Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,080 --> 00:00:39,909
Még mindig alig hiszem el.
Pat Monahan zenél ma élőben.
2
00:00:39,952 --> 00:00:41,171
Hogy hoztad ezt össze?
3
00:00:41,215 --> 00:00:42,937
Ó, semmiség.
Láttam őt a parton, beszédbe
4
00:00:42,968 --> 00:00:44,783
elegyedtünk, majd
beleegyezett, hogy fellép.
5
00:00:44,827 --> 00:00:48,178
Beleegyezett?
Nem is volt más választása.
6
00:00:48,222 --> 00:00:49,658
Követted őt vagy 3 km-en át.
7
00:00:49,701 --> 00:00:51,225
Várjunk csak! Zaklattad?
8
00:00:51,268 --> 00:00:54,097
Dehogy. Szó sem volt zaklatásról.
9
00:00:54,141 --> 00:00:56,671
Csak megláttam őt a parton,
de nem voltam benne biztos,
10
00:00:56,702 --> 00:00:58,884
hogy ő az, így követtem,
hogy meggyőződjek róla.
11
00:00:58,928 --> 00:01:00,364
Számomra ez zaklatásnak hangzik.
12
00:01:09,373 --> 00:01:10,679
Ez király volt!
13
00:01:10,722 --> 00:01:11,767
Köszi.
14
00:01:11,810 --> 00:01:13,116
Nem, én köszönöm!
15
00:01:13,160 --> 00:01:16,467
- De csak egy próba volt.
- Ugyan, ez szuper volt, fantasztikus.
16
00:01:17,512 --> 00:01:19,775
Nem bánnád, ha egy új számot
is eljátszanánk ma este?
17
00:01:19,818 --> 00:01:24,127
A Train eljátszik egy új számot,
a báromban debütál egy új dallal?
18
00:01:24,171 --> 00:01:25,607
Nem, dehogy, dehogy bánom.
19
00:01:25,650 --> 00:01:28,131
Remek.
20
00:01:28,175 --> 00:01:32,309
- Mindenki a La Marianáról fog beszélni
a szigeten. - Ó, srácok, mennem kell.
21
00:01:32,353 --> 00:01:34,224
Shammy-t viszem
a veterán támogató csoportba.
22
00:01:34,268 --> 00:01:35,791
- Kikísérlek.
- Később találkozunk.
23
00:01:35,834 --> 00:01:37,227
Itt is az ügyfelünk.
24
00:01:37,271 --> 00:01:39,795
Üdv! Lani?
25
00:01:39,838 --> 00:01:42,580
Mr. Magnum, köszönöm,
hogy ilyen hamar fogadni tudott.
26
00:01:42,624 --> 00:01:45,409
Természetesen. Ő a partnerem,
Juliet Higgins.
27
00:01:45,453 --> 00:01:47,281
Üdv! Szóval, miben segíthetünk?
28
00:01:47,324 --> 00:01:50,022
A házamat kirabolták tegnap éjjel.
29
00:01:50,066 --> 00:01:52,634
Értem. Szólt a rendőrségnek?
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,072
Mit vittek el?
31
00:01:57,117 --> 00:01:59,249
3 millió dollárt.
32
00:02:01,208 --> 00:02:06,038
Elnézést, de meg kell kérdeznem.
Mint óceánjáró élelmezési menedzser,
33
00:02:06,082 --> 00:02:09,259
hogyan sikerült 3 milliót csak úgy
otthon hagyni heverészni?
34
00:02:09,303 --> 00:02:11,131
Erről inkább nem beszélnék.
35
00:02:11,174 --> 00:02:15,483
Lani, ha nem tudjuk a tényeket,
nem igazán tudunk segíteni az ügyben.
36
00:02:15,526 --> 00:02:23,230
Kérem! Ha nincs meg az a pénz,
meg fogják ölni a férjemet.
37
00:02:25,000 --> 00:02:29,075
Magnum 2x08 - Éjjel Érkezett
38
00:02:29,106 --> 00:02:33,106
fordította: Dark Archon
darkarchonsubs@yahoo.com
39
00:02:46,253 --> 00:02:50,213
Lani, biztosíthatom önnek, hogy
szeretnénk segíteni. Igazán.
40
00:02:50,257 --> 00:02:52,998
Viszont a hatékonyságunk érdekében
tudnunk kell, hogy miről van szó.
41
00:02:55,262 --> 00:02:58,787
A 3 millió drog pénz.
42
00:02:58,830 --> 00:03:02,530
A férjem, Jason,
elítélt a Wahiawa börtönben.
43
00:03:02,573 --> 00:03:04,227
Egy éve van hátra a büntetéséből.
44
00:03:04,271 --> 00:03:06,186
Drogokat árult?
45
00:03:06,229 --> 00:03:10,190
Nem. Szörnyű hibát követett el és kárt
okozott egy rakás embernek,
46
00:03:10,233 --> 00:03:11,539
de fehérgalléros bűnöző.
47
00:03:11,582 --> 00:03:14,411
Akkor ki fenyegette meg, hogy megöli?
48
00:03:14,455 --> 00:03:16,065
Két másik fegyenc a börtönben.
49
00:03:16,108 --> 00:03:19,199
Damon Burrell és a jobbkeze,
Steven Dahl.
50
00:03:19,242 --> 00:03:22,637
Kábítószer-kereskedő hálózatot
működtetnek a börtönön belülről.
51
00:03:22,680 --> 00:03:24,421
És maga hogyan került a képbe?
52
00:03:24,465 --> 00:03:27,381
Valahogy rájöttek,
hogy egy óceánjáró hajón dolgozom.
53
00:03:29,121 --> 00:03:34,257
Mint alkalmazott, ki tud kerülni bizo-
nyos kikötői biztonsági intézkedéseket.
54
00:03:34,301 --> 00:03:36,128
Ami tökéletes drogcsempésszé teszi.
55
00:03:39,306 --> 00:03:43,235
Ma sétahajózni fogunk a szigetek körül,
és találkoznom kell két emberrel,
56
00:03:43,266 --> 00:03:47,444
kicserélni a pénzt drogra,
majd a drogot visszahozni ide.
57
00:03:47,488 --> 00:03:49,577
- És, ha nem teszem...
- Lani,
58
00:03:49,620 --> 00:03:56,932
Megértem, hogy eddig nem akart a rendőr-
ségre menni, de most jött el az ideje.
59
00:03:56,975 --> 00:03:58,325
Nem. Képtelen vagyok rá.
60
00:03:58,368 --> 00:04:03,547
Ezt már legalább egy éve csinálom.
A rendőrség letartóztatna.
61
00:04:03,591 --> 00:04:08,378
És van egy fiunk, Kevin.
Semmit nem tud erről. Csak 16 éves.
62
00:04:08,422 --> 00:04:11,033
Mikor az apja börtönbe vonult,
a barátai ellene fordultak,
63
00:04:11,076 --> 00:04:13,775
emiatt bentlakásos iskolába
kellett küldenünk.
64
00:04:13,818 --> 00:04:18,083
Nem, sok mindenen ment már át. Mihez
kezdene, ha én is börtönbe kerülnék?
65
00:04:18,127 --> 00:04:20,434
Szó sem lehet róla.
Nem beszélhetnek a rendőrökkel.
66
00:04:21,609 --> 00:04:24,742
- Mikor hajóznak ki?
- Egy óra múlva.
67
00:04:24,786 --> 00:04:30,226
És amikor megérkezünk holnap éjjel,
át kell adnom a pénzt.
68
00:04:30,270 --> 00:04:32,315
Beszélt másnak is a pénzről?
69
00:04:33,838 --> 00:04:37,451
- Hogyan lépnek kapcsolatba?
- Mindig megüzennek egy helyszínt.
70
00:04:37,494 --> 00:04:40,050
Felvettem a pénzt tegnap este,
betettem a csomagtartóba,
71
00:04:40,081 --> 00:04:42,020
majd a kocsit a bezárt
garázsomban hagytam.
72
00:04:42,064 --> 00:04:45,937
Reggelre az ajtó nyitva volt,
a pénz meg köddé vált.
73
00:04:45,981 --> 00:04:50,202
Lani, tényleg megértjük,
miért nem akar a rendőrségre menni,
74
00:04:50,246 --> 00:04:54,337
de van ott egy nyomozó barátunk,
amiben feltétlenül megbízunk.
75
00:04:54,381 --> 00:04:57,122
Nem. Ez nem jöhet szóba.
76
00:04:59,603 --> 00:05:03,215
Ne aggódjon, elvállaljuk az ügyet.
77
00:05:04,391 --> 00:05:07,524
Köszönöm. Köszönöm, Mr. Magnum.
78
00:05:27,196 --> 00:05:31,287
Köszi a fuvart, de nem kell
itt maradnod, ugye tudod?
