All language subtitles for Magnum.P.I.S02E08.He.Came.by.Night.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,080 --> 00:00:39,909 Még mindig alig hiszem el. Pat Monahan zenél ma élőben. 2 00:00:39,952 --> 00:00:41,171 Hogy hoztad ezt össze? 3 00:00:41,215 --> 00:00:42,937 Ó, semmiség. Láttam őt a parton, beszédbe 4 00:00:42,968 --> 00:00:44,783 elegyedtünk, majd beleegyezett, hogy fellép. 5 00:00:44,827 --> 00:00:48,178 Beleegyezett? Nem is volt más választása. 6 00:00:48,222 --> 00:00:49,658 Követted őt vagy 3 km-en át. 7 00:00:49,701 --> 00:00:51,225 Várjunk csak! Zaklattad? 8 00:00:51,268 --> 00:00:54,097 Dehogy. Szó sem volt zaklatásról. 9 00:00:54,141 --> 00:00:56,671 Csak megláttam őt a parton, de nem voltam benne biztos, 10 00:00:56,702 --> 00:00:58,884 hogy ő az, így követtem, hogy meggyőződjek róla. 11 00:00:58,928 --> 00:01:00,364 Számomra ez zaklatásnak hangzik. 12 00:01:09,373 --> 00:01:10,679 Ez király volt! 13 00:01:10,722 --> 00:01:11,767 Köszi. 14 00:01:11,810 --> 00:01:13,116 Nem, én köszönöm! 15 00:01:13,160 --> 00:01:16,467 - De csak egy próba volt. - Ugyan, ez szuper volt, fantasztikus. 16 00:01:17,512 --> 00:01:19,775 Nem bánnád, ha egy új számot is eljátszanánk ma este? 17 00:01:19,818 --> 00:01:24,127 A Train eljátszik egy új számot, a báromban debütál egy új dallal? 18 00:01:24,171 --> 00:01:25,607 Nem, dehogy, dehogy bánom. 19 00:01:25,650 --> 00:01:28,131 Remek. 20 00:01:28,175 --> 00:01:32,309 - Mindenki a La Marianáról fog beszélni a szigeten. - Ó, srácok, mennem kell. 21 00:01:32,353 --> 00:01:34,224 Shammy-t viszem a veterán támogató csoportba. 22 00:01:34,268 --> 00:01:35,791 - Kikísérlek. - Később találkozunk. 23 00:01:35,834 --> 00:01:37,227 Itt is az ügyfelünk. 24 00:01:37,271 --> 00:01:39,795 Üdv! Lani? 25 00:01:39,838 --> 00:01:42,580 Mr. Magnum, köszönöm, hogy ilyen hamar fogadni tudott. 26 00:01:42,624 --> 00:01:45,409 Természetesen. Ő a partnerem, Juliet Higgins. 27 00:01:45,453 --> 00:01:47,281 Üdv! Szóval, miben segíthetünk? 28 00:01:47,324 --> 00:01:50,022 A házamat kirabolták tegnap éjjel. 29 00:01:50,066 --> 00:01:52,634 Értem. Szólt a rendőrségnek? 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,072 Mit vittek el? 31 00:01:57,117 --> 00:01:59,249 3 millió dollárt. 32 00:02:01,208 --> 00:02:06,038 Elnézést, de meg kell kérdeznem. Mint óceánjáró élelmezési menedzser, 33 00:02:06,082 --> 00:02:09,259 hogyan sikerült 3 milliót csak úgy otthon hagyni heverészni? 34 00:02:09,303 --> 00:02:11,131 Erről inkább nem beszélnék. 35 00:02:11,174 --> 00:02:15,483 Lani, ha nem tudjuk a tényeket, nem igazán tudunk segíteni az ügyben. 36 00:02:15,526 --> 00:02:23,230 Kérem! Ha nincs meg az a pénz, meg fogják ölni a férjemet. 37 00:02:25,000 --> 00:02:29,075 Magnum 2x08 - Éjjel Érkezett 38 00:02:29,106 --> 00:02:33,106 fordította: Dark Archon darkarchonsubs@yahoo.com 39 00:02:46,253 --> 00:02:50,213 Lani, biztosíthatom önnek, hogy szeretnénk segíteni. Igazán. 40 00:02:50,257 --> 00:02:52,998 Viszont a hatékonyságunk érdekében tudnunk kell, hogy miről van szó. 41 00:02:55,262 --> 00:02:58,787 A 3 millió drog pénz. 42 00:02:58,830 --> 00:03:02,530 A férjem, Jason, elítélt a Wahiawa börtönben. 43 00:03:02,573 --> 00:03:04,227 Egy éve van hátra a büntetéséből. 44 00:03:04,271 --> 00:03:06,186 Drogokat árult? 45 00:03:06,229 --> 00:03:10,190 Nem. Szörnyű hibát követett el és kárt okozott egy rakás embernek, 46 00:03:10,233 --> 00:03:11,539 de fehérgalléros bűnöző. 47 00:03:11,582 --> 00:03:14,411 Akkor ki fenyegette meg, hogy megöli? 48 00:03:14,455 --> 00:03:16,065 Két másik fegyenc a börtönben. 49 00:03:16,108 --> 00:03:19,199 Damon Burrell és a jobbkeze, Steven Dahl. 50 00:03:19,242 --> 00:03:22,637 Kábítószer-kereskedő hálózatot működtetnek a börtönön belülről. 51 00:03:22,680 --> 00:03:24,421 És maga hogyan került a képbe? 52 00:03:24,465 --> 00:03:27,381 Valahogy rájöttek, hogy egy óceánjáró hajón dolgozom. 53 00:03:29,121 --> 00:03:34,257 Mint alkalmazott, ki tud kerülni bizo- nyos kikötői biztonsági intézkedéseket. 54 00:03:34,301 --> 00:03:36,128 Ami tökéletes drogcsempésszé teszi. 55 00:03:39,306 --> 00:03:43,235 Ma sétahajózni fogunk a szigetek körül, és találkoznom kell két emberrel, 56 00:03:43,266 --> 00:03:47,444 kicserélni a pénzt drogra, majd a drogot visszahozni ide. 57 00:03:47,488 --> 00:03:49,577 - És, ha nem teszem... - Lani, 58 00:03:49,620 --> 00:03:56,932 Megértem, hogy eddig nem akart a rendőr- ségre menni, de most jött el az ideje. 59 00:03:56,975 --> 00:03:58,325 Nem. Képtelen vagyok rá. 60 00:03:58,368 --> 00:04:03,547 Ezt már legalább egy éve csinálom. A rendőrség letartóztatna. 61 00:04:03,591 --> 00:04:08,378 És van egy fiunk, Kevin. Semmit nem tud erről. Csak 16 éves. 62 00:04:08,422 --> 00:04:11,033 Mikor az apja börtönbe vonult, a barátai ellene fordultak, 63 00:04:11,076 --> 00:04:13,775 emiatt bentlakásos iskolába kellett küldenünk. 64 00:04:13,818 --> 00:04:18,083 Nem, sok mindenen ment már át. Mihez kezdene, ha én is börtönbe kerülnék? 65 00:04:18,127 --> 00:04:20,434 Szó sem lehet róla. Nem beszélhetnek a rendőrökkel. 66 00:04:21,609 --> 00:04:24,742 - Mikor hajóznak ki? - Egy óra múlva. 67 00:04:24,786 --> 00:04:30,226 És amikor megérkezünk holnap éjjel, át kell adnom a pénzt. 68 00:04:30,270 --> 00:04:32,315 Beszélt másnak is a pénzről? 69 00:04:33,838 --> 00:04:37,451 - Hogyan lépnek kapcsolatba? - Mindig megüzennek egy helyszínt. 70 00:04:37,494 --> 00:04:40,050 Felvettem a pénzt tegnap este, betettem a csomagtartóba, 71 00:04:40,081 --> 00:04:42,020 majd a kocsit a bezárt garázsomban hagytam. 72 00:04:42,064 --> 00:04:45,937 Reggelre az ajtó nyitva volt, a pénz meg köddé vált. 73 00:04:45,981 --> 00:04:50,202 Lani, tényleg megértjük, miért nem akar a rendőrségre menni, 74 00:04:50,246 --> 00:04:54,337 de van ott egy nyomozó barátunk, amiben feltétlenül megbízunk. 75 00:04:54,381 --> 00:04:57,122 Nem. Ez nem jöhet szóba. 76 00:04:59,603 --> 00:05:03,215 Ne aggódjon, elvállaljuk az ügyet. 77 00:05:04,391 --> 00:05:07,524 Köszönöm. Köszönöm, Mr. Magnum. 