Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,860 --> 00:00:17,100
Mevrouw Beaufils, kunnen we eens praten?
2
00:00:19,862 --> 00:00:22,462
Je hebt me niet gezegd
dat mijn zoon vermist was.
3
00:00:23,822 --> 00:00:25,502
Jouw zoon?
- Hou op.
4
00:00:25,782 --> 00:00:28,102
Je weet goed genoeg wat hij bedoelt.
5
00:00:28,262 --> 00:00:31,142
Ik ben moe. Laat me met rust.
6
00:00:31,782 --> 00:00:33,822
Je hebt me al genoeg belogen.
7
00:00:34,102 --> 00:00:36,502
Zeg wat er met mijn man is gebeurd.
8
00:00:37,982 --> 00:00:41,022
Wat heb je haar gezegd?
- De waarheid.
9
00:00:54,502 --> 00:00:57,462
Je bent toch voorzichtig geweest?
- Geef me je telefoon.
10
00:00:58,262 --> 00:01:01,702
Er was een getuige. Een jongen.
- Was er een kind bij?
11
00:01:02,342 --> 00:01:03,742
Verdomme.
12
00:01:04,102 --> 00:01:06,782
En de flikken?
- Dat zal niet lang meer duren.
13
00:01:07,062 --> 00:01:09,582
Maak dan dat je wegkomt.
- Nog niet.
14
00:01:09,742 --> 00:01:11,542
Geef me je telefoon, verdomme.
15
00:01:13,422 --> 00:01:14,822
Hier.
16
00:01:16,902 --> 00:01:19,422
Ik ga de sporen wissen. Goed?
17
00:01:19,582 --> 00:01:23,142
Kunnen we Eva hiermee traceren?
- Wat?
18
00:01:23,302 --> 00:01:24,822
Kunnen we haar hiermee traceren?
19
00:01:25,222 --> 00:01:27,622
Verdomme, is het nu nog niet genoeg?
20
00:01:28,142 --> 00:01:31,862
Kijk nu eens, Greg. Voel je je beter
nu je Jimmy O hebt vermoord?
21
00:01:33,302 --> 00:01:35,022
Heb je Cédric nu terug?
22
00:01:35,622 --> 00:01:39,022
Je kunt achter Eva en haar man aan gaan,
maar dat verandert niks.
23
00:01:41,102 --> 00:01:42,942
Cédric was niet jouw zoon.
24
00:01:46,582 --> 00:01:49,702
En dan?
- Doe dan wat ik zeg.
25
00:03:01,542 --> 00:03:03,422
Doorzoek het hele gebied. Goed?
26
00:03:03,982 --> 00:03:05,382
Dank je wel. Perfect.
27
00:03:05,822 --> 00:03:07,982
De rivierwacht stuurt twee motorboten.
28
00:03:08,142 --> 00:03:09,542
Goed nieuws.
29
00:03:09,702 --> 00:03:12,742
Toussaint kan sowieso niet ver zijn.
30
00:03:12,902 --> 00:03:14,502
Ik bel de hoofdinspecteur.
31
00:03:15,462 --> 00:03:17,342
Wacht, kijk...
32
00:03:17,742 --> 00:03:20,822
Juffrouw, we hebben schoten gehoord.
Kunt u ons meenemen?
33
00:03:21,502 --> 00:03:22,942
Juffrouw.
34
00:03:23,342 --> 00:03:25,742
Er is een schietpartij bezig.
35
00:03:25,902 --> 00:03:27,422
Dit is geen grap.
36
00:03:36,662 --> 00:03:38,262
Bent u dat?
37
00:03:39,742 --> 00:03:41,062
Ja.
38
00:03:41,262 --> 00:03:42,982
Dus u was bij de nachtclub
39
00:03:43,142 --> 00:03:46,182
waar Eva Beaufils betrokken raakte
bij een schietpartij.
40
00:03:46,982 --> 00:03:49,262
Ja, dat ben ik. Maar...
41
00:03:49,742 --> 00:03:53,142
het is moeilijk uit te leggen.
- Dat is het inderdaad.
42
00:03:54,302 --> 00:03:56,182
Toen Bastien ontvoerd werd,
43
00:03:56,342 --> 00:03:58,582
dacht ik... Eva is zijn vrouw.
44
00:04:01,502 --> 00:04:04,542
U weet toch wie in zo'n zaak
de hoofdverdachte is?
45
00:04:05,062 --> 00:04:06,622
Sorry?
46
00:04:07,062 --> 00:04:09,942
Dacht u dat Eva Beaufils
uw broer iets had aangedaan?
47
00:04:10,782 --> 00:04:13,462
Ze zijn in 15 jaar
geen enkele keer langsgekomen.
48
00:04:13,822 --> 00:04:17,342
Bastien was misschien
een paar uur verdwenen.
49
00:04:17,502 --> 00:04:19,262
En toen stond ze bij ons thuis.
50
00:04:20,782 --> 00:04:23,022
En dat vond u vreemd?
51
00:04:23,862 --> 00:04:26,022
Ik dacht dat ze iets verzweeg.
52
00:04:28,622 --> 00:04:30,702
Dus ik ben haar die dag gevolgd.
53
00:04:31,182 --> 00:04:33,542
Naar de nachtclub?
- Ik ben niet binnengegaan.
