All language subtitles for Juste.un.regard.S01E05.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,600 --> 00:00:44,200 Kom, liefje. 2 00:00:44,560 --> 00:00:46,240 Alles goed? - Ja. 3 00:00:46,400 --> 00:00:48,480 Dank je wel, Jean. Dat is erg aardig. 4 00:00:48,640 --> 00:00:51,720 Geen probleem. Nu zijn de kinderen hier ook eens. 5 00:00:52,960 --> 00:00:55,400 Ik heb een kamer voor hen ingericht. - Top. 6 00:00:55,560 --> 00:00:57,600 Het is een klein paradijs. 7 00:00:57,760 --> 00:00:58,840 Kom mee. 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,560 Blijf maar zo lang je wilt. Ze zijn hier veilig. 9 00:01:01,720 --> 00:01:02,800 Dank je wel. 10 00:01:02,960 --> 00:01:06,040 Max, heb je ooit al een stoomlocomotief gezien? 11 00:01:06,200 --> 00:01:08,560 Een echte? Ik laat het je zien. 12 00:01:18,480 --> 00:01:21,520 Wat is er, popje? - Niks, alles gaat goed. 13 00:01:21,840 --> 00:01:25,160 Niks? Ik ben je moeder en ik ben niet blind. 14 00:01:26,360 --> 00:01:27,800 Ik moet iets laten zien. 15 00:01:29,400 --> 00:01:32,360 Ik heb nog wat oude spelletjes van vroeger. 16 00:01:32,520 --> 00:01:36,360 Werkt de wifi? - Ja, bedankt. Waar heb je dit gevonden? 17 00:01:36,680 --> 00:01:40,240 Ik hoorde je Claude Caillard en Angélique Lambert noemen. 18 00:01:40,400 --> 00:01:42,720 Die namen heb ik opgezocht op Google. 19 00:01:42,880 --> 00:01:45,000 Jij niet, dan? - Nee. 20 00:01:45,760 --> 00:01:48,080 Papa zat in een rockgroep, Sharkam. 21 00:01:48,240 --> 00:01:50,080 Ze moeten goed zijn geweest. 22 00:01:50,720 --> 00:01:53,160 Waarom zegt hij dan dat hij geen noten kan lezen? 23 00:01:53,320 --> 00:01:55,680 Veel muzikanten kunnen dat niet. 24 00:01:58,880 --> 00:02:01,920 Angélique, Claude, Laurent Elbaz. 25 00:02:02,480 --> 00:02:04,160 Salomé, je bent een genie. 26 00:02:04,400 --> 00:02:09,120 Die Elbaz is toch een vriend van papa? - Misschien. Hij kan ons vast helpen. 27 00:02:09,480 --> 00:02:12,600 Ik heb al gezocht, maar veel mensen heten Laurent Elbaz. 28 00:02:13,200 --> 00:02:15,760 Moet ik verder zoeken? - Ja, maar niet alleen. 29 00:02:15,920 --> 00:02:17,480 Daniel zal je helpen. 30 00:02:19,880 --> 00:02:21,480 De verkoper zegt... 31 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 dat hij de plaat van een groepslid heeft gekregen. 32 00:02:25,280 --> 00:02:26,280 Kende hij hen? 33 00:02:26,440 --> 00:02:29,360 Super Dave, Le Silence de la Rue, Parijs, 11de arrondissement. 34 00:02:29,520 --> 00:02:31,160 Ga je naar hem toe? 35 00:02:32,840 --> 00:02:35,880 Mama, gaat papa alles uitleggen? 36 00:02:41,040 --> 00:02:42,800 Is hij geen leugenaar? 37 00:03:04,120 --> 00:03:07,320 Wijfjesbavianen krijgen om de twee jaar een jong. 38 00:03:07,760 --> 00:03:11,000 Dat jong wordt van bij de geboorte verwend. 39 00:03:17,640 --> 00:03:22,120 Ook de andere volwassen dieren in de groep houden 'n oogje in het zeil. 40 00:03:22,280 --> 00:03:23,840 Dag, Eric. 41 00:03:27,120 --> 00:03:29,000 Fijn je te zien. 42 00:03:30,360 --> 00:03:32,280 Is er nog nieuws over Eva Beaufils? 43 00:03:32,440 --> 00:03:34,280 Nee, we zijn haar kwijt. 44 00:03:34,480 --> 00:03:37,600 En haar vriend, Daniel, is ook verdwenen. 45 00:03:38,640 --> 00:03:41,240 En nog iets over Angélique Lambert? 46 00:03:41,400 --> 00:03:42,800 Niks. 47 00:03:44,120 --> 00:03:48,640 Laat ons dan maar hopen dat dit ons ergens naartoe leidt. 48 00:03:52,200 --> 00:03:54,840 Serge Leroux is een aantal jaar mijn cliënt geweest. 49 00:03:55,000 --> 00:03:59,200 Ik vind nog steeds dat hij geen eerlijk proces heeft gekregen. 50 00:03:59,800 --> 00:04:01,400 Ik wilde hem helpen. 51 00:04:02,360 --> 00:04:05,240 Ik ben blij dat ik hem vervroegd heb vrij gekregen. 52 00:04:07,240 --> 00:04:12,080 Meester, heeft Serge Leroux het met u ooit over wraak gehad? 53 00:04:12,640 --> 00:04:14,040 Wraak? 54 00:04:14,680 --> 00:04:17,040 Op wie dan? - Op uw schoonzus. 55 00:04:18,440 --> 00:04:21,360 Eva? - Dat zou Bastiens ontvoering verklaren. 