78 00:05:27,196 --> 00:05:31,287 Köszi a fuvart, de nem kell itt maradnod, ugye tudod? 79 00:05:31,331 --> 00:05:33,811 Ez nem olyan, mint az első napom a suliban. 80 00:05:33,855 --> 00:05:35,160 Nem fogok sírva kirohanni. 81 00:05:39,295 --> 00:05:41,732 Tudom, csak... 82 00:05:43,517 --> 00:05:46,041 Szeretnék maradni, ha nem gond. 83 00:05:46,084 --> 00:05:49,610 Persze, haver. Gyere. 84 00:05:52,874 --> 00:05:57,705 Ismerek itt szinte mindenkit, de azért látok új arcokat. 85 00:05:57,748 --> 00:05:59,489 Szóval, Dan vagyok. 86 00:05:59,533 --> 00:06:04,146 Sokat gondolkoztam azon, hogy hazatérjek-e. 87 00:06:04,189 --> 00:06:08,019 Tudjátok, itthon jónak kellene lennie, de inkább furcsa. 88 00:06:08,063 --> 00:06:12,241 Tudjátok, odaát életeket mentetek. Védelmeztek és irányítotok. 89 00:06:12,284 --> 00:06:13,373 Itt viszont... 90 00:06:14,461 --> 00:06:16,071 Nem is tudom. 91 00:06:16,114 --> 00:06:20,380 Ugyanaz az ember vagy, csak nem ugyanazt érzed. 92 00:06:21,468 --> 00:06:23,470 És nem tudom, miért van ez. 93 00:06:23,513 --> 00:06:26,255 - Talán azért, amit tennünk kellett... - Ő tényleg átérzi a dolgot. 94 00:06:26,298 --> 00:06:29,824 - Igen. Jó barátom lett. - Dan, ugye? 95 00:06:29,867 --> 00:06:35,177 Igen. Dan Skordi. 3. zászlóalj. A fickó igazi hős. 96 00:06:35,220 --> 00:06:37,962 Dan Skordi? 97 00:06:38,006 --> 00:06:41,139 Nincsen jó rossz nélkül, nemde? 98 00:06:41,183 --> 00:06:43,185 Vagy fordítva lenne igaz? 99 00:06:44,491 --> 00:06:47,276 Dan Skordi. 100 00:06:47,319 --> 00:06:49,234 Alig várom, hogy lássam a Traint ma este. 101 00:06:49,278 --> 00:06:51,846 Rick nagyon fel lehet spannolva. 102 00:06:51,889 --> 00:06:56,198 - Nem biztos, hogy ezt a kifejezést használta, de igen, izgatott. - Üdv! 103 00:06:56,241 --> 00:06:59,136 Elkísértem Lanit az autójához, de mire visszaértem, te eltűntél. 104 00:06:59,167 --> 00:07:02,031 - Hova lettél? - Itt vagyok. 105 00:07:02,062 --> 00:07:04,336 - Úgy értem, miért mentél el csak úgy? 106 00:07:04,380 --> 00:07:07,383 Ugye felfogtad, hogy drog- kereskedésbe vontál be minket is? 107 00:07:07,427 --> 00:07:08,602 Ezt tette? Ezt tetted? 108 00:07:08,645 --> 00:07:10,517 Egy ember élete múlik rajta. 109 00:07:10,560 --> 00:07:12,040 Ja, az már mindjárt más. 110 00:07:12,083 --> 00:07:14,521 Bárcsak volna egy barátunk a HPD-nél. 111 00:07:14,564 --> 00:07:16,174 Lani nem akarja beavatni a zsarukat. 112 00:07:16,218 --> 00:07:19,526 Oké, és akkor szerinted most mit csináljunk? Jasonnak még van egy éve, 113 00:07:19,569 --> 00:07:21,745 az élete odabent állandóan veszélyben lesz. 114 00:07:21,789 --> 00:07:26,184 Lani folytatja a drogcsempészést, kockáztatva az életét és a szabadságát. 115 00:07:26,228 --> 00:07:27,751 Ezeket hogyan gondoltad megoldani? 116 00:07:27,795 --> 00:07:30,362 Majd rájövünk, ha ott tartunk. Jól van? Meg fog oldódni. 117 00:07:30,406 --> 00:07:32,713 - Gyere. - Nem megyek. 118 00:07:36,064 --> 00:07:37,761 Nem jössz? 119 00:07:37,805 --> 00:07:41,461 Számos ügyet megoldottál egyedül korábban, bizonyára ez is menni fog. 120 00:07:43,419 --> 00:07:46,422 Ne rám nézz. Ez a te sarad. 121 00:07:59,696 --> 00:08:04,048 Ön Julietet hívta. Kérem, hagyjon üzenetet! Mahalo. 122 00:08:04,092 --> 00:08:06,486 Szia, én vagyok. 123 00:08:06,529 --> 00:08:08,966 Tudom, hogy dühös vagy rám, csak azt nem tudom, miért. 124 00:08:09,010 --> 00:08:10,664 Esetleg nem tudnád... 125 00:08:10,707 --> 00:08:13,884 Ha elégedett az üzenettel, nyomja meg az 1-est. Ha nem, a 2-est. 126 00:08:15,538 --> 00:08:20,848 Ha meggondolnád magad, Lanihoz megyek, megnézem, van-e bizonyíték a garázsában. 127 00:08:20,891 --> 00:08:23,067 A postafiók megtelt. Visz hall. 128 00:08:23,111 --> 00:08:25,113 Fenébe. 129 00:08:36,341 --> 00:08:38,518 Min pörögsz? 130 00:08:38,561 --> 00:08:39,954 Na, milyen? 131 00:08:40,955 --> 00:08:43,348 Hát, fish and chips. Finom. 132 00:08:44,393 --> 00:08:45,873 Nem szoktam ilyet enni. 133 00:08:45,916 --> 00:08:49,311 Mondhattad volna, mielőtt elhívtalak, hogy próbáld ki. 134 00:08:49,354 --> 00:08:51,313 Mire fel ez a nagy felhajtás? Ez csak egy kaja. 135 00:08:51,356 --> 00:08:52,706 Nem csak egy kaja, érted? 136 00:08:52,749 --> 00:08:56,057 Ez egy új fogás az étlapon, melyet mától szeretnénk felszolgálni. 137 00:08:56,100 --> 00:08:59,364 Az emberek most a Train miatt jönnek, de visszajárnak a fish and chips miatt, 138 00:08:59,408 --> 00:09:03,020 ami, egyébként, jobb, mint finom. Ez mennyei! 139 00:09:03,064 --> 00:09:05,022 Én imádom. Ez egy csoda! 140 00:09:05,066 --> 00:09:06,981 Sajnálom, nem az én szakterületem. 141 00:09:07,024 --> 00:09:10,245 Igen, de angol vagy. Nálatok a fish and chips olyan, mint nálunk a hot dog. 142 00:09:10,288 --> 00:09:14,597 - Talán olyannal kellene kipróbáltatnod, aki evett már ilyet máshol is. - Higgie, 143 00:09:14,641 --> 00:09:15,816 nem vagy nagy segítség. 144 00:09:15,859 --> 00:09:18,209 - Haver, tévedsz. - Nekem nyolc. 145 00:09:18,253 --> 00:09:19,820 Sziasztok. Miről van szó? 146 00:09:19,863 --> 00:09:25,826 Egy fazon beszédet mondott a veterán csoportomban. Dan Skordi, 3. zászlóalj. 147 00:09:25,869 --> 00:09:28,829 Én ismerem Dan Skordit a 3. zászló- aljból. Köze nincs ahhoz a pasashoz. 148 00:09:28,872 --> 00:09:30,047 Akkor ketten vannak. 149 00:09:30,091 --> 00:09:31,832 A Skordi nem éppen egy átlagos név. 150 00:09:31,875 --> 00:09:34,704 Két Skordi egy zászlóaljban? Mennyi ennek az esélye? 151 00:09:34,748 --> 00:09:38,099 Dan a barátom. Miért hazudna? 152 00:09:38,142 --> 00:09:42,712 Sokan hazudják, hogy veteránok, számos okból kifolyólag. 153 00:09:42,756 --> 00:09:46,107 Nem, nem. Olyan részleteket mondott, amit csak az tudhat, aki odaát volt. 154 00:09:46,150 --> 00:09:50,067 Uraim, azt hiszem, erre pontot tudok tenni. 155 00:09:50,111 --> 00:09:54,855 Ő Daniel Skordi, és a kutatásom alapján ő az egyetlen. 156 00:09:54,898 --> 00:09:56,639 Sajnos elhunyt. 157 00:09:56,683 --> 00:09:58,946 Ő az a Dan Skordi, akire emlékszem. 158 00:09:58,989 --> 00:10:01,557 - Kár, hogy már nincs köztünk. - Nem értem. 