All language subtitles for Juste.un.regard.S01E06.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,860 --> 00:00:17,100 Mevrouw Beaufils, kunnen we eens praten? 2 00:00:19,862 --> 00:00:22,462 Je hebt me niet gezegd dat mijn zoon vermist was. 3 00:00:23,822 --> 00:00:25,502 Jouw zoon? - Hou op. 4 00:00:25,782 --> 00:00:28,102 Je weet goed genoeg wat hij bedoelt. 5 00:00:28,262 --> 00:00:31,142 Ik ben moe. Laat me met rust. 6 00:00:31,782 --> 00:00:33,822 Je hebt me al genoeg belogen. 7 00:00:34,102 --> 00:00:36,502 Zeg wat er met mijn man is gebeurd. 8 00:00:37,982 --> 00:00:41,022 Wat heb je haar gezegd? - De waarheid. 9 00:00:54,502 --> 00:00:57,462 Je bent toch voorzichtig geweest? - Geef me je telefoon. 10 00:00:58,262 --> 00:01:01,702 Er was een getuige. Een jongen. - Was er een kind bij? 11 00:01:02,342 --> 00:01:03,742 Verdomme. 12 00:01:04,102 --> 00:01:06,782 En de flikken? - Dat zal niet lang meer duren. 13 00:01:07,062 --> 00:01:09,582 Maak dan dat je wegkomt. - Nog niet. 14 00:01:09,742 --> 00:01:11,542 Geef me je telefoon, verdomme. 15 00:01:13,422 --> 00:01:14,822 Hier. 16 00:01:16,902 --> 00:01:19,422 Ik ga de sporen wissen. Goed? 17 00:01:19,582 --> 00:01:23,142 Kunnen we Eva hiermee traceren? - Wat? 18 00:01:23,302 --> 00:01:24,822 Kunnen we haar hiermee traceren? 19 00:01:25,222 --> 00:01:27,622 Verdomme, is het nu nog niet genoeg? 20 00:01:28,142 --> 00:01:31,862 Kijk nu eens, Greg. Voel je je beter nu je Jimmy O hebt vermoord? 21 00:01:33,302 --> 00:01:35,022 Heb je Cédric nu terug? 22 00:01:35,622 --> 00:01:39,022 Je kunt achter Eva en haar man aan gaan, maar dat verandert niks. 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,942 Cédric was niet jouw zoon. 24 00:01:46,582 --> 00:01:49,702 En dan? - Doe dan wat ik zeg. 25 00:03:01,542 --> 00:03:03,422 Doorzoek het hele gebied. Goed? 26 00:03:03,982 --> 00:03:05,382 Dank je wel. Perfect. 27 00:03:05,822 --> 00:03:07,982 De rivierwacht stuurt twee motorboten. 28 00:03:08,142 --> 00:03:09,542 Goed nieuws. 29 00:03:09,702 --> 00:03:12,742 Toussaint kan sowieso niet ver zijn. 30 00:03:12,902 --> 00:03:14,502 Ik bel de hoofdinspecteur. 31 00:03:15,462 --> 00:03:17,342 Wacht, kijk... 32 00:03:17,742 --> 00:03:20,822 Juffrouw, we hebben schoten gehoord. Kunt u ons meenemen? 33 00:03:21,502 --> 00:03:22,942 Juffrouw. 34 00:03:23,342 --> 00:03:25,742 Er is een schietpartij bezig. 35 00:03:25,902 --> 00:03:27,422 Dit is geen grap. 36 00:03:36,662 --> 00:03:38,262 Bent u dat? 37 00:03:39,742 --> 00:03:41,062 Ja. 38 00:03:41,262 --> 00:03:42,982 Dus u was bij de nachtclub 39 00:03:43,142 --> 00:03:46,182 waar Eva Beaufils betrokken raakte bij een schietpartij. 40 00:03:46,982 --> 00:03:49,262 Ja, dat ben ik. Maar... 41 00:03:49,742 --> 00:03:53,142 het is moeilijk uit te leggen. - Dat is het inderdaad. 42 00:03:54,302 --> 00:03:56,182 Toen Bastien ontvoerd werd, 43 00:03:56,342 --> 00:03:58,582 dacht ik... Eva is zijn vrouw. 44 00:04:01,502 --> 00:04:04,542 U weet toch wie in zo'n zaak de hoofdverdachte is? 45 00:04:05,062 --> 00:04:06,622 Sorry? 46 00:04:07,062 --> 00:04:09,942 Dacht u dat Eva Beaufils uw broer iets had aangedaan? 47 00:04:10,782 --> 00:04:13,462 Ze zijn in 15 jaar geen enkele keer langsgekomen. 48 00:04:13,822 --> 00:04:17,342 Bastien was misschien een paar uur verdwenen. 49 00:04:17,502 --> 00:04:19,262 En toen stond ze bij ons thuis. 50 00:04:20,782 --> 00:04:23,022 En dat vond u vreemd? 51 00:04:23,862 --> 00:04:26,022 Ik dacht dat ze iets verzweeg. 52 00:04:28,622 --> 00:04:30,702 Dus ik ben haar die dag gevolgd. 53 00:04:31,182 --> 00:04:33,542 Naar de nachtclub? - Ik ben niet binnengegaan. 