54
00:04:33,782 --> 00:04:36,582
Toen ik zag dat Eva in orde was,
ben ik vertrokken.
55
00:04:37,702 --> 00:04:39,902
Ik weet dat het belachelijk klinkt.
56
00:04:40,062 --> 00:04:43,142
Eva is dolverliefd op mijn broer.
57
00:04:44,702 --> 00:04:46,302
Maar...
58
00:04:46,862 --> 00:04:48,662
ik had mijn twijfels.
59
00:04:51,382 --> 00:04:52,862
Juist.
60
00:04:53,462 --> 00:04:54,862
Dank u wel.
61
00:04:57,422 --> 00:04:59,422
U kunt naar huis.
62
00:05:01,182 --> 00:05:04,782
Hebt u een spoor naar Bastien?
- We zijn ermee bezig.
63
00:05:05,462 --> 00:05:07,382
Ik bel zodra ik iets weet.
64
00:05:09,622 --> 00:05:11,102
Dank u wel.
65
00:05:19,582 --> 00:05:22,422
Ik snapte niet waarom mijn man
zo afstandelijk deed.
66
00:05:22,982 --> 00:05:25,542
Mijn man is jouw zoon niet.
Hij draagt enkel zijn naam.
67
00:05:27,582 --> 00:05:29,502
Dit is jouw zoon.
68
00:05:29,662 --> 00:05:31,582
Dat is Bastien.
69
00:05:34,102 --> 00:05:35,942
Leg het maar uit tegen de politie.
70
00:05:36,342 --> 00:05:38,022
Nee.
71
00:05:39,862 --> 00:05:42,382
Hou de politie er maar buiten.
72
00:06:58,622 --> 00:07:00,742
Ik ben ook een moeder.
73
00:07:02,982 --> 00:07:05,302
Van een jongen en een meisje, zoals jij.
74
00:07:10,822 --> 00:07:13,862
Bastien en Laurent leerden elkaar kennen
op de unief.
75
00:07:14,342 --> 00:07:16,462
Dankzij de muziek.
76
00:07:17,342 --> 00:07:18,782
Ze hadden talent.
77
00:07:19,062 --> 00:07:23,422
Ken je het nummer Pale Ink?
- Jimmy O heeft het gepikt. Dat weet ik.
78
00:07:24,982 --> 00:07:27,742
Het werd plots een hit.
79
00:07:27,902 --> 00:07:30,182
Overal hoorde je Jimmy O en zijn nummer.
80
00:07:33,862 --> 00:07:37,742
Mijn arme Bastien was er kapot van.
81
00:07:41,022 --> 00:07:43,182
Het bleef aan hem vreten.
82
00:07:43,982 --> 00:07:45,902
Hij kon aan niks anders denken.
83
00:07:46,062 --> 00:07:48,102
Ze waren allemaal woedend.
84
00:07:48,702 --> 00:07:51,102
Ze probeerden Jimmy O te bellen,
85
00:07:51,262 --> 00:07:54,062
maar hij werd beroemd en reageerde niet.
86
00:07:54,742 --> 00:07:57,142
Dus gingen ze hem zelf
een bezoekje brengen.
87
00:07:58,102 --> 00:08:00,462
Bastien kwam zelfs terug uit New York.
88
00:08:01,342 --> 00:08:03,942
Hij wilde zijn zus als advocate.
89
00:08:04,102 --> 00:08:06,982
Sandrine?
- Natuurlijk.
90
00:08:07,182 --> 00:08:09,382
Ze beschermde haar broertje.
91
00:08:10,462 --> 00:08:13,942
Toen Jimmy O het concert
in de catacomben aankondigde,
92
00:08:14,102 --> 00:08:16,022
zagen ze hun kans schoon.
93
00:08:16,182 --> 00:08:19,062
Was Sandrine daar ook?
- Ja, ze wilde hen helpen.
94
00:08:19,222 --> 00:08:21,822
Waarom heeft Bastien er niks over gezegd?
95
00:08:22,582 --> 00:08:25,582
Weet je echt niks meer?
- Het is allemaal wazig.
96
00:08:44,542 --> 00:08:46,702
Ze zijn de tunnels binnengeslopen.
97
00:08:52,462 --> 00:08:54,942
Heb je het wapen?
- Ja.
98
00:08:56,302 --> 00:08:58,662
Weet je dit wel zeker?
- Ja.
99
00:08:59,182 --> 00:09:01,902
Wacht. Ben je gek geworden?
100
00:09:02,422 --> 00:09:05,502
Misschien hebben we het nodig.
Om hem bang te maken.
101
00:09:05,862 --> 00:09:08,542
Als je dat nummer wilt,
geef me dan dat wapen.
102
00:09:10,182 --> 00:09:12,222
Geef me dat wapen.
103
00:09:16,582 --> 00:09:18,182
Ben je niet goed snik?
104
00:09:23,342 --> 00:09:24,982
Had mijn man een wapen?
105
00:09:25,142 --> 00:09:28,142
Daar raakte je makkelijk aan
in onze buurt.
106
00:09:29,502 --> 00:09:32,182
Het was een aaneenschakeling
van verkeerde keuzes.
107
00:09:32,982 --> 00:09:36,382
Als we terug in de tijd konden gaan
en iets konden veranderen...
108
00:09:37,902 --> 00:09:38,982
Ik blijf hier.