159 00:10:01,601 --> 00:10:03,167 Azt hittem, ismerem. 160 00:10:04,212 --> 00:10:06,040 Nem hiszem el, hogy átvert. 161 00:10:06,083 --> 00:10:08,564 Ez nem rólad szól, valami nagyobb dologról. 162 00:10:08,608 --> 00:10:11,567 Felvette egy halott veterán személyazo- nosságát. Ez szolgálat hamisítás. 163 00:10:11,611 --> 00:10:13,177 Várjunk azért. Ne ítéljük el egyből. 164 00:10:13,221 --> 00:10:14,918 Nem tudhatod, míg meg nem kérdezed. 165 00:10:28,149 --> 00:10:32,196 Üdv! Üdv, srácok! Mi járatban? Bejöttök? 166 00:10:32,240 --> 00:10:35,199 Talán inkább beszéljünk itt kint. 167 00:10:37,811 --> 00:10:41,684 Jól van. Mi a baj, Sham? 168 00:10:41,728 --> 00:10:43,381 Biztos vagy benne, hogy ez a nevem? 169 00:10:46,036 --> 00:10:49,518 - Tudjuk, hogy nem te vagy Daniel Skordi. - Miért mondod ezt? 170 00:10:49,561 --> 00:10:51,259 Például azért, mert halott. 171 00:10:52,956 --> 00:10:54,262 Tartozol egy magyarázattal! 172 00:10:55,350 --> 00:10:57,613 Nem, semmivel sem tartozom neked! 173 00:10:59,354 --> 00:11:01,530 Ez katonai-szolgálat hamisítás. 174 00:11:01,573 --> 00:11:04,054 Magyarázattal tartozol mindenkinek, aki valaha is szolgált. 175 00:11:06,578 --> 00:11:12,062 Fogalmatok sincs, miről van szó. Tűnjetek el a házamtól! 176 00:11:28,600 --> 00:11:34,506 Mesés, nincsenek kamerák. Így a tolvajokról sem lesz felvétel. 177 00:11:36,043 --> 00:11:39,699 De talán ő látott valamit. Ahogy látom, mostanában nem megy sehova. 178 00:12:00,284 --> 00:12:03,461 Azt hittem, nem dolgozol az ügyön. 179 00:12:03,505 --> 00:12:05,463 Nem is. 180 00:12:05,507 --> 00:12:09,250 Magnum sokat kockáztat egy bűnözőért, így utána járok, mégis mennyire súlyos 181 00:12:09,293 --> 00:12:11,643 Jason Levner bűnlajstroma, hogy egyáltalán megéri-e. 182 00:12:11,687 --> 00:12:16,039 Nem is tudtam, hogy Jason Levner, akiről szó van. 183 00:12:16,083 --> 00:12:17,127 Hallottál róla? 184 00:12:18,389 --> 00:12:20,261 Tele volt vele a média. 185 00:12:20,304 --> 00:12:22,959 A fedezeti alapkezelő kétes üzletek miatt 186 00:12:23,003 --> 00:12:25,657 elveszíti 43 ügyfele pénzét, majd lecsukják. 187 00:12:25,701 --> 00:12:28,312 Egy barátom a kulturális központban szintén áldozat volt. 188 00:12:28,356 --> 00:12:30,575 Szegény pasas elveszített minden. Borzalmas. 189 00:12:30,619 --> 00:12:36,146 Ennek ellenére nem hiszem, hogy Jason ezért megérdemli a halált. 190 00:12:36,190 --> 00:12:38,061 Mire akarsz kilyukadni? 191 00:12:38,105 --> 00:12:42,196 Mintha te és Magnum sosem követtetek volna el törvénytelen dolgokat. 192 00:12:42,239 --> 00:12:46,722 Szerintem valami más áll a háttérben, ami miatt kimaradtál az ügyből. 193 00:12:46,766 --> 00:12:50,073 Kumu, én imádlak, de ne analizálj. 194 00:12:50,117 --> 00:12:52,859 Rendben. Csak még két mondat? 195 00:12:54,121 --> 00:12:58,386 Te és Magnum együtt jobbak vagytok. 196 00:12:58,429 --> 00:13:03,608 Egy ember élete a tét, az idő sürget, szóval, 197 00:13:03,652 --> 00:13:08,455 talán segíthetnél Magnumnak megmenteni Jason életét, 198 00:13:08,486 --> 00:13:13,387 aztán foglalkozz a problémáddal, bármi is legyen. 199 00:13:16,230 --> 00:13:20,190 A 8. szülinapomon mindenkitől Legót kaptam, kivéve Al nagybácsitól. 200 00:13:20,234 --> 00:13:22,714 Ő adott egy afféle junior Columbo készletet, 201 00:13:22,758 --> 00:13:24,847 ami megtanít, hogyan lehet ujjlenyomatokat levenni. 202 00:13:24,891 --> 00:13:28,895 Azon a nyáron összekentem mindent. Megőrjítette édesanyámat. 203 00:13:28,938 --> 00:13:30,853 Mindenről törölhette le a púdert. 204 00:13:32,812 --> 00:13:36,859 Csodás, nincs ujjlenyomat. A tolvaj kesztyűt viselt vagy letörölte. 205 00:13:36,903 --> 00:13:40,036 Nincs nyoma erőszakos behatolásnak, ami profi elkövetőre utal. 206 00:13:40,080 --> 00:13:42,691 Akárcsak én. 207 00:13:53,876 --> 00:13:56,009 Hát, te mit keresel itt? 208 00:13:56,052 --> 00:13:59,316 Láttam Irv-öt a teraszon, gondoltam, hátha látott valamit. 209 00:13:59,360 --> 00:14:01,057 Azt hittem, nem dolgozol az ügyön. 210 00:14:01,101 --> 00:14:02,624 Ezt nem most fogjuk megbeszélni. 211 00:14:04,191 --> 00:14:05,932 Bocsánatot kellene kérnie! 212 00:14:05,975 --> 00:14:08,804 Azt sem tudom, miért haragszik. 213 00:14:08,848 --> 00:14:10,545 Nem számít. 214 00:14:10,588 --> 00:14:15,550 40 év tapasztalattal mondom, ez a jó házasság titka. 215 00:14:15,593 --> 00:14:17,291 - Ó, nem vagyunk házasok. - Nem, mi nem. 216 00:14:17,334 --> 00:14:18,335 - Nem, dehogy. - Nem, nem. 217 00:14:18,379 --> 00:14:19,989 Attól még bocsánatot kérhetne. 218 00:14:20,033 --> 00:14:22,557 - Elsimítja a dolgokat. - Rendben. 219 00:14:23,993 --> 00:14:25,908 Sajnálom! 220 00:14:25,952 --> 00:14:28,563 - Azt sem tudod, mit sajnálsz. - Azt mondta, az nem számít. 221 00:14:29,999 --> 00:14:35,787 Na mindegy, Irv szerint mostanában több megoldatlan betörés volt a környéken. 222 00:14:35,831 --> 00:14:38,181 Így ő és a felesége polgárőrök lettek. 223 00:14:38,225 --> 00:14:39,791 A felesége volt az éjjeli műszakban. 224 00:14:39,835 --> 00:14:41,793 - Látott valamit? - Épp arra akartunk rátérni. 225 00:14:41,837 --> 00:14:46,059 Az elmúlt 3 éjszaka az utca túloldalán egy pasast látott ücsörögni egy autóban. 226 00:14:46,102 --> 00:14:47,974 Hívta a zsarukat, de nem jöttek. 227 00:14:48,017 --> 00:14:51,064 Azt mondták, egy ember addig ülhet egy autóban, ameddig akar. 228 00:14:51,107 --> 00:14:52,717 Hogy nézett ki? 229 00:14:52,761 --> 00:14:54,719 Túl sötét volt. 230 00:14:54,763 --> 00:14:55,895 És a kocsi? 231 00:14:55,938 --> 00:14:59,028 Sajnálom, de nem igazán ismeri az autókat. 232 00:14:59,072 --> 00:15:00,943 Gondolom, akkor a rendszám sincs meg. 233 00:15:00,987 --> 00:15:04,077 Persze, hogy meg van. Nem vagyunk amatőrök. 234 00:15:05,687 --> 00:15:07,689 Tehát, miért gondoltad meg magad? 235 00:15:07,732 --> 00:15:11,998 Értem. Még nincs itt az ideje. 236 00:15:12,041 --> 00:15:13,825 Lefuttatod a rendszámot? 237 00:15:21,007 --> 00:15:22,878 A jármű Bob Hall tulajdona. 