Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,603 --> 00:00:20,603
Het was makkelijker
toen we nog iets te bewijzen hadden.
2
00:00:20,763 --> 00:00:21,763
Augustus 2002
3
00:00:21,963 --> 00:00:23,563
Voor dit.
4
00:00:25,163 --> 00:00:29,523
Denk je dat we dit kunnen oplossen
zonder veel bijkomende schade?
5
00:00:31,283 --> 00:00:33,043
Hij heeft je bestolen.
6
00:00:33,763 --> 00:00:36,523
Jij beslist
welke boodschap je wilt uitsturen.
7
00:00:50,163 --> 00:00:53,043
Zal ik het doen?
- Nee, het is mijn beslissing.
8
00:01:10,203 --> 00:01:12,843
Grégory, kom snel.
9
00:01:13,003 --> 00:01:14,523
Dump hem ergens.
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,323
Het is Cédric.
11
00:01:24,523 --> 00:01:27,763
Wat is er met Cédric?
- Hij ligt in het ziekenhuis.
12
00:01:28,163 --> 00:01:31,003
Er is iets gebeurd in de catacomben.
13
00:01:33,883 --> 00:01:35,723
Kleed je aan, dan gaan we.
14
00:01:37,563 --> 00:01:40,083
Lieve hemel.
15
00:01:43,603 --> 00:01:47,483
15 jaar later
16
00:02:16,283 --> 00:02:19,003
Dat is de bel.
Vooruit, we komen te laat.
17
00:02:19,203 --> 00:02:22,163
Heb je mijn agenda getekend?
- Vergeten. Ik doe het vanavond.
18
00:02:22,323 --> 00:02:24,643
Gaat het? Max, kom eens hier.
19
00:02:26,443 --> 00:02:29,123
Tot straks, mama.
- Salomé, geef me een kus.
20
00:02:33,203 --> 00:02:35,523
Ik doe het vanavond. Ga maar.
21
00:02:39,763 --> 00:02:41,443
Wat gaan we nu doen?
22
00:02:44,123 --> 00:02:46,003
Jij gaat werken...
23
00:02:46,403 --> 00:02:50,043
en zegt dat ik iets vergeten ben.
Verzin maar iets.
24
00:02:50,203 --> 00:02:52,403
Ga je na al die jaren
naar de familie van Bastien?
25
00:02:52,563 --> 00:02:55,443
Misschien herkennen zij
de mensen op de foto.
26
00:02:56,203 --> 00:02:57,803
Ik ga ervandoor.
27
00:03:09,363 --> 00:03:12,243
Met Eva Beaufils.
Spreek iets in. Bedankt.
28
00:03:15,083 --> 00:03:16,683
Dank je wel.
29
00:03:25,003 --> 00:03:27,923
Weet je zeker dat het die kerel is
die je hebt gevonden?
30
00:03:29,083 --> 00:03:31,443
Ik denk van wel,
maar ik weet het niet zeker.
31
00:03:34,323 --> 00:03:36,283
Ga Eva dan maar halen.
32
00:04:03,363 --> 00:04:04,963
Herken je hem?
33
00:04:06,403 --> 00:04:08,163
Ja, het is mijn broer.
34
00:04:08,323 --> 00:04:09,923
In zijn eerste jaar aan de unief.
35
00:04:10,083 --> 00:04:11,643
En de anderen?
36
00:04:12,643 --> 00:04:13,923
Nooit gezien.
37
00:04:14,083 --> 00:04:16,363
Ik zat in m'n laatste jaar Rechten.
38
00:04:16,763 --> 00:04:19,163
Ken je misschien iemand
die hen zou herkennen?
39
00:04:19,763 --> 00:04:24,163
Sorry, ik zou je graag helpen,
maar ik ken hen niet.
40
00:04:29,443 --> 00:04:31,723
Is dat jullie moeder?
- Ja.
41
00:04:31,883 --> 00:04:35,483
Ik zorg voor haar sinds de dood van papa,
sinds zijn zelfmoord.
42
00:04:35,643 --> 00:04:38,403
Ze is fragiel. Ze is dezelfde niet meer.
43
00:04:50,523 --> 00:04:54,243
Als je de foto doorstuurt,
vraag ik eens rond.
44
00:04:54,483 --> 00:04:56,083
Je weet maar nooit.
45
00:05:03,443 --> 00:05:06,483
Dit is mijn gsm-nummer,
voor het geval dat.
46
00:05:06,963 --> 00:05:08,403
Dank je wel.
47
00:05:09,403 --> 00:05:11,723
Sorry dat ik dit vraag,
48
00:05:12,163 --> 00:05:14,723
maar praat Bastien nog vaak over mij?
49
00:05:15,003 --> 00:05:17,323
Bastien praat niet over zijn verleden.
50
00:05:20,083 --> 00:05:23,243
We hadden zo'n hechte band vroeger.
We waren onafscheidelijk.
51
00:05:25,163 --> 00:05:27,443
Dit moet wel moeilijk zijn voor je.
52
00:05:30,963 --> 00:05:33,643
Misschien is het terecht
dat hij mij de schuld geeft.
53
00:05:34,003 --> 00:05:36,163
Papa had pijn en ik zag het niet.
54
00:05:36,843 --> 00:05:38,523
Of ik wilde het niet zien.
55
00:05:39,523 --> 00:05:41,283
Je was nog erg jong.
56
00:05:42,323 --> 00:05:44,003
Het was fijn je te zien, Eva.
57
00:05:44,923 --> 00:05:46,683
En je zult hem wel vinden.
58
00:05:46,843 --> 00:05:49,563
Bel maar als je iets nodig hebt.
59
00:05:49,963 --> 00:05:51,603
Je bent familie.