54 00:04:33,782 --> 00:04:36,582 Toen ik zag dat Eva in orde was, ben ik vertrokken. 55 00:04:37,702 --> 00:04:39,902 Ik weet dat het belachelijk klinkt. 56 00:04:40,062 --> 00:04:43,142 Eva is dolverliefd op mijn broer. 57 00:04:44,702 --> 00:04:46,302 Maar... 58 00:04:46,862 --> 00:04:48,662 ik had mijn twijfels. 59 00:04:51,382 --> 00:04:52,862 Juist. 60 00:04:53,462 --> 00:04:54,862 Dank u wel. 61 00:04:57,422 --> 00:04:59,422 U kunt naar huis. 62 00:05:01,182 --> 00:05:04,782 Hebt u een spoor naar Bastien? - We zijn ermee bezig. 63 00:05:05,462 --> 00:05:07,382 Ik bel zodra ik iets weet. 64 00:05:09,622 --> 00:05:11,102 Dank u wel. 65 00:05:19,582 --> 00:05:22,422 Ik snapte niet waarom mijn man zo afstandelijk deed. 66 00:05:22,982 --> 00:05:25,542 Mijn man is jouw zoon niet. Hij draagt enkel zijn naam. 67 00:05:27,582 --> 00:05:29,502 Dit is jouw zoon. 68 00:05:29,662 --> 00:05:31,582 Dat is Bastien. 69 00:05:34,102 --> 00:05:35,942 Leg het maar uit tegen de politie. 70 00:05:36,342 --> 00:05:38,022 Nee. 71 00:05:39,862 --> 00:05:42,382 Hou de politie er maar buiten. 72 00:06:58,622 --> 00:07:00,742 Ik ben ook een moeder. 73 00:07:02,982 --> 00:07:05,302 Van een jongen en een meisje, zoals jij. 74 00:07:10,822 --> 00:07:13,862 Bastien en Laurent leerden elkaar kennen op de unief. 75 00:07:14,342 --> 00:07:16,462 Dankzij de muziek. 76 00:07:17,342 --> 00:07:18,782 Ze hadden talent. 77 00:07:19,062 --> 00:07:23,422 Ken je het nummer Pale Ink? - Jimmy O heeft het gepikt. Dat weet ik. 78 00:07:24,982 --> 00:07:27,742 Het werd plots een hit. 79 00:07:27,902 --> 00:07:30,182 Overal hoorde je Jimmy O en zijn nummer. 80 00:07:33,862 --> 00:07:37,742 Mijn arme Bastien was er kapot van. 81 00:07:41,022 --> 00:07:43,182 Het bleef aan hem vreten. 82 00:07:43,982 --> 00:07:45,902 Hij kon aan niks anders denken. 83 00:07:46,062 --> 00:07:48,102 Ze waren allemaal woedend. 84 00:07:48,702 --> 00:07:51,102 Ze probeerden Jimmy O te bellen, 85 00:07:51,262 --> 00:07:54,062 maar hij werd beroemd en reageerde niet. 86 00:07:54,742 --> 00:07:57,142 Dus gingen ze hem zelf een bezoekje brengen. 87 00:07:58,102 --> 00:08:00,462 Bastien kwam zelfs terug uit New York. 88 00:08:01,342 --> 00:08:03,942 Hij wilde zijn zus als advocate. 89 00:08:04,102 --> 00:08:06,982 Sandrine? - Natuurlijk. 90 00:08:07,182 --> 00:08:09,382 Ze beschermde haar broertje. 91 00:08:10,462 --> 00:08:13,942 Toen Jimmy O het concert in de catacomben aankondigde, 92 00:08:14,102 --> 00:08:16,022 zagen ze hun kans schoon. 93 00:08:16,182 --> 00:08:19,062 Was Sandrine daar ook? - Ja, ze wilde hen helpen. 94 00:08:19,222 --> 00:08:21,822 Waarom heeft Bastien er niks over gezegd? 95 00:08:22,582 --> 00:08:25,582 Weet je echt niks meer? - Het is allemaal wazig. 96 00:08:44,542 --> 00:08:46,702 Ze zijn de tunnels binnengeslopen. 97 00:08:52,462 --> 00:08:54,942 Heb je het wapen? - Ja. 98 00:08:56,302 --> 00:08:58,662 Weet je dit wel zeker? - Ja. 99 00:08:59,182 --> 00:09:01,902 Wacht. Ben je gek geworden? 100 00:09:02,422 --> 00:09:05,502 Misschien hebben we het nodig. Om hem bang te maken. 101 00:09:05,862 --> 00:09:08,542 Als je dat nummer wilt, geef me dan dat wapen. 102 00:09:10,182 --> 00:09:12,222 Geef me dat wapen. 103 00:09:16,582 --> 00:09:18,182 Ben je niet goed snik? 104 00:09:23,342 --> 00:09:24,982 Had mijn man een wapen? 105 00:09:25,142 --> 00:09:28,142 Daar raakte je makkelijk aan in onze buurt. 106 00:09:29,502 --> 00:09:32,182 Het was een aaneenschakeling van verkeerde keuzes. 107 00:09:32,982 --> 00:09:36,382 Als we terug in de tijd konden gaan en iets konden veranderen... 