109
00:09:39,142 --> 00:09:41,022
Zou alles nu anders zijn.
110
00:09:44,542 --> 00:09:47,502
Laurent stond op de uitkijk
bij de kleedkamer.
111
00:09:52,942 --> 00:09:55,542
Wat is dit voor gelul?
Dat nummer is van mij.
112
00:09:56,302 --> 00:09:57,942
Het is mijn melodie.
113
00:09:58,382 --> 00:09:59,822
Onze riff.
- Wegwezen.
114
00:09:59,982 --> 00:10:02,982
Klootzak.
- Zo kunnen we hier nog lang staan.
115
00:10:03,142 --> 00:10:07,142
Teken dit contract, waardoor de rechten
fiftyfifty worden verdeeld.
116
00:10:07,302 --> 00:10:09,782
Goed?
- Ik teken helemaal niks. Serge.
117
00:10:09,942 --> 00:10:12,982
Serge.
- Je hebt geen keus. Het is van ons.
118
00:10:13,142 --> 00:10:14,982
Serge. Waar blijf je?
119
00:10:15,142 --> 00:10:17,422
Haal deze idioten hier weg.
- Idioten?
120
00:10:17,582 --> 00:10:19,222
Jij bent de idioot.
121
00:10:19,382 --> 00:10:20,782
Hier.
122
00:10:21,862 --> 00:10:23,262
Laurent.
123
00:10:26,742 --> 00:10:28,142
Hou op, jongens.
124
00:10:30,582 --> 00:10:32,382
Laat hem los.
125
00:10:33,902 --> 00:10:36,502
Hou op. Laat mijn broer los of ik schiet.
126
00:10:39,542 --> 00:10:41,182
Laat hem los.
127
00:10:44,622 --> 00:10:46,342
Gaat het?
128
00:10:48,982 --> 00:10:50,382
Laat me los.
129
00:10:50,902 --> 00:10:52,302
Hou nu eens op.
130
00:11:00,182 --> 00:11:01,422
Bastien.
131
00:11:01,702 --> 00:11:03,982
Wat heb je nu verdomme gedaan?
132
00:11:04,382 --> 00:11:06,382
Bastien. Bastien.
133
00:11:06,862 --> 00:11:08,022
Word wakker.
134
00:11:08,342 --> 00:11:10,902
Bastien, hoor je me? Bastien.
135
00:11:12,822 --> 00:11:14,982
Heeft Sandrine hem neergeschoten?
136
00:11:15,222 --> 00:11:16,622
Nee.
137
00:11:17,342 --> 00:11:19,302
Het was een ongeluk.
138
00:11:21,582 --> 00:11:23,902
Geef hier. Sandrine, blijf erbij.
139
00:11:24,062 --> 00:11:25,622
Blijf erbij.
140
00:11:26,902 --> 00:11:28,182
Verdomme.
141
00:11:28,382 --> 00:11:30,302
Ze werden bang...
142
00:11:31,382 --> 00:11:33,022
en dan raakten ze in paniek.
143
00:11:33,382 --> 00:11:34,782
Kom.
144
00:11:37,302 --> 00:11:39,062
Vooruit.
145
00:11:50,062 --> 00:11:52,822
Welke kant op?
- Die kant.
146
00:11:55,102 --> 00:11:57,062
Wat was dat?
- Kom, snel.
147
00:11:57,502 --> 00:11:59,862
Er was een generator ontploft.
148
00:12:04,022 --> 00:12:06,622
De rook vulde alle tunnels achter hen.
149
00:12:25,302 --> 00:12:26,702
Naar buiten.
150
00:12:27,822 --> 00:12:29,222
Vooruit.
151
00:12:29,782 --> 00:12:31,782
Hij gaat dood.
152
00:12:32,462 --> 00:12:35,262
Voorzichtig.
- Hier, we zijn er bijna.
153
00:12:35,422 --> 00:12:36,942
Wacht.
154
00:12:37,382 --> 00:12:40,022
Neem hem mee.
Vooruit, ik kom wel.
155
00:12:40,502 --> 00:12:41,902
Vooruit.
156
00:12:55,902 --> 00:12:57,942
Hé, wat doe jij daar?
157
00:12:58,142 --> 00:12:59,742
Leroux heeft hem gezien.
158
00:13:07,382 --> 00:13:09,782
Kun je je iets herinneren?
159
00:14:05,382 --> 00:14:06,782
Eva?
160
00:14:07,382 --> 00:14:09,142
Eva, gaat het?
161
00:14:10,222 --> 00:14:11,822
Ja, het gaat wel.
162
00:14:13,822 --> 00:14:17,102
En jouw zoon? Heeft hij het overleefd?
163
00:14:20,542 --> 00:14:23,142
Nee. Hij bloedt dood.
164
00:14:24,782 --> 00:14:26,702
Sneller.
165
00:14:28,662 --> 00:14:30,062
Verdomme.
166
00:14:33,782 --> 00:14:35,462
De flikken zijn overal.
167
00:14:36,262 --> 00:14:37,622
Stop.
168
00:14:37,782 --> 00:14:39,182
Hij gaat stikken.
169
00:14:39,342 --> 00:14:40,702
Lul niet.
170
00:14:40,862 --> 00:14:42,342
Hou die ambulance tegen.
