All language subtitles for La.casa.de.papel.S01E06.Netflix.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,360
کیت ابزار جراحی که پروفسور بهمون داد کجاست؟
2
00:00:08,440 --> 00:00:10,440
- یه دونه چاقوی جراحی داخلـشه
- دستِ "برلین"ـه.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,600
جراحا! برو وسایلـشون رو بردار بیا اینجا.
زود باش
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,520
- باشه.
- صبر کن! وایسا!
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,520
لطفاً این یادداشت رو هم بهش بده!
6
00:00:30,840 --> 00:00:33,520
شنبه
ساعت 6:31 بعد از ظهر
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,800
سی و سه ساعت پس از شروع سرقت
8
00:01:22,800 --> 00:01:23,720
چیه؟
9
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
بعضی وقتا توی تلویزیون آدمایی مثه تو هستن
10
00:01:28,840 --> 00:01:29,960
مثه من؟ مگه من مثه کی هستم؟
11
00:01:30,640 --> 00:01:31,560
دزدا
12
00:01:33,120 --> 00:01:36,520
ولی شبیهـشون نیستیها.
مشخصه که کارِت این نیس.
13
00:01:36,920 --> 00:01:37,800
چطور مگه؟
14
00:01:39,560 --> 00:01:41,120
به خاطر شکلی که اسلحه رو دستت گرفتی.
15
00:01:48,520 --> 00:01:51,000
فکر میکردم دختر سفیر باشی،
نه دخترِ "رامبو".
16
00:01:51,280 --> 00:01:53,560
خب، بابام همیشه میخواست یه پسر داشته باشه
17
00:01:54,480 --> 00:01:57,920
و از وقتی پنج سالهـم شد همیشه
منو میبره تیراندازی
18
00:01:58,400 --> 00:02:00,400
تیراندازی؟ به چی؟
19
00:02:01,200 --> 00:02:02,560
به اون چوبهای داخل شهربازی؟
20
00:02:04,160 --> 00:02:05,920
گرازهای وحشی، گوزنهای قرمز،
21
00:02:06,360 --> 00:02:07,360
بزهای کوهی...
22
00:02:08,400 --> 00:02:11,720
بابام هم که بیشتر دوس داره
بومشناسها رو شکار کنه!
23
00:02:18,960 --> 00:02:20,400
ولی از اسلحهها خوشم نمیاد
24
00:02:22,040 --> 00:02:23,600
یه بار، توی "نورویچ"...
[شهری در شرق انگلستان]
25
00:02:24,440 --> 00:02:27,960
اسلحۀ دوست بابام خود به خود شلیک کرد،
26
00:02:30,160 --> 00:02:31,200
منم همهچی رو دیدم.
27
00:02:34,360 --> 00:02:36,760
تیری که به پشتش خورده بود،
مردمی که جیغ میزدن...
28
00:02:37,960 --> 00:02:39,080
مثه وقتی میمونه که...
29
00:02:40,800 --> 00:02:44,120
یه تصادفی رو توی جاده میبینی و واسه همیشه
توی ذهنت باقی میمونه، اون...
30
00:02:45,240 --> 00:02:46,400
رنگ خون.
31
00:02:50,920 --> 00:02:51,840
به هر حال...
32
00:02:57,640 --> 00:02:59,160
داخلش تیری نیست، ببین؟
33
00:03:02,040 --> 00:03:03,080
نترس
34
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
نظرت چیه دکتر؟
35
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
زنده میمونم؟
36
00:03:19,960 --> 00:03:22,720
گلوله داخلِ...
37
00:03:23,120 --> 00:03:24,480
قفسۀ سینهـت هست
38
00:03:25,600 --> 00:03:27,720
به هیچ کدوم از اعضای اصلیـت
آسیبی نرسونده
39
00:03:28,360 --> 00:03:30,200
و منم نمیتونم شکستگی استخونی رو...
40
00:03:31,000 --> 00:03:32,120
ببینم
41
00:03:33,720 --> 00:03:35,320
هیشکی از یه همچنین گلولهای نمیمیره
42
00:03:37,320 --> 00:03:38,320
زود باشین آمادۀ کار بشین
43
00:03:38,920 --> 00:03:41,040
دِنور زمانی واسه هدر دادن نداشت
44
00:03:42,000 --> 00:03:44,120
- داروی بیهوشی
- "مونیکا" داشت خون از دست میداد
45
00:03:45,840 --> 00:03:47,760
اگه خیلی زود چاقوی جراحی رو برنمیداشت،
46
00:03:48,400 --> 00:03:50,720
دیگه اینکه از جونِ "مونیکا" گذشته بود،
عملاً بیفایده میشد.
47
00:03:50,960 --> 00:03:52,400
چه جور داروی بیهوشیای استفاده میکنی؟
48
00:03:52,480 --> 00:03:55,000
در حالتهایی مثل این بهتره که
بیهوشی به صورت کامل انجام بشه
49
00:03:55,240 --> 00:03:56,120
نه
50
00:03:57,640 --> 00:03:59,720
بهتره همون محل رو بیحس کنی،
51
00:04:00,360 --> 00:04:04,800
که من و رفیقم بتونیم حین جراحی با همدیگه
صحبت داشته باشیم، مگه نه، "آرتوریتو"؟
52
00:04:13,840 --> 00:04:14,720
آروم باش، آروم باش
53
00:04:23,720 --> 00:04:24,960
خیلی خب، خیلی خب، همینه.
54
00:04:34,120 --> 00:04:35,320
اون ساعت واسه چیه اون موقع؟
55
00:04:35,480 --> 00:04:39,040
تا بتونیم مدت زمان بیحسی رو کنترل کنیم،
25 دقیقه
56
00:04:39,200 --> 00:04:41,280
اگه حین جراحی مشکلی پیش بیاد،
57
00:04:41,360 --> 00:04:43,080
باید یه دُزِ دیگه بهش تزریق کنیم
58
00:04:45,800 --> 00:04:47,500
ساعت رو طوری بذار که صفحه نمایشش رو ببینم
59
00:04:51,520 --> 00:04:53,280
اون عمل برنامهریزی شده بود
60
00:04:53,640 --> 00:04:57,600
و اونا هم مجبور بودن همونطور که بازرس
بهشون دستور داده بود دقیقاً 25 دقیقه طولش بدن
61
00:04:58,040 --> 00:05:00,840
اون شمارشگر اجازه میداد که اون 2 افسر پلیس
که ماسک "دالی" گذاشته بودن،
62
00:05:00,920 --> 00:05:02,360
بتونن وارد ضرابخونه بشن
63
00:05:02,920 --> 00:05:06,760
یا اگه برنامه درست پیش نمیرفت، 2 تا جسد
توی کانال تهویه باقی میموندن
64
00:05:07,480 --> 00:05:08,800
اسلحۀ لعنتی رو بندازش زمین
65
00:05:12,840 --> 00:05:15,240
داخلش تیری نیست،
بذارش زمین قبل از اینکه حسابی عصبی بشم
66
00:05:17,280 --> 00:05:18,880
یه گلوله هنوز داخل اسلحه هست
67
00:05:29,704 --> 00:05:32,104
♪ اگه باهات بمونم ♪
68
00:05:32,128 --> 00:05:34,328
♪ اگه اشتباه انتخاب کنم ♪
69
00:05:34,352 --> 00:05:36,852
♪ اصلاً واسم مهم نیست ♪
70
00:05:39,276 --> 00:05:41,576
♪ اگه قرار باشه الان ببازم ♪
71
00:05:41,600 --> 00:05:43,700
♪ ولی بعداً بِبَرم ♪
72
00:05:44,024 --> 00:05:47,524
♪ این تموم چیزی میشه که میخوام ♪
73
00:05:48,248 --> 00:05:52,748
♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪
74
00:05:53,472 --> 00:05:55,972
♪ راهمو گُم کردم ♪
75
00:05:57,896 --> 00:06:02,396
♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪
76
00:06:08,620 --> 00:06:10,420
♪ وقتمو هدر دادم ♪
77
00:06:10,444 --> 00:06:14,944
♪ ولی زندگیم همچنان ادامه داره ♪
78
00:06:15,268 --> 00:06:17,768
خانۀ اسکناس
79
00:06:18,092 --> 00:06:22,092
تـرجـمـه و زیـرنـویـس
Samya
80
00:06:26,760 --> 00:06:28,000
"سوارز"، صدامو داری؟
81
00:06:28,320 --> 00:06:29,240
داخل کانال هستیم
82
00:06:29,720 --> 00:06:31,120
داریم به سمت هدف حرکت میکنیم
83
00:06:43,880 --> 00:06:45,880
برگرد و دستهات رو بذار پشت سرت
84
00:06:48,640 --> 00:06:49,520
همین الان!