60
00:05:52,083 --> 00:05:53,683
Dank je wel.
61
00:05:53,963 --> 00:05:55,563
Sterkte.
62
00:06:01,243 --> 00:06:06,083
Dit is de voicemail van Bastien.
Spreek iets in en ik bel later terug.
63
00:06:45,003 --> 00:06:46,603
Hou op.
64
00:07:05,763 --> 00:07:07,923
Wat is dit, verdomme?
65
00:07:16,203 --> 00:07:17,603
Help.
66
00:07:26,763 --> 00:07:29,163
Waarom is het hier zo donker?
67
00:07:30,283 --> 00:07:31,963
Nee, niet opendoen.
68
00:07:36,403 --> 00:07:38,283
Wat is het probleem?
69
00:07:39,163 --> 00:07:42,963
Niks,
ik heb net een migraineaanval gehad en...
70
00:07:43,323 --> 00:07:44,923
Het gaat wel over.
71
00:07:45,203 --> 00:07:48,563
Ik zie het wanneer je liegt.
- Ik lieg niet.
72
00:07:51,483 --> 00:07:54,083
Zit die eikel je nog altijd te begluren?
73
00:07:54,243 --> 00:07:55,643
Sarfati?
74
00:07:56,923 --> 00:07:58,523
Dat is belachelijk.
75
00:07:58,723 --> 00:08:00,403
Wat een stomme vraag.
76
00:08:02,803 --> 00:08:04,403
Ben je jaloers?
77
00:08:05,363 --> 00:08:08,243
Nee, ik vind het gewoon niet leuk
hoe hij naar je kijkt.
78
00:08:10,803 --> 00:08:12,963
Ik ga het hem eens duidelijk maken.
79
00:08:13,123 --> 00:08:15,603
Nee, ik wil geen last met de buren.
80
00:08:15,763 --> 00:08:17,443
Ziezo.
81
00:08:19,843 --> 00:08:21,243
En...
82
00:08:24,003 --> 00:08:27,123
Ben je nu blij?
- Niemand begluurt mijn vrouw.
83
00:08:57,723 --> 00:09:00,483
De overbuurvrouw vermoedt iets.
84
00:09:00,643 --> 00:09:02,683
Gaat ze voor problemen zorgen?
85
00:09:08,803 --> 00:09:10,403
Beweeg je hand.
86
00:09:13,723 --> 00:09:15,323
Dat is raar.
87
00:09:17,283 --> 00:09:19,523
Normaal moet je ze al kunnen bewegen.
88
00:09:20,723 --> 00:09:24,083
Misschien heb ik
je ruggengraat beschadigd.
89
00:10:03,523 --> 00:10:06,523
Eva, de engel van de catacomben
90
00:10:08,923 --> 00:10:11,603
Ik wist dat ik je al ergens had gezien.
91
00:10:13,523 --> 00:10:16,443
Is Jimmy O verantwoordelijk?
92
00:10:18,883 --> 00:10:22,843
Illegaal concert in de catacomben:
22 doden
93
00:10:27,123 --> 00:10:29,683
Serge Leroux: drama in de catacomben
94
00:10:29,843 --> 00:10:33,123
Serge Leroux,
hoofd veiligheid bij het tragische concert
95
00:10:33,283 --> 00:10:37,403
in de catacomben 15 jaar geleden,
wordt deze week vrijgelaten.
96
00:10:38,763 --> 00:10:41,683
In alle chaos
schoot hij een jongeman neer,
97
00:10:41,843 --> 00:10:43,363
wat voor nog meer drama zorgde.
98
00:10:43,523 --> 00:10:45,003
Eindbalans: 22 doden.
99
00:10:45,163 --> 00:10:47,963
Eén van de overlevenden
werd een symbool:
100
00:10:48,123 --> 00:10:50,443
Eva, de engel van de catacomben,
101
00:10:50,603 --> 00:10:54,123
hielp verschillende toeschouwers
uit de tunnels te ontsnappen.
102
00:11:04,523 --> 00:11:07,803
Met Eva Beaufils.
Spreek iets in. Bedankt.
103
00:11:08,203 --> 00:11:10,323
Mevrouw Beaufils,
met hoofdinspecteur Valert.
104
00:11:10,483 --> 00:11:13,443
Ik neem aan dat uw man al terug is?
105
00:11:13,603 --> 00:11:15,603
Bel me terug als dat niet zo is.
106
00:11:16,003 --> 00:11:17,403
Tot ziens.
107
00:11:22,803 --> 00:11:27,443
Er staan maar twee nummers in.
Ik dacht dat ik weinig vrienden had.
108
00:11:35,043 --> 00:11:38,243
Zoeken op telefoonnummer
109
00:11:38,443 --> 00:11:40,163
advocatenkantoor Eurovista
110
00:11:40,323 --> 00:11:41,723
Eurovista.
111
00:11:50,403 --> 00:11:51,803
Dat kan niet.
112
00:12:00,203 --> 00:12:02,043
Eva? Is er nieuws over Bastien?
113
00:12:02,203 --> 00:12:04,323
Ik bel voor jou.
- Sorry?
114
00:12:04,483 --> 00:12:06,723
Hij had een gsm verstopt in zijn bureau.
115
00:12:07,763 --> 00:12:10,843
Bastien heeft twee keer gebeld,
ook naar jouw kantoor.
116
00:12:11,443 --> 00:12:13,243
Luister, ik begrijp niet...
117
00:12:14,603 --> 00:12:16,003
O, nee.
118
00:12:16,163 --> 00:12:17,603
Wat?
119
00:12:17,763 --> 00:12:20,523
Misschien had hij me nodig
en wilde hij me bellen...
120
00:12:21,083 --> 00:12:23,523
voor juridisch advies of...