56 00:04:21,840 --> 00:04:23,760 Ze heeft nooit tegen hem getuigd. 57 00:04:28,240 --> 00:04:29,960 Ik denk... 58 00:04:30,520 --> 00:04:33,240 dat deze man uw broer heeft. 59 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 Hij heet Eric Toussaint. 60 00:04:38,480 --> 00:04:42,200 Toussaint en Leroux waren celgenoten. 61 00:04:42,920 --> 00:04:45,040 Celgenoten? - Ja. 62 00:04:45,880 --> 00:04:48,000 Dat lijkt me geen toeval. 63 00:04:48,800 --> 00:04:52,200 U denkt dat Leroux aan hem heeft gevraagd om Bastien te ontvoeren? 64 00:04:52,360 --> 00:04:55,040 Ja. Dat denk ik inderdaad. 65 00:04:56,880 --> 00:04:58,600 Maar ik kan niks bewijzen. 66 00:04:59,520 --> 00:05:02,920 Misschien kunt u een ander licht werpen op de zaak. 67 00:05:03,960 --> 00:05:05,560 Als ik kan helpen. 68 00:05:06,000 --> 00:05:08,360 Weet u waar hij sinds zijn vrijlating zit? 69 00:05:08,520 --> 00:05:09,960 Nee. 70 00:05:10,120 --> 00:05:11,600 Kunt u hem bellen? 71 00:05:12,000 --> 00:05:14,240 Ja. - Dank u wel. 72 00:05:27,360 --> 00:05:28,760 Meester Koval 73 00:05:33,200 --> 00:05:34,880 Heb je het gefilmd? 74 00:05:35,840 --> 00:05:37,080 Ja. 75 00:05:37,320 --> 00:05:38,720 Heeft hij bekend? 76 00:05:39,880 --> 00:05:42,560 Wat jou betreft wel, ja. 77 00:05:43,240 --> 00:05:44,840 Wat wil dat zeggen? 78 00:05:45,880 --> 00:05:47,760 Hij verbergt nog iets. 79 00:05:48,800 --> 00:05:51,160 Jij kreeg toch iedereen aan het praten? 80 00:05:52,400 --> 00:05:53,800 Dat is ook zo. 81 00:05:56,040 --> 00:05:58,080 Maar hij is anders. 82 00:05:59,560 --> 00:06:01,560 Heeft hij het over het wapen gehad? 83 00:06:12,400 --> 00:06:13,800 Ja. 84 00:06:18,880 --> 00:06:20,480 Dan ben ik gered. 85 00:06:21,640 --> 00:06:24,000 Je kunt doen wat je wilt, maar je komt nooit vrij. 86 00:06:25,400 --> 00:06:27,120 Begrepen? 87 00:06:27,360 --> 00:06:30,200 Ik kan Marsan bewijzen dat het niet mijn schuld was. 88 00:06:54,480 --> 00:06:56,920 Ja? - Mw. Beaufils, met dr. Ganon. 89 00:06:57,640 --> 00:07:01,280 Ik ben u niks verplicht, maar ik vind dat u er recht op hebt. 90 00:07:01,800 --> 00:07:03,800 Ik heb de uitslag van de DNA-test. 91 00:07:04,760 --> 00:07:06,360 Die is positief. 92 00:07:07,000 --> 00:07:09,360 Positief? Wat wil dat dan zeggen? 93 00:07:09,640 --> 00:07:13,560 Dat uw man volgens het DNA op de tandenborstel de vader was. 94 00:07:14,840 --> 00:07:18,000 De vader van het kind dat Claude Caillard droeg. 95 00:07:34,840 --> 00:07:36,800 Bastien, wat heb je gedaan? 96 00:08:41,920 --> 00:08:44,920 Wie ben jij? Waarom volg je mij? 97 00:08:45,360 --> 00:08:47,440 We hebben elkaar lang geleden ontmoet. 98 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Ik ben Hubert. Je hebt mijn zus goed gekend. 99 00:08:51,000 --> 00:08:52,800 Claude Caillard. 100 00:09:00,960 --> 00:09:03,760 Een nieuwe groep. Uitstekende keus. 101 00:09:04,360 --> 00:09:05,960 Het is rommel. 102 00:09:06,560 --> 00:09:10,080 Blijf bij de klassiekers. We hebben een livealbum van Daft Punk. 103 00:09:10,280 --> 00:09:12,520 Dat heb ik al. - Laat hem maar. 104 00:09:12,680 --> 00:09:15,160 Wees eens aardig tegen mevrouw. 105 00:09:15,840 --> 00:09:17,240 18. 106 00:09:19,520 --> 00:09:21,240 En het wisselgeld. - Bedankt. 107 00:09:21,440 --> 00:09:23,040 Veel plezier. 108 00:09:25,360 --> 00:09:26,880 Dag, meneer. 109 00:09:27,040 --> 00:09:30,440 Ik zoek een plaat van het concert van Sharkam uit 2001. 110 00:09:30,640 --> 00:09:33,000 Sharkam? U bent een kenner. 111 00:09:34,200 --> 00:09:36,880 Ik weet wel niet over welke plaat u het hebt. 112 00:09:37,160 --> 00:09:39,240 Die staat in uw webwinkel. 113 00:09:41,360 --> 00:09:42,960 Als u het zegt. 114 00:09:44,080 --> 00:09:46,840 Volg maar. Ze ligt waarschijnlijk achterin. 115 00:09:47,120 --> 00:09:48,720 Langs hier. 116 00:09:48,880 --> 00:09:52,520 Wat wil je? - Claude belde me nog voor haar dood. 117 00:09:54,120 --> 00:09:56,840 Ze wilde me waarschuwen. - Waarvoor? 