85
00:06:53,520 --> 00:06:54,400
همین حالا!
86
00:06:56,160 --> 00:06:57,040
خب
87
00:06:58,240 --> 00:07:00,440
حالا چی؟ دیگه گردنکلفتی نمیکنی، نه؟
88
00:07:00,920 --> 00:07:02,800
یه کاری کن دیگه، بجنب
89
00:07:03,680 --> 00:07:04,560
شلیک کن
90
00:07:05,240 --> 00:07:07,080
دخترۀ دیوونۀ لعنتی،
زانو بزن ببینم
91
00:07:09,440 --> 00:07:10,320
چاقوی جراحی
92
00:07:10,400 --> 00:07:13,320
صبر کن، وایسا بینم.
من وسایل رو در اختیارش میذارم.
93
00:07:15,080 --> 00:07:16,000
چاقوی جراحی
94
00:07:22,200 --> 00:07:24,080
تا الان که حرف نداشتی،
مگه نه "آرتوریتو"؟
95
00:07:24,240 --> 00:07:25,960
اسم زنـت رو اشتباهی گفتی
96
00:07:28,720 --> 00:07:29,960
البته، اینکه عادیـه
97
00:07:31,840 --> 00:07:34,000
صبحها با "مونیکا" جون میخوابیدی،
98
00:07:34,520 --> 00:07:35,960
عصرا رو هم با "لورا" میگذروندی...
99
00:07:36,640 --> 00:07:37,840
عادیـه که قاطی کنی
100
00:07:40,000 --> 00:07:41,600
ولی من هر دوشون رو دوس دارم
101
00:07:43,160 --> 00:07:44,320
واقعیت اینه.
102
00:07:44,560 --> 00:07:48,320
وقتی جای من نیستی،
خیلی راحت میتونی قضاوت کنی. همه...
103
00:07:49,760 --> 00:07:51,520
فکر میکنن چه آدم پَستی هستی تو،
104
00:07:52,160 --> 00:07:53,920
چه آدم حرومزادهای هستی.
105
00:07:54,280 --> 00:07:57,240
از من به دوره که بخوام قضاوتهای اخلاقی
نسبت به کسی داشته باشم
106
00:08:12,120 --> 00:08:13,760
همۀ مسائلی که میگی رو میتونم درک کنم
107
00:08:15,280 --> 00:08:19,680
میتونی آزادانه در مورد هر چیزی که
خواستی باهام صحبت کنی
108
00:08:20,400 --> 00:08:22,640
خب، واقعیتش اینه که خیلی بدبختم
109
00:08:25,560 --> 00:08:28,160
یه آدم بدبخت که عاشق دو زنـه
110
00:08:29,800 --> 00:08:32,840
و جسارتش رو هم نداره که یکیـشون
رو انتخاب کنه
111
00:08:34,040 --> 00:08:36,240
و بین اون صحبتهایی که در مورد
خیانتکردن صورت میگرفت،
112
00:08:36,440 --> 00:08:38,080
"دنور" تونست چاقویی که نیاز داره رو بگیره
113
00:08:38,280 --> 00:08:41,800
و اون یادداشتی هم که "مونیکا" نوشته بود رو
طوری دور انداخت که انگار اصلاً وجود نداشته
114
00:08:42,480 --> 00:08:44,280
یا حداقل تلاشش رو کرد، چون "نایروبی"،
115
00:08:44,360 --> 00:08:47,520
همیشه توجه خیلی زیادی به جزئیات داره،
و این دفعه هم تونست متوجه این قضیه بشه
116
00:08:48,960 --> 00:08:52,200
- واسه چی یه همچین کار احمقانهای کردی؟
- نمیدونم، ببخشید.
117
00:08:58,040 --> 00:08:58,920
ببخشید
118
00:08:59,400 --> 00:09:00,280
بخواب روی زمین!
119
00:09:16,040 --> 00:09:18,880
- 11 متر با ورودی فاصله دارین
- دریافت شد
120
00:09:19,520 --> 00:09:20,400
در حال حرکتیم.
121
00:09:25,720 --> 00:09:27,880
آشغالِ لوسِ عوضی!
122
00:09:28,880 --> 00:09:31,040
- معذرت میخوام
- خفهخون بگیر!
123
00:09:31,200 --> 00:09:33,440
دیگه نمیخوام از
داستانهای زندگیـت چیزی بدونم، خب؟
124
00:09:33,520 --> 00:09:35,920
من رفیق واموندهـت نیستم، شیرفهم شدی؟
125
00:09:36,760 --> 00:09:39,160
باید خیلی آدم بدبختی باشی که واسه
دوستی با گروگانگیرت
126
00:09:39,240 --> 00:09:40,760
مجبور باشی اینطوری رو دست و پات بیفتی
127
00:09:57,120 --> 00:09:58,320
میدونی چیه؟
128
00:10:00,600 --> 00:10:03,040
فقط شش هفتهـست حاملهـم و...
129
00:10:03,880 --> 00:10:06,300
بیشتر از اینکه نگران جونِ خودم باشم،
نگران جون این بچهـم...
130
00:10:06,840 --> 00:10:08,760
حتی عفونت هم جلوی اینکه بچهـت تمومِ
131
00:10:08,840 --> 00:10:12,000
زندگیـت میشه رو نمیتونه بگیره عزیزم.
132
00:10:13,400 --> 00:10:14,560
ببین، اسمت چیه؟
133
00:10:16,400 --> 00:10:18,560
"مسکو"، به من میگن "مسکو".
134
00:10:18,840 --> 00:10:19,800
ببین، "مسکو".
135
00:10:21,440 --> 00:10:22,440
سرپرست یه...
136
00:10:23,400 --> 00:10:24,400
بچه بودن چطوریـه...؟
137
00:10:25,240 --> 00:10:26,520
منظورم، مادری کردنـه براش.
138
00:10:28,760 --> 00:10:30,060
اینکه بتونی پدر و مادرش باشی...
139
00:10:33,240 --> 00:10:38,720
ببین، مادر یا پدر بودن یعنی یهو کلی مشکل
140
00:10:39,040 --> 00:10:42,480
صاف بریزه رو سرت و
این مشکلات تا آخر عمرت باهات باشن
141
00:10:43,640 --> 00:10:47,360
خلاصه بگم، تا آخر عمرت باید
نگران بچهـت باشی
142
00:10:49,120 --> 00:10:51,240
اولش، سرماخوردگیهای بچهـت شروع میشه
143
00:10:51,360 --> 00:10:54,240
یعنی هر هفته به جای اینکه بری مشروب بزنی،
144
00:10:54,360 --> 00:10:55,880
باید بری اتاق اورژانس
145
00:10:56,080 --> 00:10:57,920
واسهـم مهم نیس، اهل مشروب نیستم
146
00:10:58,280 --> 00:11:02,120
نمیدونی داری چه چیزی رو از دست میدی،
نمیدونی "پاچاران" چه مزۀ خوبی میده
147
00:11:02,280 --> 00:11:05,300
وقتی که توی تختش میخوابونیـش و از
پیشش میخوای بری، مثل فرشتهها میمونه.
148
00:11:06,760 --> 00:11:07,960
بعدشم که مدرسهـش هست
149
00:11:09,880 --> 00:11:10,760
ترسی که...
150
00:11:11,480 --> 00:11:13,080
همۀ پدر و مادرا دارن...
151
00:11:13,360 --> 00:11:16,800
اینکه بچهـت اون آدم احمق باشه و
کتک خورِ کل کلاس بشه
152
00:11:16,920 --> 00:11:18,680
همین کاری که الان اسمش رو
گذاشتن "قلدری" کردن
153
00:11:19,120 --> 00:11:20,720
در واقع برای من که این قضیه متفاوت بود
154
00:11:21,680 --> 00:11:24,080
بچۀ من بود که بقیه رو کتک میزد
155
00:11:25,720 --> 00:11:27,600
همهـش اخراج میشد
156
00:11:28,040 --> 00:11:30,400
خدا میدونه چندبار مدرسهـش رو عوض کرد،
این قضیه
157
00:11:31,600 --> 00:11:34,480
و بعدشم که مامانش، طفلکی،
عادتای بدش رو داشت...
158
00:11:34,560 --> 00:11:35,880
اونقدرا هم که طفلکی نبود
159
00:11:37,680 --> 00:11:40,000
منو به امونِ خدا ولم کرد...
160
00:11:40,600 --> 00:11:41,720
که بشم نگهبان بچهـمون!
161
00:11:43,000 --> 00:11:44,840
چون آخرش، تموم چیزی که میخوای...