121
00:12:24,923 --> 00:12:26,843
Ik was er niet voor hem.
122
00:12:27,603 --> 00:12:29,803
Waarom zou hij het in het geheim doen?
123
00:12:30,043 --> 00:12:32,123
Waarom belt hij je na al die jaren?
124
00:12:33,883 --> 00:12:36,923
Misschien omdat hij weer wilde verdwijnen.
125
00:12:37,323 --> 00:12:39,203
Weer? Hoe bedoel je?
126
00:12:39,363 --> 00:12:41,923
Bastien is al eerder verdwenen.
127
00:12:42,603 --> 00:12:45,443
Als puber is hij een paar keer weggelopen.
128
00:12:45,603 --> 00:12:47,923
Ons gezin heeft er fel onder geleden.
129
00:12:49,123 --> 00:12:50,723
Dat is niks voor Bastien.
130
00:12:50,883 --> 00:12:53,203
Nu misschien niet, maar toen wel.
131
00:12:53,363 --> 00:12:55,803
En toen hij in New York ging studeren...
132
00:12:57,123 --> 00:13:01,043
was het precies zo. Zo wilde hij
afstand nemen van zijn familie.
133
00:13:12,363 --> 00:13:13,963
Juist.
134
00:13:15,683 --> 00:13:17,683
Dit heb ik nog nooit gezien.
135
00:13:17,883 --> 00:13:20,203
Laat je je auto nooit nakijken?
136
00:13:23,523 --> 00:13:26,723
De autotuner hier is David Dos Santos.
137
00:13:26,883 --> 00:13:28,683
Een kleine crimineel.
138
00:13:39,603 --> 00:13:41,763
Misschien is dat ding gevallen.
139
00:13:42,723 --> 00:13:44,043
Ja.
140
00:13:44,203 --> 00:13:46,683
Het is moeilijk
om te anticiperen op de baan.
141
00:13:47,523 --> 00:13:49,843
Zeker in het donker.
142
00:13:50,243 --> 00:13:52,083
Dag, Romain. Ik kom voor Karim.
143
00:13:53,643 --> 00:13:55,483
Wordt rijden een plezier.
144
00:13:55,883 --> 00:13:58,163
Je hebt een perfect overzicht
op het dashboard.
145
00:13:58,883 --> 00:14:00,283
Ook aan de zijkant
146
00:14:00,923 --> 00:14:03,203
en achter de gloed van de koplampen.
147
00:14:05,443 --> 00:14:07,723
Weet je al iets meer?
- Dag, Karim.
148
00:14:08,283 --> 00:14:10,283
Ik wil het werkschema van Bastien zien.
149
00:14:11,323 --> 00:14:12,723
Kom maar.
150
00:14:16,003 --> 00:14:17,923
Nam hij klanten mee naar de Shine?
151
00:14:18,403 --> 00:14:20,363
De nachtclub? Ik denk het niet.
152
00:14:20,923 --> 00:14:23,083
Misschien wel. Waarom?
153
00:14:23,483 --> 00:14:25,243
Hier is zijn schema.
154
00:14:39,003 --> 00:14:41,723
Elke dinsdag zet hij drie uur vast.
Wat doet hij dan?
155
00:14:42,523 --> 00:14:45,883
Dat zegt hij niet tegen mij, Eva.
Ik vraag het hem ook niet.
156
00:14:55,323 --> 00:14:58,923
Op slot. Waar is de sleutel?
- Dat weet ik niet.
157
00:15:03,403 --> 00:15:05,963
Wacht, ik zal helpen.
- Dat hoeft niet.
158
00:15:15,803 --> 00:15:17,603
Montmartre?
159
00:15:28,003 --> 00:15:29,963
Weet je ook niet wat dit is?
160
00:16:23,603 --> 00:16:25,603
Waar ben je mee bezig, Bastien?
161
00:16:48,843 --> 00:16:50,483
Waarom doe je dit?
162
00:17:01,203 --> 00:17:03,563
Je moet me één ding vertellen.
163
00:17:05,323 --> 00:17:08,123
Wat is er echt gebeurd?
164
00:17:08,963 --> 00:17:10,883
Ik zou je heel graag helpen.
165
00:17:11,843 --> 00:17:14,443
Maar ik weet niet waar je het over hebt.
166
00:17:15,283 --> 00:17:19,163
Je hebt je van man vergist.
Ik ben Bastien Beaufils.
167
00:17:19,963 --> 00:17:22,763
Maak me los,
dan laat ik mijn identiteitskaart zien.
168
00:17:24,163 --> 00:17:25,723
Bastien Beaufils.
169
00:17:30,283 --> 00:17:34,443
Waar ik vandaan kom, zeggen we:
Een mens is maar een mens.
170
00:17:38,483 --> 00:17:40,403
Iedereen heeft z'n grenzen.
171
00:17:54,363 --> 00:17:55,763
Goeie controle.
172
00:17:58,923 --> 00:18:00,803
Goed gespeeld.
- Ik had je.
173
00:18:05,443 --> 00:18:08,763
Thomas, wacht,
je mag niet zomaar op iemands eigendom.
174
00:18:10,283 --> 00:18:12,123
Zeker niet bij zo'n idioot.
175
00:18:13,483 --> 00:18:15,323
Je bent toch goed opgevoed?
176
00:18:19,883 --> 00:18:21,483
Misschien is hij er niet.
177
00:18:27,723 --> 00:18:30,283
Hallo. Is meneer Sarfati thuis?
178
00:18:30,443 --> 00:18:33,963
Wij wonen aan de overkant.
- Ik heb m'n bal in uw tuin getrapt.
179
00:18:34,403 --> 00:18:36,523
Van bij jouw huis? Dat is ver.