171
00:14:42,622 --> 00:14:46,462
Wat als ze de flikken bellen?
Ik ken iemand die kan helpen.
172
00:14:46,782 --> 00:14:49,382
Nee, hij moet nu naar het ziekenhuis.
173
00:14:49,542 --> 00:14:51,062
Wat moet ik nu doen?
174
00:14:52,662 --> 00:14:53,582
Wat moet ik doen?
175
00:14:53,902 --> 00:14:55,302
Bastien.
176
00:14:55,662 --> 00:14:58,102
Bastien. Hij ademt niet meer.
177
00:15:02,662 --> 00:15:04,662
Ze konden niks meer doen.
178
00:15:05,102 --> 00:15:07,302
Mijn Bastien was dood.
179
00:15:10,142 --> 00:15:11,982
Beeld je eens in, Eva.
180
00:15:13,782 --> 00:15:17,182
Beeld je in dat op een nacht,
een vreselijke nacht...
181
00:15:18,262 --> 00:15:20,142
Salomé je komt wakker maken...
182
00:15:21,462 --> 00:15:24,342
om te zeggen
dat ze per ongeluk Max heeft gedood.
183
00:15:25,942 --> 00:15:27,822
Wat zou je dan doen?
184
00:15:31,382 --> 00:15:32,742
Bastien.
185
00:15:32,902 --> 00:15:34,302
Nee.
186
00:15:43,862 --> 00:15:45,742
Je zoon is dood.
187
00:15:47,302 --> 00:15:51,462
En het liefst van al zou je verdwijnen,
maar je beseft...
188
00:15:51,622 --> 00:15:55,582
Je beseft dat als je niet
de juiste keuze maakt...
189
00:15:56,382 --> 00:15:59,422
het leven van je dochter ook verwoest is.
190
00:16:01,342 --> 00:16:03,142
Wat zou jij dan doen?
191
00:16:03,502 --> 00:16:05,102
Dat weet ik niet.
192
00:16:06,582 --> 00:16:08,462
Dat weet je wel.
193
00:16:08,982 --> 00:16:11,302
Je zou alles doen om haar te redden.
194
00:16:14,862 --> 00:16:16,822
Ik snap het nog altijd niet.
195
00:16:17,542 --> 00:16:19,542
Als je zoon dood is...
196
00:16:20,542 --> 00:16:22,417
waarom nam mijn man dan
zijn identiteit over?
197
00:16:22,542 --> 00:16:24,382
We hadden geen keus, Eva.
198
00:16:29,502 --> 00:16:31,502
Het leek zo onwerkelijk.
199
00:16:31,822 --> 00:16:34,182
We dachten
dat we naar de gevangenis moesten.
200
00:16:34,742 --> 00:16:36,502
We waren doodsbang.
201
00:16:37,262 --> 00:16:39,822
Niemand mocht weten dat hij dood was.
202
00:16:47,182 --> 00:16:48,902
Je hebt hem hier begraven.
203
00:17:23,742 --> 00:17:26,182
Ik durf me niet in te beelden
hoe zwaar dat was.
204
00:17:28,662 --> 00:17:30,542
Dat kun je ook niet.
205
00:18:01,062 --> 00:18:03,422
Niet alleen mijn broer is toen gestorven.
206
00:18:03,862 --> 00:18:05,822
Mijn vader was er niet.
207
00:18:05,982 --> 00:18:08,582
Toen hij terug was,
hebben we het hem verteld.
208
00:18:09,462 --> 00:18:11,822
Twee maanden later pleegde hij zelfmoord.
209
00:18:15,382 --> 00:18:17,022
Het is vreselijk.
210
00:18:18,342 --> 00:18:20,022
Je wist dat Jimmy O zou zwijgen.
211
00:18:20,502 --> 00:18:23,742
Maar Leroux had Bastien, Laurent,
in de tunnel gezien.
212
00:18:23,902 --> 00:18:26,702
En dan zou de politie bij ons uitkomen.
213
00:18:31,062 --> 00:18:32,942
We hebben een vals paspoort gemaakt.
214
00:18:38,502 --> 00:18:41,782
Bastien was zijn studies
nog niet begonnen in de VS.
215
00:18:42,382 --> 00:18:45,102
Laurent moest zijn plaats innemen.
216
00:18:46,342 --> 00:18:48,622
Anders zouden we allemaal worden opgepakt.
217
00:18:51,102 --> 00:18:55,182
Jouw zoon is dus Bastien geworden.
Waarom wordt hij 15 jaar later ontvoerd?
218
00:18:55,342 --> 00:18:58,582
Er moet een verband zijn.
Ik ga naar de politie.
219
00:18:58,742 --> 00:19:01,262
Denk aan wat je man heeft gedaan.
220
00:19:01,422 --> 00:19:03,222
Hij en Sandrine gaan de gevangenis in.
221
00:19:03,382 --> 00:19:07,302
Denk aan je kinderen.
Wil je dat ze zonder vader opgroeien?
222
00:19:07,622 --> 00:19:09,102
Ik moet hem vinden.
223
00:19:27,182 --> 00:19:28,742
Rustig maar.
224
00:19:29,302 --> 00:19:30,222
Rustig maar.
225
00:19:30,622 --> 00:19:32,462
Je zult het snel voelen.
226
00:19:35,622 --> 00:19:37,182
Rustig.
