Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,468 --> 00:00:24,468
SUA VIDA PELO SEU AMOR
2
00:01:04,277 --> 00:01:10,355
Na cidade alta uma gangue
se autodenomina "Sociedade".
3
00:01:10,949 --> 00:01:15,949
E os cidade baixa, "Gangue".
E eles ficam satisfeitos com isso.
4
00:01:16,436 --> 00:01:20,936
Vamos para a cidade baixa!
5
00:01:52,695 --> 00:01:56,685
Mickey Kelly,
chefe dos "Kid Kelly"
6
00:01:57,143 --> 00:02:01,402
prometeu tornar a vida imposs�vel
da pequena Annie.
7
00:02:02,891 --> 00:02:04,655
Annie � sentimental
8
00:02:23,695 --> 00:02:29,195
Mick, cara de sapo,
eu vou quebrar sua cabe�a por isso
9
00:03:39,831 --> 00:03:43,321
A pequena Annie � meu amor
10
00:03:43,605 --> 00:03:45,105
SENTIMENTAL!
11
00:04:28,040 --> 00:04:32,320
Abie Levy n�o foi autorizado a
brigar porque era um feriado.
12
00:05:14,735 --> 00:05:17,481
N�o � divertido lutar
com uma menina.
13
00:05:17,681 --> 00:05:20,171
Venha, vamos para casa!
14
00:06:14,695 --> 00:06:19,937
"Os Kelly maiores". Seu trabalho
mais dif�cil era vender bilhetes
15
00:06:20,137 --> 00:06:25,127
para um baile em benef�cio de
seu fundo financeiro.
16
00:06:29,039 --> 00:06:32,104
Joe Kelly,
irm�o mais velho de Mick.
17
00:06:37,828 --> 00:06:42,328
Voc� for�ou o velho Levy
a comprar os ingressos, Tony?
18
00:07:25,297 --> 00:07:27,797
Olhe, Spider voltou a sair
da gaiola!
19
00:07:53,504 --> 00:07:55,194
Vamos, Tim Rooney.
20
00:07:55,642 --> 00:07:58,942
Eu n�o aperto
a m�o ao filho de nenhum policial!
21
00:08:17,019 --> 00:08:19,817
As coisas velhas
era a fraqueza de Abie.
22
00:09:37,403 --> 00:09:41,903
O Agente Rooney, com
Annie e Tim para cuidar,
23
00:09:42,412 --> 00:09:45,902
e toda a vizinhan�a para vigiar.
24
00:10:02,995 --> 00:10:07,995
Eu me sinto muito orgulhoso de que
um beb� t�o grande como Timothy
25
00:10:08,442 --> 00:10:12,432
tenha colocado o meu nome,
Sra. Levinsky
26
00:10:22,009 --> 00:10:25,509
Fiz-lhe cair com dez d�lares.
27
00:10:53,230 --> 00:10:55,730
Tony, seja bom rapaz,
por favor; leva...
28
00:12:11,767 --> 00:12:17,767
Voc� me prendeu uma vez, mas
agora, n�o tem nada contra mim.
29
00:12:23,464 --> 00:12:28,664
Eu n�o quero
nada contra voc�, garoto
30
00:12:28,864 --> 00:12:33,864
Eu s� espero que voc� continue
correto de agora em diante
31
00:12:48,085 --> 00:12:52,575
Para terminar uma luta,
um deve desistir;
32
00:12:53,185 --> 00:12:57,685
mas neste caso
os dois l�deres eram irlandeses
33
00:14:02,187 --> 00:14:04,187
Basta; os tiras
34
00:15:52,704 --> 00:15:55,188
...Ou eu vou acertar voc� daqui.
35
00:16:03,205 --> 00:16:08,705
Puxa, m�e; tenha considera��o.
Voc� n�o v� que estou ocupado?
36
00:16:18,197 --> 00:16:22,197
Voc� n�o deve me chutar,
Annie; Eu estou do seu lado.
37
00:16:55,408 --> 00:16:57,408
Ele gritou essa maldita m�sica.
38
00:17:08,063 --> 00:17:11,063
Que vergonha,
lutar com uma garota.
39
00:17:14,000 --> 00:17:16,500
Ela n�o � uma menina;
� um gato selvagem.
40
00:18:18,992 --> 00:18:22,992
A pequena Annie � meu amor.