180
00:18:36,683 --> 00:18:38,763
Vanop straat.
- Maar toch.
181
00:18:38,923 --> 00:18:40,443
Hoe heb je dat gedaan?
182
00:18:40,963 --> 00:18:42,563
Heb je magische schoenen?
183
00:18:45,403 --> 00:18:47,723
Ik ben Eric, een oude vriend van Frédéric.
184
00:18:47,883 --> 00:18:51,043
Ik pas op zijn huis.
Hij is een paar dagen weg.
185
00:18:52,763 --> 00:18:54,443
Aangenaam.
186
00:18:54,603 --> 00:18:57,723
Ik ben Olivier.
En dit is mijn zoon, Thomas.
187
00:18:58,003 --> 00:18:59,443
Hallo.
- Aangenaam.
188
00:18:59,723 --> 00:19:01,123
Insgelijks.
189
00:19:02,163 --> 00:19:05,363
Ik hou ook van voetbal.
Kan er nog een derde speler bij?
190
00:19:06,803 --> 00:19:08,723
Wat denk je?
- Ja, hoor.
191
00:19:08,883 --> 00:19:10,283
Mooi.
192
00:19:16,123 --> 00:19:18,203
Hier.
- Een pass.
193
00:19:18,363 --> 00:19:20,043
Schiet dan, papa.
194
00:19:20,203 --> 00:19:22,443
Hier.
- En kruisen.
195
00:19:23,043 --> 00:19:24,643
Geef een pass.
196
00:19:31,643 --> 00:19:33,923
Mama.
- Dag, liefje.
197
00:19:34,323 --> 00:19:35,923
Ben je aan het voetballen?
198
00:19:36,563 --> 00:19:37,603
Alles goed?
- Ja.
199
00:19:37,763 --> 00:19:39,723
Help je met de boodschappen?
- Ja.
200
00:19:44,043 --> 00:19:46,323
Dit is Eric.
Hij past op het huis van Sarfati.
201
00:19:46,483 --> 00:19:48,243
Hallo.
- Hallo.
202
00:19:49,883 --> 00:19:51,643
Ik heb kennisgemaakt met uw gezin.
203
00:19:52,763 --> 00:19:54,243
Ze zijn erg aardig.
204
00:19:57,323 --> 00:19:59,403
We gaan.
- Tot later, Eric.
205
00:19:59,563 --> 00:20:02,243
Dank je wel.
- Thomas, neem de truien mee.
206
00:20:02,523 --> 00:20:04,123
Tot later.
207
00:20:04,323 --> 00:20:05,923
Kom.
- Gaat het?
208
00:20:06,083 --> 00:20:07,603
Kom.
209
00:20:12,923 --> 00:20:15,203
Ja, Daniel. Nog steeds niks.
210
00:20:15,363 --> 00:20:16,883
Ik ga de kinderen ophalen.
211
00:20:19,243 --> 00:20:20,843
Ik bel je terug.
212
00:20:24,203 --> 00:20:26,283
Franck.
- Dag, mevrouw Beaufils.
213
00:20:26,763 --> 00:20:28,883
Meneer Marsan heeft je gebeld.
- Dat weet ik.
214
00:20:29,043 --> 00:20:31,483
Hij heeft niks ingesproken.
- Dat doet hij nooit.
215
00:20:31,643 --> 00:20:34,603
Daarom belt niemand terug.
- Je hebt geen ongelijk.
216
00:20:36,283 --> 00:20:38,003
Blij je te zien, Eva.
217
00:20:38,723 --> 00:20:40,323
Ik ook.
218
00:20:43,443 --> 00:20:46,003
Zeg tegen Grégory
dat hij iets moet inspreken.
219
00:20:46,363 --> 00:20:48,243
Jullie moeten eens komen eten.
220
00:20:49,083 --> 00:20:51,283
Dat lijkt me leuk. Tot binnenkort.
221
00:20:52,643 --> 00:20:54,043
Hou je goed, Eva.
222
00:21:09,203 --> 00:21:11,243
Serge Leroux vrijgelaten
223
00:21:53,443 --> 00:21:55,043
Ik kom zo terug.
224
00:21:57,803 --> 00:21:59,203
Lilian.
225
00:22:02,203 --> 00:22:04,203
De tunnels hingen vol rook.
226
00:22:05,603 --> 00:22:07,563
Iedereen duwde elkaar opzij.
227
00:22:09,163 --> 00:22:11,443
Ik ben Cédric kwijtgeraakt.
228
00:22:14,363 --> 00:22:15,763
Ik...
229
00:22:16,443 --> 00:22:19,403
Ik heb hem gezien.
Hij werd verpletterd tegen een hek.
230
00:22:23,123 --> 00:22:25,203
Ze vertrappelden hem om te ontkomen.
231
00:22:30,523 --> 00:22:32,443
Er was een meisje...
232
00:22:33,643 --> 00:22:35,643
dat de mensen aan het helpen was.
233
00:22:37,363 --> 00:22:39,203
Ze had kunnen weggaan...
234
00:22:41,883 --> 00:22:44,363
maar ze kwam terug om Cédric te helpen.
235
00:22:45,803 --> 00:22:47,563
Ze pakte zijn hand vast...
236
00:22:48,843 --> 00:22:51,123
en het hek brak open...
237
00:22:53,603 --> 00:22:55,643
Ze vielen op de grond en de mensen...
238
00:22:57,763 --> 00:22:59,963
Ik wou dat ik iets had kunnen doen.
239
00:23:04,523 --> 00:23:06,603
Wie was dat meisje?
240
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Dat weet ik niet.
241
00:23:49,323 --> 00:23:50,963
Je hebt het me beloofd.
242
00:23:51,283 --> 00:23:52,883
Ik weet het.