227
00:19:38,622 --> 00:19:40,142
Mooi zo.
228
00:19:45,342 --> 00:19:47,222
Daniel gemiste oproep
229
00:19:47,382 --> 00:19:50,302
Je neemt niet op. Ik maak me zorgen.
230
00:19:51,022 --> 00:19:54,822
Het gaat niet goed met Max.
Salomé zegt dat hij jou nodig heeft.
231
00:19:55,062 --> 00:19:57,742
We gaan terug naar Parijs.
Bel me terug.
232
00:20:01,262 --> 00:20:03,742
Kom, we gaan naar je mama.
233
00:20:09,982 --> 00:20:12,062
Bedankt dat je hier bent, Angélique.
234
00:20:13,302 --> 00:20:17,262
We moesten dit doen om de waarheid
over Claude te weten te komen.
235
00:20:18,662 --> 00:20:20,062
Ik bedoel...
236
00:20:21,062 --> 00:20:22,542
haar lichaam opgraven.
237
00:20:23,702 --> 00:20:25,102
Dat moest ik voor haar doen.
238
00:20:26,582 --> 00:20:28,422
Praatte ze soms over mij?
239
00:20:29,102 --> 00:20:30,822
Altijd.
240
00:20:32,382 --> 00:20:34,702
Ze zei dat je asociaal was.
241
00:20:34,862 --> 00:20:36,862
Vulgair en arrogant.
242
00:20:37,342 --> 00:20:39,422
Dat je je niet goed kleedde.
243
00:20:40,582 --> 00:20:42,302
Maar ze hield van je.
244
00:20:54,422 --> 00:20:56,422
Iemand heeft haar vermoord, Angélique.
245
00:20:58,582 --> 00:21:00,502
Ze was jouw vriendin.
246
00:21:07,902 --> 00:21:09,422
Het was onvermijdelijk...
247
00:21:10,382 --> 00:21:12,982
dat iemand zou boeten
voor wat we hadden gedaan.
248
00:21:16,662 --> 00:21:20,142
Ik had nooit gedacht
dat mijn zus zoiets zou doen.
249
00:21:20,662 --> 00:21:24,782
Ze moet zich erg schuldig hebben gevoeld.
- Ze had gezworen te zwijgen.
250
00:21:25,302 --> 00:21:29,462
Een kind van Laurent Elbaz was te riskant,
dus hij heeft haar vermoord.
251
00:21:29,622 --> 00:21:33,622
Begin nu niet opnieuw.
Laurent zou haar nooit iets aandoen.
252
00:21:33,782 --> 00:21:37,102
Na de breuk zijn ze vrienden gebleven.
253
00:21:37,262 --> 00:21:40,542
Vanaf het begin denk je
dat Laurent haar heeft vermoord.
254
00:21:41,102 --> 00:21:42,862
Waar heeft dat je gebracht?
255
00:21:44,862 --> 00:21:47,942
Besef je wel wat Claude, ik
en de anderen hebben gedaan?
256
00:21:48,102 --> 00:21:50,462
We hebben die doden op ons geweten.
257
00:21:50,622 --> 00:21:52,622
Misschien is ze daarom vermoord.
258
00:21:54,342 --> 00:21:55,862
Goed.
259
00:21:56,022 --> 00:21:57,742
Maar wie heeft het gedaan?
260
00:22:20,902 --> 00:22:22,462
Alles veilig.
261
00:22:24,302 --> 00:22:25,822
Verdomme.
262
00:22:26,902 --> 00:22:29,022
Hoofdinspecteur. We hebben een spoor.
263
00:22:29,822 --> 00:22:32,342
Dit moet u zien. We gaan hem pakken.
264
00:22:33,622 --> 00:22:35,422
We hebben bloedsporen gevonden.
265
00:22:35,582 --> 00:22:37,822
Overal.
- Bel het lab.
266
00:22:49,822 --> 00:22:51,862
Haar gsm-signaal stopt hier.
267
00:23:05,302 --> 00:23:06,702
Verdomme.
268
00:23:29,742 --> 00:23:31,142
Verdomme.
269
00:23:32,022 --> 00:23:33,942
Nee. Nee...
- Kom hier.
270
00:23:43,982 --> 00:23:46,302
Waar is mijn man?
- Hier. Naar beneden.
271
00:24:30,662 --> 00:24:32,342
Bastien.
272
00:24:32,622 --> 00:24:34,222
Eva?
273
00:24:35,382 --> 00:24:36,382
Liefje.
274
00:24:36,902 --> 00:24:38,302
Bastien, word wakker.
275
00:24:38,822 --> 00:24:40,822
Ik wilde niet tegen je liegen.
276
00:24:42,142 --> 00:24:44,582
Jij was altijd al de vrouw van mijn leven.
277
00:24:45,182 --> 00:24:47,342
We raken er wel uit, liefje.
278
00:24:48,062 --> 00:24:49,462
Hoor je me?
279
00:24:49,622 --> 00:24:52,382
Bastien. Bastien, word wakker.
280
00:24:53,302 --> 00:24:55,022
Word toch wakker.
281
00:24:57,182 --> 00:24:58,902
Laat me niet achter.
282
00:24:59,422 --> 00:25:03,222
Je mag ons niet achterlaten.
Laat ons niet achter.
283
00:25:03,382 --> 00:25:05,582
Word toch wakker.