118 00:09:57,000 --> 00:09:58,640 Het was een ongeluk. - Nee. 119 00:09:58,920 --> 00:10:00,960 Iemand heeft de brand aangestoken. 120 00:10:01,240 --> 00:10:03,440 Ze is vermoord en ze was zwanger. 121 00:10:04,200 --> 00:10:05,600 Zwanger? 122 00:10:06,560 --> 00:10:09,000 Dat zou Claude wel gezegd hebben. 123 00:10:11,680 --> 00:10:14,320 Ik heb een vaderschapstest laten doen. 124 00:10:14,760 --> 00:10:16,720 De vader was Bastien Beaufils. 125 00:10:16,880 --> 00:10:18,600 Dat kan niet. - Denk eens na. 126 00:10:18,760 --> 00:10:23,040 Hij heeft een nieuw leven in Amerika. Claude belt hem en hij komt terug. 127 00:10:23,200 --> 00:10:24,760 Het kan niet, zeg ik. 128 00:10:27,360 --> 00:10:29,680 Ik zal uitzoeken wie erachter zit. 129 00:10:29,840 --> 00:10:33,520 Ik heb bewijs nodig, mensen die weten wat er toen tussen hen gaande was. 130 00:10:33,680 --> 00:10:35,200 Ik moet mijn bus halen. 131 00:10:35,360 --> 00:10:38,880 Angélique, help me. Zelfs al geloof je me niet. 132 00:10:40,920 --> 00:10:45,080 Wie is die man op de foto? Waar kan ik hem vinden? 133 00:10:46,160 --> 00:10:49,040 Hij heet Laurent Elbaz. Hij is naar Thailand verhuisd. 134 00:10:49,200 --> 00:10:52,120 Dat is alles wat ik weet. Ik kan je niet helpen. 135 00:11:31,560 --> 00:11:33,400 Sharkam was niet slecht. 136 00:11:33,560 --> 00:11:35,880 Ze hadden het verder kunnen schoppen. 137 00:11:36,040 --> 00:11:37,560 Kende je hen? 138 00:11:39,360 --> 00:11:43,440 Ik heb ze hier gelegd. Jij weet niet waar je moet zoeken. 139 00:11:43,680 --> 00:11:47,480 Kende u de groepsleden? - We zagen hen op feestjes. 140 00:11:47,640 --> 00:11:50,200 Ik vond de tekstschrijfster wel leuk. 141 00:11:50,840 --> 00:11:52,840 Ze deed me denken aan... - Kim Wilde. 142 00:11:53,000 --> 00:11:54,920 Ten tijde van Another Step. 143 00:11:56,000 --> 00:11:58,800 En de twee mannen? - Die kan ik me minder goed herinneren. 144 00:11:58,960 --> 00:12:00,920 Maar ze waren wel erg goed. 145 00:12:01,520 --> 00:12:03,160 Ja, ik heb ze. 146 00:12:06,800 --> 00:12:09,400 Met dank aan de god van rock-'n-roll. 147 00:12:09,560 --> 00:12:11,560 Ik was vergeten hoe zeldzaam die is. 148 00:12:11,720 --> 00:12:13,920 Sharkam was het voorprogramma van Nocturne. 149 00:12:14,080 --> 00:12:15,920 Nog een verdwenen rockster. 150 00:12:16,400 --> 00:12:17,880 Verdwenen? 151 00:12:18,160 --> 00:12:20,480 Waarom zei u 'verdwenen rockster'? 152 00:12:20,920 --> 00:12:24,640 Kent u Nocturne niet? - Hij was toen ook niet zo bekend. 153 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 Wie? - De zanger van Nocturne. 154 00:12:27,240 --> 00:12:29,720 Hij werd later pas bekend, als soloartiest. 155 00:12:30,840 --> 00:12:32,240 Jimmy O. 156 00:12:33,320 --> 00:12:34,720 Jimmy O? 157 00:12:36,680 --> 00:12:38,560 Kende hij de leden van Sharkam? 158 00:12:39,840 --> 00:12:42,000 Natuurlijk. - Het waren vrienden. 159 00:13:42,080 --> 00:13:43,680 Je moet hem laten gaan. 160 00:13:44,480 --> 00:13:47,960 Nee. Jij kunt gaan als je wilt. Je hebt wat je wou. 161 00:13:50,640 --> 00:13:53,640 Dit wilde ik niet. - Het is jouw probleem niet meer. 162 00:13:54,760 --> 00:13:56,280 Ook niet dat van jou. 163 00:13:57,280 --> 00:13:59,680 Jawel. - Waarom laat je hem niet gaan? 164 00:14:02,760 --> 00:14:06,240 Jij hebt me betaald voor een klus. Die heb ik uitgevoerd. 165 00:14:06,400 --> 00:14:08,840 De rest gaat jou niet aan. Ga maar. 166 00:14:11,680 --> 00:14:13,640 Luister, Eric... - Wegwezen. 167 00:14:32,000 --> 00:14:36,520 Het was een kleine wereld. Ik was er toen alles is begonnen. 168 00:14:36,680 --> 00:14:38,120 Dat weet ik nog goed. 169 00:14:38,280 --> 00:14:41,000 Ze pakten hun gitaar en speelden hun nieuwe nummer. 170 00:14:41,160 --> 00:14:42,960 Het was top. 171 00:14:49,800 --> 00:14:52,160 Mogen we dat nieuwe nummer horen? 172 00:14:53,200 --> 00:14:55,520 Crystal, heb je er zin in? - Ja. 173 00:14:55,680 --> 00:14:57,080 Klaar? 174 00:16:02,800 --> 00:16:04,240 Klasse. 