108 00:09:37,902 --> 00:09:38,982 Ik blijf hier. 109 00:09:39,142 --> 00:09:41,022 Zou alles nu anders zijn. 110 00:09:44,542 --> 00:09:47,502 Laurent stond op de uitkijk bij de kleedkamer. 111 00:09:52,942 --> 00:09:55,542 Wat is dit voor gelul? Dat nummer is van mij. 112 00:09:56,302 --> 00:09:57,942 Het is mijn melodie. 113 00:09:58,382 --> 00:09:59,822 Onze riff. - Wegwezen. 114 00:09:59,982 --> 00:10:02,982 Klootzak. - Zo kunnen we hier nog lang staan. 115 00:10:03,142 --> 00:10:07,142 Teken dit contract, waardoor de rechten fiftyfifty worden verdeeld. 116 00:10:07,302 --> 00:10:09,782 Goed? - Ik teken helemaal niks. Serge. 117 00:10:09,942 --> 00:10:12,982 Serge. - Je hebt geen keus. Het is van ons. 118 00:10:13,142 --> 00:10:14,982 Serge. Waar blijf je? 119 00:10:15,142 --> 00:10:17,422 Haal deze idioten hier weg. - Idioten? 120 00:10:17,582 --> 00:10:19,222 Jij bent de idioot. 121 00:10:19,382 --> 00:10:20,782 Hier. 122 00:10:21,862 --> 00:10:23,262 Laurent. 123 00:10:26,742 --> 00:10:28,142 Hou op, jongens. 124 00:10:30,582 --> 00:10:32,382 Laat hem los. 125 00:10:33,902 --> 00:10:36,502 Hou op. Laat mijn broer los of ik schiet. 126 00:10:39,542 --> 00:10:41,182 Laat hem los. 127 00:10:44,622 --> 00:10:46,342 Gaat het? 128 00:10:48,982 --> 00:10:50,382 Laat me los. 129 00:10:50,902 --> 00:10:52,302 Hou nu eens op. 130 00:11:00,182 --> 00:11:01,422 Bastien. 131 00:11:01,702 --> 00:11:03,982 Wat heb je nu verdomme gedaan? 132 00:11:04,382 --> 00:11:06,382 Bastien. Bastien. 133 00:11:06,862 --> 00:11:08,022 Word wakker. 134 00:11:08,342 --> 00:11:10,902 Bastien, hoor je me? Bastien. 135 00:11:12,822 --> 00:11:14,982 Heeft Sandrine hem neergeschoten? 136 00:11:15,222 --> 00:11:16,622 Nee. 137 00:11:17,342 --> 00:11:19,302 Het was een ongeluk. 138 00:11:21,582 --> 00:11:23,902 Geef hier. Sandrine, blijf erbij. 139 00:11:24,062 --> 00:11:25,622 Blijf erbij. 140 00:11:26,902 --> 00:11:28,182 Verdomme. 141 00:11:28,382 --> 00:11:30,302 Ze werden bang... 142 00:11:31,382 --> 00:11:33,022 en dan raakten ze in paniek. 143 00:11:33,382 --> 00:11:34,782 Kom. 144 00:11:37,302 --> 00:11:39,062 Vooruit. 145 00:11:50,062 --> 00:11:52,822 Welke kant op? - Die kant. 146 00:11:55,102 --> 00:11:57,062 Wat was dat? - Kom, snel. 147 00:11:57,502 --> 00:11:59,862 Er was een generator ontploft. 148 00:12:04,022 --> 00:12:06,622 De rook vulde alle tunnels achter hen. 149 00:12:25,302 --> 00:12:26,702 Naar buiten. 150 00:12:27,822 --> 00:12:29,222 Vooruit. 151 00:12:29,782 --> 00:12:31,782 Hij gaat dood. 152 00:12:32,462 --> 00:12:35,262 Voorzichtig. - Hier, we zijn er bijna. 153 00:12:35,422 --> 00:12:36,942 Wacht. 154 00:12:37,382 --> 00:12:40,022 Neem hem mee. Vooruit, ik kom wel. 155 00:12:40,502 --> 00:12:41,902 Vooruit. 156 00:12:55,902 --> 00:12:57,942 Hé, wat doe jij daar? 157 00:12:58,142 --> 00:12:59,742 Leroux heeft hem gezien. 158 00:13:07,382 --> 00:13:09,782 Kun je je iets herinneren? 159 00:14:05,382 --> 00:14:06,782 Eva? 160 00:14:07,382 --> 00:14:09,142 Eva, gaat het? 161 00:14:10,222 --> 00:14:11,822 Ja, het gaat wel. 162 00:14:13,822 --> 00:14:17,102 En jouw zoon? Heeft hij het overleefd? 163 00:14:20,542 --> 00:14:23,142 Nee. Hij bloedt dood. 164 00:14:24,782 --> 00:14:26,702 Sneller. 165 00:14:28,662 --> 00:14:30,062 Verdomme. 166 00:14:33,782 --> 00:14:35,462 De flikken zijn overal. 167 00:14:36,262 --> 00:14:37,622 Stop. 168 00:14:37,782 --> 00:14:39,182 Hij gaat stikken. 169 00:14:39,342 --> 00:14:40,702 Lul niet. 170 00:14:40,862 --> 00:14:42,342 Hou die ambulance tegen. 171 00:14:42,622 --> 00:14:46,462 Wat als ze de flikken bellen? Ik ken iemand die kan helpen. 172 00:14:46,782 --> 00:14:49,382 Nee, hij moet nu naar het ziekenhuis. 