79
00:05:31,331 --> 00:05:33,811
Ez nem olyan,
mint az első napom a suliban.
80
00:05:33,855 --> 00:05:35,160
Nem fogok sírva kirohanni.
81
00:05:39,295 --> 00:05:41,732
Tudom, csak...
82
00:05:43,517 --> 00:05:46,041
Szeretnék maradni, ha nem gond.
83
00:05:46,084 --> 00:05:49,610
Persze, haver. Gyere.
84
00:05:52,874 --> 00:05:57,705
Ismerek itt szinte mindenkit,
de azért látok új arcokat.
85
00:05:57,748 --> 00:05:59,489
Szóval, Dan vagyok.
86
00:05:59,533 --> 00:06:04,146
Sokat gondolkoztam azon,
hogy hazatérjek-e.
87
00:06:04,189 --> 00:06:08,019
Tudjátok, itthon jónak kellene lennie,
de inkább furcsa.
88
00:06:08,063 --> 00:06:12,241
Tudjátok, odaát életeket mentetek.
Védelmeztek és irányítotok.
89
00:06:12,284 --> 00:06:13,373
Itt viszont...
90
00:06:14,461 --> 00:06:16,071
Nem is tudom.
91
00:06:16,114 --> 00:06:20,380
Ugyanaz az ember vagy,
csak nem ugyanazt érzed.
92
00:06:21,468 --> 00:06:23,470
És nem tudom, miért van ez.
93
00:06:23,513 --> 00:06:26,255
- Talán azért, amit tennünk kellett...
- Ő tényleg átérzi a dolgot.
94
00:06:26,298 --> 00:06:29,824
- Igen. Jó barátom lett.
- Dan, ugye?
95
00:06:29,867 --> 00:06:35,177
Igen. Dan Skordi. 3. zászlóalj.
A fickó igazi hős.
96
00:06:35,220 --> 00:06:37,962
Dan Skordi?
97
00:06:38,006 --> 00:06:41,139
Nincsen jó rossz nélkül, nemde?
98
00:06:41,183 --> 00:06:43,185
Vagy fordítva lenne igaz?
99
00:06:44,491 --> 00:06:47,276
Dan Skordi.
100
00:06:47,319 --> 00:06:49,234
Alig várom,
hogy lássam a Traint ma este.
101
00:06:49,278 --> 00:06:51,846
Rick nagyon fel lehet spannolva.
102
00:06:51,889 --> 00:06:56,198
- Nem biztos, hogy ezt a kifejezést
használta, de igen, izgatott. - Üdv!
103
00:06:56,241 --> 00:06:59,136
Elkísértem Lanit az autójához,
de mire visszaértem, te eltűntél.
104
00:06:59,167 --> 00:07:02,031
- Hova lettél?
- Itt vagyok.
105
00:07:02,062 --> 00:07:04,336
- Úgy értem, miért mentél el csak úgy?
106
00:07:04,380 --> 00:07:07,383
Ugye felfogtad, hogy drog-
kereskedésbe vontál be minket is?
107
00:07:07,427 --> 00:07:08,602
Ezt tette? Ezt tetted?
108
00:07:08,645 --> 00:07:10,517
Egy ember élete múlik rajta.
109
00:07:10,560 --> 00:07:12,040
Ja, az már mindjárt más.
110
00:07:12,083 --> 00:07:14,521
Bárcsak volna egy barátunk a HPD-nél.
111
00:07:14,564 --> 00:07:16,174
Lani nem akarja beavatni a zsarukat.
112
00:07:16,218 --> 00:07:19,526
Oké, és akkor szerinted most mit
csináljunk? Jasonnak még van egy éve,
113
00:07:19,569 --> 00:07:21,745
az élete odabent
állandóan veszélyben lesz.
114
00:07:21,789 --> 00:07:26,184
Lani folytatja a drogcsempészést,
kockáztatva az életét és a szabadságát.
115
00:07:26,228 --> 00:07:27,751
Ezeket hogyan gondoltad megoldani?
116
00:07:27,795 --> 00:07:30,362
Majd rájövünk, ha ott tartunk.
Jól van? Meg fog oldódni.
117
00:07:30,406 --> 00:07:32,713
- Gyere.
- Nem megyek.
118
00:07:36,064 --> 00:07:37,761
Nem jössz?
119
00:07:37,805 --> 00:07:41,461
Számos ügyet megoldottál egyedül
korábban, bizonyára ez is menni fog.
120
00:07:43,419 --> 00:07:46,422
Ne rám nézz. Ez a te sarad.
121
00:07:59,696 --> 00:08:04,048
Ön Julietet hívta. Kérem,
hagyjon üzenetet! Mahalo.
122
00:08:04,092 --> 00:08:06,486
Szia, én vagyok.
123
00:08:06,529 --> 00:08:08,966
Tudom, hogy dühös vagy rám,
csak azt nem tudom, miért.
124
00:08:09,010 --> 00:08:10,664
Esetleg nem tudnád...
125
00:08:10,707 --> 00:08:13,884
Ha elégedett az üzenettel,
nyomja meg az 1-est. Ha nem, a 2-est.
126
00:08:15,538 --> 00:08:20,848
Ha meggondolnád magad, Lanihoz megyek,
megnézem, van-e bizonyíték a garázsában.
127
00:08:20,891 --> 00:08:23,067
A postafiók megtelt. Visz hall.
128
00:08:23,111 --> 00:08:25,113
Fenébe.
129
00:08:36,341 --> 00:08:38,518
Min pörögsz?
130
00:08:38,561 --> 00:08:39,954
Na, milyen?
131
00:08:40,955 --> 00:08:43,348
Hát, fish and chips. Finom.
132
00:08:44,393 --> 00:08:45,873
Nem szoktam ilyet enni.
133
00:08:45,916 --> 00:08:49,311
Mondhattad volna,
mielőtt elhívtalak, hogy próbáld ki.
134
00:08:49,354 --> 00:08:51,313
Mire fel ez a nagy felhajtás?
Ez csak egy kaja.
135
00:08:51,356 --> 00:08:52,706
Nem csak egy kaja, érted?
136
00:08:52,749 --> 00:08:56,057
Ez egy új fogás az étlapon,
melyet mától szeretnénk felszolgálni.
137
00:08:56,100 --> 00:08:59,364
Az emberek most a Train miatt jönnek,
de visszajárnak a fish and chips miatt,
138
00:08:59,408 --> 00:09:03,020
ami, egyébként, jobb,
mint finom. Ez mennyei!
139
00:09:03,064 --> 00:09:05,022
Én imádom. Ez egy csoda!
140
00:09:05,066 --> 00:09:06,981
Sajnálom, nem az én szakterületem.
141
00:09:07,024 --> 00:09:10,245
Igen, de angol vagy. Nálatok a fish and
chips olyan, mint nálunk a hot dog.
142
00:09:10,288 --> 00:09:14,597
- Talán olyannal kellene kipróbáltatnod,
aki evett már ilyet máshol is. - Higgie,
143
00:09:14,641 --> 00:09:15,816
nem vagy nagy segítség.
144
00:09:15,859 --> 00:09:18,209
- Haver, tévedsz.
- Nekem nyolc.
145
00:09:18,253 --> 00:09:19,820
Sziasztok. Miről van szó?
146
00:09:19,863 --> 00:09:25,826
Egy fazon beszédet mondott a veterán
csoportomban. Dan Skordi, 3. zászlóalj.
147
00:09:25,869 --> 00:09:28,829
Én ismerem Dan Skordit a 3. zászló-
aljból. Köze nincs ahhoz a pasashoz.
148
00:09:28,872 --> 00:09:30,047
Akkor ketten vannak.
149
00:09:30,091 --> 00:09:31,832
A Skordi nem éppen egy átlagos név.
150
00:09:31,875 --> 00:09:34,704
Két Skordi egy zászlóaljban?
Mennyi ennek az esélye?
151
00:09:34,748 --> 00:09:38,099
Dan a barátom. Miért hazudna?
152
00:09:38,142 --> 00:09:42,712
Sokan hazudják, hogy veteránok,
számos okból kifolyólag.
153
00:09:42,756 --> 00:09:46,107
Nem, nem. Olyan részleteket mondott,
amit csak az tudhat, aki odaát volt.
154
00:09:46,150 --> 00:09:50,067
Uraim, azt hiszem,
erre pontot tudok tenni.
155
00:09:50,111 --> 00:09:54,855
Ő Daniel Skordi, és a kutatásom
alapján ő az egyetlen.
156
00:09:54,898 --> 00:09:56,639
Sajnos elhunyt.
157
00:09:56,683 --> 00:09:58,946
Ő az a Dan Skordi, akire emlékszem.
158
00:09:58,989 --> 00:10:01,557
- Kár, hogy már nincs köztünk.