162
00:11:46,640 --> 00:11:48,200
اینه که بچهـت عادی باشه،
163
00:11:48,800 --> 00:11:51,960
اینکه آخرش به جای اینکه بره مدرسه،
164
00:11:52,840 --> 00:11:54,560
یه گوشه نیفته و مواد مصرف کنه.
165
00:11:57,880 --> 00:11:59,040
ولی پدر یا مادر بودن...
166
00:12:00,240 --> 00:12:02,120
واقعاً خوبه. خیلی...
167
00:12:03,160 --> 00:12:05,760
هی، نه، نه! "مونیکا"، طاقت بیار!
168
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
منو ببین، منو ببین!
طاقت بیار عزیزم
169
00:12:08,800 --> 00:12:10,000
- زود باش، منو ببین!
- بابا!
170
00:12:10,080 --> 00:12:11,040
- آفرین
- چی شده؟
171
00:12:11,200 --> 00:12:12,520
- چی شده؟
- هیچی نشده، همهچی مرتبه
172
00:12:12,600 --> 00:12:14,400
- آره؟
- دمای بدنش زیادی بالاست
173
00:12:14,480 --> 00:12:17,080
نه، فقط منو ببین.
بذار ببینم، منو ببین، آفرین.
174
00:12:18,560 --> 00:12:19,640
همه چی با خودم آوردم
175
00:12:25,480 --> 00:12:27,840
پنج دقیقه دیگه مونده تا دکترها خارج بشن
176
00:12:28,760 --> 00:12:29,760
دریافت شد
177
00:12:33,920 --> 00:12:34,800
گلوله خارج شد
178
00:12:40,360 --> 00:12:41,240
ممنون
179
00:12:44,560 --> 00:12:46,100
و حالا هم جنابعالی
باید بخیهـش بزنی.
180
00:12:47,040 --> 00:12:47,920
کی، من؟
181
00:12:48,840 --> 00:12:50,520
بله، تو
182
00:12:51,000 --> 00:12:52,160
مگه پرستار نیستی؟
183
00:12:55,240 --> 00:12:57,400
- آره، هستم
- خب، دیگه.
184
00:12:59,800 --> 00:13:01,120
بیحسی موضعیـه
185
00:13:02,080 --> 00:13:04,680
میزنیمش روی زخمت و
یه چشم به هم بزنی... دیگه دردی نداری
186
00:13:05,880 --> 00:13:06,760
آره
187
00:13:20,720 --> 00:13:22,240
بده به من، بذار خودم انجامش میدم
188
00:13:22,880 --> 00:13:25,240
- تو همینطور نبضـش رو چک کن
- باشه
189
00:13:27,200 --> 00:13:31,440
همینه...
تموم شد، حالا، آفرین، همینه.
190
00:13:31,680 --> 00:13:34,880
میدونی بعد از اینکه از اینجا
رفتم بیرون... میخوام چه کار کنم؟
191
00:13:35,400 --> 00:13:37,560
میخوام از راه دور درس بخونم
192
00:13:38,480 --> 00:13:40,080
کل زندگیـت درس نخوندی
193
00:13:40,200 --> 00:13:42,120
نمیگم میخوام پزشکی بخونم که،
ولی...
194
00:13:43,360 --> 00:13:45,440
از همونجایی که ول کردم ادامه میدم، میدونی؟
195
00:13:45,640 --> 00:13:47,760
این یه مقداری دردش بیشتره، باشه؟
196
00:13:47,920 --> 00:13:48,840
ببین، ببین. اُه!
197
00:13:49,680 --> 00:13:50,720
تموم شد
198
00:13:51,440 --> 00:13:52,480
آره، تموم شد
199
00:13:52,560 --> 00:13:53,800
- آمادهای
- آمادهـم
200
00:13:53,960 --> 00:13:57,000
حالا، تا پنج دقیقۀ دیگه
بیحس میشه و...
201
00:13:58,240 --> 00:13:59,680
ما هم میتونیم زخمت رو باز کنیم، خب؟
202
00:13:59,960 --> 00:14:01,080
- خیلی خب
- آماده
203
00:14:09,080 --> 00:14:12,160
- نزدیک 2 متریِ ورودی هستید
- هدف رو میتونیم ببینیم
204
00:14:34,640 --> 00:14:35,680
بذار ببینم...
205
00:14:35,760 --> 00:14:37,960
حالم خیلی خوب نیس.
فکر کنم دارم بالا میارم
206
00:14:38,040 --> 00:14:40,800
پرستاری یا رقاص بالهای؟
چه مرگته آخه تو؟
207
00:14:40,880 --> 00:14:41,960
پرستارم،
208
00:14:42,440 --> 00:14:44,880
ولی عادت ندارم جایی کار کنم
که این همه اسلحه باشه
209
00:14:44,960 --> 00:14:47,240
خیلی خب، کافیـه. خودم بخیهـش میزنم
210
00:14:47,560 --> 00:14:50,680
ولی از همهـتون میخوام که خواهشاً
ساکت بمونین
211
00:14:51,040 --> 00:14:52,360
زود باش، شروع کن
212
00:14:55,600 --> 00:14:56,480
قیچی
213
00:15:03,840 --> 00:15:05,480
پروفسور میخواد باهات صحبت کنه
214
00:15:05,640 --> 00:15:08,200
خیلی خب. پرستار رو ببر دستشویی
که اونجا بالا بیاره.
215
00:15:08,320 --> 00:15:11,080
اگه بالا نیاورد، سرش رو انقدری
داخل مستراح کن، که بالاخره بالا بیاره
216
00:15:11,160 --> 00:15:12,760
میفهمی چی میگم؟ تا بالاخره بالا بیاره
217
00:15:14,000 --> 00:15:14,960
خدافظ، "آرتورو".
218
00:15:15,720 --> 00:15:16,720
یالا
219
00:15:17,400 --> 00:15:18,400
راه برو
220
00:15:18,600 --> 00:15:19,480
راه برو
221
00:15:25,720 --> 00:15:28,680
یه ارتباط رمزگذاری شده روی موج کوتاه
برقرار کردن، فکر کنم میخوان وارد بشن
222
00:15:28,760 --> 00:15:30,880
- ولی نمیدونم از کجا
- باشه، میریم سراغ نقشۀ دوم
223
00:15:30,960 --> 00:15:33,240
باشه، تو هم تیم پزشکی رو همین الان
از اونجا خارجـشون کن
224
00:15:33,640 --> 00:15:34,520
همین الان
225
00:15:46,600 --> 00:15:50,560
عزیزم، قوی باش. من حالم خوبه.
دوستت دارم، "مونیکا".
226
00:16:12,520 --> 00:16:15,360
معاون بازرس "آنجل" میدونست
که تا کمتر از یه ثانیۀ دیگه
227
00:16:15,440 --> 00:16:17,080
یه نبرد دیگه رو قراره ببازن
228
00:16:17,200 --> 00:16:19,560
اون ماسکهای گمراهکننده
به این معنی بود که قراره
229
00:16:19,640 --> 00:16:21,120
دو تا آدم رو بفرستن تو دهن شیر
230
00:16:21,200 --> 00:16:23,600
و اینکه میفهمیدن اون کسی که
نقشۀ این سرقت رو کشیده
231
00:16:23,680 --> 00:16:26,640
باهوشتر و آیندهنگرتر از پلیس و
232
00:16:26,840 --> 00:16:29,280
سرویس اطلاعاتی و واحد مداخلهـست
233
00:16:29,680 --> 00:16:31,120
و وقتی میبینید حسابی چند قدمی
234
00:16:32,320 --> 00:16:33,560
ازتون جلوترن، بهتره فرار کنین.
235
00:16:33,840 --> 00:16:35,360
همین الان باید بریم
236
00:16:39,320 --> 00:16:42,520
خانم، عذر میخوام، ما کارِمون
اینجا تموم شد. میتونیم بریم خواهشاً؟
237
00:16:43,160 --> 00:16:44,280
- بله
- آره؟
238
00:16:44,360 --> 00:16:45,440
خیلی آروم
239
00:16:47,600 --> 00:16:48,800
تو، بیا دنبالم
240
00:16:54,240 --> 00:16:55,960
دکتر، دکتر!