175 00:16:04,400 --> 00:16:06,560 Het is goed, hè? - Niet slecht. 176 00:16:07,760 --> 00:16:10,600 Ik zou het refrein veranderen. - Echt? 177 00:16:10,760 --> 00:16:13,200 Wat wil je veranderen? - Wat dan? 178 00:16:13,840 --> 00:16:15,440 Wat moet anders? - Geen idee. 179 00:16:15,600 --> 00:16:17,080 Heb je iets of niet? 180 00:16:17,240 --> 00:16:19,920 Wie zich het eerst laat registreren, wint. 181 00:16:23,240 --> 00:16:26,080 Ik snap het niet. Wat was het probleem? 182 00:16:26,560 --> 00:16:30,320 Het refrein veranderen is precies wat die eikel deed. 183 00:16:30,480 --> 00:16:33,320 Twee maanden later nam hij Pale Ink op. 184 00:16:34,120 --> 00:16:35,760 Pale Ink? 185 00:16:36,000 --> 00:16:38,440 Dat nummer maakte een ster van Jimmy O. 186 00:16:38,800 --> 00:16:41,200 Sharkam moet hem hebben gehaat. 187 00:16:42,440 --> 00:16:45,560 Het is wel raar, als je erover nadenkt. - Wat? 188 00:16:45,720 --> 00:16:48,440 Sharkam, Jimmy O, dat nummer, de catacomben... 189 00:16:48,600 --> 00:16:52,600 Het heeft hun carrière verwoest. Alsof dat nummer vervloekt was. 190 00:17:59,280 --> 00:18:00,680 Max. 191 00:18:03,160 --> 00:18:04,560 Max. 192 00:18:07,840 --> 00:18:09,440 Login 193 00:18:09,600 --> 00:18:12,080 rijksarchief 194 00:18:46,000 --> 00:18:47,960 vermiste personen 195 00:18:49,840 --> 00:18:51,240 zoeken 196 00:18:53,160 --> 00:18:55,960 resultaten: 1 197 00:18:57,600 --> 00:19:00,040 Vermist sinds augustus 2002. 198 00:19:00,360 --> 00:19:03,000 Hij verdween drie maanden voor Claude stierf. 199 00:19:12,040 --> 00:19:14,000 Eva? - Sandrine, waar ben je? 200 00:19:14,720 --> 00:19:17,200 Bij de flikken. - Wat? Waarom? 201 00:19:17,440 --> 00:19:20,320 We zoeken Leroux. We hopen dat hij me terugbelt. 202 00:19:20,680 --> 00:19:23,960 Luister, hij kent de ontvoerder van Bastien. 203 00:19:24,200 --> 00:19:26,480 Hij kan er iets mee te maken hebben. - Hoezo? 204 00:19:26,880 --> 00:19:29,440 Denk je dat Leroux Bastien kende? 205 00:19:29,600 --> 00:19:33,960 Geen idee. Het is daarom dat ik bel. Bastien kende Jimmy O. 206 00:19:34,240 --> 00:19:38,120 Wat? Weet je dat zeker? - Ja, ze zaten in een groep. Sharkam. 207 00:19:38,280 --> 00:19:41,400 Alles hangt op één of andere manier samen. Dat weet ik zeker. 208 00:19:41,560 --> 00:19:45,600 Zegt Laurent Elbaz je iets? Hij is de vierde man op de foto. 209 00:19:46,200 --> 00:19:47,720 Elbaz? Zegt me niks. 210 00:19:50,720 --> 00:19:51,880 Het is hier druk. 211 00:19:52,040 --> 00:19:53,880 Wat gebeurt er? - Geen idee. 212 00:19:54,040 --> 00:19:56,680 Ik zoek het uit en bel je terug. - Goed. 213 00:19:56,840 --> 00:19:58,240 Goed. 214 00:20:56,760 --> 00:20:58,280 Doe je ogen open. 215 00:20:58,440 --> 00:20:59,960 Blijf bij me. 216 00:21:06,720 --> 00:21:09,200 Heb je Eva gevonden? - Nog altijd niet. 217 00:21:09,880 --> 00:21:11,680 Waarom bel je dan? 218 00:21:14,880 --> 00:21:17,240 Vroeger was je veel beter. 219 00:21:18,320 --> 00:21:21,400 Word je soft? Of is het omdat het Eva is? 220 00:21:22,320 --> 00:21:26,080 Eva is toch een beetje familie? - Denk je soms dat ik dat niet weet? 221 00:21:27,320 --> 00:21:28,920 Doe je werk. 222 00:21:29,200 --> 00:21:32,200 Vind haar. - Zoals je wilt. 223 00:21:34,480 --> 00:21:36,080 Franck, wacht. 224 00:21:36,240 --> 00:21:37,880 Vergeet dat maar. 225 00:21:38,600 --> 00:21:40,200 Maak dat je hier bent. 226 00:22:02,360 --> 00:22:04,320 Ik zei dat je in de bak moest blijven. 227 00:22:25,520 --> 00:22:27,880 Het is stom om hier te komen. 228 00:22:28,520 --> 00:22:30,360 Ik wil dat dit ophoudt. 229 00:22:31,040 --> 00:22:34,560 Ik wil me niet mijn hele leven verstoppen. 230 00:22:40,240 --> 00:22:42,360 Mijn zoon ligt te rotten in een gat. 231 00:22:43,240 --> 00:22:45,080 Wilt u wraak nemen? 232 00:22:45,640 --> 00:22:47,720 Je hebt 22 jongeren vermoord. 233 00:22:49,480 --> 00:22:52,000 Iemand moet boeten, voor het evenwicht. 234 00:22:53,800 --> 00:22:56,520 Ik heb geboet, Mr. Marsan. - Nee. 235 00:22:57,040 --> 00:22:59,960 Je leeft nog. - Het was een ongeluk. 