- Nem értem.
159
00:10:01,601 --> 00:10:03,167
Azt hittem, ismerem.
160
00:10:04,212 --> 00:10:06,040
Nem hiszem el, hogy átvert.
161
00:10:06,083 --> 00:10:08,564
Ez nem rólad szól,
valami nagyobb dologról.
162
00:10:08,608 --> 00:10:11,567
Felvette egy halott veterán személyazo-
nosságát. Ez szolgálat hamisítás.
163
00:10:11,611 --> 00:10:13,177
Várjunk azért. Ne ítéljük el egyből.
164
00:10:13,221 --> 00:10:14,918
Nem tudhatod, míg meg nem kérdezed.
165
00:10:28,149 --> 00:10:32,196
Üdv! Üdv, srácok!
Mi járatban? Bejöttök?
166
00:10:32,240 --> 00:10:35,199
Talán inkább beszéljünk itt kint.
167
00:10:37,811 --> 00:10:41,684
Jól van. Mi a baj, Sham?
168
00:10:41,728 --> 00:10:43,381
Biztos vagy benne, hogy ez a nevem?
169
00:10:46,036 --> 00:10:49,518
- Tudjuk, hogy nem te vagy
Daniel Skordi. - Miért mondod ezt?
170
00:10:49,561 --> 00:10:51,259
Például azért, mert halott.
171
00:10:52,956 --> 00:10:54,262
Tartozol egy magyarázattal!
172
00:10:55,350 --> 00:10:57,613
Nem, semmivel sem tartozom neked!
173
00:10:59,354 --> 00:11:01,530
Ez katonai-szolgálat hamisítás.
174
00:11:01,573 --> 00:11:04,054
Magyarázattal tartozol mindenkinek,
aki valaha is szolgált.
175
00:11:06,578 --> 00:11:12,062
Fogalmatok sincs, miről van szó.
Tűnjetek el a házamtól!
176
00:11:28,600 --> 00:11:34,506
Mesés, nincsenek kamerák.
Így a tolvajokról sem lesz felvétel.
177
00:11:36,043 --> 00:11:39,699
De talán ő látott valamit. Ahogy látom,
mostanában nem megy sehova.
178
00:12:00,284 --> 00:12:03,461
Azt hittem, nem dolgozol az ügyön.
179
00:12:03,505 --> 00:12:05,463
Nem is.
180
00:12:05,507 --> 00:12:09,250
Magnum sokat kockáztat egy bűnözőért,
így utána járok, mégis mennyire súlyos
181
00:12:09,293 --> 00:12:11,643
Jason Levner bűnlajstroma,
hogy egyáltalán megéri-e.
182
00:12:11,687 --> 00:12:16,039
Nem is tudtam, hogy Jason Levner,
akiről szó van.
183
00:12:16,083 --> 00:12:17,127
Hallottál róla?
184
00:12:18,389 --> 00:12:20,261
Tele volt vele a média.
185
00:12:20,304 --> 00:12:22,959
A fedezeti alapkezelő
kétes üzletek miatt
186
00:12:23,003 --> 00:12:25,657
elveszíti 43 ügyfele pénzét,
majd lecsukják.
187
00:12:25,701 --> 00:12:28,312
Egy barátom a kulturális központban
szintén áldozat volt.
188
00:12:28,356 --> 00:12:30,575
Szegény pasas elveszített minden.
Borzalmas.
189
00:12:30,619 --> 00:12:36,146
Ennek ellenére nem hiszem,
hogy Jason ezért megérdemli a halált.
190
00:12:36,190 --> 00:12:38,061
Mire akarsz kilyukadni?
191
00:12:38,105 --> 00:12:42,196
Mintha te és Magnum sosem követtetek
volna el törvénytelen dolgokat.
192
00:12:42,239 --> 00:12:46,722
Szerintem valami más áll a háttérben,
ami miatt kimaradtál az ügyből.
193
00:12:46,766 --> 00:12:50,073
Kumu, én imádlak, de ne analizálj.
194
00:12:50,117 --> 00:12:52,859
Rendben. Csak még két mondat?
195
00:12:54,121 --> 00:12:58,386
Te és Magnum együtt jobbak vagytok.
196
00:12:58,429 --> 00:13:03,608
Egy ember élete a tét,
az idő sürget, szóval,
197
00:13:03,652 --> 00:13:08,455
talán segíthetnél Magnumnak
megmenteni Jason életét,
198
00:13:08,486 --> 00:13:13,387
aztán foglalkozz a problémáddal,
bármi is legyen.
199
00:13:16,230 --> 00:13:20,190
A 8. szülinapomon mindenkitől Legót
kaptam, kivéve Al nagybácsitól.
200
00:13:20,234 --> 00:13:22,714
Ő adott egy afféle
junior Columbo készletet,
201
00:13:22,758 --> 00:13:24,847
ami megtanít, hogyan lehet
ujjlenyomatokat levenni.
202
00:13:24,891 --> 00:13:28,895
Azon a nyáron összekentem mindent.
Megőrjítette édesanyámat.
203
00:13:28,938 --> 00:13:30,853
Mindenről törölhette le a púdert.
204
00:13:32,812 --> 00:13:36,859
Csodás, nincs ujjlenyomat.
A tolvaj kesztyűt viselt vagy letörölte.
205
00:13:36,903 --> 00:13:40,036
Nincs nyoma erőszakos behatolásnak,
ami profi elkövetőre utal.
206
00:13:40,080 --> 00:13:42,691
Akárcsak én.
207
00:13:53,876 --> 00:13:56,009
Hát, te mit keresel itt?
208
00:13:56,052 --> 00:13:59,316
Láttam Irv-öt a teraszon,
gondoltam, hátha látott valamit.
209
00:13:59,360 --> 00:14:01,057
Azt hittem, nem dolgozol az ügyön.
210
00:14:01,101 --> 00:14:02,624
Ezt nem most fogjuk megbeszélni.
211
00:14:04,191 --> 00:14:05,932
Bocsánatot kellene kérnie!
212
00:14:05,975 --> 00:14:08,804
Azt sem tudom, miért haragszik.
213
00:14:08,848 --> 00:14:10,545
Nem számít.
214
00:14:10,588 --> 00:14:15,550
40 év tapasztalattal mondom,
ez a jó házasság titka.
215
00:14:15,593 --> 00:14:17,291
- Ó, nem vagyunk házasok.
- Nem, mi nem.
216
00:14:17,334 --> 00:14:18,335
- Nem, dehogy.
- Nem, nem.
217
00:14:18,379 --> 00:14:19,989
Attól még bocsánatot kérhetne.
218
00:14:20,033 --> 00:14:22,557
- Elsimítja a dolgokat.
- Rendben.
219
00:14:23,993 --> 00:14:25,908
Sajnálom!
220
00:14:25,952 --> 00:14:28,563
- Azt sem tudod, mit sajnálsz.
- Azt mondta, az nem számít.
221
00:14:29,999 --> 00:14:35,787
Na mindegy, Irv szerint mostanában több
megoldatlan betörés volt a környéken.
222
00:14:35,831 --> 00:14:38,181
Így ő és a felesége
polgárőrök lettek.
223
00:14:38,225 --> 00:14:39,791
A felesége volt az éjjeli műszakban.
224
00:14:39,835 --> 00:14:41,793
- Látott valamit?
- Épp arra akartunk rátérni.
225
00:14:41,837 --> 00:14:46,059
Az elmúlt 3 éjszaka az utca túloldalán
egy pasast látott ücsörögni egy autóban.
226
00:14:46,102 --> 00:14:47,974
Hívta a zsarukat, de nem jöttek.
227
00:14:48,017 --> 00:14:51,064
Azt mondták, egy ember addig
ülhet egy autóban, ameddig akar.
228
00:14:51,107 --> 00:14:52,717
Hogy nézett ki?
229
00:14:52,761 --> 00:14:54,719
Túl sötét volt.
230
00:14:54,763 --> 00:14:55,895
És a kocsi?
231
00:14:55,938 --> 00:14:59,028
Sajnálom, de nem igazán
ismeri az autókat.
232
00:14:59,072 --> 00:15:00,943
Gondolom, akkor a rendszám sincs meg.
233
00:15:00,987 --> 00:15:04,077
Persze, hogy meg van.
Nem vagyunk amatőrök.
234
00:15:05,687 --> 00:15:07,689
Tehát, miért gondoltad meg magad?
235
00:15:07,732 --> 00:15:11,998
Értem. Még nincs itt az ideje.
236
00:15:12,041 --> 00:15:13,825
Lefuttatod a rendszámot?
237
00:15:21,007 --> 00:15:22,878
A jármű Bob Hall tulajdona.
238
00:15:22,922 --> 00:15:25,272
Rá kell jönnünk,
hogy kapcsolódik az ügyhöz.