241
00:16:57,280 --> 00:16:58,280
یه لحظه صبر کنید
242
00:16:58,520 --> 00:16:59,960
یک دقیقه و سی ثانیۀ دیگه
243
00:17:02,400 --> 00:17:04,320
- چی شده؟
- دارن روی فرکانس پارازیت میندازن
244
00:17:05,520 --> 00:17:06,840
"سوارز"، صدامو داری؟
245
00:17:07,200 --> 00:17:08,800
پارازیتانداز نصب کردن
246
00:17:09,040 --> 00:17:10,720
فکر کنم ارتباطمون داره قطع میشه
247
00:17:11,000 --> 00:17:12,760
صدامو داری؟
248
00:17:15,360 --> 00:17:18,000
روی فرکانس پارازیت انداختن
داریم ارتباطمون رو از دست میدیم
249
00:17:18,160 --> 00:17:19,040
"سوارز"
250
00:17:19,600 --> 00:17:21,120
جراحی چطور انجام شد؟
251
00:17:21,920 --> 00:17:25,200
خوب بود، ولی باید تا 24 ساعت دیگه هم
دوباره برگردیم
252
00:17:26,880 --> 00:17:28,820
ممنونیم، ولی برای موارد بعد از عمل
253
00:17:28,900 --> 00:17:30,980
به اندازۀ کافی افرادی رو داریم
که بتونن رسیدگی کنن
254
00:17:32,640 --> 00:17:36,240
دوست خوبم، پرستار...
الان حالت بهتر شده یا نه؟
255
00:17:36,400 --> 00:17:38,280
- بله، بله، ممنونم
- از شنیدنش خوشحال شدم
256
00:17:38,400 --> 00:17:41,520
معذرت میخوام که نمیتونم بدرقهـتون کنم،
ولی به دست آدمای خوبی میسپارمـتون
257
00:17:41,960 --> 00:17:42,840
خداحافظ
258
00:17:43,120 --> 00:17:44,360
- خداحافظ
- خداحافظ
259
00:17:56,520 --> 00:17:58,720
سلامـمون رو به بیرونیها هم برسونین
260
00:18:06,000 --> 00:18:08,480
- به "آرتورو" گفتی حالم خوبه؟
- چی؟
261
00:18:08,880 --> 00:18:10,960
به "آرتورو" گفتی که زندهـم؟
262
00:18:12,080 --> 00:18:15,400
- آره. نه... بهش نگفتم.
- گفتی یا نگفتی؟
263
00:18:15,480 --> 00:18:16,800
بهش یادداشت رو دادم دیگه
264
00:18:22,800 --> 00:18:23,960
اون چی گفت؟
265
00:18:24,960 --> 00:18:28,520
حسابی ذوق کرده بود. ذوق کرده بود،
دیگه چی میتونست بگه؟
266
00:18:28,600 --> 00:18:29,480
- اینکه...
- ادامه بده
267
00:18:29,560 --> 00:18:30,440
اینکه...
268
00:18:31,280 --> 00:18:33,640
- خیلی دوستت داره
- دیگه چی؟
269
00:18:34,240 --> 00:18:35,400
گفت که...
270
00:18:36,040 --> 00:18:39,480
وقتی هر دو از اینجا خارج بشین،
میخواد ببرتت استرالیا
271
00:18:42,280 --> 00:18:43,240
استرالیا؟
272
00:18:43,640 --> 00:18:44,520
آره
273
00:18:45,200 --> 00:18:46,080
نمیتونم گلوله رو پیداش کنم
274
00:18:47,000 --> 00:18:50,200
اینم بهم گفت که نمیدونه چی توی وجودش
دیدی که ازش خوشت اومده
275
00:18:51,000 --> 00:18:52,640
- گفت استرالیا؟
- آره، استرالیا
276
00:18:53,800 --> 00:18:55,640
مقصد رؤیایی زنـشه
277
00:18:57,920 --> 00:19:00,080
بعدشم، "آرتورو" میدونه
که از پرواز میترسم
278
00:19:02,320 --> 00:19:05,760
چی شد؟
زنـش هم همراه دکترا وارد شد؟
279
00:19:07,320 --> 00:19:09,160
- "لورا" اومد اینجا؟
- نه
280
00:19:09,640 --> 00:19:11,720
- آره که اومده
- باهاش پشت تلفن صحبت کرد
281
00:19:28,080 --> 00:19:30,400
- "سوارز"!
- مرکز، صدامو دارین؟
282
00:19:31,480 --> 00:19:33,200
مرکز، صدامو دارین؟
283
00:19:35,360 --> 00:19:36,240
لعنتی
284
00:19:39,280 --> 00:19:41,920
بازرس، جراحها دارن خارج میشن
285
00:19:52,000 --> 00:19:53,400
حرکت کنین
286
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
راه برین
287
00:20:01,200 --> 00:20:05,560
بدویین، الان بدویین. زود بدویین.
بدویین! زود باشین!
288
00:20:06,840 --> 00:20:08,080
زود باشین، بریم!
289
00:20:08,520 --> 00:20:10,500
"آنجل" داره با سرعت میاد اینجا
یه مشکلی پیش اومده
290
00:20:13,400 --> 00:20:15,440
لغو کنید! ماسک صورتشون رو عوض کردن
291
00:20:15,520 --> 00:20:18,320
اونا ماسکهای "دالی" رو نپوشیدن
مأمورهامون صاف دارن وارد کشتارگاه میشن
292
00:20:18,340 --> 00:20:19,220
چی؟
293
00:20:21,480 --> 00:20:23,760
گوش کنین، وارد نشید!
294
00:20:24,160 --> 00:20:25,520
"سوارز"، صدامو داری؟
295
00:20:30,920 --> 00:20:32,360
به هدف رسیدیم
296
00:20:32,920 --> 00:20:35,200
داریم دریچه رو برمیداریم
که بتونیم وارد بشیم
297
00:20:41,200 --> 00:20:42,240
چه کار دارین میکنین؟
298
00:20:42,800 --> 00:20:43,720
یه گلولهـس
299
00:20:44,160 --> 00:20:45,480
زخم گلولهـس
300
00:20:55,960 --> 00:20:59,840
خدا! خدا! خدایا، "مسکو"!
ببین چه حمام خونی راه انداختی!
301
00:20:59,920 --> 00:21:03,040
- برو اونور، بذار خودم انجامش بدم!
- بعدش یه اتفاق عجیبی افتاد
302
00:21:03,560 --> 00:21:07,800
به جای اینکه "نایروبی" بره قضیه رو لو بده،
تموم تلاشش رو کرد که دقت عملـش رو
303
00:21:08,800 --> 00:21:12,080
صرف یه کار بهتری کنه، اینکه به "مسکو"
کمک کنه که جونِ "مونیکا" رو نجات بده
304
00:21:12,160 --> 00:21:13,640
من میرم بیرون یه کمی هوا تازه کنم
305
00:21:13,760 --> 00:21:16,480
-
یا حداقل پاش رو نجات بده
- تو رو خدا ببینا!
306
00:21:16,560 --> 00:21:18,600
واقعاً نیومده بود که کسی رو بکشه.
307
00:21:18,680 --> 00:21:20,880
- عجبا، یالا!
-
و همونطور که قبلنم گفته بودم
308
00:21:21,400 --> 00:21:24,720
نمیذاشت چیزی نقشۀ پروفسور رو
به هم بریزه
309
00:21:27,040 --> 00:21:28,440
"سوارز"، صدامو داری؟
310
00:21:29,680 --> 00:21:30,960
ماسکهاشونو عوض کردن
311
00:21:32,360 --> 00:21:35,320
ارتباطمون تداخل داره. مرکز، صدامو داری؟
من صداتون رو ندارم
312
00:21:35,600 --> 00:21:38,280
ماسکهای "دالی" رو نپوشیدن!
دارین میرین عملاً خودکشی کنین!
313
00:21:41,800 --> 00:21:43,760
وارد نشین، تکرار میکنم، وارد نشین!
314
00:21:45,000 --> 00:21:46,120
این یه دستوره!
315
00:21:46,240 --> 00:21:49,240
اونا ماسکهاشون رو عوض کردن
دیگه اون ماسکهای "دالی" روی صورتشون نیست
316
00:21:49,760 --> 00:21:51,520
توجه کنید، صدامو دارین؟
317
00:21:51,680 --> 00:21:53,120
وارد نشید!
318
00:21:53,680 --> 00:21:55,400
- عملیات رو لغو میکنیم.
- لعنتی!
319
00:21:56,120 --> 00:21:57,320
عملیات رو لغو میکنیم!
320
00:22:10,680 --> 00:22:12,880
"برلین"، همه دیگه میتونن آروم باشن
321
00:22:13,240 --> 00:22:16,080
نقشۀ دوم مطابق برنامه پیش رفت.
دارن عقبنشینی میکنن.