243
00:24:00,003 --> 00:24:01,883
Laat dat behangpapier 's zien.
244
00:24:54,563 --> 00:24:56,683
Ben je niet te zenuwachtig voor morgen?
245
00:24:58,363 --> 00:25:00,883
Ik wil weten wat er aan de hand is.
- Hoezo?
246
00:25:01,203 --> 00:25:02,603
Papa vertrekt 's nachts.
247
00:25:02,763 --> 00:25:05,483
Hij beantwoordt mijn berichten niet.
248
00:25:05,643 --> 00:25:07,563
Normaal antwoordt hij altijd.
249
00:25:07,723 --> 00:25:10,043
Ik zei toch dat hij in Amerika zit.
250
00:25:10,203 --> 00:25:14,683
Misschien kan hij niks versturen.
- Dat zal wel. Ik geloof je niet.
251
00:25:17,843 --> 00:25:19,723
Gaan jullie scheiden?
252
00:25:24,003 --> 00:25:26,163
Ik ga je als volwassene behandelen.
253
00:25:27,523 --> 00:25:29,563
Papa zei dat hij ruimte nodig had.
254
00:25:30,883 --> 00:25:33,843
Dat zeggen jullie toch
als jullie willen vrijen?
255
00:25:35,243 --> 00:25:37,923
Salomé, hoe...
- Wat, is het niet waar?
256
00:25:44,243 --> 00:25:47,443
Mama, zit papa in de problemen?
257
00:25:54,963 --> 00:25:56,403
Dag, Eva.
258
00:25:56,763 --> 00:25:59,563
Goeienavond.
- Ik ben blij dat ik je zie.
259
00:26:00,723 --> 00:26:03,723
Je zei toch
dat we eens moesten komen eten?
260
00:26:04,723 --> 00:26:06,323
Het is lang geleden.
261
00:26:34,683 --> 00:26:39,163
Mr. Marsan, wat doet u voor werk?
- Salomé, hoor onze gasten niet zo uit.
262
00:26:39,363 --> 00:26:40,963
Het geeft niet.
263
00:26:42,363 --> 00:26:45,123
Luister, ik heb liever
dat je me oom Greg noemt.
264
00:26:46,123 --> 00:26:48,203
En om op je vraag te antwoorden...
265
00:26:49,163 --> 00:26:51,723
laat ons zeggen
dat ik in de bescherming werk.
266
00:26:51,923 --> 00:26:54,643
Wat beschermt u dan?
- Mensen.
267
00:26:55,123 --> 00:26:57,203
Waarvoor beschermt u mensen?
268
00:26:58,963 --> 00:27:00,683
Voor hem hier.
269
00:27:02,923 --> 00:27:05,323
Hoe kent u mijn mama?
270
00:27:26,003 --> 00:27:27,723
Zal ze het halen?
271
00:27:29,523 --> 00:27:33,243
Ze is de enige hier die het zal overleven.
272
00:27:34,443 --> 00:27:36,043
Het spijt me.
- Nee.
273
00:27:37,843 --> 00:27:39,243
Ze verdient het.
274
00:27:41,003 --> 00:27:42,403
Wacht...
275
00:27:42,763 --> 00:27:44,643
Zijn haar ouders hier?
- Nee.
276
00:27:45,443 --> 00:27:47,043
Ze was een weeskind.
277
00:27:49,843 --> 00:27:51,443
Hoe heet ze?
278
00:27:52,043 --> 00:27:53,443
Eva.
279
00:28:04,643 --> 00:28:06,563
Hoe ken ik je mama...
280
00:28:07,683 --> 00:28:09,883
Een engel heeft ons samengebracht.
281
00:28:14,443 --> 00:28:16,683
Je hebt mooie kinderen.
282
00:28:19,643 --> 00:28:21,683
Gaat u helpen om papa te vinden?
283
00:28:23,003 --> 00:28:25,163
Salomé, ga eens met je broer spelen.
284
00:28:25,323 --> 00:28:27,403
Ik moet even met oom Marsan praten.
285
00:28:28,043 --> 00:28:29,523
Alsjeblieft, liefje.
286
00:28:31,923 --> 00:28:33,723
Kom, Max, we gaan spelen.
287
00:28:41,243 --> 00:28:43,403
Mr. Marsan, help ons, alstublieft.
288
00:28:44,083 --> 00:28:46,123
Ik denk dat papa in de problemen zit.
289
00:28:55,923 --> 00:28:58,403
Scheelt er iets?
- Nee.
290
00:28:59,163 --> 00:29:01,203
Relatieproblemen, meer niet.
291
00:29:03,363 --> 00:29:04,763
Oké.
292
00:29:06,243 --> 00:29:07,843
Goed.
293
00:29:08,083 --> 00:29:11,483
Wil je weten waarom we hier zijn?
- Eigenlijk wel.
294
00:29:13,643 --> 00:29:15,563
Heb je het gehoord van Leroux?
295
00:29:17,323 --> 00:29:19,923
Weet je dat hij is vrijgelaten?
296
00:29:20,123 --> 00:29:21,723
Ik heb het gehoord, ja.
297
00:29:23,963 --> 00:29:25,563
Zijn vrijlating is...
298
00:29:26,683 --> 00:29:29,128
een kaakslag voor de nabestaanden
van Cédric en de rest.
299
00:29:29,283 --> 00:29:30,763
Ik laat het er niet bij.
300
00:29:34,923 --> 00:29:38,523
Kom overmorgen op de middag
naar dit adres. Goed?
301
00:29:41,923 --> 00:29:43,523
Kan ik op je rekenen?
302
00:29:46,763 --> 00:29:48,403
Eva?
303
00:29:49,203 --> 00:29:51,003
Kan ik op je rekenen?