239
00:15:29,232 --> 00:15:33,019
Már tudjuk.
Egyike Jason Levner áldozatainak.
240
00:15:33,062 --> 00:15:35,804
- Tehát Jason ellopta a pénzét.
- Érthető, ha vissza akarta lopni.
241
00:15:51,994 --> 00:15:53,953
Nagyobbra számítottam.
242
00:15:53,996 --> 00:15:57,565
- Jason ügyfelei százezreket fektettek
be. Talán milliókat. - Talán Bob is.
243
00:15:57,608 --> 00:15:59,393
Amíg Jason el nem tüntette mind.
244
00:16:00,611 --> 00:16:04,485
Figyelj, tudom,
hogy nem akartad az ügyet.
245
00:16:04,528 --> 00:16:06,400
Azért, mert a törvényt feszegetjük?
246
00:16:06,443 --> 00:16:09,577
A siker érdekében épp a megszegésére
készülünk. Szóval nem, nem ezért.
247
00:16:09,620 --> 00:16:12,145
- De segíteni akarsz Laninak.
- Persze, hogy akarok!
248
00:16:12,188 --> 00:16:15,757
A cikkek 43 áldozatot említettek.
Nem szeretném, ha 45 lenne.
249
00:16:15,800 --> 00:16:20,457
Egy ártatlan gyerek és egy nő, aki nem
tehet arról, amibe a férje rángatta.
250
00:16:22,111 --> 00:16:24,809
És aki most kemény árat fizet érte.
251
00:16:35,864 --> 00:16:37,779
- Segíthetek?
- Hogy van?
252
00:16:37,822 --> 00:16:39,737
Thomas Magnum vagyok, magánnyomozó.
253
00:16:39,781 --> 00:16:41,783
Ő a társam, Juliet Higgins.
254
00:16:41,826 --> 00:16:43,480
Miről van szó?
255
00:16:43,524 --> 00:16:45,395
Egészen pontosan 3 millióról.
256
00:16:45,439 --> 00:16:47,615
Nem tudom követni.
257
00:16:47,658 --> 00:16:50,922
Múlt éjszaka ellopták
Jason Levner házából.
258
00:16:50,966 --> 00:16:54,491
Tudtam, hogy az a mocskos rohadék
elrejtette valahol a pénzünket.
259
00:16:54,535 --> 00:16:56,406
Tudjuk, hogy járt a házánál tegnap este.
260
00:16:56,450 --> 00:16:59,192
És azt hiszik, én raboltam ki?
261
00:16:59,235 --> 00:17:02,238
- Ha nem, miért volt ott?
- Jöjjenek be!
262
00:17:02,282 --> 00:17:04,893
Ha a lányom, Faith, korábban érkezne,
nem akarom, hogy ezt hallja.
263
00:17:10,072 --> 00:17:12,161
Jason és én jó barátok voltunk,
mielőtt sikkasztott.
264
00:17:12,205 --> 00:17:16,992
Ezért is fektettettem be vele a gyerek
kollégiumi alapjába, habár nem volt sok.
265
00:17:17,036 --> 00:17:18,167
Jason mindet ellopta.
266
00:17:19,908 --> 00:17:27,611
Mindegy, pár évig Faith
Jason fiával, Kevinnel járt.
267
00:17:27,655 --> 00:17:30,832
De, miután Jason megtette, amit tett,
megtiltottam, hogy találkozzon vele.
268
00:17:30,875 --> 00:17:32,660
Mire Faith?
269
00:17:32,703 --> 00:17:34,836
Azt monda, "oké".
270
00:17:36,011 --> 00:17:39,884
- El tudja hinni?
- Én nem értem.
271
00:17:39,928 --> 00:17:44,541
Nos, ha Faith az életéért küzdött volna,
akkor valószínűleg együttműködik.
272
00:17:44,585 --> 00:17:49,068
De mivel ilyen lazán beleegyezett,
bizonyára tovább találkozgattak.
273
00:17:49,111 --> 00:17:51,070
Így van.
274
00:17:51,113 --> 00:17:54,334
- Van tinédzser lánya?
- Nincs. De én voltam az.
275
00:17:54,377 --> 00:17:57,119
- Nem egyszerűek, mi?
- Nincs náluk félelmetesebb a világon.
276
00:17:57,163 --> 00:17:59,904
Ja, kivéve, amikor felnőnek.
277
00:18:02,907 --> 00:18:06,302
Nézzék, egyedülálló apa vagyok.
Faith a mindenem.
278
00:18:07,477 --> 00:18:09,088
De nem láttam őt Levneréknél.
279
00:18:09,131 --> 00:18:11,873
Nos, azért, mert nincs is ott.
280
00:18:11,916 --> 00:18:13,788
Ezt meg honnan tudja?
281
00:18:13,831 --> 00:18:16,573
Miután Jason börtönbe ment,
Lani bentlakásos iskolába küldte Kevint.
282
00:18:16,617 --> 00:18:19,794
Tehát Faith mégsem hazudott nekem.
283
00:18:21,926 --> 00:18:23,580
Látott bárki mást ott?
284
00:18:23,624 --> 00:18:29,108
Igen, egy fickó állt fel a behajtóra.
Kiviharzott a házból két sporttáskával.
285
00:18:30,021 --> 00:18:31,371
Nehéznek tűntek.
286
00:18:31,414 --> 00:18:33,764
Most már tudom, miért.
287
00:18:33,808 --> 00:18:35,157
Hogy nézett ki?
288
00:18:35,201 --> 00:18:38,378
Durván. Miatta azt hittem,
Lani is bűnöző, mint a férje.
289
00:18:38,421 --> 00:18:43,034
Elhajtott. Nem igazán láttam a kocsiját.
290
00:18:43,078 --> 00:18:46,429
Ezt a fickót esetleg
le tudná írni egy fantomkép rajzolónak?
291
00:18:48,344 --> 00:18:50,390
Azt akarja, hogy segítsek Levneréknek?
292
00:18:50,433 --> 00:18:52,000
Csak az egyiknek.
293
00:18:52,043 --> 00:18:55,003
Kevin még fiatal,
és nehéz időszakon megy keresztül.
294
00:18:55,046 --> 00:19:01,009
Mint apa, nem nézné úgy,
hogy más gyerekén segít?
295
00:19:06,536 --> 00:19:09,235
Nem ment jól, mi?
296
00:19:09,278 --> 00:19:12,107
Nos, én kutattam egy kicsit.
297
00:19:12,151 --> 00:19:14,979
Megkértem egy ranger cimborám,
derítse ki, kik voltak abban
298
00:19:15,023 --> 00:19:18,026
- a haverod által említett küldetésben.
- Pajtás, ő nem a haverom!
299
00:19:18,069 --> 00:19:21,332
Tökmindegy. Az mondtad, az ál-Skordi
úgy beszélt, mintha tényleg
300
00:19:21,363 --> 00:19:24,293
ott lett volna, és elgondolkoztam.
Talán tényleg ott volt.
301
00:19:24,337 --> 00:19:25,773
Ezt nézd meg.
302
00:19:28,123 --> 00:19:30,212
Ő az igazi Skordi.
303
00:19:30,256 --> 00:19:34,303
Igen, és ott a kamu.
Azt írja, a neve James Harris.
304
00:19:34,347 --> 00:19:36,044
Jó volt a megérzésed, Rick.
305
00:19:36,087 --> 00:19:41,049
Szóval, Harris az egysége egyik tagjának
személyiségét vette fel? Minek?
306
00:19:41,092 --> 00:19:43,617
Hogy ellopja az érdemeit?
307
00:19:43,660 --> 00:19:49,971
Nem, nem. Skordi jó katona volt,
de Harris háromszor lett kitüntetve.
308
00:19:50,014 --> 00:19:53,061
- Még egy Ezüst Csillaga is van.
- Ugyan, miért hagyná ezt veszni?
309
00:19:59,676 --> 00:20:02,636
Üdv, Jason. Én...
310
00:20:02,679 --> 00:20:05,726
Tudom, beszéltem Lanival.
311
00:20:05,769 --> 00:20:06,857
Köszönöm.
312
00:20:06,901 --> 00:20:08,859
Még semmit sem tettünk.
313
00:20:08,903 --> 00:20:11,079
Hogy segíteni akarnak.
314
00:20:11,122 --> 00:20:14,648
Nézzék, elkúrtam.
Sok embernek okoztam kárt.
315
00:20:14,691 --> 00:20:17,564
Ami a legrosszabb,
hogy a feleségemnek és a fiamnak is.
316
00:20:20,480 --> 00:20:21,524
Ki más tudott a zsetonról?
317
00:20:21,568 --> 00:20:24,701
Csak a dílerek, akik megfenyegettek.