236 00:23:01,080 --> 00:23:03,920 Een vreselijk ongeluk. - Een ongeluk? 237 00:23:05,960 --> 00:23:08,160 Dus je hebt die avond niet geschoten? 238 00:23:11,560 --> 00:23:12,960 Jawel. 239 00:23:27,600 --> 00:23:29,000 Een ongeluk. 240 00:23:45,960 --> 00:23:48,920 Was dat het? Is het evenwicht nu hersteld? 241 00:23:50,920 --> 00:23:53,440 Waarom lach je? - Ik was net als u. 242 00:23:54,400 --> 00:23:56,120 Ik wilde wraak. 243 00:24:00,920 --> 00:24:02,520 Wat doe je hier? 244 00:24:04,640 --> 00:24:06,360 Ik kom u de waarheid zeggen. 245 00:24:14,040 --> 00:24:16,080 Het was niet mijn schuld. 246 00:24:17,160 --> 00:24:19,040 Ik heb nu het bewijs. 247 00:24:20,200 --> 00:24:23,000 Daar ben ik te ver voor gegaan. - Welk bewijs? 248 00:24:23,800 --> 00:24:27,440 Ze liepen naar een doodlopende gang, daarom schoot ik. 249 00:24:27,680 --> 00:24:29,440 Maar de kogel ketste af. 250 00:24:30,480 --> 00:24:32,280 Ik heb die jongen gedood, ja. 251 00:24:33,440 --> 00:24:35,000 Maar het was een ongeluk. 252 00:24:37,200 --> 00:24:40,960 En ik zweer dat dat wapen niet van mij was. 253 00:24:42,000 --> 00:24:44,040 Iedereen naar buiten. 254 00:24:44,360 --> 00:24:45,760 Haast je. 255 00:24:49,360 --> 00:24:51,080 Er brak paniek uit. 256 00:24:51,400 --> 00:24:53,560 Ik wilde weten waar de rook vandaan kwam. 257 00:24:55,000 --> 00:24:56,560 Toen zag ik die kerel. 258 00:24:56,720 --> 00:24:58,520 Wat doe jij daar? 259 00:25:05,360 --> 00:25:06,760 Verdomme. 260 00:25:13,680 --> 00:25:15,400 Verdomme. 261 00:25:23,560 --> 00:25:26,520 Dat riedeltje heb je al honderd keer afgespeeld. 262 00:25:27,880 --> 00:25:30,360 Wat verandert dat? - Alles. 263 00:25:32,280 --> 00:25:34,040 Het verandert alles. 264 00:25:35,040 --> 00:25:37,160 Voor de brand bij het concert... 265 00:25:38,200 --> 00:25:40,320 was er al een knal geweest. 266 00:25:49,280 --> 00:25:51,200 Die kerel had geschoten. 267 00:25:51,520 --> 00:25:55,120 Zonder hem zou er geen paniek zijn uitgebroken. 268 00:25:55,480 --> 00:25:58,480 Uw zoon en de anderen zouden nog leven. 269 00:26:03,960 --> 00:26:05,880 Ik herkende hem in de gevangenis... 270 00:26:07,200 --> 00:26:09,080 toen ik dit zag. 271 00:26:11,920 --> 00:26:13,880 Ik was zijn gezicht nooit vergeten. 272 00:26:15,200 --> 00:26:18,200 De man van Eva? Bastien. 273 00:26:44,200 --> 00:26:47,120 Ik heb hem voorlopig vastgebonden. Wat nu? 274 00:26:47,640 --> 00:26:50,000 Weet hij waar Beaufils is? 275 00:26:50,320 --> 00:26:52,640 Hij zei dat zijn maat al weg zou zijn. 276 00:26:52,960 --> 00:26:54,840 Stuur toch maar iemand. 277 00:26:55,760 --> 00:26:58,120 Snap je nu waarom we Eva moeten vinden? 278 00:26:59,840 --> 00:27:01,360 Ik heb een plan. 279 00:27:02,880 --> 00:27:05,280 Vraag aan Piotr of hij je helpt. 280 00:27:10,360 --> 00:27:11,960 Wat doe ik met Leroux? 281 00:27:19,680 --> 00:27:21,280 Laat hem gaan. 282 00:27:49,000 --> 00:27:50,960 Franck, bel me niet meer. 283 00:27:51,200 --> 00:27:54,040 Ik wil niks meer met jou of Grégory te maken hebben. 284 00:28:03,920 --> 00:28:05,320 En? 285 00:28:10,000 --> 00:28:11,680 Ze staat bij de bibliotheek. 286 00:28:12,480 --> 00:28:14,240 Goed. Piotr. 287 00:28:35,800 --> 00:28:38,080 Nee, ik kan niet wachten. 288 00:28:38,320 --> 00:28:42,680 Ja, en niet gewoon één hond, ik wil het hele hondenteam. 289 00:28:43,240 --> 00:28:46,560 Er is een ontvoering bezig, dus schiet wat op. 290 00:28:46,720 --> 00:28:48,440 Doe jij maar, ik geef het op. 291 00:28:49,960 --> 00:28:52,480 Hallo? Met Gilles. - Wat is er? 292 00:28:52,640 --> 00:28:55,560 De Citroën van Toussaint is gezien bij Fontainebleau. 293 00:28:55,960 --> 00:28:59,840 Hij vermijdt de grote wegen en verstopt zich in een huis in de buurt. 294 00:29:00,000 --> 00:29:02,560 Zonder honden vinden we hem niet. - Dat weet ik. 295 00:29:02,720 --> 00:29:03,920 Wacht even. 296 00:29:04,080 --> 00:29:07,440 Bij Sarfati ging Toussaint met zijn gsm op het internet. 