322
00:22:18,760 --> 00:22:21,760
پشت یه صدای ماشینی با دوربینهاش و
استراتژیهاش قایم شده بود،
323
00:22:21,840 --> 00:22:25,320
در حالی که در مورد یه سرقت مذاکره میکرد،
پروفسور، کاملاً میدونست داره چه کار میکنه
324
00:22:25,440 --> 00:22:28,480
ولی توی بقیۀ چیزای زندگی،
کاملاً بیفایده بود
325
00:22:29,080 --> 00:22:32,440
دو شخصیت کاملاً متفاوت داشت،
مثل "کلارک کنت" و "سوپرمن".
326
00:22:33,240 --> 00:22:35,920
شاید واسه اینکه تموم دوران بچگی
و جوونیـش رو توی یه تخت
327
00:22:36,000 --> 00:22:38,800
توی بیمارستان "سَن خوان دِ دیوس"
در شهر "سَن سباستین" سپری کرده بود.
328
00:22:39,480 --> 00:22:43,120
فقط با پرستارای پیر هم صحبت شده بود
و به کتاب خوندن مشغول بود
329
00:22:45,800 --> 00:22:48,360
نه چندان آدم عادیای بود و
نه چندان آدم اجتماعیای بود
330
00:22:49,040 --> 00:22:50,720
و قطعاً آدم دخترباز یا اغواگری هم نبود
331
00:22:51,080 --> 00:22:52,160
میتونم بشینم؟
332
00:22:54,360 --> 00:22:55,240
بله، حتماً.
333
00:22:55,600 --> 00:22:57,760
واسه همین منم دوس داشتم دستپاچهـش کنم
334
00:23:00,880 --> 00:23:03,160
خب، وقتی دنبال کشیدنِ نقشۀ یه دزدی نیستی،
چه کار میکنی؟
335
00:23:05,160 --> 00:23:07,160
منظورت وقت آزادم یا یه همچین چیزیـه؟
336
00:23:07,720 --> 00:23:08,800
مثلاً میری میرقصی یا...؟
337
00:23:08,880 --> 00:23:11,640
نه، نه، نه اصلاً. هیچی از آهنگ و
حرکات موزون حالیـم نمیشه
338
00:23:13,520 --> 00:23:14,600
دوسدختر داری؟
339
00:23:15,800 --> 00:23:16,800
ازدواج کردی؟
340
00:23:18,400 --> 00:23:20,640
توافق کردیم که اطلاعات شخصیـمون
رو به هم نگیم
341
00:23:22,480 --> 00:23:23,760
باکره که نیستی، نه؟
342
00:23:26,280 --> 00:23:27,920
یه ارتباطاتی داشتم
343
00:23:29,640 --> 00:23:30,600
به واقع چندتایی.
344
00:23:32,200 --> 00:23:35,000
نه خیلی زیاد، اونقدرا هم طول نکشیدن،
ولی چندتایی داشتم
345
00:23:35,080 --> 00:23:36,640
منظورم... رابطهـست...
346
00:23:37,440 --> 00:23:38,640
روابطم پراکنده بودن
[منظورش اینه که متناوب بوده]
347
00:23:39,160 --> 00:23:42,020
منظورم از پراکنده این نیس که با
زنای خیابونی رابطه داشتما، اشتباه نکن
348
00:23:44,000 --> 00:23:45,640
والا، نمیدونم، شایدم گِی باشی
349
00:23:45,800 --> 00:23:47,160
ای بابا... نخیر
350
00:23:48,080 --> 00:23:49,160
نخیر، تا الان که همچین چیزی نبوده
351
00:23:49,240 --> 00:23:51,400
اینطور نیس که از بیان کردن گرایشـم
خجالت بکشم و اینا
352
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
آدما چیزای زیادی رو جذاب تلقی میکنن
353
00:24:06,160 --> 00:24:09,520
رقصیدن، عضلات، موهای قشنگ،
354
00:24:09,800 --> 00:24:10,960
یه لهجۀ فرانسوی رو حتی...
355
00:24:13,160 --> 00:24:14,840
میدونی از نظر من چی جذابه؟
356
00:24:19,360 --> 00:24:20,440
هوش و ذکاوت
357
00:24:22,600 --> 00:24:24,960
مردایی که باهات حرف میزنن و
نمیتونی متحیرشون نشی
358
00:24:25,040 --> 00:24:27,440
مهم نیس که دیگه قدبلند باشن یا قد کوتاه،
زشت باشن یا خوشگل
359
00:24:27,520 --> 00:24:30,320
وقتی در مورد چیزایی که نمیدونم باهام
حرف میزنن حسابی حشریـم میکنن
360
00:24:35,520 --> 00:24:38,240
خب، یه ویژگی به خصوصـه،
که توی دیکشنریها هم در موردش نوشته شده
361
00:24:38,320 --> 00:24:39,840
بهش میگن "سافیوفیل".
[میل جنسی به افراد باهوش]
362
00:24:48,120 --> 00:24:49,360
همهچی رو میدونی، مگه نه؟
363
00:24:50,960 --> 00:24:53,320
خب دیگه، اگه ایرادی نداشته باشه،
از خدمتتون مرخص میشم.
364
00:24:55,160 --> 00:24:56,040
فقط یه چیزی
365
00:25:01,400 --> 00:25:03,600
چطوری یه همچین سرقتی
به فکرت رسید؟
366
00:25:04,680 --> 00:25:06,080
این قضیه ایدۀ من نبوده
367
00:25:07,600 --> 00:25:08,600
پس ایدۀ کی بوده؟
368
00:25:08,760 --> 00:25:10,400
ایدۀ من نبوده
369
00:25:13,040 --> 00:25:16,040
اون "سافیوفیل"ـی که گفتی هم
بیشتر معنی "به گا دادن یه وزغ" رو میداد
370
00:25:41,440 --> 00:25:44,280
- اون ماسکها مالِ قیافۀ کی بودن دیگه؟
- نمیدونم
371
00:25:44,880 --> 00:25:47,760
دهن ماسکها یه جورایی باز بود،
یه حالت پریشونی داشت
372
00:25:48,120 --> 00:25:51,680
یه جوری که، نمیتونم بگم،
مثل تابلوی "جیغ" مونک. مثه اون
373
00:25:52,280 --> 00:25:55,440
مونک، نقاش سبک هیجاننمایی دیگه
374
00:26:06,520 --> 00:26:09,600
"دالی"، "مونک"... بعدیـش قراره چی باشه؟
375
00:26:09,960 --> 00:26:13,080
نمیدونی چقدر از سؤالی که
پرسیدی خوشحال شدم، بازرس
376
00:26:14,760 --> 00:26:17,400
اگه بازم میخواستی عوضش کنی،
میرفتی سراغ کدوم نقاش؟
377
00:26:17,560 --> 00:26:20,080
ببخشید... نمیدونم، شاید پیکاسو مثلاً؟
378
00:26:20,840 --> 00:26:22,680
- "گویا"
- "گویا"
[فرانسیسکو گویا، نقاش اسپانیایی]
379
00:26:26,080 --> 00:26:27,000
"ولاسکوئز".
[دیهگو ولاسکوئز: نقاش اسپانیایی محبوب دربار فیلیپ چهارم]
380
00:26:27,400 --> 00:26:28,280
ولاسکوئز...
381
00:26:32,800 --> 00:26:34,920
"داوینچی". آره، با ریشهاش...
382
00:26:35,000 --> 00:26:38,120
- از ریش بدم نمیاد
- "اندی وارهول"
[هنرمند آمریکایی]
383
00:26:39,440 --> 00:26:42,520
- همون یارو که قوطی سوپ میکشید؟
- "اندی وارهول" رو میگی "آنجل"؟
[اشاره به قوطیهای سوپ کمپبل اثر وارهول]
384
00:26:43,160 --> 00:26:46,000
آره، "اندی وارهول"،
همون که نقاشی "مریلین" رو کشیده بود
[اشاره به اثر "مریلین مونرو" که وارهول روی یه نوع چوب نقاشی کرد]
385
00:26:47,160 --> 00:26:48,120
طرف نقاشـه دیگه...
386
00:26:49,480 --> 00:26:51,960
نقاش خیلی شناخته شده و نمادینی هم هست
387
00:26:53,640 --> 00:26:55,320
موهاش و عینکهاشو میگم
388
00:26:55,640 --> 00:26:58,120
"آنجل"، گولۀ غافلگیری هستی تو!
389
00:26:58,280 --> 00:27:00,960
گولۀ غافلگیری با یه میکروفن
توی عینکهاش
390
00:27:01,760 --> 00:27:04,020
میتونن هر روز تا یه ماه دیگه
چهرۀ ماسکـشون رو تغییر بدن
391
00:27:04,040 --> 00:27:06,200
و اینطوری هیچ موقع نمیتونیم
ازشون جلو بیفتیم
392
00:27:06,280 --> 00:27:10,040
ولی معمای این مسأله که این نیست بازرس،
خودتونم میدونید
393
00:27:10,240 --> 00:27:12,240
ولی این مسأله مهم نیس، مهم اینه که...