Damon, és az alárendeltje, Steven.
318
00:20:24,745 --> 00:20:26,529
Tettlegességig is fajult a dolog?
319
00:20:28,705 --> 00:20:30,054
Csúnyán helyben hagytak nemrég.
320
00:20:30,098 --> 00:20:32,970
Hogy belém verjék, hogy Lani
azt csinálja, amit kell neki.
321
00:20:33,014 --> 00:20:34,755
Tudják, ki vitte el a pénzt?
322
00:20:34,798 --> 00:20:36,365
Nem, még nem.
323
00:20:36,409 --> 00:20:38,019
Lani hajója holnap köt ki.
324
00:20:38,062 --> 00:20:41,283
Ha meg is találják a pénzt,
még el is kell juttassák neki.
325
00:20:41,327 --> 00:20:42,632
Jason, van egy nyomunk.
326
00:20:42,676 --> 00:20:45,679
Hé, hé!
327
00:20:45,722 --> 00:20:48,769
- Mondtam, hogy semmit nem adhat át a
fogolynak. - Legalább megmutathatom?
328
00:20:51,685 --> 00:20:52,903
Felismeri?
329
00:20:52,947 --> 00:20:56,429
Igen. Betörésért volt itt bent.
330
00:20:59,780 --> 00:21:01,825
Találtál valamit?
331
00:21:01,869 --> 00:21:04,741
Persze, csak elfelejtettem szólni.
332
00:21:04,785 --> 00:21:07,788
Még mindig dühös vagy,
mert nem beszéltem Kacumotóval?
333
00:21:07,831 --> 00:21:10,181
- Nem tehettem, mert...
- Tudom, Lani megtiltotta.
334
00:21:10,225 --> 00:21:12,836
Nem erről van szó.
335
00:21:12,880 --> 00:21:15,099
Nem kell betartanunk a törvényt.
336
00:21:15,143 --> 00:21:19,495
Érted? Gordit meg csak kényes
szituációba hoznánk.
337
00:21:19,539 --> 00:21:23,194
Vagy, ha beavatnánk valakit megfelelő
forrásokkal, megoldhatná az ügyet.
338
00:21:23,238 --> 00:21:27,111
Hát, ez egy nagyon nagy "ha".
339
00:21:30,724 --> 00:21:32,291
Hé!
340
00:21:32,334 --> 00:21:34,989
Mit képzel, mi a frászt csinál?
341
00:21:35,032 --> 00:21:38,384
Megfenyegethetném magamat zsarunak
kiadva, hogy megszegi a feltételesét.
342
00:21:38,427 --> 00:21:39,646
Nem, nem működne.
343
00:21:39,689 --> 00:21:41,212
De talán ez fog.
344
00:21:41,256 --> 00:21:44,999
A 3 milkó, amit lopott?
Az enyém!
345
00:21:45,042 --> 00:21:47,871
Egy emberem Jason háza
előtt szobrozott 3 napig.
346
00:21:48,916 --> 00:21:52,615
Várta, hogy megszerezhesse a pénzt,
amit Jason ellopott.
347
00:21:52,659 --> 00:21:54,095
Erre maga elvitte.
348
00:21:54,138 --> 00:21:57,490
Fogalmam sincs, miről beszél!
349
00:21:57,533 --> 00:22:02,799
Fotókról, ahogy a két sporttáskámmal
sétál a kocsibeállón.
350
00:22:02,843 --> 00:22:05,628
Kár, hogy ezzel nem mehet a rendőrségre.
351
00:22:05,672 --> 00:22:08,718
Valóban. Így sokkal jobb móka!
352
00:22:08,762 --> 00:22:10,677
Csak nyugalom, hölgyem, rendben?
353
00:22:10,720 --> 00:22:12,418
Nem magamnak loptam el.
354
00:22:12,461 --> 00:22:15,638
Utasítottak, hogy vigyem el
a két táskát a garázsból.
355
00:22:15,682 --> 00:22:17,118
Azt sem tudom, hogy mi van bennük.
356
00:22:17,161 --> 00:22:18,249
Nem kérdezte?
357
00:22:18,293 --> 00:22:20,861
Az utasítások egy cetlin voltak. Tudják?
358
00:22:20,904 --> 00:22:24,038
- Titkos írással, amiket kicsem-
pésznek a börtönökből. - Tudjuk.
359
00:22:25,387 --> 00:22:26,954
Ki küldte?
360
00:22:28,477 --> 00:22:29,522
Biztosan Damon.
361
00:22:29,565 --> 00:22:31,698
Minden héten küld egyet.
362
00:22:31,741 --> 00:22:33,352
De akár a helyettese,
Steven is lehetett.
363
00:22:33,395 --> 00:22:34,831
Időnként tőle is jönnek parancsok.
364
00:22:34,875 --> 00:22:35,919
Rendben.
365
00:22:35,963 --> 00:22:39,793
És most, ha nem akar fűbe harapni,
volna kedves átadni a pénzt?
366
00:22:41,316 --> 00:22:44,711
- Nincs nálam.
- Próbálkozzon újra.
367
00:22:44,754 --> 00:22:46,974
Csak kiraktam ott, ahol mondták, ember.
368
00:22:47,017 --> 00:22:48,889
A Laniloa út melletti erdő szélén.
369
00:22:48,932 --> 00:22:51,457
Egy fánál tettem le,
amibe egy szívet véstek.
370
00:23:07,777 --> 00:23:10,693
Damon irányítja a kereskedést.
Ez is az ő üzlete volt.
371
00:23:10,737 --> 00:23:13,566
- Kizárt, hogy magának lopta volna a
pénzt. - Tehát Steven tehette.
372
00:23:13,609 --> 00:23:15,568
A főnöke ellen fordult,
elküldte a cetlit.
373
00:23:15,611 --> 00:23:18,875
- Igazából nincs is tolvajbecsület.
- Úgy fest, társak közt sincs.
374
00:23:18,919 --> 00:23:21,791
Na jó, áruld már el pontosan,
hogy mi rosszat csináltam?
375
00:23:21,835 --> 00:23:24,432
Te vagy a briliáns magánnyomozó,
találd ki!
376
00:23:30,800 --> 00:23:32,846
Erre!
377
00:23:36,023 --> 00:23:37,851
Elkéstünk.
378
00:23:37,894 --> 00:23:40,941
- Itt nincs semmi.
- De van valami.
379
00:23:41,811 --> 00:23:43,683
Ezek frissek.
380
00:23:47,730 --> 00:23:49,428
46-os férfi méret.
381
00:23:49,471 --> 00:23:51,908
Van rajta egy logó,
de nem igazán tudom kivenni.
382
00:23:51,952 --> 00:23:54,302
- Olyan, mint egy bika szeme.
- Megnézhetem?
383
00:23:55,738 --> 00:23:57,827
Azok katonai bakancsok.
384
00:23:57,871 --> 00:23:59,742
- Neked is van?
- Nincs.
385
00:23:59,786 --> 00:24:02,223
- Akkor honnan tudod?
- Tudok dolgokat.
386
00:24:02,266 --> 00:24:06,096
Ami viszont nem jó hír, hogy szó szerint
ezreknek van olyan bakancsuk.
387
00:24:06,140 --> 00:24:11,319
Mesés, így még nehezebb lesz azonosí-
tani, főleg, hogy kevés is az időnk.
388
00:24:11,362 --> 00:24:15,323
- Vissza kellene mennünk a Wahiawába,
hátha Damon jobbkeze dalol. - Steven?
389
00:24:15,366 --> 00:24:18,892
Miből gondolod, hogy aki a rablás mögött
áll, elmeséli, hogy ki lopta el neki?
390
00:24:22,852 --> 00:24:27,509
- Nos, elmondod, hogy miért hiszed,
hogy Steven beszélni fog? - Nem tudom.
391
00:24:27,553 --> 00:24:30,556
- Elmondod, hogy te miért vagy pipa?
- Szóval, nem tudod megfejteni?
392
00:24:30,599 --> 00:24:33,123
De, meg tudom.
Csak, tudod, nem értem.
393
00:24:33,167 --> 00:24:35,822
Kiakadsz rám, nem is tudom,
naponta legalább egyszer.
394
00:24:35,865 --> 00:24:37,171
De mindig elmondod az okát.
395
00:24:37,214 --> 00:24:41,262
Ezúttal viszont nem vagy hajlandó semmit
mondani, ami egyszerűen furcsa.
396
00:24:43,960 --> 00:24:46,485
Kivéve, ha nem is mérges vagy.
397
00:24:48,051 --> 00:24:49,923
Hanem megbántódott?
398
00:24:52,316 --> 00:24:56,233
És nem szeretsz így érezni.
399
00:24:56,277 --> 00:25:00,411
És beszélni meg végképp
nem szeretsz róla.