173 00:14:49,542 --> 00:14:51,062 Wat moet ik nu doen? 174 00:14:52,662 --> 00:14:53,582 Wat moet ik doen? 175 00:14:53,902 --> 00:14:55,302 Bastien. 176 00:14:55,662 --> 00:14:58,102 Bastien. Hij ademt niet meer. 177 00:15:02,662 --> 00:15:04,662 Ze konden niks meer doen. 178 00:15:05,102 --> 00:15:07,302 Mijn Bastien was dood. 179 00:15:10,142 --> 00:15:11,982 Beeld je eens in, Eva. 180 00:15:13,782 --> 00:15:17,182 Beeld je in dat op een nacht, een vreselijke nacht... 181 00:15:18,262 --> 00:15:20,142 Salomé je komt wakker maken... 182 00:15:21,462 --> 00:15:24,342 om te zeggen dat ze per ongeluk Max heeft gedood. 183 00:15:25,942 --> 00:15:27,822 Wat zou je dan doen? 184 00:15:31,382 --> 00:15:32,742 Bastien. 185 00:15:32,902 --> 00:15:34,302 Nee. 186 00:15:43,862 --> 00:15:45,742 Je zoon is dood. 187 00:15:47,302 --> 00:15:51,462 En het liefst van al zou je verdwijnen, maar je beseft... 188 00:15:51,622 --> 00:15:55,582 Je beseft dat als je niet de juiste keuze maakt... 189 00:15:56,382 --> 00:15:59,422 het leven van je dochter ook verwoest is. 190 00:16:01,342 --> 00:16:03,142 Wat zou jij dan doen? 191 00:16:03,502 --> 00:16:05,102 Dat weet ik niet. 192 00:16:06,582 --> 00:16:08,462 Dat weet je wel. 193 00:16:08,982 --> 00:16:11,302 Je zou alles doen om haar te redden. 194 00:16:14,862 --> 00:16:16,822 Ik snap het nog altijd niet. 195 00:16:17,542 --> 00:16:19,542 Als je zoon dood is... 196 00:16:20,542 --> 00:16:22,417 waarom nam mijn man dan zijn identiteit over? 197 00:16:22,542 --> 00:16:24,382 We hadden geen keus, Eva. 198 00:16:29,502 --> 00:16:31,502 Het leek zo onwerkelijk. 199 00:16:31,822 --> 00:16:34,182 We dachten dat we naar de gevangenis moesten. 200 00:16:34,742 --> 00:16:36,502 We waren doodsbang. 201 00:16:37,262 --> 00:16:39,822 Niemand mocht weten dat hij dood was. 202 00:16:47,182 --> 00:16:48,902 Je hebt hem hier begraven. 203 00:17:23,742 --> 00:17:26,182 Ik durf me niet in te beelden hoe zwaar dat was. 204 00:17:28,662 --> 00:17:30,542 Dat kun je ook niet. 205 00:18:01,062 --> 00:18:03,422 Niet alleen mijn broer is toen gestorven. 206 00:18:03,862 --> 00:18:05,822 Mijn vader was er niet. 207 00:18:05,982 --> 00:18:08,582 Toen hij terug was, hebben we het hem verteld. 208 00:18:09,462 --> 00:18:11,822 Twee maanden later pleegde hij zelfmoord. 209 00:18:15,382 --> 00:18:17,022 Het is vreselijk. 210 00:18:18,342 --> 00:18:20,022 Je wist dat Jimmy O zou zwijgen. 211 00:18:20,502 --> 00:18:23,742 Maar Leroux had Bastien, Laurent, in de tunnel gezien. 212 00:18:23,902 --> 00:18:26,702 En dan zou de politie bij ons uitkomen. 213 00:18:31,062 --> 00:18:32,942 We hebben een vals paspoort gemaakt. 214 00:18:38,502 --> 00:18:41,782 Bastien was zijn studies nog niet begonnen in de VS. 215 00:18:42,382 --> 00:18:45,102 Laurent moest zijn plaats innemen. 216 00:18:46,342 --> 00:18:48,622 Anders zouden we allemaal worden opgepakt. 217 00:18:51,102 --> 00:18:55,182 Jouw zoon is dus Bastien geworden. Waarom wordt hij 15 jaar later ontvoerd? 218 00:18:55,342 --> 00:18:58,582 Er moet een verband zijn. Ik ga naar de politie. 219 00:18:58,742 --> 00:19:01,262 Denk aan wat je man heeft gedaan. 220 00:19:01,422 --> 00:19:03,222 Hij en Sandrine gaan de gevangenis in. 221 00:19:03,382 --> 00:19:07,302 Denk aan je kinderen. Wil je dat ze zonder vader opgroeien? 222 00:19:07,622 --> 00:19:09,102 Ik moet hem vinden. 223 00:19:27,182 --> 00:19:28,742 Rustig maar. 224 00:19:29,302 --> 00:19:30,222 Rustig maar. 225 00:19:30,622 --> 00:19:32,462 Je zult het snel voelen. 226 00:19:35,622 --> 00:19:37,182 Rustig. 227 00:19:38,622 --> 00:19:40,142 Mooi zo. 228 00:19:45,342 --> 00:19:47,222 Daniel gemiste oproep 229 00:19:47,382 --> 00:19:50,302 Je neemt niet op. Ik maak me zorgen. 