394
00:27:12,400 --> 00:27:14,560
لعنتیا چطوری میدونستن که
ما داخل اونجاییم؟
395
00:27:15,360 --> 00:27:19,280
چقدر طول کشیده که هر لحظه از قدمهای
بعدیـمون رو تحقیق و بررسی کنن؟
396
00:27:19,760 --> 00:27:21,720
صادقانه بخوام بگم، نصف زندگیـم
397
00:27:22,000 --> 00:27:24,080
میخوان تا کِی اون داخل بمونن؟
398
00:27:24,240 --> 00:27:27,080
خیلی زیاد طول نمیکشه، فقط 9 روز دیگه
حداکثر دیگه 10 یا 11 روز
399
00:27:27,160 --> 00:27:29,680
داریم باهاشون شطرنج بازی میکنیم
400
00:27:29,840 --> 00:27:30,880
و اونا هم دارن شکستـمون میدن
401
00:27:30,960 --> 00:27:34,560
ولی من یه اسب تروجان دارم، بازرس
شانسـت واسه شکست دادن من خیلی کمه
402
00:27:34,720 --> 00:27:36,680
وقتشه که با دقت بیشتری فکر کنیم...
403
00:27:37,840 --> 00:27:38,960
به عقب برگردیم،
404
00:27:40,240 --> 00:27:41,440
برگردیم به شروع ماجرا،
405
00:27:49,360 --> 00:27:51,240
همهـمون میدونیم که قضیه خیلی وقت
پیش شروع شده
406
00:27:51,520 --> 00:27:54,160
میدونیم اونایی که الان داخل ضرابخونه هستن
قبلاً هم اونجا بودن
407
00:27:54,240 --> 00:27:57,280
یه فیلمایی رو تونستیم حین وارد شدن
"کورتس" و "اولیویرا" به موزه پیدا کنیم
408
00:27:57,720 --> 00:27:59,080
ولی آیا تنهایی وارد شدن؟
409
00:27:59,600 --> 00:28:01,920
بار اولـشون بوده یا بار آخرشون؟
410
00:28:02,760 --> 00:28:04,360
چند بار دیگه به اونجا سر زدن؟
411
00:28:04,720 --> 00:28:07,320
با کسی صحبت کردن؟
یه نشونهای، یه نگاهی...
412
00:28:07,840 --> 00:28:11,160
و مهمتر از همه، سرنخی به جا
گذاشتن که بشه ازش استفاده کرد یا نه؟
413
00:28:12,600 --> 00:28:15,760
ازتون میخوام که دوباره برید
سراغ دوربینهای امنیتی
414
00:28:15,840 --> 00:28:18,200
و لحظه به لحظهـشون رو بررسی کنید
415
00:28:18,360 --> 00:28:20,440
بقیهـمون سعی میکنیم یه مقداری
استراحت کنیم
416
00:28:20,760 --> 00:28:23,200
بعضی از شماها هم بیشتر از
30 ساعته که نخوابیدین
417
00:28:23,440 --> 00:28:26,160
"سوارز"، اگه اتفاقی افتاد، بهم زنگ بزن
418
00:28:26,240 --> 00:28:27,320
مسؤول اینجا، تویی الان
419
00:28:28,560 --> 00:28:31,080
"افرا" هستم داخل "مارسلو یوسرا"
واحدی نزدیک اینجا هست؟
420
00:28:31,160 --> 00:28:32,120
خواهش میکنم،
421
00:28:32,520 --> 00:28:35,360
کانال هشت رو واسۀ قضیۀ
گروگانها آزاد بذارید دیگه!
422
00:28:36,680 --> 00:28:38,920
هیشکی دیگه از کانال هشت
استفاده نکنه لطفاً!
423
00:28:39,520 --> 00:28:42,600
گوش کن "راکِل"، دوس داری قبل از اینکه
بری خونه یه چیزی بخوریم؟
424
00:28:42,960 --> 00:28:46,040
بین خوردن و خوابیدن، همیشه
خوردن رو انتخاب میکنم، ولی...
425
00:28:46,320 --> 00:28:47,480
حسابی خستهـم، "آنجل".
426
00:28:47,800 --> 00:28:49,200
معذرت میخوام، ولی ممنون.
427
00:28:51,600 --> 00:28:54,760
تا حالا به این فکر کردین که اگه
میتونستین زمان رو به عقب برگردونین
428
00:28:54,840 --> 00:28:56,880
احتمالاً اون تصمیماتی که گرفتین
رو دیگه نمیگیرین؟
429
00:28:57,120 --> 00:29:00,760
اینکه با تصمیمات اشتباهی که میگیریم
کلی مشکلات دیگه واسه خودمون درست میکنیم
430
00:29:01,240 --> 00:29:05,200
مشکلاتی که بزرگتر و بزرگتر میشن، تا مثه
اون سنگـه بزرگ توی "ایندیانا جونز" بشن و
431
00:29:05,800 --> 00:29:08,680
از اون بالا قِل بخوره بیاد پایین دنبالت
تا لِهِت کنه
432
00:29:28,080 --> 00:29:30,640
تموم تصمیماتی که در گذشته گرفته بودیم
433
00:29:31,160 --> 00:29:33,560
بیوقفه ما رو تا آینده هدایتـمون کردن
434
00:29:34,400 --> 00:29:37,720
"ریو" میخواست هر چه زودتر
یه دونه تلویزیونی
435
00:29:37,800 --> 00:29:40,320
که توی ضرابخونه مونده بود رو روشن کنه،
436
00:29:41,440 --> 00:29:44,480
تا اگه یه موقعی ارتباطمون رو با پروفسور
از دست دادیم، بفهمیم چی شده
437
00:29:45,680 --> 00:29:48,240
روشنش کن، بچهجون!
روشنش کن، ببینیم چی در موردمون میگن!
438
00:29:48,320 --> 00:29:50,080
این سرقتِ ما که از سرقت بزرگ گلاسگو
هم بزرگتره!
[سرقت بزرگی که از یه قطار انجام شد]
439
00:29:50,160 --> 00:29:53,520
تعداد نامشخصی از سارقان
تونستن به...
440
00:29:53,600 --> 00:29:55,760
خواستۀ این سارقها چیه؟
441
00:29:55,880 --> 00:29:57,520
این یکی خفنـشونه
442
00:29:58,120 --> 00:30:00,680
آیا میخوان به نظام ضربه بزنن؟
443
00:30:03,240 --> 00:30:05,760
خدایِ من!
آمریکاییها هم نمیتونستن همچین کاری بکنن!
444
00:30:05,840 --> 00:30:08,840
این کار ساخت اسپانیاست؛ فقط
این دفعه با ام16! روتون کم شد؟
445
00:30:09,640 --> 00:30:10,680
یا خدا، بابا و مامانم!
446
00:30:11,040 --> 00:30:13,760
یه نوجوون... که یه خرده عجیب بود
447
00:30:14,680 --> 00:30:16,160
خجالتی بود...
- خجالتی بود
448
00:30:17,160 --> 00:30:19,560
بچهـمون همیشه توی اتاقش بود
449
00:30:20,240 --> 00:30:22,320
فکر میکردیم داره با کامپیوترش
بازی میکنه یا...
450
00:30:22,840 --> 00:30:25,140
ولی هیچ موقع نمیتونستیم فکرش
رو بکنیم که یه جنایتکاره
451
00:30:26,600 --> 00:30:29,900
بعدش... روی آنتن تلویزیون میبینیـش که
با یه اسلحه توی دستش، داره تیراندازی میکنه
452
00:30:30,120 --> 00:30:31,840
اونم در حالی که 60 نفر آدمو گروگان گرفته
453
00:30:33,800 --> 00:30:36,960
- میبینی که شبیه "جهادی"ها شده
- "پاکو"...
454
00:30:37,920 --> 00:30:39,720
اون دیگه پسر ما نیس
455
00:30:40,400 --> 00:30:42,000
نزن این حرفا رو لطفاً
456
00:30:42,360 --> 00:30:45,280
واسه من... واسه من مثه این
میمونه که مُرده باشه
457
00:30:45,600 --> 00:30:46,800
ولی، "پاکو"...
458
00:30:47,280 --> 00:30:51,200
الان حرفای پدر و مادر یکی از سارقها
رو میشنیدیم که قلب رو به درد میآورد...