400
00:25:03,719 --> 00:25:04,851
Mit keresnek itt?
401
00:25:06,200 --> 00:25:09,551
Mi az? Te felhívtad őt?
402
00:25:09,595 --> 00:25:11,814
- A hátam mögött?
- Természetesen nem!
403
00:25:11,858 --> 00:25:14,556
Nyilvánvalóan, én sosem
gázolnék bele az érzéseidbe.
404
00:25:15,601 --> 00:25:18,995
Szóval ez az!
405
00:25:19,039 --> 00:25:24,174
Nem, mert nem mentünk Kacumotóhoz,
ennél többről van szó.
406
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
Tudja, hogy itt állok, ugye?
407
00:25:28,570 --> 00:25:29,702
Igen.
408
00:25:29,745 --> 00:25:32,487
- Mi miatt nem jöttek hozzám?
- Nos,
409
00:25:32,531 --> 00:25:35,098
kértek tőlünk egy szívességet korábban.
410
00:25:35,142 --> 00:25:37,536
- De már megoldottuk, szóval...
- Igen.
411
00:25:37,579 --> 00:25:38,711
Szerintem minden rendben.
412
00:25:38,754 --> 00:25:39,929
Akkor kihez jöttek?
413
00:25:39,973 --> 00:25:42,552
- Beteg rokon.
- Lehetséges ügyfél.
414
00:25:45,892 --> 00:25:48,155
Próbálja távol tartani a zűrtől!
415
00:25:53,900 --> 00:25:56,380
- Helló, Steven!
- Ismerem magát?
416
00:25:56,424 --> 00:25:58,426
Nem, de hallani akarja,
amit mondani akarunk.
417
00:26:01,908 --> 00:26:03,866
- Kik maguk?
- Az nem fontos.
418
00:26:03,910 --> 00:26:07,043
Ami fontos, hogy tudunk
a hiányzó pénzről.
419
00:26:07,087 --> 00:26:09,524
Miről hadoválnak?
420
00:26:09,568 --> 00:26:12,266
A 3 millióról, amiből Lani Levnernek
drogot kellett volna vennie.
421
00:26:12,309 --> 00:26:16,052
Csakhogy maga küldetett valakit
a házukhoz, hogy lopja el.
422
00:26:16,096 --> 00:26:19,316
Megbolondultak? Sosem tennék ilyet!
423
00:26:19,360 --> 00:26:22,058
- Azt se tudtam, hogy a pénz eltűnt.
- Hát, az igazán kár.
424
00:26:22,102 --> 00:26:23,886
Reméltem, hogy elmondja,
amit tudni akarunk.
425
00:26:23,930 --> 00:26:26,019
De úgy fest, meg kell kérdeznünk
a főnökét, Damont.
426
00:26:26,062 --> 00:26:28,935
Nem hiszem,
hogy ő tapsolna örömében.
427
00:26:28,978 --> 00:26:31,285
Ha megteszik, azt fogja hinni,
hogy én vittem el.
428
00:26:31,328 --> 00:26:32,895
Hinniük kell nekem!
429
00:26:32,939 --> 00:26:36,333
Esküszöm, hogy nem én vittem el a lóvét!
430
00:26:36,377 --> 00:26:37,944
Kérem!
431
00:26:41,251 --> 00:26:43,253
Nem hiszem,
hogy van más választásunk.
432
00:26:50,870 --> 00:26:53,002
Biztos, hogy nem mondjuk el Damonnek.
433
00:26:53,046 --> 00:26:55,048
Akkor miért hitetted el vele?
434
00:26:55,091 --> 00:26:58,921
Van egy tervem.
Ha összejön, megtudod, miért.
435
00:27:08,235 --> 00:27:11,804
Katonai bakancs.
Oké, ez érdekes.
436
00:27:13,806 --> 00:27:17,592
Nem loptam dicsőséget, sőt,
inkább leadtam belőle.
437
00:27:17,636 --> 00:27:21,552
Erre mi is rájöttünk. De miért tetted?
438
00:27:21,596 --> 00:27:25,731
Skordi a legjobb barátom volt.
Mintha a testvérem lett volna.
439
00:27:25,774 --> 00:27:31,693
Volt ez a nő Oahun, Kalea,
aki veteránokkal levelezett,
440
00:27:31,737 --> 00:27:33,652
hogy felvidítsa őket,
valami jót tegyen.
441
00:27:33,695 --> 00:27:37,438
Az összhangjuk Dannel végül
párkapcsolattá vált.
442
00:27:40,441 --> 00:27:42,661
Elolvashattam a nő leveleit.
Kalea különleges volt.
443
00:27:44,053 --> 00:27:47,448
Dan el akarta venni,
amikor visszatért a küldetésről.
444
00:27:49,991 --> 00:27:52,235
De nem tért vissza.
445
00:27:52,279 --> 00:27:55,630
Nem, vele voltam az őrjáraton,
amikor a bomba...
446
00:27:58,851 --> 00:28:01,280
Mikor újabb levél jött
Kaleától, nem tudtam
447
00:28:01,311 --> 00:28:03,986
összetörni a szívét,
így Dan helyett írtam neki.
448
00:28:04,030 --> 00:28:07,555
Egyszer. De aztán újra,
449
00:28:07,598 --> 00:28:09,339
- újra és újra.
- Halogattad?
450
00:28:09,383 --> 00:28:14,518
Igen. Gondoltam, ha a küldetés véget ér,
majd elmondom neki személyesen.
451
00:28:14,562 --> 00:28:20,562
De, amikor odaértem,
azt hitte, hogy én vagyok Dan.
452
00:28:22,962 --> 00:28:25,486
Addigra már én is beleszerettem.
453
00:28:25,529 --> 00:28:30,621
Minél jobban beleestem, annál jobban
féltem neki elmondani az igazat.
454
00:28:32,058 --> 00:28:36,366
Nézd, tudom, hogy nem helyes,
de ő a mindenem.
455
00:28:36,410 --> 00:28:37,933
Szóval megváltoztattam a nevem.
456
00:28:39,630 --> 00:28:43,504
És így, én vagyok Dan Skordi.
457
00:28:43,547 --> 00:28:45,898
De nem te vagy.
458
00:28:45,941 --> 00:28:47,726
És hazudsz a nőnek.
459
00:28:47,769 --> 00:28:49,815
Tudom.
460
00:28:49,858 --> 00:28:51,338
Tudom.
461
00:28:51,381 --> 00:28:56,038
De az a helyzet, hogy Kalea és én
már házasok vagyunk.
462
00:28:56,082 --> 00:28:57,779
Gyereket is várunk.
463
00:28:57,823 --> 00:29:01,087
Nem szándékos volt,
de könyörgöm nektek!
464
00:29:01,130 --> 00:29:02,653
Kérlek!
465
00:29:04,960 --> 00:29:10,749
Ne mondjátok el!
Ne tegyétek tönkre az életünket!
466
00:29:20,889 --> 00:29:23,283
Ki van zárva,
467
00:29:23,326 --> 00:29:27,504
hogy a börtönalkalmazott adatbázis
az őrök cipőméreteit is nyilvántartja.
468
00:29:27,548 --> 00:29:30,464
Rendben. Tisztában vagy vele. Értem.
469
00:29:30,507 --> 00:29:32,422
Akkor tehát, min ügyködsz?
470
00:29:32,466 --> 00:29:34,381
Nos, az adatbázisban
benne van a magasságuk.
471
00:29:34,424 --> 00:29:35,817
Így extrapolálok.
472
00:29:35,861 --> 00:29:37,819
Az "extrapolál" annyit tesz, hogy...
473
00:29:37,863 --> 00:29:39,821
Tudom, mit jelent. Nem fog működni.
474
00:29:39,865 --> 00:29:43,607
Feltételezed, ha 46-os cipőt hord
egy pasas, magasnak kell lennie.
475
00:29:43,651 --> 00:29:46,959
Volt egy haverom a SEAL-nél,
aki 167 cm magas volt 47-es lábbal.
476
00:29:47,002 --> 00:29:50,963
Statisztikailag ez elég ritka,
így a számításom megér egy próbát.
477
00:29:51,006 --> 00:29:57,839
- Épp keresem a 183 cm-nél magasabb, rejtek-
hely közelében lakó őröket. - Időpazarlás.
478
00:30:00,015 --> 00:30:01,451
És van is két gyanúsított.
479
00:30:05,238 --> 00:30:07,254
A bal oldali fickó ott
volt, amikor Jasonnel
480
00:30:07,285 --> 00:30:09,808
találkoztunk, és úgy tűnt,
eléggé érdekli a beszélgetés.
481
00:30:09,851 --> 00:30:11,026
Időpazarlás, mi?
482
00:30:23,691 --> 00:30:24,823
- Várj!
- Mi az?