238 00:15:22,922 --> 00:15:25,272 Rá kell jönnünk, hogy kapcsolódik az ügyhöz. 239 00:15:29,232 --> 00:15:33,019 Már tudjuk. Egyike Jason Levner áldozatainak. 240 00:15:33,062 --> 00:15:35,804 - Tehát Jason ellopta a pénzét. - Érthető, ha vissza akarta lopni. 241 00:15:51,994 --> 00:15:53,953 Nagyobbra számítottam. 242 00:15:53,996 --> 00:15:57,565 - Jason ügyfelei százezreket fektettek be. Talán milliókat. - Talán Bob is. 243 00:15:57,608 --> 00:15:59,393 Amíg Jason el nem tüntette mind. 244 00:16:00,611 --> 00:16:04,485 Figyelj, tudom, hogy nem akartad az ügyet. 245 00:16:04,528 --> 00:16:06,400 Azért, mert a törvényt feszegetjük? 246 00:16:06,443 --> 00:16:09,577 A siker érdekében épp a megszegésére készülünk. Szóval nem, nem ezért. 247 00:16:09,620 --> 00:16:12,145 - De segíteni akarsz Laninak. - Persze, hogy akarok! 248 00:16:12,188 --> 00:16:15,757 A cikkek 43 áldozatot említettek. Nem szeretném, ha 45 lenne. 249 00:16:15,800 --> 00:16:20,457 Egy ártatlan gyerek és egy nő, aki nem tehet arról, amibe a férje rángatta. 250 00:16:22,111 --> 00:16:24,809 És aki most kemény árat fizet érte. 251 00:16:35,864 --> 00:16:37,779 - Segíthetek? - Hogy van? 252 00:16:37,822 --> 00:16:39,737 Thomas Magnum vagyok, magánnyomozó. 253 00:16:39,781 --> 00:16:41,783 Ő a társam, Juliet Higgins. 254 00:16:41,826 --> 00:16:43,480 Miről van szó? 255 00:16:43,524 --> 00:16:45,395 Egészen pontosan 3 millióról. 256 00:16:45,439 --> 00:16:47,615 Nem tudom követni. 257 00:16:47,658 --> 00:16:50,922 Múlt éjszaka ellopták Jason Levner házából. 258 00:16:50,966 --> 00:16:54,491 Tudtam, hogy az a mocskos rohadék elrejtette valahol a pénzünket. 259 00:16:54,535 --> 00:16:56,406 Tudjuk, hogy járt a házánál tegnap este. 260 00:16:56,450 --> 00:16:59,192 És azt hiszik, én raboltam ki? 261 00:16:59,235 --> 00:17:02,238 - Ha nem, miért volt ott? - Jöjjenek be! 262 00:17:02,282 --> 00:17:04,893 Ha a lányom, Faith, korábban érkezne, nem akarom, hogy ezt hallja. 263 00:17:10,072 --> 00:17:12,161 Jason és én jó barátok voltunk, mielőtt sikkasztott. 264 00:17:12,205 --> 00:17:16,992 Ezért is fektettettem be vele a gyerek kollégiumi alapjába, habár nem volt sok. 265 00:17:17,036 --> 00:17:18,167 Jason mindet ellopta. 266 00:17:19,908 --> 00:17:27,611 Mindegy, pár évig Faith Jason fiával, Kevinnel járt. 267 00:17:27,655 --> 00:17:30,832 De, miután Jason megtette, amit tett, megtiltottam, hogy találkozzon vele. 268 00:17:30,875 --> 00:17:32,660 Mire Faith? 269 00:17:32,703 --> 00:17:34,836 Azt monda, "oké". 270 00:17:36,011 --> 00:17:39,884 - El tudja hinni? - Én nem értem. 271 00:17:39,928 --> 00:17:44,541 Nos, ha Faith az életéért küzdött volna, akkor valószínűleg együttműködik. 272 00:17:44,585 --> 00:17:49,068 De mivel ilyen lazán beleegyezett, bizonyára tovább találkozgattak. 273 00:17:49,111 --> 00:17:51,070 Így van. 274 00:17:51,113 --> 00:17:54,334 - Van tinédzser lánya? - Nincs. De én voltam az. 275 00:17:54,377 --> 00:17:57,119 - Nem egyszerűek, mi? - Nincs náluk félelmetesebb a világon. 276 00:17:57,163 --> 00:17:59,904 Ja, kivéve, amikor felnőnek. 277 00:18:02,907 --> 00:18:06,302 Nézzék, egyedülálló apa vagyok. Faith a mindenem. 278 00:18:07,477 --> 00:18:09,088 De nem láttam őt Levneréknél. 279 00:18:09,131 --> 00:18:11,873 Nos, azért, mert nincs is ott. 280 00:18:11,916 --> 00:18:13,788 Ezt meg honnan tudja? 281 00:18:13,831 --> 00:18:16,573 Miután Jason börtönbe ment, Lani bentlakásos iskolába küldte Kevint. 282 00:18:16,617 --> 00:18:19,794 Tehát Faith mégsem hazudott nekem. 283 00:18:21,926 --> 00:18:23,580 Látott bárki mást ott? 284 00:18:23,624 --> 00:18:29,108 Igen, egy fickó állt fel a behajtóra. Kiviharzott a házból két sporttáskával. 285 00:18:30,021 --> 00:18:31,371 Nehéznek tűntek. 286 00:18:31,414 --> 00:18:33,764 Most már tudom, miért. 287 00:18:33,808 --> 00:18:35,157 Hogy nézett ki? 288 00:18:35,201 --> 00:18:38,378 Durván. Miatta azt hittem, Lani is bűnöző, mint a férje. 289 00:18:38,421 --> 00:18:43,034 Elhajtott. Nem igazán láttam a kocsiját. 290 00:18:43,078 --> 00:18:46,429 Ezt a fickót esetleg le tudná írni egy fantomkép rajzolónak? 291 00:18:48,344 --> 00:18:50,390 Azt akarja, hogy segítsek Levneréknek? 292 00:18:50,433 --> 00:18:52,000 Csak az egyiknek. 293 00:18:52,043 --> 00:18:55,003 Kevin még fiatal, és nehéz időszakon megy keresztül. 294 00:18:55,046 --> 00:19:01,009 Mint apa, nem nézné úgy, hogy más gyerekén segít? 295 00:19:06,536 --> 00:19:09,235 Nem ment jól, mi? 296 00:19:09,278 --> 00:19:12,107 Nos, én kutattam egy kicsit. 297 00:19:12,151 --> 00:19:14,979 Megkértem egy ranger cimborám, derítse ki, kik voltak abban 298 00:19:15,023 --> 00:19:18,026 - a haverod által említett küldetésben. - Pajtás, ő nem a haverom! 299 00:19:18,069 --> 00:19:21,332 Tökmindegy. Az mondtad, az ál-Skordi úgy beszélt, mintha tényleg 300 00:19:21,363 --> 00:19:24,293 ott lett volna, és elgondolkoztam. Talán tényleg ott volt. 301 00:19:24,337 --> 00:19:25,773 Ezt nézd meg. 302 00:19:28,123 --> 00:19:30,212 Ő az igazi Skordi. 303 00:19:30,256 --> 00:19:34,303 Igen, és ott a kamu. Azt írja, a neve James Harris. 304 00:19:34,347 --> 00:19:36,044 Jó volt a megérzésed, Rick. 305 00:19:36,087 --> 00:19:41,049 Szóval, Harris az egysége egyik tagjának személyiségét vette fel? Minek? 306 00:19:41,092 --> 00:19:43,617 Hogy ellopja az érdemeit? 307 00:19:43,660 --> 00:19:49,971 Nem, nem. Skordi jó katona volt, de Harris háromszor lett kitüntetve. 308 00:19:50,014 --> 00:19:53,061 - Még egy Ezüst Csillaga is van. - Ugyan, miért hagyná ezt veszni? 309 00:19:59,676 --> 00:20:02,636 Üdv, Jason. Én... 310 00:20:02,679 --> 00:20:05,726 Tudom, beszéltem Lanival. 311 00:20:05,769 --> 00:20:06,857 Köszönöm. 312 00:20:06,901 --> 00:20:08,859 Még semmit sem tettünk. 313 00:20:08,903 --> 00:20:11,079 Hogy segíteni akarnak. 314 00:20:11,122 --> 00:20:14,648 Nézzék, elkúrtam. Sok embernek okoztam kárt. 315 00:20:14,691 --> 00:20:17,564 Ami a legrosszabb, hogy a feleségemnek és a fiamnak is. 316 00:20:20,480 --> 00:20:21,524 Ki más tudott a zsetonról? 