459
00:30:53,440 --> 00:30:56,360
"پروفسور" گفته از بیرون خبری نگیریم
460
00:30:57,840 --> 00:31:01,920
ولی خب گفته بود که یه سرقت
بدون خشونتـم میخواد،
461
00:31:02,600 --> 00:31:03,720
که هیچ قربانیای نداشته باشه
462
00:31:54,680 --> 00:31:55,560
"آنجل"، چیه؟
463
00:31:56,080 --> 00:31:57,040
سلام، "راکِل"
464
00:31:58,080 --> 00:31:59,160
خواب بودی؟
465
00:31:59,920 --> 00:32:01,480
نه، نه، نه، چی شده؟
466
00:32:01,960 --> 00:32:04,840
نه، نه، نه، نه. هیچی، چیزی نشده
467
00:32:06,760 --> 00:32:10,520
ببین، داشتم فکر میکردم
یه دقیقه وقت داری؟
468
00:32:10,600 --> 00:32:12,600
یه ذره بیخیالش شو دیگه، بابا،
کلی خستهـست خب
469
00:32:12,960 --> 00:32:14,120
آره، حتماً، آره
470
00:32:14,200 --> 00:32:18,080
ببخشید انقدر رُک میگم:
قضیۀ این "اندی وارهول" چی بود؟
471
00:32:19,440 --> 00:32:21,840
- چی؟
- اینکه هِی میگفتین پُر از غافلگیریـم و اینا...
472
00:32:21,840 --> 00:32:25,800
مگه من چِمِه؟ نباید یعنی از موزه و
نقاشیهای مدرن خوشم بیاد؟
473
00:32:26,560 --> 00:32:28,740
یعنی نباید از هیچی غیر از
"اتلتیکو مادرید" خوشم بیاد؟
474
00:32:28,960 --> 00:32:30,440
آره، البته که میتونی
475
00:32:30,680 --> 00:32:33,800
فقط یه جورایی... غافلگیرم کردی،
چون اینو در موردت نمیدونستم
476
00:32:33,960 --> 00:32:36,240
همونطور که اینم نمیدونستم
که طرفدار "اتلتیکو" هستی
477
00:32:36,320 --> 00:32:38,480
- ولی بهم میاد که طرفدارشون باشم، نه؟
- آره، بهت میاد
478
00:32:38,800 --> 00:32:39,680
آره، بهت میاد
479
00:32:40,280 --> 00:32:43,640
گوش کن، "آنجل"، من خیلی خستهـم.
میتونیم فردا با هم صحبت کنیم؟
480
00:32:45,000 --> 00:32:47,920
اون آقایی که باهات دیده بودم،
که دستاشو گرفته بودی،
481
00:32:49,920 --> 00:32:51,240
باهاش میخوای رابطه داشته باشی؟
482
00:32:52,840 --> 00:32:56,480
- بهم بگو، میخوام بدونم.
- "آنجل"، واسه چی این سؤالا رو میپرسی؟
483
00:32:56,560 --> 00:32:58,640
میخوای باهاش رابطه داشته باشی یا نه؟
484
00:32:59,760 --> 00:33:00,760
جوابمو بده
485
00:33:03,280 --> 00:33:05,480
خب آره، میخوام، چرا که نه؟
486
00:33:06,360 --> 00:33:08,240
یه زن مجرد 40 سالهـم
487
00:33:08,520 --> 00:33:10,920
و واقعیتش اینه که بدمم نمیاد
بعد این همه وقت یه حالی بکنم
488
00:33:11,720 --> 00:33:14,840
تا... به یه چیز متفاوتتر
فکر کنم
489
00:33:15,440 --> 00:33:17,120
واسه همین حتماً باهاش
رابطه برقرار میکنم
490
00:33:18,200 --> 00:33:19,080
خب حالا که چی؟
491
00:33:22,640 --> 00:33:23,640
درک میکنم
492
00:33:24,840 --> 00:33:27,480
به هر کسی یه فرصتی میدی.
درک میکنم
493
00:33:28,840 --> 00:33:29,720
"آنجل"...
494
00:33:31,000 --> 00:33:34,600
اتفاقی که بین من و تو توی "سرسدیلا" افتاد،
موقتی بود
495
00:33:35,280 --> 00:33:37,640
هشت سال از اون موقع گذشته و الان دیگه ببین
496
00:33:37,840 --> 00:33:39,840
قضیه رو کامل کنار گذاشتم،
چون با هم همکاریـم
497
00:33:40,160 --> 00:33:42,800
- و دوستیم، "راکل"
- و دوستیم
498
00:33:43,560 --> 00:33:45,680
- و تو هم متأهلی، "آنجل"
- منم متأهلم
499
00:33:46,400 --> 00:33:49,320
چون تو بهم گفتی که یه همچین رابطههایی
بین همکارا جواب نمیده
500
00:33:49,480 --> 00:33:51,960
بعدشم ازدواج کردی،
اونم با یکی از همکارات!
501
00:33:52,120 --> 00:33:55,080
و از اونجایی که منو به عنوان یه...
آدم برنده نمیبینی، و همیشه منو به عنوان
502
00:33:55,160 --> 00:33:58,240
یه آدم بازنده میبینی که قاعدتاً
نباید... از "اندی وارهول" خوشش بیاد
503
00:33:58,520 --> 00:34:01,360
ولی اگه واسه یه لحظه هم که شده
منو به عنوان یه مرد برای خودت میدیدی،
504
00:34:02,480 --> 00:34:05,520
بهت قول میدم توی کمتر از ده دقیقه
"کارمِن" رو ولش میکنم و میام پیشت
505
00:34:11,760 --> 00:34:16,360
ببخشید "راکل". معذرت میخوام. لعنتی،
دیگه نمیدونم این روزا چی دارم میگم!
506
00:34:17,440 --> 00:34:20,200
همهـش به خاطر... این شغله،
که داره همهـمون رو دیوونه میکنه
507
00:34:22,480 --> 00:34:25,080
آره، آره، درسته، همهـمونو.
508
00:34:26,080 --> 00:34:30,720
"آنجل"، دیروقته. برو بخواب، باشه؟
فردا صحبت میکنیم
509
00:34:31,800 --> 00:34:34,520
- شب به خیر، "راکل"
- شب به خیر
510
00:35:02,440 --> 00:35:03,960
با کی داشتی حرف میزدی؟
511
00:35:05,000 --> 00:35:06,880
باورم نمیشه داشتی منو میپاییدی!
512
00:35:06,960 --> 00:35:08,680
خب چه کار کنم، صدات رو شنیدم دیگه
513
00:35:08,760 --> 00:35:10,200
برو بخواب، دیروقته
514
00:35:10,280 --> 00:35:12,160
دیگه الان دیره. خوابم نمیبره که
515
00:35:12,720 --> 00:35:15,240
بذار ببینم، بهم بگو، باز چی شده؟
516
00:35:15,440 --> 00:35:16,640
- چی؟
- گیرِ مثلث عشقی افتادی؟
517
00:35:16,720 --> 00:35:19,200
مثلث عشقی کدومه،
"آنجل" بود، همکارم
518
00:35:19,280 --> 00:35:21,680
آها، فکر میکردم داری یه کاری
میکنی که حسودیـش بشه بهت
519
00:35:21,760 --> 00:35:24,400
که با غریبهها میری توی مشروب فروشی،
باهاشون مشروب میزنی
520
00:35:25,120 --> 00:35:27,960
مامان، خواهش میکنم، نمیخواستم
حسودیـش بشه که
521
00:35:28,040 --> 00:35:30,000
بعدشم... جلوی فرصتها رو نگیر دیگه
522
00:35:30,160 --> 00:35:32,720
حالا که دیگه متأهل نیستی،
میتونی وارد بازی عشقی بشی و...
523
00:35:32,800 --> 00:35:34,640
- آها، وارد بازی بشم
- آره، وارد بازی شو
524
00:35:34,720 --> 00:35:35,600
البته
525
00:35:36,160 --> 00:35:39,360
دخترم، نهایتاً عشقـه که...
526
00:35:40,320 --> 00:35:42,400
باعث میشه زندگی رو متفاوت ببینیم
527
00:35:44,880 --> 00:35:47,400
تو هم اخیراً بخش تاریک
همهچی رو دیدی
528
00:35:51,720 --> 00:35:55,080
یعنی شاید بیخیال همۀ این...
قضیهها نشدی
529
00:35:55,160 --> 00:35:58,120
بذار ببینیم، مامان، بذار ببینیم که
از چه چیزایی نگذشتم...
530
00:35:58,600 --> 00:36:01,280
تو هم فکر میکنی شکایتم الکی بوده...