304
00:29:53,883 --> 00:29:56,403
Het gaat goed.
- Het is normaal dat je je niks herinnert.
305
00:29:56,563 --> 00:30:00,483
Straks ben je weer op de been.
- Het is een wonder dat je nog leeft.
306
00:30:01,323 --> 00:30:02,803
Wil je wat water?
307
00:30:03,643 --> 00:30:06,203
Je moet vertrouwen hebben.
- Het is normaal.
308
00:30:10,003 --> 00:30:12,643
Het is normaal dat je het vergeet.
- Het komt wel terug.
309
00:30:14,923 --> 00:30:16,523
Je kende mijn dochter.
310
00:30:17,363 --> 00:30:19,483
We zijn je zoveel verschuldigd.
311
00:30:20,883 --> 00:30:23,843
We helpen je met je geheugen.
- Zie je ons, Eva?
312
00:30:24,003 --> 00:30:25,403
Stuur ze weg.
313
00:30:25,883 --> 00:30:27,723
Toe, stuur ze weg.
314
00:30:28,803 --> 00:30:30,843
Iedereen naar buiten.
315
00:30:31,283 --> 00:30:33,283
Iedereen naar buiten, zei ik.
316
00:30:33,723 --> 00:30:35,283
Wegwezen.
317
00:30:48,923 --> 00:30:50,963
Wat willen ze van mij?
318
00:30:51,483 --> 00:30:53,523
Ze hebben een kind verloren.
319
00:30:54,043 --> 00:30:56,443
Ze proberen zich ergens
aan vast te klampen.
320
00:30:57,363 --> 00:30:59,243
Maar ik ben hun kind niet.
321
00:31:19,803 --> 00:31:21,723
Is er iets, Max?
322
00:31:25,043 --> 00:31:26,643
Wil je je rekenmachine?
323
00:31:27,043 --> 00:31:29,083
Die ligt nog in de auto, denk ik.
324
00:31:29,243 --> 00:31:30,843
Kom maar, liefje.
325
00:31:40,403 --> 00:31:43,803
Max. Sluit jezelf niet op, liefje.
326
00:31:43,963 --> 00:31:45,923
Komaan, Max. Hou op.
327
00:31:46,083 --> 00:31:47,483
Komaan, Max.
328
00:31:48,003 --> 00:31:50,083
Doe open, lieverd.
329
00:31:50,483 --> 00:31:52,443
Doe open voor mama.
330
00:32:01,043 --> 00:32:02,443
Liefje...
331
00:32:17,403 --> 00:32:18,803
Frédéric.
332
00:32:26,843 --> 00:32:28,643
Je organen vallen uit.
333
00:32:29,323 --> 00:32:30,963
Je wordt niet meer beter.
334
00:32:33,843 --> 00:32:35,443
Kijk me aan.
335
00:32:37,203 --> 00:32:38,803
Ben je er klaar voor?
336
00:33:25,523 --> 00:33:28,283
Weet je nog,
onze eerste vakantie naar Bretignolles?
337
00:33:28,443 --> 00:33:29,963
Je was nog klein.
338
00:33:30,923 --> 00:33:34,923
Je zat uren naar schelpen te zoeken.
Urenlang.
339
00:33:36,283 --> 00:33:39,763
Het was de eerste keer
dat papa je slaapliedje voor je zong.
340
00:34:06,923 --> 00:34:08,323
Eva.
341
00:34:08,803 --> 00:34:10,283
Karim?
342
00:34:10,483 --> 00:34:12,083
Wat is er?
343
00:34:13,003 --> 00:34:15,483
Ik weet niet of ik het mag zeggen.
344
00:34:16,203 --> 00:34:18,963
Maar door die sleutel dacht ik eraan.
345
00:34:19,563 --> 00:34:21,083
Wat is het?
346
00:34:21,683 --> 00:34:24,083
Ik heb het
drie maanden geleden gevonden.
347
00:34:24,243 --> 00:34:25,643
In het archief.
348
00:34:26,963 --> 00:34:29,283
Ik heb Bastien er niet over aangesproken.
349
00:34:29,443 --> 00:34:31,723
Huurde hij een studio in Montmartre?
350
00:34:32,003 --> 00:34:33,603
Waarom?
351
00:36:16,683 --> 00:36:18,843
Wat doe jij hier?
352
00:36:22,283 --> 00:36:24,843
Jij?
- Verdomme, dit kan niet.
353
00:36:25,883 --> 00:36:28,043
Hoe ken je mijn man?
- Bastien?
354
00:36:28,203 --> 00:36:31,283
Ik heb hem leren kennen in de Shine.
Hij leent me deze studio.
355
00:36:31,483 --> 00:36:35,523
Zomaar?
- Ja, moet ik er een tekening bij maken?
356
00:36:35,763 --> 00:36:38,683
Waarom ga je weg?
- Omdat ik bang ben.
357
00:36:38,843 --> 00:36:42,043
Na dat gedoe in de Shine
wil ik hier niet blijven.
358
00:36:43,643 --> 00:36:45,723
Jij bent die roodharige van de foto.
359
00:36:46,283 --> 00:36:47,843
Welke foto?
360
00:36:48,043 --> 00:36:51,723
Je kent Bastien niet van de Shine.
Jullie hebben samen gestudeerd.
361
00:36:52,043 --> 00:36:54,483
Ik heb een foto van jullie.
- Ik weet er niks van.
362
00:36:54,883 --> 00:36:56,283
Wacht.
363
00:37:00,523 --> 00:37:01,923
Wacht.
364
00:37:10,683 --> 00:37:12,083
Laat los.
365
00:37:57,203 --> 00:37:59,323
Ik dacht dat je nooit zou komen.
366
00:37:59,483 --> 00:38:02,643
Ik was aan het werk.