284
00:25:06,382 --> 00:25:09,542
Alsjeblieft. Laat me niet alleen.
285
00:25:10,182 --> 00:25:12,702
Laat me toch niet alleen.
286
00:25:14,222 --> 00:25:15,902
Word wakker.
287
00:25:43,382 --> 00:25:46,662
Overschrijving: 200.000 euro
288
00:25:54,742 --> 00:25:57,502
overschrijving in behandeling
289
00:26:36,102 --> 00:26:38,302
overschrijving voltooid
290
00:27:41,222 --> 00:27:42,782
Bastien.
291
00:28:20,342 --> 00:28:21,502
Wij zijn het, Eva.
292
00:28:21,662 --> 00:28:24,222
Help me. Bastien zit beneden.
293
00:28:24,382 --> 00:28:25,782
Geef dat hier.
294
00:28:26,862 --> 00:28:28,462
Help me, alsjeblieft.
295
00:28:37,422 --> 00:28:38,422
Blijven staan.
296
00:28:38,702 --> 00:28:40,502
Politie.
- Blijven staan.
297
00:28:41,502 --> 00:28:42,942
Niet bewegen.
298
00:28:43,902 --> 00:28:45,382
Blijf staan.
299
00:29:03,302 --> 00:29:05,262
Het is een kwartier tot het ziekenhuis.
300
00:29:13,902 --> 00:29:16,582
Je zocht mij...
- Om hem te vermoorden, ja.
301
00:29:18,622 --> 00:29:22,142
Dat ga ik ook doen,
zodra hij zegt dat hij heeft geschoten.
302
00:29:22,302 --> 00:29:25,022
Dat klopt niet. Hij was het niet.
303
00:29:25,662 --> 00:29:27,422
Ik zal je alles vertellen.
304
00:30:20,382 --> 00:30:22,102
Ik had het mis.
305
00:30:32,462 --> 00:30:34,062
Hier.
306
00:30:38,782 --> 00:30:41,742
Ik wil hem niet kwijt.
- Ik heb het je beloofd, Eva.
307
00:30:42,702 --> 00:30:44,582
Alles komt goed.
308
00:31:00,662 --> 00:31:02,382
Daar.
309
00:31:02,662 --> 00:31:04,182
Blijf staan.
310
00:31:07,462 --> 00:31:08,862
Stop.
311
00:31:16,702 --> 00:31:18,102
Stop.
312
00:31:19,422 --> 00:31:21,422
Blijf staan of ik schiet.
313
00:31:43,702 --> 00:31:45,622
Wat ga je doen?
314
00:31:54,222 --> 00:31:55,622
Nee.
315
00:32:07,942 --> 00:32:09,582
Verdomme, waar is hij?
316
00:32:10,422 --> 00:32:12,422
We moeten de rivier doorzoeken.
317
00:32:13,502 --> 00:32:15,022
Nee.
318
00:32:15,742 --> 00:32:17,342
Hij is ontsnapt.
319
00:32:19,262 --> 00:32:20,702
Verdomme.
320
00:32:21,622 --> 00:32:23,102
Godverdomme.
321
00:32:40,542 --> 00:32:44,622
Hoofdinspecteur. Bastien Beaufils ligt
in het ziekenhuis van Melun.
322
00:32:44,822 --> 00:32:45,942
Wat?
323
00:32:46,142 --> 00:32:47,262
We gaan.
324
00:32:47,422 --> 00:32:48,982
Kamer 3, vooruit.
325
00:32:49,142 --> 00:32:52,302
U kunt niet mee, mevrouw.
Ik hou u op de hoogte.
326
00:32:52,782 --> 00:32:55,382
Geloof me, we weten wat we doen.
327
00:32:56,222 --> 00:32:59,382
U moet ons vertrouwen.
Blijft u hier maar.
328
00:34:13,422 --> 00:34:16,142
Kom maar, liefje. Het komt wel goed.
329
00:34:51,822 --> 00:34:53,422
Ik ben zo terug.
330
00:35:20,422 --> 00:35:23,382
Kom eens mee.
Ik moet jullie iets laten zien.
331
00:35:45,342 --> 00:35:47,662
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
332
00:35:48,542 --> 00:35:51,062
Wat zeggen de dokters?
333
00:35:52,142 --> 00:35:54,262
Geen idee, ze opereren nog.
334
00:35:56,142 --> 00:35:59,102
We hadden meteen
naar de politie moeten gaan.
335
00:36:00,142 --> 00:36:02,102
Hebben ze de ontvoerder?
336
00:36:04,102 --> 00:36:06,102
Ik begrijp het nu.
337
00:36:06,262 --> 00:36:07,662
Wat begrijp je?
338
00:36:08,142 --> 00:36:12,142
Toussaint heeft me meegenomen,
maar hoe wist hij waar ik was?
339
00:36:13,502 --> 00:36:15,342
Jij hebt het hem gezegd.
340
00:36:15,502 --> 00:36:18,182
Je vond dat ik te dicht
bij de waarheid kwam.
341
00:36:18,422 --> 00:36:21,062
Welke waarheid?
We hebben je alles gezegd.
342
00:36:21,222 --> 00:36:23,742
Ik bedoel over wat daarna gebeurd is.
343
00:36:24,342 --> 00:36:26,102
Jullie waren gerust.