230 00:19:51,022 --> 00:19:54,822 Het gaat niet goed met Max. Salomé zegt dat hij jou nodig heeft. 231 00:19:55,062 --> 00:19:57,742 We gaan terug naar Parijs. Bel me terug. 232 00:20:01,262 --> 00:20:03,742 Kom, we gaan naar je mama. 233 00:20:09,982 --> 00:20:12,062 Bedankt dat je hier bent, Angélique. 234 00:20:13,302 --> 00:20:17,262 We moesten dit doen om de waarheid over Claude te weten te komen. 235 00:20:18,662 --> 00:20:20,062 Ik bedoel... 236 00:20:21,062 --> 00:20:22,542 haar lichaam opgraven. 237 00:20:23,702 --> 00:20:25,102 Dat moest ik voor haar doen. 238 00:20:26,582 --> 00:20:28,422 Praatte ze soms over mij? 239 00:20:29,102 --> 00:20:30,822 Altijd. 240 00:20:32,382 --> 00:20:34,702 Ze zei dat je asociaal was. 241 00:20:34,862 --> 00:20:36,862 Vulgair en arrogant. 242 00:20:37,342 --> 00:20:39,422 Dat je je niet goed kleedde. 243 00:20:40,582 --> 00:20:42,302 Maar ze hield van je. 244 00:20:54,422 --> 00:20:56,422 Iemand heeft haar vermoord, Angélique. 245 00:20:58,582 --> 00:21:00,502 Ze was jouw vriendin. 246 00:21:07,902 --> 00:21:09,422 Het was onvermijdelijk... 247 00:21:10,382 --> 00:21:12,982 dat iemand zou boeten voor wat we hadden gedaan. 248 00:21:16,662 --> 00:21:20,142 Ik had nooit gedacht dat mijn zus zoiets zou doen. 249 00:21:20,662 --> 00:21:24,782 Ze moet zich erg schuldig hebben gevoeld. - Ze had gezworen te zwijgen. 250 00:21:25,302 --> 00:21:29,462 Een kind van Laurent Elbaz was te riskant, dus hij heeft haar vermoord. 251 00:21:29,622 --> 00:21:33,622 Begin nu niet opnieuw. Laurent zou haar nooit iets aandoen. 252 00:21:33,782 --> 00:21:37,102 Na de breuk zijn ze vrienden gebleven. 253 00:21:37,262 --> 00:21:40,542 Vanaf het begin denk je dat Laurent haar heeft vermoord. 254 00:21:41,102 --> 00:21:42,862 Waar heeft dat je gebracht? 255 00:21:44,862 --> 00:21:47,942 Besef je wel wat Claude, ik en de anderen hebben gedaan? 256 00:21:48,102 --> 00:21:50,462 We hebben die doden op ons geweten. 257 00:21:50,622 --> 00:21:52,622 Misschien is ze daarom vermoord. 258 00:21:54,342 --> 00:21:55,862 Goed. 259 00:21:56,022 --> 00:21:57,742 Maar wie heeft het gedaan? 260 00:22:20,902 --> 00:22:22,462 Alles veilig. 261 00:22:24,302 --> 00:22:25,822 Verdomme. 262 00:22:26,902 --> 00:22:29,022 Hoofdinspecteur. We hebben een spoor. 263 00:22:29,822 --> 00:22:32,342 Dit moet u zien. We gaan hem pakken. 264 00:22:33,622 --> 00:22:35,422 We hebben bloedsporen gevonden. 265 00:22:35,582 --> 00:22:37,822 Overal. - Bel het lab. 266 00:22:49,822 --> 00:22:51,862 Haar gsm-signaal stopt hier. 267 00:23:05,302 --> 00:23:06,702 Verdomme. 268 00:23:29,742 --> 00:23:31,142 Verdomme. 269 00:23:32,022 --> 00:23:33,942 Nee. Nee... - Kom hier. 270 00:23:43,982 --> 00:23:46,302 Waar is mijn man? - Hier. Naar beneden. 271 00:24:30,662 --> 00:24:32,342 Bastien. 272 00:24:32,622 --> 00:24:34,222 Eva? 273 00:24:35,382 --> 00:24:36,382 Liefje. 274 00:24:36,902 --> 00:24:38,302 Bastien, word wakker. 275 00:24:38,822 --> 00:24:40,822 Ik wilde niet tegen je liegen. 276 00:24:42,142 --> 00:24:44,582 Jij was altijd al de vrouw van mijn leven. 277 00:24:45,182 --> 00:24:47,342 We raken er wel uit, liefje. 278 00:24:48,062 --> 00:24:49,462 Hoor je me? 279 00:24:49,622 --> 00:24:52,382 Bastien. Bastien, word wakker. 280 00:24:53,302 --> 00:24:55,022 Word toch wakker. 281 00:24:57,182 --> 00:24:58,902 Laat me niet achter. 282 00:24:59,422 --> 00:25:03,222 Je mag ons niet achterlaten. Laat ons niet achter. 283 00:25:03,382 --> 00:25:05,582 Word toch wakker. 284 00:25:06,382 --> 00:25:09,542 Alsjeblieft. Laat me niet alleen. 285 00:25:10,182 --> 00:25:12,702 Laat me toch niet alleen. 