Dat klinkt voor jou onbekend...
367
00:38:03,003 --> 00:38:04,603
Jeetje.
368
00:38:04,763 --> 00:38:07,523
Dit komt recht uit de jaren tachtig.
369
00:38:08,683 --> 00:38:10,323
Hij werkt niet. Hier.
370
00:38:10,843 --> 00:38:14,043
Moet ik hem maken?
- Ik ben een kluns in die dingen.
371
00:38:14,203 --> 00:38:16,203
Dan heb je het getroffen met Bastien.
372
00:38:17,923 --> 00:38:21,763
Ik ben dierenarts. Het kan niet moeilijker
zijn dan een ijsbeer opereren.
373
00:38:22,323 --> 00:38:25,963
Ik moet gaan.
Tot in het conservatorium?
374
00:38:26,123 --> 00:38:28,963
Ik zal er zijn.
- Weet ik, je bent de beste.
375
00:38:29,283 --> 00:38:30,883
Weet ik.
376
00:38:47,643 --> 00:38:49,763
Hier, vang hem maar.
377
00:38:50,043 --> 00:38:51,643
Schop maar.
378
00:38:58,123 --> 00:39:00,883
Max, kom terug.
Papa zegt dat het onbeleefd is.
379
00:39:01,083 --> 00:39:03,283
Je moet eerst aanbellen.
380
00:39:11,603 --> 00:39:14,803
RK-542-ST.
381
00:39:15,763 --> 00:39:17,163
Max.
382
00:39:19,843 --> 00:39:22,123
Vooruit, Max. Kom terug.
383
00:39:23,443 --> 00:39:25,043
Kom terug.
384
00:39:36,803 --> 00:39:38,243
Snel.
385
00:39:39,123 --> 00:39:40,723
Kom hier.
386
00:39:43,003 --> 00:39:46,363
Mijn ouders vinden het onbeleefd
om zomaar iemands tuin in te gaan.
387
00:39:46,523 --> 00:39:48,643
Ik heb niks misdaan.
- Max.
388
00:39:48,803 --> 00:39:50,563
Je mama is er over vijf minuten.
389
00:39:51,123 --> 00:39:53,043
Kom, jongens.
390
00:39:57,003 --> 00:39:59,243
Gaan we naar mijn kamer?
- Goed.
391
00:40:27,483 --> 00:40:29,803
We gaan je zus aanmoedigen. Goed?
392
00:40:32,843 --> 00:40:34,483
Is er iets?
393
00:40:35,643 --> 00:40:37,803
Mylène zei dat je het leuk vond.
394
00:40:39,203 --> 00:40:41,243
Ik heb de auto gezien die me bang maakt.
395
00:40:41,723 --> 00:40:43,323
Welke auto?
396
00:40:44,243 --> 00:40:46,163
Wat is er met die auto?
397
00:40:46,323 --> 00:40:49,163
Hij stond bij ons thuis
en bij het concert.
398
00:40:49,323 --> 00:40:52,523
En je hebt hem opnieuw gezien?
- Bij de buren van Thomas.
399
00:40:54,643 --> 00:40:57,243
Soms slaat onze verbeelding op hol.
400
00:40:57,643 --> 00:40:59,803
Dan zien we dingen die er niet zijn.
401
00:41:00,083 --> 00:41:04,083
De nummerplaat was RK-542-ST.
402
00:41:20,603 --> 00:41:22,203
Vooruit, Max.
403
00:41:26,243 --> 00:41:28,643
De camera ligt nog thuis. Ik kom zo terug.
404
00:41:28,883 --> 00:41:30,283
Blijf bij Daniel.
405
00:41:30,483 --> 00:41:32,843
We moeten praten.
- Niet nu.
406
00:41:33,003 --> 00:41:36,963
Je moet de videoband bekijken.
- We praten er later wel over.
407
00:41:37,963 --> 00:41:39,563
Tot zo.
408
00:41:43,163 --> 00:41:44,763
Kom.
409
00:41:48,883 --> 00:41:50,283
Eva?
410
00:41:51,003 --> 00:41:52,923
Ken je je buurman goed?
411
00:41:56,483 --> 00:41:58,083
Een beetje.
412
00:41:58,243 --> 00:42:00,243
Waarom? Wat is er?
413
00:42:00,603 --> 00:42:04,923
Mijn man is drie dagen geleden verdwenen.
Max zag toen een auto die hen volgde.
414
00:42:05,083 --> 00:42:08,483
Ik denk dat hij in zijn garage staat.
Ik wil eens kijken.
415
00:42:09,403 --> 00:42:11,003
Hij is het.
416
00:42:18,243 --> 00:42:19,843
Is dit de politie?
417
00:42:21,083 --> 00:42:23,443
Ja, ik ben Mylène Losdat.
418
00:42:23,603 --> 00:42:26,083
Ik woon in de Rue de l'Iris, nummer 11.
419
00:42:26,683 --> 00:42:29,483
Er zit een onbekende man
in het huis van mijn buurman.
420
00:42:29,643 --> 00:42:33,003
Hij zegt dat hij op het huis past,
maar dat klopt niet.
421
00:42:33,163 --> 00:42:36,123
Mijn buurman zou nooit zomaar weggaan.
422
00:42:36,883 --> 00:42:40,163
Goed, u stuurt een patrouille langs.
Dank u wel.
423
00:42:47,043 --> 00:42:48,603
Waar blijven ze toch?
424
00:42:48,763 --> 00:42:49,803
Waar is Thomas?
425
00:42:49,963 --> 00:42:52,603
Hij kijkt in z'n kamer
naar een tekenfilm.
426
00:42:57,083 --> 00:42:59,203
Eindelijk. Twee uur.