297 00:29:07,840 --> 00:29:11,240 De vaste lijn had hij afgesloten. - En dan? 298 00:29:11,920 --> 00:29:14,320 Als hij daar hetzelfde doet... - Juist. 299 00:29:14,480 --> 00:29:17,160 We kunnen uitzoeken welke lijnen daar zijn afgesloten. 300 00:29:17,320 --> 00:29:20,520 Ik bel wel. Wie kennen we bij de operatoren? 301 00:29:21,480 --> 00:29:24,280 Wat wil je van me? - Je kent mijn man. 302 00:29:24,440 --> 00:29:26,480 Dat wist ik niet. - Hou toch op. 303 00:29:26,720 --> 00:29:30,760 Ik ben degene met geheugenverlies. - Ik wist niet dat hij je man was. 304 00:29:31,040 --> 00:29:33,680 Toen ik je met Marsan zag, heb ik je opnieuw nagetrokken. 305 00:29:34,000 --> 00:29:35,960 Maar je kende Bastien. 306 00:29:36,920 --> 00:29:40,440 Waarom vraag je het niet aan hem? - Hij is ontvoerd. 307 00:29:43,520 --> 00:29:45,320 Vertel me de waarheid. 308 00:30:02,440 --> 00:30:04,040 Het waren mijn vrienden. 309 00:30:05,760 --> 00:30:07,760 Bastien en Laurent hadden talent. 310 00:30:08,680 --> 00:30:11,280 De meisjes namen de muziek niet zo ernstig. 311 00:30:12,560 --> 00:30:15,520 Is het waar, van dat nummer? Heb je het gestolen? 312 00:30:17,080 --> 00:30:18,360 Gestolen zou ik niet zeggen. 313 00:30:18,520 --> 00:30:21,280 Raar hoe mensen de feiten kunnen verdraaien. 314 00:30:24,120 --> 00:30:28,120 Het was een ruwe diamant, ik heb het verder afgewerkt. 315 00:30:29,360 --> 00:30:32,240 Ik weet niet wie nu precies welk aandeel had. 316 00:30:36,440 --> 00:30:38,120 En toen werd het een hit. 317 00:30:38,600 --> 00:30:40,360 Toen zijn ze me komen opzoeken. 318 00:30:40,520 --> 00:30:44,080 Ik was dronken en verstond niet wat ze zeiden. 319 00:30:45,200 --> 00:30:48,200 Ze bedreigden me. Ik moest iets tekenen. 320 00:30:49,520 --> 00:30:50,920 Dat liep uit de hand. 321 00:30:51,520 --> 00:30:53,960 Toen heb ik Angélique geslagen. 322 00:30:57,000 --> 00:30:58,600 Het is geëscaleerd. 323 00:30:59,360 --> 00:31:00,760 Wanneer was dat? 324 00:31:04,400 --> 00:31:07,040 De avond van het concert in de catacomben. 325 00:31:07,200 --> 00:31:08,960 In de catacomben? 326 00:31:09,440 --> 00:31:11,160 Waarbij... - Er was er maar één. 327 00:31:11,360 --> 00:31:14,800 Was Bastien daar ook? - De hele groep kwam achter me aan. 328 00:31:14,960 --> 00:31:17,600 Waarom heeft Bastien dat nooit verteld? - Geen idee. 329 00:31:17,760 --> 00:31:20,640 Fijn dat het goed is uitgedraaid voor hem. - Hoezo? 330 00:31:22,840 --> 00:31:27,320 Dat het jullie leven niet heeft verwoest. - Waar heb je het over? 331 00:31:32,000 --> 00:31:34,400 En wat met hem? Laurent Elbaz. 332 00:31:34,960 --> 00:31:36,800 Waar kan ik hem vinden? 333 00:31:38,240 --> 00:31:41,000 Weet je dat niet? - Wat weet ik niet? 334 00:31:41,280 --> 00:31:43,000 Je zit ernaast. 335 00:31:43,160 --> 00:31:46,160 Je zit er helemaal naast. - Hoe bedoel je? 336 00:31:46,320 --> 00:31:47,720 Verdomme. 337 00:31:49,320 --> 00:31:50,720 Jimmy. 338 00:32:07,520 --> 00:32:09,120 Uit de weg. 339 00:32:25,040 --> 00:32:26,640 Daar. 340 00:32:30,840 --> 00:32:32,240 Jij naar links. 341 00:32:33,080 --> 00:32:34,520 Pak haar. 342 00:32:44,920 --> 00:32:47,560 Dit is het eindstation van deze tram. 343 00:32:48,240 --> 00:32:51,080 Dit is het eindstation van deze tram. 344 00:34:02,640 --> 00:34:04,040 Verdomme. 345 00:34:28,520 --> 00:34:30,040 Godverdomme. 346 00:34:36,840 --> 00:34:39,080 Wat doet u? Ga van de sporen af. 347 00:35:42,760 --> 00:35:44,360 Langs hier. 348 00:35:50,320 --> 00:35:52,800 Team 2 in positie. - Begrepen. 349 00:36:00,920 --> 00:36:02,520 Vooruit. 350 00:36:03,400 --> 00:36:05,000 Naar links. 351 00:36:31,120 --> 00:36:32,720 Politie. 352 00:36:33,720 --> 00:36:35,120 Politie. 353 00:36:36,080 --> 00:36:37,680 Naar rechts. 354 00:36:38,720 --> 00:36:40,440 Naar boven. Vooruit. 355 00:36:40,960 --> 00:36:42,560 Naar binnen. 356 00:36:44,080 --> 00:36:45,640 Vooruit. 357 00:36:47,280 --> 00:36:48,880 Alles veilig. 358 00:36:49,040 --> 00:36:51,120 Hier ook. - Veilig. 