317 00:20:21,568 --> 00:20:24,701 Csak a dílerek, akik megfenyegettek. Damon, és az alárendeltje, Steven. 318 00:20:24,745 --> 00:20:26,529 Tettlegességig is fajult a dolog? 319 00:20:28,705 --> 00:20:30,054 Csúnyán helyben hagytak nemrég. 320 00:20:30,098 --> 00:20:32,970 Hogy belém verjék, hogy Lani azt csinálja, amit kell neki. 321 00:20:33,014 --> 00:20:34,755 Tudják, ki vitte el a pénzt? 322 00:20:34,798 --> 00:20:36,365 Nem, még nem. 323 00:20:36,409 --> 00:20:38,019 Lani hajója holnap köt ki. 324 00:20:38,062 --> 00:20:41,283 Ha meg is találják a pénzt, még el is kell juttassák neki. 325 00:20:41,327 --> 00:20:42,632 Jason, van egy nyomunk. 326 00:20:42,676 --> 00:20:45,679 Hé, hé! 327 00:20:45,722 --> 00:20:48,769 - Mondtam, hogy semmit nem adhat át a fogolynak. - Legalább megmutathatom? 328 00:20:51,685 --> 00:20:52,903 Felismeri? 329 00:20:52,947 --> 00:20:56,429 Igen. Betörésért volt itt bent. 330 00:20:59,780 --> 00:21:01,825 Találtál valamit? 331 00:21:01,869 --> 00:21:04,741 Persze, csak elfelejtettem szólni. 332 00:21:04,785 --> 00:21:07,788 Még mindig dühös vagy, mert nem beszéltem Kacumotóval? 333 00:21:07,831 --> 00:21:10,181 - Nem tehettem, mert... - Tudom, Lani megtiltotta. 334 00:21:10,225 --> 00:21:12,836 Nem erről van szó. 335 00:21:12,880 --> 00:21:15,099 Nem kell betartanunk a törvényt. 336 00:21:15,143 --> 00:21:19,495 Érted? Gordit meg csak kényes szituációba hoznánk. 337 00:21:19,539 --> 00:21:23,194 Vagy, ha beavatnánk valakit megfelelő forrásokkal, megoldhatná az ügyet. 338 00:21:23,238 --> 00:21:27,111 Hát, ez egy nagyon nagy "ha". 339 00:21:30,724 --> 00:21:32,291 Hé! 340 00:21:32,334 --> 00:21:34,989 Mit képzel, mi a frászt csinál? 341 00:21:35,032 --> 00:21:38,384 Megfenyegethetném magamat zsarunak kiadva, hogy megszegi a feltételesét. 342 00:21:38,427 --> 00:21:39,646 Nem, nem működne. 343 00:21:39,689 --> 00:21:41,212 De talán ez fog. 344 00:21:41,256 --> 00:21:44,999 A 3 milkó, amit lopott? Az enyém! 345 00:21:45,042 --> 00:21:47,871 Egy emberem Jason háza előtt szobrozott 3 napig. 346 00:21:48,916 --> 00:21:52,615 Várta, hogy megszerezhesse a pénzt, amit Jason ellopott. 347 00:21:52,659 --> 00:21:54,095 Erre maga elvitte. 348 00:21:54,138 --> 00:21:57,490 Fogalmam sincs, miről beszél! 349 00:21:57,533 --> 00:22:02,799 Fotókról, ahogy a két sporttáskámmal sétál a kocsibeállón. 350 00:22:02,843 --> 00:22:05,628 Kár, hogy ezzel nem mehet a rendőrségre. 351 00:22:05,672 --> 00:22:08,718 Valóban. Így sokkal jobb móka! 352 00:22:08,762 --> 00:22:10,677 Csak nyugalom, hölgyem, rendben? 353 00:22:10,720 --> 00:22:12,418 Nem magamnak loptam el. 354 00:22:12,461 --> 00:22:15,638 Utasítottak, hogy vigyem el a két táskát a garázsból. 355 00:22:15,682 --> 00:22:17,118 Azt sem tudom, hogy mi van bennük. 356 00:22:17,161 --> 00:22:18,249 Nem kérdezte? 357 00:22:18,293 --> 00:22:20,861 Az utasítások egy cetlin voltak. Tudják? 358 00:22:20,904 --> 00:22:24,038 - Titkos írással, amiket kicsem- pésznek a börtönökből. - Tudjuk. 359 00:22:25,387 --> 00:22:26,954 Ki küldte? 360 00:22:28,477 --> 00:22:29,522 Biztosan Damon. 361 00:22:29,565 --> 00:22:31,698 Minden héten küld egyet. 362 00:22:31,741 --> 00:22:33,352 De akár a helyettese, Steven is lehetett. 363 00:22:33,395 --> 00:22:34,831 Időnként tőle is jönnek parancsok. 364 00:22:34,875 --> 00:22:35,919 Rendben. 365 00:22:35,963 --> 00:22:39,793 És most, ha nem akar fűbe harapni, volna kedves átadni a pénzt? 366 00:22:41,316 --> 00:22:44,711 - Nincs nálam. - Próbálkozzon újra. 367 00:22:44,754 --> 00:22:46,974 Csak kiraktam ott, ahol mondták, ember. 368 00:22:47,017 --> 00:22:48,889 A Laniloa út melletti erdő szélén. 369 00:22:48,932 --> 00:22:51,457 Egy fánál tettem le, amibe egy szívet véstek. 370 00:23:07,777 --> 00:23:10,693 Damon irányítja a kereskedést. Ez is az ő üzlete volt. 371 00:23:10,737 --> 00:23:13,566 - Kizárt, hogy magának lopta volna a pénzt. - Tehát Steven tehette. 372 00:23:13,609 --> 00:23:15,568 A főnöke ellen fordult, elküldte a cetlit. 373 00:23:15,611 --> 00:23:18,875 - Igazából nincs is tolvajbecsület. - Úgy fest, társak közt sincs. 374 00:23:18,919 --> 00:23:21,791 Na jó, áruld már el pontosan, hogy mi rosszat csináltam? 375 00:23:21,835 --> 00:23:24,432 Te vagy a briliáns magánnyomozó, találd ki! 376 00:23:30,800 --> 00:23:32,846 Erre! 377 00:23:36,023 --> 00:23:37,851 Elkéstünk. 378 00:23:37,894 --> 00:23:40,941 - Itt nincs semmi. - De van valami. 379 00:23:41,811 --> 00:23:43,683 Ezek frissek. 380 00:23:47,730 --> 00:23:49,428 46-os férfi méret. 381 00:23:49,471 --> 00:23:51,908 Van rajta egy logó, de nem igazán tudom kivenni. 382 00:23:51,952 --> 00:23:54,302 - Olyan, mint egy bika szeme. - Megnézhetem? 383 00:23:55,738 --> 00:23:57,827 Azok katonai bakancsok. 384 00:23:57,871 --> 00:23:59,742 - Neked is van? - Nincs. 385 00:23:59,786 --> 00:24:02,223 - Akkor honnan tudod? - Tudok dolgokat. 386 00:24:02,266 --> 00:24:06,096 Ami viszont nem jó hír, hogy szó szerint ezreknek van olyan bakancsuk. 387 00:24:06,140 --> 00:24:11,319 Mesés, így még nehezebb lesz azonosí- tani, főleg, hogy kevés is az időnk. 388 00:24:11,362 --> 00:24:15,323 - Vissza kellene mennünk a Wahiawába, hátha Damon jobbkeze dalol. - Steven? 389 00:24:15,366 --> 00:24:18,892 Miből gondolod, hogy aki a rablás mögött áll, elmeséli, hogy ki lopta el neki? 390 00:24:22,852 --> 00:24:27,509 - Nos, elmondod, hogy miért hiszed, hogy Steven beszélni fog? - Nem tudom. 391 00:24:27,553 --> 00:24:30,556 - Elmondod, hogy te miért vagy pipa? - Szóval, nem tudod megfejteni? 392 00:24:30,599 --> 00:24:33,123 De, meg tudom. Csak, tudod, nem értem. 393 00:24:33,167 --> 00:24:35,822 Kiakadsz rám, nem is tudom, naponta legalább egyszer. 394 00:24:35,865 --> 00:24:37,171 De mindig elmondod az okát. 395 00:24:37,214 --> 00:24:41,262 Ezúttal viszont nem vagy hajlandó semmit mondani, ami egyszerűen furcsa. 396 00:24:43,960 --> 00:24:46,485 Kivéve, ha nem is mérges vagy. 397 00:24:48,051 --> 00:24:49,923 Hanem megbántódott? 398 00:24:52,316 --> 00:24:56,233 És nem szeretsz így érezni. 