531
00:36:01,920 --> 00:36:05,000
و از اینکه شوهر سابقم با خواهرم
روی هم ریختن، اعصابم به هم ریخته
532
00:36:05,080 --> 00:36:06,420
و میخوام رابطهـشون رو خراب کنم؟
533
00:36:06,480 --> 00:36:08,920
شوهرت با خواهرت با هم رابطه دارن؟
534
00:36:11,640 --> 00:36:13,160
مامان، چی داری میگی؟
535
00:36:17,640 --> 00:36:19,840
- چی؟
- هیچی. آره...
536
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
یه لحظه نفهمیدم چی گفتی
537
00:36:22,720 --> 00:36:25,440
آخرشم اون مرد بالاخره تونست
با دو تا خواهر رابطه برقرار کنه
538
00:36:25,600 --> 00:36:28,360
مثه توی فیلما... از اون
شهوانیهاش رو منظورمه
539
00:36:30,320 --> 00:36:32,520
مامان. مامان، حالت خوبه؟
540
00:36:38,640 --> 00:36:40,680
چطوری با این قضیۀ
سرقت داری کنار میای، عزیزم؟
541
00:36:41,560 --> 00:36:44,640
ببخشید... خوب نیس، خوب نیس. اصلاً خوب نیس
542
00:36:45,400 --> 00:36:47,360
اونجا، تموم روز رو نشستم،
543
00:36:48,440 --> 00:36:50,640
در حالی که از جام تکون نمیخورم، و... آره
544
00:36:50,800 --> 00:36:52,760
یعنی سر جات نشستی تو عزیزم؟
545
00:36:53,080 --> 00:36:55,480
تو باید بری دنبالشون.
546
00:36:55,880 --> 00:36:59,440
فقط وقتی میتونی آدمای بد رو بگیری که بری
دنبالـشون. خودت که میدونی باید چه کار کنی
547
00:37:06,080 --> 00:37:07,400
شبت به خیر، عزیزم
548
00:37:50,520 --> 00:37:52,000
چه سورپرایز قشنگی!
549
00:38:04,400 --> 00:38:05,800
باید بیشتر بیای این طرفا
550
00:38:10,280 --> 00:38:12,580
میبینم یه دفتر کوچولوی خیلی خوشگل
واسه خودت آماده کردی
551
00:38:12,680 --> 00:38:15,020
- همینطوریـشم که دو تا داری
- دفترها رو خیلی دوس دارم
552
00:38:15,920 --> 00:38:16,920
همیشه میخواستم که...
553
00:38:18,400 --> 00:38:21,080
یه دونه میز از چوب "ماهون" داشته باشم،
554
00:38:23,360 --> 00:38:26,000
ولی مجرم بودن و دفتر داشتن
خیلی با هم جور در نمیان
555
00:38:29,000 --> 00:38:30,080
گرمه، نه؟
556
00:38:34,680 --> 00:38:37,560
میبینم که جلیقۀ ضد گلولهـت رو
پوشیدی که بیای بهم سر بزنی
557
00:38:40,320 --> 00:38:42,800
ترجیح میدادم با کُرسِت میاومدی،
از اون ونیزیهاش رو میگم
558
00:38:44,280 --> 00:38:45,160
ببین...
559
00:38:46,560 --> 00:38:48,120
خیلی برام قابل درک نیستی
560
00:38:48,760 --> 00:38:49,960
چرا اومدی اینجا، "توکیو"؟
561
00:38:54,680 --> 00:38:55,600
تا ازت بخوام
562
00:38:59,640 --> 00:39:00,640
خواهشاً
563
00:39:03,120 --> 00:39:04,680
به پروفسور زنگ بزنی
564
00:39:05,800 --> 00:39:07,400
و بهش بگی چه کار کردی،
565
00:39:08,360 --> 00:39:10,360
که دستور کُشتن یکی از گروگانها رو دادی
566
00:39:12,560 --> 00:39:13,920
شیطون بلا
567
00:39:20,240 --> 00:39:21,680
میدونی چرا؟
568
00:39:24,240 --> 00:39:26,120
چون پروفسور، فرشتۀ نجات منـه،
569
00:39:27,000 --> 00:39:29,720
و اگه تو بهش نگی،
خودم بهش میگم
570
00:39:29,800 --> 00:39:30,680
تو؟
571
00:39:32,560 --> 00:39:34,720
اینطوری میشی مثه همونی که
میگفت "بگم بگم"
572
00:39:34,720 --> 00:39:37,240
یه آدم خبرچین، یه موش کثیف
573
00:39:39,040 --> 00:39:41,520
من آدم متشخصی هستم،
نمیذارم واست یه همچین اتفاقی بیفته
574
00:40:20,960 --> 00:40:21,840
بله؟
575
00:40:22,440 --> 00:40:24,120
من اولین قانونـمون رو زیر پا گذاشتم
576
00:40:27,600 --> 00:40:28,920
یکی از گروگانها رو کُشتم
577
00:40:30,880 --> 00:40:35,440
یعنی خودم که نه، "دِنوِر" کشته،
ولی اونش مهم نیست
578
00:40:35,840 --> 00:40:38,920
بذار اینطوری بگم که اون دقیقاً کاری
رو انجام داد که من بهش دستور داده بودم
579
00:40:40,040 --> 00:40:42,160
ترجیح دادم خودم بهت اطلاع بدم
580
00:40:54,040 --> 00:40:55,680
این تنها خط قرمزمون بود
581
00:40:58,680 --> 00:41:00,080
همهچی رو خراب کردی
582
00:41:02,560 --> 00:41:06,120
- میفهمم که شوکه شدی
- همهچی رو نابود کردی
583
00:41:06,760 --> 00:41:09,320
اون زن بین پاهاش یه دونه گوشی
گذاشته بود
584
00:41:10,800 --> 00:41:14,600
امکانش بود که با گوشیـش به پسرعموش
"چلیتو" زنگ بزنه
585
00:41:15,280 --> 00:41:17,440
و بهش بگه که داره با مدیرکلـش میخوابه،
586
00:41:17,520 --> 00:41:20,600
ولی من فکر کنم میخواسته با گوشیـش
به پلیس زنگ بزنه
587
00:41:24,920 --> 00:41:28,600
دیگه در آینده گوشیای در کار نخواهد بود
میتونی از این بابت مطمئن باشی
588
00:41:28,680 --> 00:41:29,600
طرف کی بود؟
589
00:41:31,280 --> 00:41:32,880
"مونیکا گتمبید"
590
00:41:44,560 --> 00:41:45,760
تنبیهـم میکنی؟
591
00:41:47,920 --> 00:41:49,280
باید مجازاتم کنی
592
00:41:50,640 --> 00:41:52,360
میدونم که آدم آرمانگرایی هستی،
593
00:41:53,040 --> 00:41:56,240
که فکر میکنی با خواهش و
تمنا بهمون اسکناس میدن،
594
00:41:56,400 --> 00:41:59,440
اینکه میخوای تا آخر کار آدم نجیبی باشی
ولی در عینحال تفنگ و مواد منفجره در اختیارمون میذاری
595
00:41:59,520 --> 00:42:02,560
تا کل ساختمون رو منفجر کنیم،
ولی بازی بسـه
596
00:42:03,760 --> 00:42:05,240
باید مجازاتم کنی،
597
00:42:05,800 --> 00:42:08,360
چون اگه جسارت همچین کاری رو
نداشته باشی، موفق نمیشیم
598
00:42:08,880 --> 00:42:11,480
طی چند سال گذشته چندین و چندبار
بهت گفتم:
599
00:42:14,200 --> 00:42:17,240
اونی که مشکل داره من نیستم، تویی
600
00:42:19,240 --> 00:42:22,720
باید مجازاتم کنی، چون اینطوری میتونم
بفهمم که ناخدایِ واقعیِ ما تویی
601
00:42:22,880 --> 00:42:24,880
کسی که بدون تردید، سُکاندارِ این کَشتیـه
602
00:42:25,880 --> 00:42:28,280
اینکه قابل اطمینانی.
603
00:42:31,240 --> 00:42:33,480
فکر کنم نمیخوای الان
در موردش حرفی بزنی
604
00:42:34,440 --> 00:42:36,960
هنوز که فعلاً از اون بیرون، کسی
خبری از این قربانی نداره
605
00:42:37,040 --> 00:42:38,800
برای همین فعلاً طبق
برنامه پیش میریم
606
00:42:39,160 --> 00:42:41,800
تا 48 ساعت دیگه ازمون میخوان
که بهشون ثابت کنیم همه زندهـن
607
00:42:50,024 --> 00:43:00,024
تـرجـمـه و زیـرنـویـس
Samya
66521