41
00:19:29,861 --> 00:19:32,861
Pela primeira vez na vida de Annie
42
00:19:32,977 --> 00:19:37,302
a odiada m�sica
assumiu um significado diferente.
43
00:20:07,097 --> 00:20:11,507
Esse folgado do Joe Kelly
me for�ou a comprar
44
00:20:11,707 --> 00:20:15,697
dez bilhetes em dinheiro
e eu n�o sei dan�ar.
45
00:20:49,030 --> 00:20:50,530
Anivers�rio de paizinho
46
00:22:12,090 --> 00:22:13,590
Voc� vai estragar o jantar.
47
00:22:25,270 --> 00:22:27,270
Em brigas de novo?
48
00:23:45,834 --> 00:23:50,334
Vou levar amanh� � noite, Annie.
Tenho um encontro.
49
00:23:53,217 --> 00:23:59,717
Isso � o que voc� disse ontem � noite.
Por que voc� n�o pode pensar em algo novo?
50
00:24:42,094 --> 00:24:43,094
Loucura
51
00:26:03,074 --> 00:26:05,074
Onde est� o betume preto?
52
00:26:07,489 --> 00:26:09,989
Na garrafa. Onde mais?
53
00:29:42,943 --> 00:29:46,943
Joe, menino, voc� esteve
trabalhando para o diabo
54
00:29:46,953 --> 00:29:51,443
for�ando o velho Levy
a comprar esses bilhetes.
55
00:29:55,643 --> 00:30:00,143
Que tem de mau?
Algu�m tem que comprar.
56
00:30:06,743 --> 00:30:11,243
Eu gosto de voc�, Joe.
E eu fazer esta advert�ncia.
57
00:30:11,353 --> 00:30:15,843
Voc� e sua gangue
v�o ficar em apuros.
58
00:30:33,061 --> 00:30:36,061
E n�o se esque�a dos dez.
59
00:33:02,871 --> 00:33:08,062
Seu pai era um homem trabalhador,
a paz esteja com ele.
60
00:33:08,138 --> 00:33:12,597
Por que voc� n�o consegue um emprego
est�vel e voc� se torna como ele?
61
00:33:16,402 --> 00:33:21,446
Meu velho estava dirigindo um caminh�o.
Eu quero um trabalho que pague melhor.
62
00:33:31,654 --> 00:33:37,154
Olhe para Tim. Ele entrar� na for�a
quando tiver idade o suficiente.
63
00:34:07,320 --> 00:34:09,745
A menos que voc� corte
o assunto das quadrilhas
64
00:34:09,945 --> 00:34:13,445
e voc� comece a trabalhar,
n�o quero que Tim saia com voc�.
65
00:34:19,022 --> 00:34:23,022
Deixe de serm�es
e n�o me encha
66
00:35:43,232 --> 00:35:47,223
Duas gangues; uma bacia.
Um cavalo em fuga.
67
00:35:47,333 --> 00:35:50,333
Resultados:
Confer�ncia Internacional
68
00:36:03,479 --> 00:36:10,479
Humidor se reuniu com a gangue
e ele foi � loucura novamente.
69
00:37:43,424 --> 00:37:48,424
Eles assustaram meu cavalo Garibaldi
e eu perdi cinco d�lares de frutas.
70
00:38:16,514 --> 00:38:17,514
Annie!
71
00:38:22,609 --> 00:38:23,609
Annie!
72
00:38:36,578 --> 00:38:40,078
Voc� me chamou, querido papai?
73
00:39:01,667 --> 00:39:07,167
Ser� que voc� tem algo a ver
com esse cavalo assustado?
74
00:39:11,111 --> 00:39:12,611
Mas, querido papai,
75
00:39:12,621 --> 00:39:18,612
Voc� n�o acha que eu faria um
coisa assim, certo querido papai?
76
00:39:26,757 --> 00:39:28,757
Voc� jura?
77
00:39:57,150 --> 00:40:00,650
E agora, quem de voc�s
assustou o cavalo?
78
00:40:21,239 --> 00:40:26,739
Eu vejo que todos voc�s fizeram
e todo mundo vai pagar por isso.
79
00:40:43,571 --> 00:40:48,695
N�s lhe daremos um I.O.W.
Meu pai d� muitos.
80
00:40:56,771 --> 00:41:02,356
D�-lhes uma chance, Louie.
Eu vou fazer com que eles cumpram.