399 00:24:56,277 --> 00:25:00,411 És beszélni meg végképp nem szeretsz róla. 400 00:25:03,719 --> 00:25:04,851 Mit keresnek itt? 401 00:25:06,200 --> 00:25:09,551 Mi az? Te felhívtad őt? 402 00:25:09,595 --> 00:25:11,814 - A hátam mögött? - Természetesen nem! 403 00:25:11,858 --> 00:25:14,556 Nyilvánvalóan, én sosem gázolnék bele az érzéseidbe. 404 00:25:15,601 --> 00:25:18,995 Szóval ez az! 405 00:25:19,039 --> 00:25:24,174 Nem, mert nem mentünk Kacumotóhoz, ennél többről van szó. 406 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 Tudja, hogy itt állok, ugye? 407 00:25:28,570 --> 00:25:29,702 Igen. 408 00:25:29,745 --> 00:25:32,487 - Mi miatt nem jöttek hozzám? - Nos, 409 00:25:32,531 --> 00:25:35,098 kértek tőlünk egy szívességet korábban. 410 00:25:35,142 --> 00:25:37,536 - De már megoldottuk, szóval... - Igen. 411 00:25:37,579 --> 00:25:38,711 Szerintem minden rendben. 412 00:25:38,754 --> 00:25:39,929 Akkor kihez jöttek? 413 00:25:39,973 --> 00:25:42,552 - Beteg rokon. - Lehetséges ügyfél. 414 00:25:45,892 --> 00:25:48,155 Próbálja távol tartani a zűrtől! 415 00:25:53,900 --> 00:25:56,380 - Helló, Steven! - Ismerem magát? 416 00:25:56,424 --> 00:25:58,426 Nem, de hallani akarja, amit mondani akarunk. 417 00:26:01,908 --> 00:26:03,866 - Kik maguk? - Az nem fontos. 418 00:26:03,910 --> 00:26:07,043 Ami fontos, hogy tudunk a hiányzó pénzről. 419 00:26:07,087 --> 00:26:09,524 Miről hadoválnak? 420 00:26:09,568 --> 00:26:12,266 A 3 millióról, amiből Lani Levnernek drogot kellett volna vennie. 421 00:26:12,309 --> 00:26:16,052 Csakhogy maga küldetett valakit a házukhoz, hogy lopja el. 422 00:26:16,096 --> 00:26:19,316 Megbolondultak? Sosem tennék ilyet! 423 00:26:19,360 --> 00:26:22,058 - Azt se tudtam, hogy a pénz eltűnt. - Hát, az igazán kár. 424 00:26:22,102 --> 00:26:23,886 Reméltem, hogy elmondja, amit tudni akarunk. 425 00:26:23,930 --> 00:26:26,019 De úgy fest, meg kell kérdeznünk a főnökét, Damont. 426 00:26:26,062 --> 00:26:28,935 Nem hiszem, hogy ő tapsolna örömében. 427 00:26:28,978 --> 00:26:31,285 Ha megteszik, azt fogja hinni, hogy én vittem el. 428 00:26:31,328 --> 00:26:32,895 Hinniük kell nekem! 429 00:26:32,939 --> 00:26:36,333 Esküszöm, hogy nem én vittem el a lóvét! 430 00:26:36,377 --> 00:26:37,944 Kérem! 431 00:26:41,251 --> 00:26:43,253 Nem hiszem, hogy van más választásunk. 432 00:26:50,870 --> 00:26:53,002 Biztos, hogy nem mondjuk el Damonnek. 433 00:26:53,046 --> 00:26:55,048 Akkor miért hitetted el vele? 434 00:26:55,091 --> 00:26:58,921 Van egy tervem. Ha összejön, megtudod, miért. 435 00:27:08,235 --> 00:27:11,804 Katonai bakancs. Oké, ez érdekes. 436 00:27:13,806 --> 00:27:17,592 Nem loptam dicsőséget, sőt, inkább leadtam belőle. 437 00:27:17,636 --> 00:27:21,552 Erre mi is rájöttünk. De miért tetted? 438 00:27:21,596 --> 00:27:25,731 Skordi a legjobb barátom volt. Mintha a testvérem lett volna. 439 00:27:25,774 --> 00:27:31,693 Volt ez a nő Oahun, Kalea, aki veteránokkal levelezett, 440 00:27:31,737 --> 00:27:33,652 hogy felvidítsa őket, valami jót tegyen. 441 00:27:33,695 --> 00:27:37,438 Az összhangjuk Dannel végül párkapcsolattá vált. 442 00:27:40,441 --> 00:27:42,661 Elolvashattam a nő leveleit. Kalea különleges volt. 443 00:27:44,053 --> 00:27:47,448 Dan el akarta venni, amikor visszatért a küldetésről. 444 00:27:49,991 --> 00:27:52,235 De nem tért vissza. 445 00:27:52,279 --> 00:27:55,630 Nem, vele voltam az őrjáraton, amikor a bomba... 446 00:27:58,851 --> 00:28:01,280 Mikor újabb levél jött Kaleától, nem tudtam 447 00:28:01,311 --> 00:28:03,986 összetörni a szívét, így Dan helyett írtam neki. 448 00:28:04,030 --> 00:28:07,555 Egyszer. De aztán újra, 449 00:28:07,598 --> 00:28:09,339 - újra és újra. - Halogattad? 450 00:28:09,383 --> 00:28:14,518 Igen. Gondoltam, ha a küldetés véget ér, majd elmondom neki személyesen. 451 00:28:14,562 --> 00:28:20,562 De, amikor odaértem, azt hitte, hogy én vagyok Dan. 452 00:28:22,962 --> 00:28:25,486 Addigra már én is beleszerettem. 453 00:28:25,529 --> 00:28:30,621 Minél jobban beleestem, annál jobban féltem neki elmondani az igazat. 454 00:28:32,058 --> 00:28:36,366 Nézd, tudom, hogy nem helyes, de ő a mindenem. 455 00:28:36,410 --> 00:28:37,933 Szóval megváltoztattam a nevem. 456 00:28:39,630 --> 00:28:43,504 És így, én vagyok Dan Skordi. 457 00:28:43,547 --> 00:28:45,898 De nem te vagy. 458 00:28:45,941 --> 00:28:47,726 És hazudsz a nőnek. 459 00:28:47,769 --> 00:28:49,815 Tudom. 460 00:28:49,858 --> 00:28:51,338 Tudom. 461 00:28:51,381 --> 00:28:56,038 De az a helyzet, hogy Kalea és én már házasok vagyunk. 462 00:28:56,082 --> 00:28:57,779 Gyereket is várunk. 463 00:28:57,823 --> 00:29:01,087 Nem szándékos volt, de könyörgöm nektek! 464 00:29:01,130 --> 00:29:02,653 Kérlek! 465 00:29:04,960 --> 00:29:10,749 Ne mondjátok el! Ne tegyétek tönkre az életünket! 466 00:29:20,889 --> 00:29:23,283 Ki van zárva, 467 00:29:23,326 --> 00:29:27,504 hogy a börtönalkalmazott adatbázis az őrök cipőméreteit is nyilvántartja. 468 00:29:27,548 --> 00:29:30,464 Rendben. Tisztában vagy vele. Értem. 469 00:29:30,507 --> 00:29:32,422 Akkor tehát, min ügyködsz? 470 00:29:32,466 --> 00:29:34,381 Nos, az adatbázisban benne van a magasságuk. 471 00:29:34,424 --> 00:29:35,817 Így extrapolálok. 472 00:29:35,861 --> 00:29:37,819 Az "extrapolál" annyit tesz, hogy... 473 00:29:37,863 --> 00:29:39,821 Tudom, mit jelent. Nem fog működni. 474 00:29:39,865 --> 00:29:43,607 Feltételezed, ha 46-os cipőt hord egy pasas, magasnak kell lennie. 475 00:29:43,651 --> 00:29:46,959 Volt egy haverom a SEAL-nél, aki 167 cm magas volt 47-es lábbal. 476 00:29:47,002 --> 00:29:50,963 Statisztikailag ez elég ritka, így a számításom megér egy próbát. 477 00:29:51,006 --> 00:29:57,839 - Épp keresem a 183 cm-nél magasabb, rejtek- hely közelében lakó őröket. - Időpazarlás. 478 00:30:00,015 --> 00:30:01,451 És van is két gyanúsított. 479 00:30:05,238 --> 00:30:07,254 A bal oldali fickó ott volt, amikor Jasonnel 480 00:30:07,285 --> 00:30:09,808 találkoztunk, és úgy tűnt, eléggé érdekli a beszélgetés. 