359 00:37:00,520 --> 00:37:02,120 Niemand. 360 00:37:09,960 --> 00:37:13,000 Met hoofdinspecteur Valert. Spreek iets in. 361 00:37:13,160 --> 00:37:15,320 Hoofdinspecteur, met Eva Beaufils. 362 00:37:15,720 --> 00:37:18,240 Sandrine zei dat u een spoor naar Bastien hebt. 363 00:37:18,400 --> 00:37:20,160 Bel me alstublieft terug. 364 00:37:21,720 --> 00:37:23,960 Ik heb belangrijke informatie. 365 00:37:24,760 --> 00:37:26,600 We zaten op het verkeerde spoor. 366 00:37:27,800 --> 00:37:30,960 Die andere man op de foto zit er misschien achter. 367 00:37:31,520 --> 00:37:33,680 Hij heet Laurent Elbaz. 368 00:37:58,320 --> 00:37:59,720 Ik win. 369 00:38:02,440 --> 00:38:05,440 Ja, mama? - Dag, liefje. Is alles in orde? 370 00:38:05,800 --> 00:38:08,000 Ja, hoor. Heb je papa gevonden? 371 00:38:09,240 --> 00:38:10,640 Bijna. 372 00:38:10,880 --> 00:38:12,920 We hebben nog naar Sharkam gezocht. 373 00:38:13,480 --> 00:38:15,720 Het is mama. - Heb je iets gevonden? 374 00:38:15,880 --> 00:38:18,400 We hebben hun universiteit opgezocht. 375 00:38:18,800 --> 00:38:21,040 Er staat geen info over studenten online. 376 00:38:21,200 --> 00:38:22,560 Ik heb een vriend gevraagd... 377 00:38:22,720 --> 00:38:26,240 Hij heeft het archief van het ministerie van Onderwijs gehackt. 378 00:38:26,400 --> 00:38:28,440 Elbaz komt uit het noordoosten van Parijs. 379 00:38:28,600 --> 00:38:31,400 Zijn vader François woont daar nu nog. 380 00:38:31,800 --> 00:38:34,040 We kregen meteen het antwoordapparaat. 381 00:38:34,200 --> 00:38:36,960 We hebben zijn adres. - Jullie zijn geweldig. 382 00:38:37,120 --> 00:38:39,600 Dank je, liefje. Kus. - Kus. 383 00:38:40,280 --> 00:38:41,880 Ik ga terug. 384 00:38:49,840 --> 00:38:51,240 Max? 385 00:38:53,680 --> 00:38:55,080 Max? 386 00:38:57,400 --> 00:38:58,800 Max? 387 00:39:02,480 --> 00:39:03,880 Max? 388 00:39:24,880 --> 00:39:26,280 Hallo? 389 00:39:27,720 --> 00:39:29,320 Nee, alles in orde. 390 00:39:29,880 --> 00:39:31,640 Ik was weg voor ze er waren. 391 00:39:33,640 --> 00:39:35,560 Maar nu moet ik verdwijnen. 392 00:39:37,240 --> 00:39:39,440 Ik wil vanavond nog 5.000. 393 00:39:40,360 --> 00:39:43,960 Als je niet betaalt, laat ik hem gaan en zal hij praten. 394 00:39:46,640 --> 00:39:48,840 Natuurlijk maak ik hem af. 395 00:39:50,080 --> 00:39:51,520 Als ik het geld heb. 396 00:39:59,600 --> 00:40:01,680 Zoek. 397 00:40:03,520 --> 00:40:05,520 Goed zo, jongen. Ga maar. 398 00:40:29,680 --> 00:40:31,960 Duurt het soms nog zo lang? 399 00:40:33,400 --> 00:40:37,160 Ik ken geen enkel kind dat kan weerstaan aan... 400 00:40:39,560 --> 00:40:41,760 Zie je dat, Max? Een gitaar. 401 00:40:43,280 --> 00:40:45,240 Kun jij spelen? - Ja, een beetje. 402 00:40:45,640 --> 00:40:48,280 Ik zat in een groep toen ik 20 was. 403 00:40:48,440 --> 00:40:49,960 Twee jaar geleden. 404 00:40:51,200 --> 00:40:52,600 Klaar, Max? 405 00:41:20,280 --> 00:41:21,680 Papa. 406 00:41:30,720 --> 00:41:32,680 Papa. - Wat is er, Max? 407 00:41:34,760 --> 00:41:36,160 Papa. 408 00:41:36,440 --> 00:41:38,000 Papa. 409 00:41:53,280 --> 00:41:55,640 Dat ziet er niet geweldig uit, hè? 410 00:41:58,200 --> 00:42:00,080 Ik wil mijn vrouw en kinderen zien. 411 00:42:03,160 --> 00:42:05,680 Over een paar uur is het voorbij. 412 00:42:06,400 --> 00:42:08,800 Waarom breng je me niet naar het ziekenhuis? 413 00:42:09,440 --> 00:42:11,280 Ik weet niet hoe je heet. 414 00:42:14,440 --> 00:42:15,840 Toussaint. 415 00:42:22,840 --> 00:42:24,440 Kun je een boot besturen? 416 00:42:25,880 --> 00:42:28,040 Ik heb het geleerd van mijn vader. 417 00:42:29,200 --> 00:42:30,800 Voor... 418 00:42:31,920 --> 00:42:33,640 Voor wat? 419 00:42:38,480 --> 00:42:40,600 Voor mijn ouders werden vermoord. 420 00:42:40,880 --> 00:42:43,640 Ik was acht jaar. Mijn broertje was twee. 421 00:42:45,120 --> 00:42:47,320 Je hoeft dit niet te doen. 422 00:42:49,160 --> 00:42:50,800 Laat me gaan. 423 00:42:52,720 --> 00:42:54,320 Hij heet Walter. 