344
00:36:26,262 --> 00:36:29,862
Laurent was als Bastien
naar Amerika verhuisd.
345
00:36:30,302 --> 00:36:32,982
Maar dan bleek Claude zwanger te zijn.
346
00:36:33,742 --> 00:36:35,542
Ze twijfelde.
347
00:36:35,702 --> 00:36:39,302
Ze wilde het tegen Bastien zeggen,
dus moest ze jou op de hoogte brengen.
348
00:36:40,422 --> 00:36:42,942
Het was te riskant,
dus hielp je haar niet.
349
00:36:44,022 --> 00:36:47,462
Misschien dreigde Claude ermee
naar de politie te gaan.
350
00:36:48,262 --> 00:36:50,822
Dan zou vooral jij een celstraf riskeren.
351
00:36:52,502 --> 00:36:55,302
Je huurmoordenaar weigerde de klus.
352
00:37:04,622 --> 00:37:07,702
En dus heb ik maar zelf
haar slaapkamer in brand gestoken?
353
00:37:09,622 --> 00:37:11,822
Hoor je wel wat je zegt?
354
00:37:12,742 --> 00:37:16,182
Dat is belachelijk.
- Je dacht dat je nu gerust was.
355
00:37:17,422 --> 00:37:20,902
Je raakte even in paniek
toen Bastien en ik terug naar hier kwamen.
356
00:37:21,342 --> 00:37:25,382
Maar hij zou je niet verraden
en hij wist het niet van Claude.
357
00:37:25,822 --> 00:37:26,902
Dat ben jij toch?
358
00:37:27,062 --> 00:37:29,902
Maar toen stuurde Caillard ons
die oude foto.
359
00:37:30,302 --> 00:37:32,102
Waar heb je die gevonden?
360
00:37:33,462 --> 00:37:35,262
En toen belde Bastien jou.
361
00:37:36,302 --> 00:37:38,302
Claude was weggekrast.
362
00:37:39,582 --> 00:37:41,142
Hij werd achterdochtig.
363
00:37:41,302 --> 00:37:43,702
Nee, we moeten elkaar zien.
364
00:37:44,822 --> 00:37:46,582
En toen werd hij ontvoerd.
365
00:37:49,822 --> 00:37:52,902
Je wist niet wat er gebeurde
en raakte in paniek.
366
00:37:53,382 --> 00:37:56,142
Je wilde Angélique zelfs
het zwijgen opleggen.
367
00:38:05,342 --> 00:38:09,742
Maar je wist nog steeds niet
wie Bastien had ontvoerd, en waarom.
368
00:38:10,862 --> 00:38:13,462
Je dacht niet
dat Leroux erachter zou zitten.
369
00:38:14,982 --> 00:38:17,942
Bastien moest bekennen
dat Leroux geen schuld trof.
370
00:38:21,342 --> 00:38:23,422
En dan weet ik het niet zeker.
371
00:38:24,182 --> 00:38:27,422
Bastien zal het wel over jouw rol
in de catacomben hebben gehad.
372
00:38:27,862 --> 00:38:30,942
Toussaint wilde je dan
waarschijnlijk chanteren.
373
00:38:31,342 --> 00:38:34,662
Mij chanteren?
Je hebt wel verbeelding zat.
374
00:38:34,822 --> 00:38:36,342
Jij ook.
375
00:38:36,502 --> 00:38:39,262
En toch zette je de situatie weer
naar je hand.
376
00:38:39,942 --> 00:38:41,982
Heb je de prijs verdrievoudigd?
377
00:38:42,142 --> 00:38:43,542
Punt uit.
378
00:38:44,462 --> 00:38:47,182
Op één voorwaarde:
hij moest Bastien vermoorden.
379
00:38:51,622 --> 00:38:54,062
Je deed alsof je mij hielp
en zocht het geld bijeen.
380
00:38:55,022 --> 00:38:57,502
En toen besloot je dat ik te veel wist.
381
00:38:57,662 --> 00:38:59,862
Waarom ben ik nu dan hier?
382
00:39:00,022 --> 00:39:02,822
Om de rol van treurende zus te spelen.
383
00:39:08,942 --> 00:39:11,742
Een mooi pleidooi. Heel overtuigend.
384
00:39:14,262 --> 00:39:17,262
Alleen heb je geen bewijs.
- Dat is waar.
385
00:39:19,102 --> 00:39:21,982
Ik kan niet bewijzen
dat je Claude Caillard hebt vermoord.
386
00:39:22,142 --> 00:39:24,862
Maar de rest ga je bekennen.
- Bekennen?
387
00:39:25,342 --> 00:39:26,742
Meen je dat?
388
00:39:29,102 --> 00:39:33,222
Als ik met de politie praat,
gaat je man ook naar de gevangenis.
389
00:39:33,382 --> 00:39:35,182
Dat is sowieso het geval.
390
00:39:35,342 --> 00:39:38,262
Bastien wil niet meer liegen
tegen mij of de kinderen.
391
00:39:41,382 --> 00:39:45,582
Leroux zal vast weleens de naam
Grégory Marsan hebben laten vallen.
392
00:39:46,302 --> 00:39:49,822
Zijn zoon, Cédric, is ook omgekomen
in de catacomben.
393
00:39:51,342 --> 00:39:55,142
Marsan weet dat de chaos
allemaal met een schot is begonnen.