481 00:30:09,851 --> 00:30:11,026 Időpazarlás, mi? 482 00:30:23,691 --> 00:30:24,823 - Várj! - Mi az? 483 00:30:24,866 --> 00:30:26,607 Kamerás az ajtócsengő. 484 00:30:57,029 --> 00:30:58,944 Megyek, megnézem ezt a szobát. 485 00:31:11,957 --> 00:31:13,219 Nem találom! 486 00:31:13,262 --> 00:31:14,873 Egy perce sem keresgélünk, Magnum! 487 00:31:14,916 --> 00:31:18,180 Tudom, de, ha nincs itt és nem találjuk meg mielőbb, nem tudjuk odaadni Laninak. 488 00:31:20,922 --> 00:31:21,923 Magnum! 489 00:31:33,848 --> 00:31:36,590 Megcsináltuk. Méghozzá időben, hogy Lani el tudja vinni az átadásra. 490 00:31:36,633 --> 00:31:37,896 Majdnem egy napot spóroltunk. 491 00:31:39,854 --> 00:31:41,116 Most meg mi a fenére készülnek? 492 00:31:49,908 --> 00:31:51,431 El akarják mondani, mi van benne? 493 00:31:51,474 --> 00:31:52,998 Nem. Nem igazán. 494 00:31:53,041 --> 00:31:55,217 Nem hiszem el, hogy követett idáig. 495 00:31:55,261 --> 00:31:56,871 Tudtam, hogy készülnek valamire. 496 00:31:56,915 --> 00:31:59,830 Egy őr házánál találom magukat, táskákat lopnak, bármi is van bennük. 497 00:31:59,874 --> 00:32:01,006 Mi folyik itt? 498 00:32:03,008 --> 00:32:07,273 - El akartuk mondani az igazat. - De megígértük, hogy nem tesszük. 499 00:32:07,316 --> 00:32:08,927 Látja, ez a 22-es csapdája. 500 00:32:08,970 --> 00:32:10,972 Amit látok, hogy hazudott. Megint. 501 00:32:11,016 --> 00:32:13,757 Nem, nem hazudtam. Csak nem mondtam el a teljes igazságot. 502 00:32:13,801 --> 00:32:17,152 - Mulasztás által hazudik. - De bevallottam, hogy mulasztottam. 503 00:32:17,196 --> 00:32:19,763 - Nem tudna bízni bennünk? - Magában bíztam. 504 00:32:19,807 --> 00:32:21,417 És megbánom minden egyes alkalommal. 505 00:32:29,773 --> 00:32:32,733 Mondják el, mi folyik itt, azonnal! 506 00:32:35,083 --> 00:32:38,782 Nem, nem. Nem, Sham, nem tehetjük. 507 00:32:38,826 --> 00:32:40,915 Bízz bennem! Annyiban kell hagynunk. 508 00:32:40,959 --> 00:32:44,266 Igen, de, mi történt azzal, hogy "el sem hiszem, hogy hazudott"? 509 00:32:44,310 --> 00:32:47,922 - Szerelem történt. - Szerelem? 510 00:32:47,966 --> 00:32:49,315 Ugyan már, milyen szerelem? 511 00:32:49,358 --> 00:32:50,969 Van valakid, akiről nem meséltél? 512 00:32:52,448 --> 00:32:53,972 Az ex-nejem. 513 00:32:55,408 --> 00:32:57,149 Ácsi! Mondd, hogy nem mentél vissza hozzá! 514 00:32:57,192 --> 00:32:58,411 Nyugi, nem. 515 00:32:58,454 --> 00:33:01,109 Most meg vagyunk. Úgy értem, civilként. 516 00:33:01,153 --> 00:33:02,589 Annak idején utáltam őt. 517 00:33:02,632 --> 00:33:04,939 Ez a gyógyulás része. 518 00:33:04,983 --> 00:33:07,855 De fénykorunkban ő volt a világom. 519 00:33:07,898 --> 00:33:09,857 Tudjátok, bizonyos értelemben, 520 00:33:09,900 --> 00:33:13,513 a feleségem elvesztése nehezebb volt, mint a két lábamé. 521 00:33:13,556 --> 00:33:16,255 És ezt nem kívánom senkinek. 522 00:33:16,298 --> 00:33:17,908 Nézd, megértem a szerelmet. 523 00:33:17,952 --> 00:33:21,825 De az igazi szerelem része, hogy őszinték vagyunk. 524 00:33:21,869 --> 00:33:27,179 Kalea annak a pasasnak a gyerekét várja, akiről fogalma sincs, hogy kicsoda. 525 00:33:27,222 --> 00:33:30,008 Számomra ez nem okés. 526 00:33:30,051 --> 00:33:31,922 Oké. 527 00:33:31,966 --> 00:33:35,665 De, amikor felhúztam magam, mert a barátom, "Skordi" hazudott, 528 00:33:35,709 --> 00:33:37,319 azt mondtad, hogy ez nem rólam szól. 529 00:33:37,363 --> 00:33:40,931 Az a helyzet, hogy igazad volt. 530 00:33:40,975 --> 00:33:43,630 Nem rólam szól. Vagy rólad. 531 00:33:43,673 --> 00:33:44,979 Vagy bármelyikünkről. 532 00:33:47,242 --> 00:33:49,157 Csakis róluk szól. 533 00:33:52,900 --> 00:33:54,206 Szóval megérti, igaz? 534 00:33:54,249 --> 00:33:55,990 Megértem. 535 00:34:02,953 --> 00:34:05,260 - Mi van a bizalommal? - Ez a bizalom. 536 00:34:05,304 --> 00:34:07,741 Ezúttal magának kell bíznia bennem, Magnum! 537 00:34:07,784 --> 00:34:10,048 Most menjenek el! Húzzanak innen! 538 00:34:12,485 --> 00:34:15,575 - El se hiszem, hogy csak úgy elvitte. - Nem ismered, mi a terve. 539 00:34:15,618 --> 00:34:17,620 Talán Gordon tud kiutat ebből. 540 00:34:24,975 --> 00:34:26,238 Miért álltunk meg? 541 00:34:26,281 --> 00:34:27,456 Meg kell tennünk valamit. 542 00:34:27,500 --> 00:34:29,893 - Meg. Bíznunk kell Gordonban. - Én bízom. 543 00:34:34,028 --> 00:34:35,160 Thomas Magnum. 544 00:34:35,203 --> 00:34:38,772 Bejövő hívása van a Wahiawa Büntetőintézetből a következő rabtól: 545 00:34:38,815 --> 00:34:39,860 Jason Levner. 546 00:34:39,903 --> 00:34:42,993 - Vállalja a költségét? - Igen. 547 00:34:43,037 --> 00:34:44,473 Jason, történt valami? 548 00:34:44,517 --> 00:34:46,606 Steven, a jobb kéz, tudják, aki megfenyegetett? 549 00:34:46,649 --> 00:34:47,955 Igen, tudjuk, kicsoda. 550 00:34:47,998 --> 00:34:52,786 Nos, beköpte Damont. A főnökét. 551 00:34:52,829 --> 00:34:54,657 Igen, mindent elmondott a zsaruknak. 552 00:34:54,701 --> 00:34:57,486 S az a hír járja, hogy a HPD mindenkit lebuktat. 553 00:34:57,530 --> 00:35:00,010 Stevent tanúvédelem alá helyezik, 554 00:35:00,054 --> 00:35:03,492 Damont meg átszállítják egy szigorított fegyházba. 555 00:35:03,536 --> 00:35:07,975 Nem tudom, hogy történt, de biztonságban vagyok. 556 00:35:08,018 --> 00:35:09,324 Túlélem. 557 00:35:09,368 --> 00:35:10,934 Ezek remek hírek, Jason! 558 00:35:10,978 --> 00:35:13,589 Köszönöm! Köszönök mindent! 559 00:35:13,633 --> 00:35:15,461 Tartjuk a kapcsolatot. 560 00:35:18,594 --> 00:35:22,903 Szóval, ezért mentünk Stevenhez. Végig ez volt a terved. 561 00:35:22,946 --> 00:35:25,123 Nos, ez egy bolondbiztos megoldás volt. 562 00:35:25,166 --> 00:35:27,146 Reméltem, hogy Steven elárulja, ki a tolvaj, 563 00:35:27,177 --> 00:35:29,244 ha meg nem, a zsaruk marad az egyetlen kiútja. 564 00:35:31,825 --> 00:35:33,392 Mondtam, hogy össze fog jönni. 565 00:35:33,435 --> 00:35:35,916 Nos, még mindig ott van a sáros börtönőr. 566 00:35:35,959 --> 00:35:37,265 Nem akarod, hogy megússza. 567 00:35:37,309 --> 00:35:38,571 Persze, hogy nem. 568 00:35:38,614 --> 00:35:40,094 Mérd be Kacumotót! 