81
00:41:30,673 --> 00:41:36,182
Eu vou pagar cinco d�lares norte-americanos
Louie, o verdureiro,
82
00:41:36,382 --> 00:41:41,373
Annie Rooney, Abie Levy,
George Washington, Lung.
83
00:41:48,332 --> 00:41:51,732
Um benef�cio da fruteira.
O xerife e seu fiel cavalo
84
00:41:52,421 --> 00:41:53,501
ou Salvando a Mestra
Por Annie Rooney
85
00:41:55,674 --> 00:41:59,507
Garrafas, sacos s�o permitidos;
o que voc� tem.
86
00:41:59,707 --> 00:42:02,639
Abie Levy, administrador.
87
00:42:22,727 --> 00:42:26,727
A M�sica de segunda m�o
n�o d� dinheiro.
88
00:42:57,108 --> 00:42:59,608
Vem aqui,
minha beleza orgulhosa.
89
00:43:02,930 --> 00:43:04,920
N�o sou nenhuma beleza.
90
00:43:04,930 --> 00:43:09,430
Eu sou uma professora de escola
e eu penso levar voc� ao xerife.
91
00:43:22,346 --> 00:43:28,346
Deixe-a em paz! Eu sou o xerife
deste condado
92
00:43:28,356 --> 00:43:34,363
e eu vou proteger as mulheres
mesmo que leve o dia todo!
93
00:43:40,482 --> 00:43:43,982
A esse lixo chama cavalo?
94
00:44:06,948 --> 00:44:09,448
Quem jogou essa
casca de banana?
95
00:44:28,970 --> 00:44:31,470
Por favor, Annie; Neg�cios
deveriam vir antes do prazer!
96
00:44:39,826 --> 00:44:41,826
Encontre um cavalo.
97
00:45:12,919 --> 00:45:14,419
Damas e cavalheiros,
98
00:45:14,429 --> 00:45:17,919
Madame Humidor far�
agora sua dan�a "shimmy".
99
00:47:01,462 --> 00:47:06,172
Agora vamos ter uma apresenta��o de
verdade, com um cavalo real.
100
00:47:06,372 --> 00:47:12,011
Quem n�o gosta dele
daremos um soco no nariz.
101
00:47:21,390 --> 00:47:23,890
Xerife!
102
00:47:28,817 --> 00:47:29,817
Ei, Xerife!
103
00:47:37,225 --> 00:47:38,225
Oh, Xerife!
104
00:47:45,437 --> 00:47:48,063
Ei, Xerife
qual � a ideia?
105
00:48:07,512 --> 00:48:10,512
Que show t�o ruim!
106
00:49:22,099 --> 00:49:25,099
Ela me deve um pagamento
de cinco d�lares
107
00:49:25,109 --> 00:49:30,099
e, ent�o ela fez Garibaldi
trabalhar horas extras;
108
00:49:51,070 --> 00:49:54,560
H� ingressos para o baile
no valor de cinco d�lares.
109
00:49:54,694 --> 00:49:56,094
Voc� est� agora em paz.
110
00:50:11,552 --> 00:50:14,552
Anivers�rio de Paizinho.
111
00:50:49,405 --> 00:50:54,405
Eu vou surpreender seu pai.
Chegue em casa �s dez.
112
00:50:57,255 --> 00:50:59,465
Para anivers�rio
de seu pai, Annie.
113
00:50:59,665 --> 00:51:05,655
Valiosos arenques de Nova
Jersey com felicidades.
114
00:51:29,915 --> 00:51:36,415
Annie, eu acredito que ela est� tentando
ser a sua madrasta algum dia.
115
00:51:52,946 --> 00:51:57,232
No clube de dan�a Pansy
tudo pode acontecer;
116
00:51:57,432 --> 00:52:00,432
e, geralmente, est� acontecendo.
117
00:52:05,993 --> 00:52:07,993
S�bado 8 de maio.
Baile no clube Social Pansy.
118
00:53:29,359 --> 00:53:34,359
Hoje, 45 e ainda me sinto
como se tivesse os doces 16.
119
00:53:51,066 --> 00:53:56,566
E dois dos melhores charutos de
Cinco centavos que possa conseguir.
120
00:57:30,186 --> 00:57:35,686
Voc� vai deixar que esse
tipo fa�a voc� de bobo?