424 00:42:55,920 --> 00:42:57,600 Hij woont nog in Haïti. 425 00:42:59,760 --> 00:43:01,160 Op straat. 426 00:43:03,480 --> 00:43:05,240 Als dit voorbij is, 427 00:43:05,720 --> 00:43:08,360 heb ik genoeg geld voor een nieuw leven voor hem. 428 00:43:10,560 --> 00:43:12,160 Ik smeek je. 429 00:43:12,840 --> 00:43:14,680 Er zijn andere oplossingen. 430 00:43:18,480 --> 00:43:20,320 Je moet dood. 431 00:43:27,600 --> 00:43:29,200 Langs hier. 432 00:43:31,360 --> 00:43:32,800 Vooruit. 433 00:43:49,040 --> 00:43:51,520 Dit is erger dan een muizenval. 434 00:43:52,480 --> 00:43:54,800 Die jongelui hadden geen schijn van kans. 435 00:43:56,800 --> 00:44:00,760 Ik heb de dood van uw zoon niet gewild. - Zwijg over mijn zoon. 436 00:44:02,240 --> 00:44:04,560 Heb je dit niet gewild? - Nee. 437 00:44:05,760 --> 00:44:08,880 Ik weet alles. Ik weet het zeker. 438 00:44:09,040 --> 00:44:11,600 Jij bent grotendeels verantwoordelijk. 439 00:44:12,080 --> 00:44:15,880 Om te beginnen heb jij deze smerige plek gekozen. 440 00:44:16,520 --> 00:44:19,680 Jij hebt die jongelui uren laten wachten. 441 00:44:20,080 --> 00:44:22,600 Jij hebt hen kwaad gemaakt. 442 00:44:23,280 --> 00:44:25,720 Door jou werden ze gewelddadig. 443 00:44:27,320 --> 00:44:30,640 En het ergste is nog dat je als een lafaard verdween. 444 00:44:30,880 --> 00:44:33,400 Je verstopte je als een stuk stront. 445 00:44:35,320 --> 00:44:38,240 We hebben allemaal bloed aan onze handen. 446 00:44:38,840 --> 00:44:40,240 Wat? 447 00:44:44,040 --> 00:44:45,640 Wat zei je? 448 00:44:46,960 --> 00:44:49,360 Iemand moest boeten voor uw misdaden. 449 00:44:52,200 --> 00:44:55,240 Misschien moest uw zoon boeten voor de zonden van zijn vader. 450 00:44:55,840 --> 00:44:57,240 Niet? 451 00:46:24,160 --> 00:46:26,760 Dat is perfect. Goed zo, Jimmy. 452 00:46:53,960 --> 00:46:55,360 Cédric? 453 00:47:46,480 --> 00:47:47,920 U? 454 00:47:52,240 --> 00:47:53,960 Kom binnen, Eva. 455 00:48:02,160 --> 00:48:04,200 Bent u de vader van Laurent Elbaz? 456 00:48:05,480 --> 00:48:07,160 Waar kan ik hem vinden? 457 00:48:08,440 --> 00:48:10,120 Wat doe je hier? 458 00:48:10,880 --> 00:48:13,840 Max ging na school meteen naar u. 459 00:48:14,000 --> 00:48:16,200 Ja. Hij komt hier vaak. 460 00:48:16,720 --> 00:48:18,320 Waarom naar u? 461 00:48:29,120 --> 00:48:30,840 U hebt dezelfde... 462 00:48:31,240 --> 00:48:33,080 dezelfde ogen als... 463 00:48:59,560 --> 00:49:01,120 Nee toch. 464 00:49:02,160 --> 00:49:04,240 Hoe kon ik dat nu niet zien? 465 00:49:08,280 --> 00:49:11,080 Bastien gaat naar de paardenmolen voor u. 466 00:49:11,760 --> 00:49:15,680 Ga naar huis. Praat hierover met je man. 467 00:49:15,840 --> 00:49:18,280 Mijn man? Hij is uw zoon. 468 00:49:18,720 --> 00:49:22,280 Bastien is uw zoon. Max en Salomé zijn uw kleinkinderen. 469 00:49:22,560 --> 00:49:25,320 Praat hier alsjeblieft over met je man. 470 00:49:25,480 --> 00:49:29,440 Dat kan niet. Een gestoorde moordenaar heeft hem ontvoerd. 471 00:49:29,640 --> 00:49:30,680 Is hij in gevaar? 472 00:49:30,840 --> 00:49:33,200 Hij gaat dood als u niet zegt hoe het zit. 473 00:49:33,840 --> 00:49:35,520 Hoofdinspecteur. - Wat? 474 00:49:35,680 --> 00:49:39,160 Onze collega's in Parijs hebben me dit gestuurd. 475 00:49:39,320 --> 00:49:41,800 Misschien is het een spoor. Kijk eens. 476 00:49:41,960 --> 00:49:43,880 Er was een schietpartij in de Shine. 477 00:49:44,040 --> 00:49:46,600 Daar werkte Angélique Lambert. - Precies. 478 00:49:46,760 --> 00:49:48,640 Eva Beaufils was er ook. 479 00:49:48,920 --> 00:49:51,360 Wat? - En ze was ook niet alleen. 480 00:49:51,920 --> 00:49:56,320 Die jongelui waren aan het filmen en hebben dit online gezet. 481 00:49:56,480 --> 00:49:58,040 Kijk goed. 482 00:50:01,400 --> 00:50:03,000 Dat is... - Ja. 483 00:50:03,160 --> 00:50:04,560 Sandrine Koval. 484 00:50:05,760 --> 00:50:09,000 Wat deed zij daar? - Ik zou het niet weten. 34197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.