483
00:30:24,866 --> 00:30:26,607
Kamerás az ajtócsengő.
484
00:30:57,029 --> 00:30:58,944
Megyek, megnézem ezt a szobát.
485
00:31:11,957 --> 00:31:13,219
Nem találom!
486
00:31:13,262 --> 00:31:14,873
Egy perce sem keresgélünk, Magnum!
487
00:31:14,916 --> 00:31:18,180
Tudom, de, ha nincs itt és nem találjuk
meg mielőbb, nem tudjuk odaadni Laninak.
488
00:31:20,922 --> 00:31:21,923
Magnum!
489
00:31:33,848 --> 00:31:36,590
Megcsináltuk. Méghozzá időben,
hogy Lani el tudja vinni az átadásra.
490
00:31:36,633 --> 00:31:37,896
Majdnem egy napot spóroltunk.
491
00:31:39,854 --> 00:31:41,116
Most meg mi a fenére készülnek?
492
00:31:49,908 --> 00:31:51,431
El akarják mondani, mi van benne?
493
00:31:51,474 --> 00:31:52,998
Nem. Nem igazán.
494
00:31:53,041 --> 00:31:55,217
Nem hiszem el, hogy követett idáig.
495
00:31:55,261 --> 00:31:56,871
Tudtam, hogy készülnek valamire.
496
00:31:56,915 --> 00:31:59,830
Egy őr házánál találom magukat,
táskákat lopnak, bármi is van bennük.
497
00:31:59,874 --> 00:32:01,006
Mi folyik itt?
498
00:32:03,008 --> 00:32:07,273
- El akartuk mondani az igazat.
- De megígértük, hogy nem tesszük.
499
00:32:07,316 --> 00:32:08,927
Látja, ez a 22-es csapdája.
500
00:32:08,970 --> 00:32:10,972
Amit látok, hogy hazudott. Megint.
501
00:32:11,016 --> 00:32:13,757
Nem, nem hazudtam.
Csak nem mondtam el a teljes igazságot.
502
00:32:13,801 --> 00:32:17,152
- Mulasztás által hazudik.
- De bevallottam, hogy mulasztottam.
503
00:32:17,196 --> 00:32:19,763
- Nem tudna bízni bennünk?
- Magában bíztam.
504
00:32:19,807 --> 00:32:21,417
És megbánom minden egyes alkalommal.
505
00:32:29,773 --> 00:32:32,733
Mondják el, mi folyik itt, azonnal!
506
00:32:35,083 --> 00:32:38,782
Nem, nem.
Nem, Sham, nem tehetjük.
507
00:32:38,826 --> 00:32:40,915
Bízz bennem!
Annyiban kell hagynunk.
508
00:32:40,959 --> 00:32:44,266
Igen, de, mi történt azzal, hogy
"el sem hiszem, hogy hazudott"?
509
00:32:44,310 --> 00:32:47,922
- Szerelem történt.
- Szerelem?
510
00:32:47,966 --> 00:32:49,315
Ugyan már, milyen szerelem?
511
00:32:49,358 --> 00:32:50,969
Van valakid, akiről nem meséltél?
512
00:32:52,448 --> 00:32:53,972
Az ex-nejem.
513
00:32:55,408 --> 00:32:57,149
Ácsi! Mondd, hogy
nem mentél vissza hozzá!
514
00:32:57,192 --> 00:32:58,411
Nyugi, nem.
515
00:32:58,454 --> 00:33:01,109
Most meg vagyunk.
Úgy értem, civilként.
516
00:33:01,153 --> 00:33:02,589
Annak idején utáltam őt.
517
00:33:02,632 --> 00:33:04,939
Ez a gyógyulás része.
518
00:33:04,983 --> 00:33:07,855
De fénykorunkban ő volt a világom.
519
00:33:07,898 --> 00:33:09,857
Tudjátok, bizonyos értelemben,
520
00:33:09,900 --> 00:33:13,513
a feleségem elvesztése nehezebb volt,
mint a két lábamé.
521
00:33:13,556 --> 00:33:16,255
És ezt nem kívánom senkinek.
522
00:33:16,298 --> 00:33:17,908
Nézd, megértem a szerelmet.
523
00:33:17,952 --> 00:33:21,825
De az igazi szerelem része,
hogy őszinték vagyunk.
524
00:33:21,869 --> 00:33:27,179
Kalea annak a pasasnak a gyerekét várja,
akiről fogalma sincs, hogy kicsoda.
525
00:33:27,222 --> 00:33:30,008
Számomra ez nem okés.
526
00:33:30,051 --> 00:33:31,922
Oké.
527
00:33:31,966 --> 00:33:35,665
De, amikor felhúztam magam, mert
a barátom, "Skordi" hazudott,
528
00:33:35,709 --> 00:33:37,319
azt mondtad, hogy ez nem rólam szól.
529
00:33:37,363 --> 00:33:40,931
Az a helyzet, hogy igazad volt.
530
00:33:40,975 --> 00:33:43,630
Nem rólam szól.
Vagy rólad.
531
00:33:43,673 --> 00:33:44,979
Vagy bármelyikünkről.
532
00:33:47,242 --> 00:33:49,157
Csakis róluk szól.
533
00:33:52,900 --> 00:33:54,206
Szóval megérti, igaz?
534
00:33:54,249 --> 00:33:55,990
Megértem.
535
00:34:02,953 --> 00:34:05,260
- Mi van a bizalommal?
- Ez a bizalom.
536
00:34:05,304 --> 00:34:07,741
Ezúttal magának kell
bíznia bennem, Magnum!
537
00:34:07,784 --> 00:34:10,048
Most menjenek el! Húzzanak innen!
538
00:34:12,485 --> 00:34:15,575
- El se hiszem, hogy csak úgy elvitte.
- Nem ismered, mi a terve.
539
00:34:15,618 --> 00:34:17,620
Talán Gordon tud kiutat ebből.
540
00:34:24,975 --> 00:34:26,238
Miért álltunk meg?
541
00:34:26,281 --> 00:34:27,456
Meg kell tennünk valamit.
542
00:34:27,500 --> 00:34:29,893
- Meg. Bíznunk kell Gordonban.
- Én bízom.
543
00:34:34,028 --> 00:34:35,160
Thomas Magnum.
544
00:34:35,203 --> 00:34:38,772
Bejövő hívása van a Wahiawa
Büntetőintézetből a következő rabtól:
545
00:34:38,815 --> 00:34:39,860
Jason Levner.
546
00:34:39,903 --> 00:34:42,993
- Vállalja a költségét?
- Igen.
547
00:34:43,037 --> 00:34:44,473
Jason, történt valami?
548
00:34:44,517 --> 00:34:46,606
Steven, a jobb kéz, tudják,
aki megfenyegetett?
549
00:34:46,649 --> 00:34:47,955
Igen, tudjuk, kicsoda.
550
00:34:47,998 --> 00:34:52,786
Nos, beköpte Damont. A főnökét.
551
00:34:52,829 --> 00:34:54,657
Igen, mindent elmondott a zsaruknak.
552
00:34:54,701 --> 00:34:57,486
S az a hír járja,
hogy a HPD mindenkit lebuktat.
553
00:34:57,530 --> 00:35:00,010
Stevent tanúvédelem alá helyezik,
554
00:35:00,054 --> 00:35:03,492
Damont meg átszállítják
egy szigorított fegyházba.
555
00:35:03,536 --> 00:35:07,975
Nem tudom, hogy történt,
de biztonságban vagyok.
556
00:35:08,018 --> 00:35:09,324
Túlélem.
557
00:35:09,368 --> 00:35:10,934
Ezek remek hírek, Jason!
558
00:35:10,978 --> 00:35:13,589
Köszönöm!
Köszönök mindent!
559
00:35:13,633 --> 00:35:15,461
Tartjuk a kapcsolatot.
560
00:35:18,594 --> 00:35:22,903
Szóval, ezért mentünk Stevenhez.
Végig ez volt a terved.
561
00:35:22,946 --> 00:35:25,123
Nos, ez egy bolondbiztos megoldás volt.
562
00:35:25,166 --> 00:35:27,146
Reméltem, hogy Steven
elárulja, ki a tolvaj,
563
00:35:27,177 --> 00:35:29,244
ha meg nem,
a zsaruk marad az egyetlen kiútja.
564
00:35:31,825 --> 00:35:33,392
Mondtam, hogy össze fog jönni.
565
00:35:33,435 --> 00:35:35,916
Nos, még mindig ott van
a sáros börtönőr.
566
00:35:35,959 --> 00:35:37,265
Nem akarod, hogy megússza.
567
00:35:37,309 --> 00:35:38,571
Persze, hogy nem.
568
00:35:38,614 --> 00:35:40,094
Mérd be Kacumotót!