121
00:59:44,849 --> 00:59:49,849
Isso me custou 5 d�lares; n�o
tinha perdido nem por 10.
122
01:01:53,171 --> 01:01:54,661
Querido papai:
123
01:01:55,292 --> 01:01:59,292
Por favor, chame antes de entrar,
Atenciosamente, Annie.
124
01:03:52,943 --> 01:03:55,443
� Tim ou pai?
125
01:04:01,763 --> 01:04:03,263
� o seu pai.
126
01:04:14,451 --> 01:04:16,451
N�o vir� para casa.
127
01:04:29,299 --> 01:04:31,299
Nunca, nunca mais?
128
01:09:11,947 --> 01:09:15,947
Depois de uma semana
de dor e solid�o...
129
01:09:29,578 --> 01:09:32,578
O assassino de Rooney
ainda em liberdade.
130
01:09:32,868 --> 01:09:38,358
Gangsteres interrogados,
mas sem resultados.
131
01:09:59,134 --> 01:10:01,790
Annie, o jantar est� pronto.
132
01:10:18,055 --> 01:10:23,055
Mas minha m�e estava com raiva.
Tem uma surpresa para voc�.
133
01:11:19,564 --> 01:11:21,064
Traga o chap�u de Jake.
134
01:11:43,957 --> 01:11:46,457
Extra especial para
voc�, Annie: presunto.
135
01:12:19,623 --> 01:12:20,623
Eca!
136
01:12:35,013 --> 01:12:40,013
Com a rede da pol�cia se fechamento
cada vez mais desconfort�vel,
137
01:12:40,023 --> 01:12:44,513
Spider e Tony decidem
aproveitar uma remota possibilidade
138
01:12:57,084 --> 01:13:03,584
Escute, Tim. Foi Joe Kelly quem
acusou o seu velho. Tony viu.
139
01:14:13,770 --> 01:14:18,770
Eu descobri quem
matou Pai. Foi Joe Kelly.
140
01:14:22,889 --> 01:14:25,389
Sim, Spider e Tony
eles me disseram.
141
01:14:32,189 --> 01:14:37,189
N�o acredito. Joe n�o
faria uma coisa dessas.
142
01:14:37,199 --> 01:14:39,689
Ele n�o faria isso!
143
01:14:43,274 --> 01:14:45,264
Por que n�o?
144
01:14:45,274 --> 01:14:51,774
Ele estava ressentido de papai desde
aquela noite que ele tomou aquela bronca.
145
01:15:01,187 --> 01:15:06,880
Mas Tim, eu sei que pai n�o gostaria
que fizesse desse jeito.
146
01:15:15,273 --> 01:15:18,273
Eu n�o sou dedo-duro.
Eu mesmo vou peg�-lo.
147
01:16:05,637 --> 01:16:11,137
Eu soube que eles
tentam me enforcar pelo disparo.
148
01:16:15,198 --> 01:16:17,698
Tim sabe que foi voc�.
149
01:16:17,783 --> 01:16:23,773
Ele diz que vai mat�-lo.
Espero que consiga!
150
01:16:32,229 --> 01:16:34,729
Annie, voc� acredita nisso?
151
01:16:34,739 --> 01:16:39,229
Seu pai foi o melhor amigo
que eu j� tive.
152
01:16:47,885 --> 01:16:50,713
N�o foi voc�, Joe?
Realmente?
153
01:16:56,795 --> 01:17:00,295
Deus sabe que n�o fui eu.
154
01:17:07,771 --> 01:17:10,324
Voc� jura?
155
01:17:14,469 --> 01:17:16,969
Que eu morra, Annie.
156
01:17:42,520 --> 01:17:47,520
Ele tem uma arma.
Deixe-me falar com ele, V�!
157
01:18:42,818 --> 01:18:46,808
Tim est� perseguindo
Joe com uma arma.
158
01:18:46,818 --> 01:18:51,818
Ele acha que ele matou meu pai.
Spider e Tony disseram.
159
01:19:12,741 --> 01:19:15,741
Aposto que foi
O pr�prio Tony... Ou�a
160
01:20:24,352 --> 01:20:27,188
Voc� viu
Joe Kelly por a�?
161
01:20:36,356 --> 01:20:38,309
Mantenha a boca fechada.
162
01:20:50,858 --> 01:20:54,092
[GREGO]
163
01:21:01,410 --> 01:21:05,410
Ele disse algo em grego em
atirar no velho Rooney.