286 00:25:14,222 --> 00:25:15,902 Word wakker. 287 00:25:43,382 --> 00:25:46,662 Overschrijving: 200.000 euro 288 00:25:54,742 --> 00:25:57,502 overschrijving in behandeling 289 00:26:36,102 --> 00:26:38,302 overschrijving voltooid 290 00:27:41,222 --> 00:27:42,782 Bastien. 291 00:28:20,342 --> 00:28:21,502 Wij zijn het, Eva. 292 00:28:21,662 --> 00:28:24,222 Help me. Bastien zit beneden. 293 00:28:24,382 --> 00:28:25,782 Geef dat hier. 294 00:28:26,862 --> 00:28:28,462 Help me, alsjeblieft. 295 00:28:37,422 --> 00:28:38,422 Blijven staan. 296 00:28:38,702 --> 00:28:40,502 Politie. - Blijven staan. 297 00:28:41,502 --> 00:28:42,942 Niet bewegen. 298 00:28:43,902 --> 00:28:45,382 Blijf staan. 299 00:29:03,302 --> 00:29:05,262 Het is een kwartier tot het ziekenhuis. 300 00:29:13,902 --> 00:29:16,582 Je zocht mij... - Om hem te vermoorden, ja. 301 00:29:18,622 --> 00:29:22,142 Dat ga ik ook doen, zodra hij zegt dat hij heeft geschoten. 302 00:29:22,302 --> 00:29:25,022 Dat klopt niet. Hij was het niet. 303 00:29:25,662 --> 00:29:27,422 Ik zal je alles vertellen. 304 00:30:20,382 --> 00:30:22,102 Ik had het mis. 305 00:30:32,462 --> 00:30:34,062 Hier. 306 00:30:38,782 --> 00:30:41,742 Ik wil hem niet kwijt. - Ik heb het je beloofd, Eva. 307 00:30:42,702 --> 00:30:44,582 Alles komt goed. 308 00:31:00,662 --> 00:31:02,382 Daar. 309 00:31:02,662 --> 00:31:04,182 Blijf staan. 310 00:31:07,462 --> 00:31:08,862 Stop. 311 00:31:16,702 --> 00:31:18,102 Stop. 312 00:31:19,422 --> 00:31:21,422 Blijf staan of ik schiet. 313 00:31:43,702 --> 00:31:45,622 Wat ga je doen? 314 00:31:54,222 --> 00:31:55,622 Nee. 315 00:32:07,942 --> 00:32:09,582 Verdomme, waar is hij? 316 00:32:10,422 --> 00:32:12,422 We moeten de rivier doorzoeken. 317 00:32:13,502 --> 00:32:15,022 Nee. 318 00:32:15,742 --> 00:32:17,342 Hij is ontsnapt. 319 00:32:19,262 --> 00:32:20,702 Verdomme. 320 00:32:21,622 --> 00:32:23,102 Godverdomme. 321 00:32:40,542 --> 00:32:44,622 Hoofdinspecteur. Bastien Beaufils ligt in het ziekenhuis van Melun. 322 00:32:44,822 --> 00:32:45,942 Wat? 323 00:32:46,142 --> 00:32:47,262 We gaan. 324 00:32:47,422 --> 00:32:48,982 Kamer 3, vooruit. 325 00:32:49,142 --> 00:32:52,302 U kunt niet mee, mevrouw. Ik hou u op de hoogte. 326 00:32:52,782 --> 00:32:55,382 Geloof me, we weten wat we doen. 327 00:32:56,222 --> 00:32:59,382 U moet ons vertrouwen. Blijft u hier maar. 328 00:34:13,422 --> 00:34:16,142 Kom maar, liefje. Het komt wel goed. 329 00:34:51,822 --> 00:34:53,422 Ik ben zo terug. 330 00:35:20,422 --> 00:35:23,382 Kom eens mee. Ik moet jullie iets laten zien. 331 00:35:45,342 --> 00:35:47,662 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 332 00:35:48,542 --> 00:35:51,062 Wat zeggen de dokters? 333 00:35:52,142 --> 00:35:54,262 Geen idee, ze opereren nog. 334 00:35:56,142 --> 00:35:59,102 We hadden meteen naar de politie moeten gaan. 335 00:36:00,142 --> 00:36:02,102 Hebben ze de ontvoerder? 336 00:36:04,102 --> 00:36:06,102 Ik begrijp het nu. 337 00:36:06,262 --> 00:36:07,662 Wat begrijp je? 338 00:36:08,142 --> 00:36:12,142 Toussaint heeft me meegenomen, maar hoe wist hij waar ik was? 339 00:36:13,502 --> 00:36:15,342 Jij hebt het hem gezegd. 340 00:36:15,502 --> 00:36:18,182 Je vond dat ik te dicht bij de waarheid kwam. 341 00:36:18,422 --> 00:36:21,062 Welke waarheid? We hebben je alles gezegd. 342 00:36:21,222 --> 00:36:23,742 Ik bedoel over wat daarna gebeurd is. 343 00:36:24,342 --> 00:36:26,102 Jullie waren gerust. 344 00:36:26,262 --> 00:36:29,862 Laurent was als Bastien naar Amerika verhuisd. 345 00:36:30,302 --> 00:36:32,982 Maar dan bleek Claude zwanger te zijn. 346 00:36:33,742 --> 00:36:35,542 Ze twijfelde. 