569
00:35:41,139 --> 00:35:43,684
- És, ha segítségre szorul?
- Nem szorul segítségre.
570
00:35:43,728 --> 00:35:45,338
Ott van neki az egész HPD.
571
00:35:52,846 --> 00:35:55,327
Még mindig az őr házánál van.
572
00:36:11,212 --> 00:36:13,171
Gondoltam, hogy még nincs vége.
573
00:36:13,214 --> 00:36:14,998
Nézd, ha számít valamit,
574
00:36:15,042 --> 00:36:18,176
számtalanszor próbáltam
elmondani Kaleának. Csak...
575
00:36:18,219 --> 00:36:21,440
Minél több idő telt el,
annál megbocsáthatatlanabbnak tűnt.
576
00:36:22,484 --> 00:36:24,791
Elárulod neki?
577
00:36:24,834 --> 00:36:26,793
Szerintem Kalea megérdemli,
hogy tudja.
578
00:36:26,836 --> 00:36:30,188
Akárcsak a születendő gyermeked,
hogy tudja, ki az apja.
579
00:36:30,231 --> 00:36:32,494
Volna mire büszkének lennie.
580
00:36:33,539 --> 00:36:36,846
Ha Kalea igazán szeret,
meg fog bocsátani.
581
00:36:38,500 --> 00:36:40,981
Sok szerencsét hozzá, haver!
582
00:36:41,024 --> 00:36:43,026
Ezt nem értem.
583
00:36:50,686 --> 00:36:53,211
Kaleának tudnia kellene,
de ez a te dolgod.
584
00:36:53,254 --> 00:36:57,127
Nem az enyém, vagy bárki más tisztje
ezt elmondani neki.
585
00:36:59,956 --> 00:37:01,741
Mi nem fogjuk elárulni.
586
00:37:53,053 --> 00:37:54,576
Fegyvert eldobni!
587
00:38:03,716 --> 00:38:05,283
Mi a fenét csinál a házamban?
588
00:38:06,588 --> 00:38:08,024
Magára vártam.
589
00:38:08,068 --> 00:38:09,287
Na, ne mondja!
590
00:38:11,985 --> 00:38:13,552
Miért?
591
00:38:13,595 --> 00:38:15,684
Tudunk a 3 millió dollárról,
amit ellopott.
592
00:38:17,077 --> 00:38:19,732
Kocsikázzunk egyet. Jó?
593
00:38:19,775 --> 00:38:22,648
Útközben elmesélheti,
honnan tud erről.
594
00:38:22,691 --> 00:38:24,214
Mozgás!
595
00:39:12,045 --> 00:39:13,786
- Gordie!
- Jól van?
596
00:39:13,829 --> 00:39:15,265
Túlélem.
597
00:39:15,309 --> 00:39:16,397
Kezeket a háta mögé!
598
00:39:24,318 --> 00:39:25,624
Jöjjön!
599
00:39:25,667 --> 00:39:27,321
Induljunk, mozgás!
600
00:39:31,456 --> 00:39:32,979
- Bemérte a telefonomat, mi?
- Hát...
601
00:39:33,022 --> 00:39:34,894
És maga miatt megneszelték,
hogy itt vagyok.
602
00:39:34,937 --> 00:39:37,200
Miről beszél? Csak most értünk ide.
603
00:39:37,244 --> 00:39:38,245
Banánlevél.
604
00:39:42,510 --> 00:39:44,033
Ó, igaz.
605
00:39:44,077 --> 00:39:46,775
- Gondolom, hallott Damonról
és Stevenről. - Hallottam.
606
00:39:46,819 --> 00:39:49,865
A HPD és a konai rendőrség
már rajtaütött a többi drogkereskedőn.
607
00:39:49,909 --> 00:39:52,390
Lefoglaltak egy csomó drogot.
Ez jól alakult...
608
00:39:52,433 --> 00:39:54,261
- onnantól, hogy szólt.
- Köszi, Gordie!
609
00:39:54,304 --> 00:39:56,263
Egyébként,
610
00:39:56,306 --> 00:39:58,570
ígérem, hogy soha többet nem hazudok.
611
00:39:58,613 --> 00:40:00,659
Épp most tette.
612
00:40:00,702 --> 00:40:03,009
De talán legközelebb megbízik bennem.
613
00:40:08,493 --> 00:40:12,061
Amit megtudtam, hogy vége,
az első járattal jöttem is vissza.
614
00:40:12,105 --> 00:40:17,153
Egy év után most érzem először,
hogy végre fellélegezhetek.
615
00:40:17,197 --> 00:40:18,851
Úgy tudom,
beszélt Kacumoto nyomozóval.
616
00:40:18,894 --> 00:40:20,548
Beszéltem.
617
00:40:20,592 --> 00:40:22,202
És így már értem, miért bíznak benne.
618
00:40:23,421 --> 00:40:26,467
Azt mondta, hogy az ügy lezárva.
619
00:40:26,511 --> 00:40:29,078
Én csak, nem gondoltam volna,
hogy ez mind összejöhet.
620
00:40:29,122 --> 00:40:32,647
Őszintén szólva, én sem.
621
00:40:32,691 --> 00:40:36,434
Megmentették a családomat. Köszönöm!
622
00:40:36,477 --> 00:40:37,870
Szívesen!
623
00:40:37,913 --> 00:40:39,698
Köszönöm!
624
00:40:39,741 --> 00:40:40,786
Örülök, hogy segíthettünk.
625
00:40:44,006 --> 00:40:47,532
Találkozunk a La Marianában.
626
00:41:15,037 --> 00:41:18,476
Nos, rájöttem.
627
00:41:18,519 --> 00:41:19,651
A börtönben.
628
00:41:20,826 --> 00:41:25,091
Tudod, mikor mondtad, hogy én lehetek
a legjobb magánnyomozó a világon.
629
00:41:25,134 --> 00:41:27,006
- Én ilyet sosem mondtam.
- Nem ezt mondtad,
630
00:41:27,049 --> 00:41:29,312
de így gondoltad.
Tudok olvasni a sorok között.
631
00:41:29,356 --> 00:41:32,141
Magát a sort
sem tudod elolvasni, Magnum.
632
00:41:32,185 --> 00:41:35,536
Azt mondtad, "nyilvánvalóan,
én sosem gázolnék bele az érzéseidbe."
633
00:41:35,580 --> 00:41:37,320
És igazad is van. Te sosem.
634
00:41:37,364 --> 00:41:39,714
De én belegázoltam.
635
00:41:39,758 --> 00:41:42,848
Hetekig kérleltelek,
hogy legyünk partnerek,
636
00:41:42,891 --> 00:41:46,068
erre figyelmen kívül hagyom az
aggodalmaidat, és egyoldalúan
637
00:41:46,112 --> 00:41:47,853
eldöntöm, hogy elvállaljuk az ügyet.
638
00:41:47,896 --> 00:41:50,769
Igazán sajnálom!
639
00:41:50,812 --> 00:41:52,814
- Többször nem fordul elő.
- Megbocsátok.
640
00:42:01,693 --> 00:42:02,737
És?
641
00:42:02,781 --> 00:42:04,652
És mi?
642
00:42:04,696 --> 00:42:06,785
Neked is bocsánatot kellene kérned.
643
00:42:06,828 --> 00:42:09,570
- Miért?
- Tudod, hogy milyen vagyok.
644
00:42:09,614 --> 00:42:12,834
Ahelyett, hogy elmondtad volna,
mi bánt, és esélyt adtál volna rendezni,
645
00:42:12,878 --> 00:42:17,709
magadban tartottad a nagy részét,
és emiatt még rosszabbá tetted a dolgot.
646
00:42:17,752 --> 00:42:19,624
De megértem, miért tetted.
647
00:42:19,667 --> 00:42:23,670
Rendben? Te egy erős nő vagy és úgy
gondolod, hogy emiatt sebezhető lennél.
648
00:42:23,802 --> 00:42:25,630
De ez nem igaz.
649
00:42:25,673 --> 00:42:29,851
Ha nem vagy őszinte az érzéseiddel
kapcsolatban, az nem szép velem szemben.
650
00:42:31,853 --> 00:42:35,770
- Nem, ha szeretnénk, hogy ez működjön.
- Igazad van.
651
00:42:35,814 --> 00:42:37,076
Én is sajnálom!
652
00:42:38,817 --> 00:42:41,602
Csak azt szeretném,
ha egyenlő partnerek lennénk.
653
00:42:41,646 --> 00:42:45,519
Hát, nem leszünk egyenlőek.
654
00:42:46,564 --> 00:42:50,437
Te talán egy kicsit jobb vagy nálam.
655
00:42:52,831 --> 00:42:56,442
És, ha bárkinek elmeséled,
hogy ezt mondtam, úgyis letagadom.
54081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.