164
01:21:05,420 --> 01:21:08,910
Avise a gangue.
Vou segui-lo
165
01:21:55,910 --> 01:22:01,410
Voc� sabe quem atirou no Rooney.
N�s estamos levando voc� para a pol�cia.
166
01:23:28,595 --> 01:23:33,095
Ouvi dizer que Tony disse
em Grego para Mamie.
167
01:23:55,916 --> 01:23:58,416
Acabo de atirar em Joe Kelly.
168
01:25:43,604 --> 01:25:46,604
Doutor, ele vai morrer?
169
01:25:53,196 --> 01:25:55,186
� um caso de emerg�ncia.
170
01:25:55,196 --> 01:25:58,696
Uma transfus�o de sangue
imediatamente poderia salv�-lo.
171
01:26:10,005 --> 01:26:12,505
O que significa isso, senhor?
172
01:26:16,005 --> 01:26:20,005
Isso significa que algu�m vai
doar seu sangue
173
01:26:20,015 --> 01:26:23,505
para salvar a sua vida agora.
174
01:26:32,389 --> 01:26:35,244
Doutor, por favor me deixe
faz�-lo.
175
01:26:35,444 --> 01:26:36,434
Por favor!
176
01:26:39,740 --> 01:26:42,740
Eu tenho medo por
voc� ser muito pequena.
177
01:26:44,800 --> 01:26:48,800
Mas se ele morrer, v�o colocar
meu irm�o na pris�o.
178
01:26:57,386 --> 01:26:58,886
Meu irm�o atirou nele.
179
01:27:05,569 --> 01:27:10,059
Por que n�o peg�-la?
Isso, ou deix�-lo morrer.
180
01:27:10,069 --> 01:27:15,569
Al�m disso, assim conseguiremos
uma hist�ria muito boa.
181
01:27:44,987 --> 01:27:47,819
Ele est� indo r�pido.
182
01:27:48,019 --> 01:27:52,781
fa�a o teste com ela, se n�o
h� mais ningu�m ao redor.
183
01:28:23,912 --> 01:28:26,471
Onde est� seu irm�o agora?
184
01:28:28,505 --> 01:28:30,005
Na cadeia.
185
01:29:06,184 --> 01:29:08,663
Depois da minha morte
186
01:29:50,164 --> 01:29:52,664
Por favor, leia isto
depois de um tempo.
187
01:29:57,540 --> 01:29:59,802
Adeus, Abie.
188
01:30:31,423 --> 01:30:33,296
Depois de minha morte,
189
01:30:33,496 --> 01:30:37,103
meu irm�o Tim pode ficar
com a Gravata que eu teci para o pai
190
01:30:37,303 --> 01:30:40,430
e voc� pode ficar
com meus patins
191
01:30:40,630 --> 01:30:44,239
e por favor, diga a Mickey
que n�o estou zangado com ele.
192
01:31:29,201 --> 01:31:32,892
Jo, desculpe por soc�-la
na mand�bula.
193
01:31:46,640 --> 01:31:50,046
Doutor,
Quando � que eu vou estourar?
194
01:32:02,985 --> 01:32:05,867
Voc� pode me dizer.
Eu n�o estou com medo.
195
01:32:12,544 --> 01:32:16,343
Voc� n�o vai morrer.
Voc� vai ficar bem em um minuto.
196
01:32:27,975 --> 01:32:33,148
N�o � incr�vel? Ela
pensou que ia dar a sua vida por ele.
197
01:33:02,704 --> 01:33:06,600
Ou�a, doutor, este assunto
da transfus�o
198
01:33:06,800 --> 01:33:10,852
N�o nos tornar�
irm�o e irm�, certo?
199
01:33:21,496 --> 01:33:23,847
Por qu�?
200
01:33:28,200 --> 01:33:32,999
Porque quando eu crescer
posso querer me casar com ele.
201
01:34:10,080 --> 01:34:13,499
Isso � um monte de
tolices agora.
202
01:34:21,776 --> 01:34:25,217
Transportes Kelly and Company.
Caminh�o N� 1.
203
01:34:59,424 --> 01:35:03,125
Tim, o que
nos impede?
204
01:35:28,096 --> 01:35:30,596
FIM
205
01:35:30,796 --> 01:35:36,796
Ressynch e corre��es: Kilo
16610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.