347 00:36:35,702 --> 00:36:39,302 Ze wilde het tegen Bastien zeggen, dus moest ze jou op de hoogte brengen. 348 00:36:40,422 --> 00:36:42,942 Het was te riskant, dus hielp je haar niet. 349 00:36:44,022 --> 00:36:47,462 Misschien dreigde Claude ermee naar de politie te gaan. 350 00:36:48,262 --> 00:36:50,822 Dan zou vooral jij een celstraf riskeren. 351 00:36:52,502 --> 00:36:55,302 Je huurmoordenaar weigerde de klus. 352 00:37:04,622 --> 00:37:07,702 En dus heb ik maar zelf haar slaapkamer in brand gestoken? 353 00:37:09,622 --> 00:37:11,822 Hoor je wel wat je zegt? 354 00:37:12,742 --> 00:37:16,182 Dat is belachelijk. - Je dacht dat je nu gerust was. 355 00:37:17,422 --> 00:37:20,902 Je raakte even in paniek toen Bastien en ik terug naar hier kwamen. 356 00:37:21,342 --> 00:37:25,382 Maar hij zou je niet verraden en hij wist het niet van Claude. 357 00:37:25,822 --> 00:37:26,902 Dat ben jij toch? 358 00:37:27,062 --> 00:37:29,902 Maar toen stuurde Caillard ons die oude foto. 359 00:37:30,302 --> 00:37:32,102 Waar heb je die gevonden? 360 00:37:33,462 --> 00:37:35,262 En toen belde Bastien jou. 361 00:37:36,302 --> 00:37:38,302 Claude was weggekrast. 362 00:37:39,582 --> 00:37:41,142 Hij werd achterdochtig. 363 00:37:41,302 --> 00:37:43,702 Nee, we moeten elkaar zien. 364 00:37:44,822 --> 00:37:46,582 En toen werd hij ontvoerd. 365 00:37:49,822 --> 00:37:52,902 Je wist niet wat er gebeurde en raakte in paniek. 366 00:37:53,382 --> 00:37:56,142 Je wilde Angélique zelfs het zwijgen opleggen. 367 00:38:05,342 --> 00:38:09,742 Maar je wist nog steeds niet wie Bastien had ontvoerd, en waarom. 368 00:38:10,862 --> 00:38:13,462 Je dacht niet dat Leroux erachter zou zitten. 369 00:38:14,982 --> 00:38:17,942 Bastien moest bekennen dat Leroux geen schuld trof. 370 00:38:21,342 --> 00:38:23,422 En dan weet ik het niet zeker. 371 00:38:24,182 --> 00:38:27,422 Bastien zal het wel over jouw rol in de catacomben hebben gehad. 372 00:38:27,862 --> 00:38:30,942 Toussaint wilde je dan waarschijnlijk chanteren. 373 00:38:31,342 --> 00:38:34,662 Mij chanteren? Je hebt wel verbeelding zat. 374 00:38:34,822 --> 00:38:36,342 Jij ook. 375 00:38:36,502 --> 00:38:39,262 En toch zette je de situatie weer naar je hand. 376 00:38:39,942 --> 00:38:41,982 Heb je de prijs verdrievoudigd? 377 00:38:42,142 --> 00:38:43,542 Punt uit. 378 00:38:44,462 --> 00:38:47,182 Op één voorwaarde: hij moest Bastien vermoorden. 379 00:38:51,622 --> 00:38:54,062 Je deed alsof je mij hielp en zocht het geld bijeen. 380 00:38:55,022 --> 00:38:57,502 En toen besloot je dat ik te veel wist. 381 00:38:57,662 --> 00:38:59,862 Waarom ben ik nu dan hier? 382 00:39:00,022 --> 00:39:02,822 Om de rol van treurende zus te spelen. 383 00:39:08,942 --> 00:39:11,742 Een mooi pleidooi. Heel overtuigend. 384 00:39:14,262 --> 00:39:17,262 Alleen heb je geen bewijs. - Dat is waar. 385 00:39:19,102 --> 00:39:21,982 Ik kan niet bewijzen dat je Claude Caillard hebt vermoord. 386 00:39:22,142 --> 00:39:24,862 Maar de rest ga je bekennen. - Bekennen? 387 00:39:25,342 --> 00:39:26,742 Meen je dat? 388 00:39:29,102 --> 00:39:33,222 Als ik met de politie praat, gaat je man ook naar de gevangenis. 389 00:39:33,382 --> 00:39:35,182 Dat is sowieso het geval. 390 00:39:35,342 --> 00:39:38,262 Bastien wil niet meer liegen tegen mij of de kinderen. 391 00:39:41,382 --> 00:39:45,582 Leroux zal vast weleens de naam Grégory Marsan hebben laten vallen. 392 00:39:46,302 --> 00:39:49,822 Zijn zoon, Cédric, is ook omgekomen in de catacomben. 393 00:39:51,342 --> 00:39:55,142 Marsan weet dat de chaos allemaal met een schot is begonnen. 