394
00:39:56,062 --> 00:40:00,102
Hij is al 15 jaar op zoek naar de persoon
die dat schot heeft gelost.
395
00:40:00,822 --> 00:40:02,502
Dat was jij.
396
00:40:05,462 --> 00:40:10,502
Dus ofwel geef je jezelf aan
en ga je met de politie naar buiten...
397
00:40:11,382 --> 00:40:15,102
ofwel mag je het met die twee mannen
daar regelen. Kies maar.
398
00:43:50,582 --> 00:43:52,782
Spaar je adem maar voor de rechtbank.
399
00:43:53,462 --> 00:43:56,702
Je denkt misschien
dat je een kans maakt, maar ach.
400
00:43:57,942 --> 00:44:01,862
Ik wilde enkel de waarheid, voor Claude.
En die ken ik nu.
401
00:44:03,222 --> 00:44:06,542
Jullie zijn allemaal hetzelfde.
Jij, Eva...
402
00:44:06,862 --> 00:44:09,022
Jullie denken
dat jullie de waarheid kennen.
403
00:44:12,182 --> 00:44:14,262
We hadden een afspraak.
404
00:44:14,862 --> 00:44:17,462
We zouden het geheim voor altijd bewaren.
405
00:44:18,782 --> 00:44:21,702
Jouw zus wilde ons allemaal verraden.
406
00:44:22,222 --> 00:44:24,622
Ze zou ons leven hebben verwoest.
407
00:44:26,822 --> 00:44:28,222
Was dat dan eerlijk?
408
00:44:29,222 --> 00:44:31,102
Ze verwachtte een kind.
409
00:44:32,822 --> 00:44:36,942
Ik heb één egoïst uitgeschakeld
om de anderen te redden.
410
00:44:40,062 --> 00:44:42,262
Je bent een monster.
411
00:44:43,262 --> 00:44:46,902
Nee. Ik heb gedaan wat ik moest doen.
412
00:45:09,262 --> 00:45:11,982
Verdomme.
- Ze komen voor mij.
413
00:45:18,182 --> 00:45:19,942
Wat wil je ook?
414
00:45:20,342 --> 00:45:24,022
Hij was zo oud als Cédric.
Ik kon de jongen niks aandoen.
415
00:45:33,902 --> 00:45:36,262
Grégory Marsan, je staat onder arrest.
416
00:46:21,942 --> 00:46:25,182
Dit zul je niet geloven.
- Wat?
417
00:46:25,422 --> 00:46:27,822
Véronique heeft
Toussaints bankrekeningen onderzocht.
418
00:46:27,982 --> 00:46:31,022
Hij heeft 200.000 euro ontvangen,
die hij meteen heeft doorgestort.
419
00:46:31,182 --> 00:46:32,622
Naar Haïti.
420
00:46:32,782 --> 00:46:35,822
Naar een sociale opvang,
waar Walter Toussaint woont.
421
00:46:36,222 --> 00:46:39,182
Ja, zijn broer.
Dat stond in zijn dossier.
422
00:47:40,702 --> 00:47:44,462
Mama, de helm van Max is wat te groot.
- Ik ga een andere halen.
423
00:48:18,582 --> 00:48:20,262
Niet bang zijn.
424
00:48:20,982 --> 00:48:23,102
Ik had je al kunnen vermoorden.
425
00:48:24,782 --> 00:48:26,382
Wat wil je van mij?
426
00:48:27,222 --> 00:48:28,862
Je man...
427
00:48:29,662 --> 00:48:31,582
Ik heb zijn dood niet gewild.
428
00:48:39,062 --> 00:48:41,582
Ik heb nooit iemand zo zien vechten.
429
00:48:41,862 --> 00:48:43,662
Hij deed het om de juiste reden.
430
00:48:44,022 --> 00:48:46,662
Om één reden: jou beschermen.
431
00:48:47,542 --> 00:48:51,022
Ik snap het niet.
Wilde Bastien mij beschermen?
432
00:48:52,942 --> 00:48:55,262
Voor de waarheid die in jou begraven zit.
433
00:49:54,782 --> 00:49:57,942
Hoe raken we voorbij hem?
- Dat regel ik wel.
434
00:50:41,862 --> 00:50:43,822
Ik heb de teugels aangespannen.
435
00:52:32,262 --> 00:52:35,742
Identiteit onbekend
436
00:52:52,982 --> 00:52:54,422
Gaat het?
437
00:53:00,102 --> 00:53:02,022
Heb je soms een spook gezien?
438
00:53:03,142 --> 00:53:04,902
Ik leg het later wel uit.
439
00:53:07,422 --> 00:53:09,342
Heb je mijn sms gehad?
440
00:53:10,542 --> 00:53:12,542
Dat je ruimte nodig had?
441
00:53:16,782 --> 00:53:18,582
Het kan wel even wachten.
442
00:53:21,302 --> 00:53:22,742
Ik ben hier graag.
443
00:53:23,422 --> 00:53:25,022
Ik ook.
444
00:53:27,902 --> 00:53:29,782
Maar daarna...
445
00:53:29,942 --> 00:53:32,822
Natuurlijk. Daarna hebben we ruimte nodig.
446
00:53:32,948 --> 00:53:34,588
Ja, ja.
31538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.