569 00:35:41,139 --> 00:35:43,684 - És, ha segítségre szorul? - Nem szorul segítségre. 570 00:35:43,728 --> 00:35:45,338 Ott van neki az egész HPD. 571 00:35:52,846 --> 00:35:55,327 Még mindig az őr házánál van. 572 00:36:11,212 --> 00:36:13,171 Gondoltam, hogy még nincs vége. 573 00:36:13,214 --> 00:36:14,998 Nézd, ha számít valamit, 574 00:36:15,042 --> 00:36:18,176 számtalanszor próbáltam elmondani Kaleának. Csak... 575 00:36:18,219 --> 00:36:21,440 Minél több idő telt el, annál megbocsáthatatlanabbnak tűnt. 576 00:36:22,484 --> 00:36:24,791 Elárulod neki? 577 00:36:24,834 --> 00:36:26,793 Szerintem Kalea megérdemli, hogy tudja. 578 00:36:26,836 --> 00:36:30,188 Akárcsak a születendő gyermeked, hogy tudja, ki az apja. 579 00:36:30,231 --> 00:36:32,494 Volna mire büszkének lennie. 580 00:36:33,539 --> 00:36:36,846 Ha Kalea igazán szeret, meg fog bocsátani. 581 00:36:38,500 --> 00:36:40,981 Sok szerencsét hozzá, haver! 582 00:36:41,024 --> 00:36:43,026 Ezt nem értem. 583 00:36:50,686 --> 00:36:53,211 Kaleának tudnia kellene, de ez a te dolgod. 584 00:36:53,254 --> 00:36:57,127 Nem az enyém, vagy bárki más tisztje ezt elmondani neki. 585 00:36:59,956 --> 00:37:01,741 Mi nem fogjuk elárulni. 586 00:37:53,053 --> 00:37:54,576 Fegyvert eldobni! 587 00:38:03,716 --> 00:38:05,283 Mi a fenét csinál a házamban? 588 00:38:06,588 --> 00:38:08,024 Magára vártam. 589 00:38:08,068 --> 00:38:09,287 Na, ne mondja! 590 00:38:11,985 --> 00:38:13,552 Miért? 591 00:38:13,595 --> 00:38:15,684 Tudunk a 3 millió dollárról, amit ellopott. 592 00:38:17,077 --> 00:38:19,732 Kocsikázzunk egyet. Jó? 593 00:38:19,775 --> 00:38:22,648 Útközben elmesélheti, honnan tud erről. 594 00:38:22,691 --> 00:38:24,214 Mozgás! 595 00:39:12,045 --> 00:39:13,786 - Gordie! - Jól van? 596 00:39:13,829 --> 00:39:15,265 Túlélem. 597 00:39:15,309 --> 00:39:16,397 Kezeket a háta mögé! 598 00:39:24,318 --> 00:39:25,624 Jöjjön! 599 00:39:25,667 --> 00:39:27,321 Induljunk, mozgás! 600 00:39:31,456 --> 00:39:32,979 - Bemérte a telefonomat, mi? - Hát... 601 00:39:33,022 --> 00:39:34,894 És maga miatt megneszelték, hogy itt vagyok. 602 00:39:34,937 --> 00:39:37,200 Miről beszél? Csak most értünk ide. 603 00:39:37,244 --> 00:39:38,245 Banánlevél. 604 00:39:42,510 --> 00:39:44,033 Ó, igaz. 605 00:39:44,077 --> 00:39:46,775 - Gondolom, hallott Damonról és Stevenről. - Hallottam. 606 00:39:46,819 --> 00:39:49,865 A HPD és a konai rendőrség már rajtaütött a többi drogkereskedőn. 607 00:39:49,909 --> 00:39:52,390 Lefoglaltak egy csomó drogot. Ez jól alakult... 608 00:39:52,433 --> 00:39:54,261 - onnantól, hogy szólt. - Köszi, Gordie! 609 00:39:54,304 --> 00:39:56,263 Egyébként, 610 00:39:56,306 --> 00:39:58,570 ígérem, hogy soha többet nem hazudok. 611 00:39:58,613 --> 00:40:00,659 Épp most tette. 612 00:40:00,702 --> 00:40:03,009 De talán legközelebb megbízik bennem. 613 00:40:08,493 --> 00:40:12,061 Amit megtudtam, hogy vége, az első járattal jöttem is vissza. 614 00:40:12,105 --> 00:40:17,153 Egy év után most érzem először, hogy végre fellélegezhetek. 615 00:40:17,197 --> 00:40:18,851 Úgy tudom, beszélt Kacumoto nyomozóval. 616 00:40:18,894 --> 00:40:20,548 Beszéltem. 617 00:40:20,592 --> 00:40:22,202 És így már értem, miért bíznak benne. 618 00:40:23,421 --> 00:40:26,467 Azt mondta, hogy az ügy lezárva. 619 00:40:26,511 --> 00:40:29,078 Én csak, nem gondoltam volna, hogy ez mind összejöhet. 620 00:40:29,122 --> 00:40:32,647 Őszintén szólva, én sem. 621 00:40:32,691 --> 00:40:36,434 Megmentették a családomat. Köszönöm! 622 00:40:36,477 --> 00:40:37,870 Szívesen! 623 00:40:37,913 --> 00:40:39,698 Köszönöm! 624 00:40:39,741 --> 00:40:40,786 Örülök, hogy segíthettünk. 625 00:40:44,006 --> 00:40:47,532 Találkozunk a La Marianában. 626 00:41:15,037 --> 00:41:18,476 Nos, rájöttem. 627 00:41:18,519 --> 00:41:19,651 A börtönben. 628 00:41:20,826 --> 00:41:25,091 Tudod, mikor mondtad, hogy én lehetek a legjobb magánnyomozó a világon. 629 00:41:25,134 --> 00:41:27,006 - Én ilyet sosem mondtam. - Nem ezt mondtad, 630 00:41:27,049 --> 00:41:29,312 de így gondoltad. Tudok olvasni a sorok között. 631 00:41:29,356 --> 00:41:32,141 Magát a sort sem tudod elolvasni, Magnum. 632 00:41:32,185 --> 00:41:35,536 Azt mondtad, "nyilvánvalóan, én sosem gázolnék bele az érzéseidbe." 633 00:41:35,580 --> 00:41:37,320 És igazad is van. Te sosem. 634 00:41:37,364 --> 00:41:39,714 De én belegázoltam. 635 00:41:39,758 --> 00:41:42,848 Hetekig kérleltelek, hogy legyünk partnerek, 636 00:41:42,891 --> 00:41:46,068 erre figyelmen kívül hagyom az aggodalmaidat, és egyoldalúan 637 00:41:46,112 --> 00:41:47,853 eldöntöm, hogy elvállaljuk az ügyet. 638 00:41:47,896 --> 00:41:50,769 Igazán sajnálom! 639 00:41:50,812 --> 00:41:52,814 - Többször nem fordul elő. - Megbocsátok. 640 00:42:01,693 --> 00:42:02,737 És? 641 00:42:02,781 --> 00:42:04,652 És mi? 642 00:42:04,696 --> 00:42:06,785 Neked is bocsánatot kellene kérned. 643 00:42:06,828 --> 00:42:09,570 - Miért? - Tudod, hogy milyen vagyok. 644 00:42:09,614 --> 00:42:12,834 Ahelyett, hogy elmondtad volna, mi bánt, és esélyt adtál volna rendezni, 645 00:42:12,878 --> 00:42:17,709 magadban tartottad a nagy részét, és emiatt még rosszabbá tetted a dolgot. 646 00:42:17,752 --> 00:42:19,624 De megértem, miért tetted. 647 00:42:19,667 --> 00:42:23,670 Rendben? Te egy erős nő vagy és úgy gondolod, hogy emiatt sebezhető lennél. 648 00:42:23,802 --> 00:42:25,630 De ez nem igaz. 649 00:42:25,673 --> 00:42:29,851 Ha nem vagy őszinte az érzéseiddel kapcsolatban, az nem szép velem szemben. 650 00:42:31,853 --> 00:42:35,770 - Nem, ha szeretnénk, hogy ez működjön. - Igazad van. 651 00:42:35,814 --> 00:42:37,076 Én is sajnálom! 652 00:42:38,817 --> 00:42:41,602 Csak azt szeretném, ha egyenlő partnerek lennénk. 653 00:42:41,646 --> 00:42:45,519 Hát, nem leszünk egyenlőek. 654 00:42:46,564 --> 00:42:50,437 Te talán egy kicsit jobb vagy nálam. 655 00:42:52,831 --> 00:42:56,442 És, ha bárkinek elmeséled, hogy ezt mondtam, úgyis letagadom. 54081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.