394 00:39:56,062 --> 00:40:00,102 Hij is al 15 jaar op zoek naar de persoon die dat schot heeft gelost. 395 00:40:00,822 --> 00:40:02,502 Dat was jij. 396 00:40:05,462 --> 00:40:10,502 Dus ofwel geef je jezelf aan en ga je met de politie naar buiten... 397 00:40:11,382 --> 00:40:15,102 ofwel mag je het met die twee mannen daar regelen. Kies maar. 398 00:43:50,582 --> 00:43:52,782 Spaar je adem maar voor de rechtbank. 399 00:43:53,462 --> 00:43:56,702 Je denkt misschien dat je een kans maakt, maar ach. 400 00:43:57,942 --> 00:44:01,862 Ik wilde enkel de waarheid, voor Claude. En die ken ik nu. 401 00:44:03,222 --> 00:44:06,542 Jullie zijn allemaal hetzelfde. Jij, Eva... 402 00:44:06,862 --> 00:44:09,022 Jullie denken dat jullie de waarheid kennen. 403 00:44:12,182 --> 00:44:14,262 We hadden een afspraak. 404 00:44:14,862 --> 00:44:17,462 We zouden het geheim voor altijd bewaren. 405 00:44:18,782 --> 00:44:21,702 Jouw zus wilde ons allemaal verraden. 406 00:44:22,222 --> 00:44:24,622 Ze zou ons leven hebben verwoest. 407 00:44:26,822 --> 00:44:28,222 Was dat dan eerlijk? 408 00:44:29,222 --> 00:44:31,102 Ze verwachtte een kind. 409 00:44:32,822 --> 00:44:36,942 Ik heb één egoïst uitgeschakeld om de anderen te redden. 410 00:44:40,062 --> 00:44:42,262 Je bent een monster. 411 00:44:43,262 --> 00:44:46,902 Nee. Ik heb gedaan wat ik moest doen. 412 00:45:09,262 --> 00:45:11,982 Verdomme. - Ze komen voor mij. 413 00:45:18,182 --> 00:45:19,942 Wat wil je ook? 414 00:45:20,342 --> 00:45:24,022 Hij was zo oud als Cédric. Ik kon de jongen niks aandoen. 415 00:45:33,902 --> 00:45:36,262 Grégory Marsan, je staat onder arrest. 416 00:46:21,942 --> 00:46:25,182 Dit zul je niet geloven. - Wat? 417 00:46:25,422 --> 00:46:27,822 Véronique heeft Toussaints bankrekeningen onderzocht. 418 00:46:27,982 --> 00:46:31,022 Hij heeft 200.000 euro ontvangen, die hij meteen heeft doorgestort. 419 00:46:31,182 --> 00:46:32,622 Naar Haïti. 420 00:46:32,782 --> 00:46:35,822 Naar een sociale opvang, waar Walter Toussaint woont. 421 00:46:36,222 --> 00:46:39,182 Ja, zijn broer. Dat stond in zijn dossier. 422 00:47:40,702 --> 00:47:44,462 Mama, de helm van Max is wat te groot. - Ik ga een andere halen. 423 00:48:18,582 --> 00:48:20,262 Niet bang zijn. 424 00:48:20,982 --> 00:48:23,102 Ik had je al kunnen vermoorden. 425 00:48:24,782 --> 00:48:26,382 Wat wil je van mij? 426 00:48:27,222 --> 00:48:28,862 Je man... 427 00:48:29,662 --> 00:48:31,582 Ik heb zijn dood niet gewild. 428 00:48:39,062 --> 00:48:41,582 Ik heb nooit iemand zo zien vechten. 429 00:48:41,862 --> 00:48:43,662 Hij deed het om de juiste reden. 430 00:48:44,022 --> 00:48:46,662 Om één reden: jou beschermen. 431 00:48:47,542 --> 00:48:51,022 Ik snap het niet. Wilde Bastien mij beschermen? 432 00:48:52,942 --> 00:48:55,262 Voor de waarheid die in jou begraven zit. 433 00:49:54,782 --> 00:49:57,942 Hoe raken we voorbij hem? - Dat regel ik wel. 434 00:50:41,862 --> 00:50:43,822 Ik heb de teugels aangespannen. 435 00:52:32,262 --> 00:52:35,742 Identiteit onbekend 436 00:52:52,982 --> 00:52:54,422 Gaat het? 437 00:53:00,102 --> 00:53:02,022 Heb je soms een spook gezien? 438 00:53:03,142 --> 00:53:04,902 Ik leg het later wel uit. 439 00:53:07,422 --> 00:53:09,342 Heb je mijn sms gehad? 440 00:53:10,542 --> 00:53:12,542 Dat je ruimte nodig had? 441 00:53:16,782 --> 00:53:18,582 Het kan wel even wachten. 442 00:53:21,302 --> 00:53:22,742 Ik ben hier graag. 443 00:53:23,422 --> 00:53:25,022 Ik ook. 444 00:53:27,902 --> 00:53:29,782 Maar daarna... 445 00:53:29,942 --> 00:53:32,822 Natuurlijk. Daarna hebben we ruimte nodig. 446 00:53:32,948 --> 00:53:34,588 Ja, ja. 31538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.