427
00:43:03,163 --> 00:43:04,923
Is hij alleen?
428
00:43:05,163 --> 00:43:07,483
Werken ze niet in teams van twee?
429
00:43:29,123 --> 00:43:30,923
Ik weet dat hij binnen is.
430
00:43:35,123 --> 00:43:36,843
Dat is 'm.
431
00:44:19,643 --> 00:44:21,643
Van wie is die auto nu weer?
432
00:44:30,723 --> 00:44:33,643
Waarom duurt het zo lang?
- Geen idee. Ik ga kijken.
433
00:44:38,403 --> 00:44:40,003
Hallo.
- Hallo.
434
00:44:40,163 --> 00:44:42,603
Ik denk dat dat geen goed idee is.
435
00:44:42,763 --> 00:44:44,443
Wat is er?
436
00:45:21,883 --> 00:45:23,483
Wat is er aan de hand?
437
00:45:51,763 --> 00:45:53,523
Wat is er gebeurd?
438
00:45:55,363 --> 00:45:57,283
Ik bel een ziekenwagen.
439
00:45:58,723 --> 00:46:00,323
Het komt goed.
440
00:47:01,723 --> 00:47:03,883
Salomé Beaufils, het is aan jou.
441
00:47:37,923 --> 00:47:39,323
Bastien.
442
00:47:40,923 --> 00:47:42,323
Bastien.
443
00:47:56,883 --> 00:47:58,283
Hij zit in de auto.
444
00:48:02,163 --> 00:48:03,643
Bastien.
445
00:48:06,123 --> 00:48:07,843
Gaat het?
446
00:48:08,323 --> 00:48:09,723
Bastien.
447
00:48:15,123 --> 00:48:16,643
Bastien.
448
00:48:24,443 --> 00:48:26,123
Stap in.
449
00:49:10,483 --> 00:49:12,163
Sneller. Sneller.
450
00:49:15,563 --> 00:49:17,403
Geef vol gas.
451
00:49:29,003 --> 00:49:30,683
Verdomme, hij heeft ons gezien.
452
00:49:35,203 --> 00:49:38,163
Ik kan hem niet volgen.
Hij gaat de hoofdweg nemen.
453
00:49:43,323 --> 00:49:44,923
Kijk uit.
454
00:49:49,803 --> 00:49:51,323
We pakken hem langs daar.
- Waar?
455
00:49:51,483 --> 00:49:52,923
Daar, naar links.
456
00:49:53,083 --> 00:49:55,563
Maar daar staat een bareel.
- Dat is niet erg.
457
00:49:55,723 --> 00:49:57,523
Vertrouw me maar.
- Zeker?
458
00:50:29,163 --> 00:50:30,563
We zijn hem kwijt.
459
00:50:31,483 --> 00:50:32,763
We zijn hem kwijt.
460
00:50:32,923 --> 00:50:34,883
Waar is hij nu?
- Geen idee.
461
00:50:35,323 --> 00:50:36,803
Je telefoon.
462
00:50:38,883 --> 00:50:40,603
Hallo?
- Meneer Losdat?
463
00:50:40,763 --> 00:50:43,123
Ja.
- Met hoofinspecteur Valert.
464
00:50:43,283 --> 00:50:47,163
Uw vrouw heeft ons gebeld. Waar bent u?
- Waar zijn we?
465
00:50:47,603 --> 00:50:50,203
Op de N2,
10 km van het knooppunt bij Villeneuve.
466
00:50:50,363 --> 00:50:52,323
Probeer hem bij te houden.
467
00:50:52,483 --> 00:50:55,483
Maar neem geen risico.
We versperren de weg.
468
00:50:55,963 --> 00:50:57,363
Daar is hij.
- Waar?
469
00:50:57,523 --> 00:50:59,163
Achter ons.
470
00:51:02,403 --> 00:51:03,803
Hebt u hem ingehaald?
471
00:51:04,123 --> 00:51:05,523
Sneller.
472
00:51:08,523 --> 00:51:10,763
Verdomme.
- Is hij gek?
473
00:51:32,603 --> 00:51:34,203
Wat gebeurt daar?
474
00:51:40,083 --> 00:51:41,683
Meneer Losdat?
475
00:51:41,883 --> 00:51:43,483
Mevrouw Beaufils?
476
00:51:46,363 --> 00:51:47,763
Hallo?
477
00:51:48,443 --> 00:51:49,963
Hallo?
478
00:51:52,723 --> 00:51:55,043
Mevrouw Beaufils?
- Gaat het?
479
00:51:55,203 --> 00:51:56,923
Ja. Met jou?
- Het gaat.
480
00:52:00,563 --> 00:52:02,043
Hallo?
481
00:52:02,483 --> 00:52:03,883
Hoort u mij?
482
00:53:44,883 --> 00:53:46,283
Alles oké, mama?
483
00:53:47,883 --> 00:53:49,923
Ja, ik ben blij dat ik jullie zie.
484
00:53:52,803 --> 00:53:54,763
Is je optreden goed gegaan?
- Ja.
485
00:53:56,403 --> 00:53:58,363
Heb je een ongeval gehad?
486
00:53:59,003 --> 00:54:02,203
Ik heb alleen wat blauwe plekken.
De scans waren in orde.
487
00:54:02,363 --> 00:54:03,803
Wat is er gebeurd?
488
00:54:04,123 --> 00:54:06,683
Mama wil vast wat warme chocomelk.
489
00:54:06,963 --> 00:54:08,443
Gaan jullie dat halen?
490
00:54:19,443 --> 00:54:21,363
Is haar optreden goed gegaan?
491
00:54:21,683 --> 00:54:25,523
Ze vond het jammer dat jullie er niet
waren, maar ze was geweldig.
492
00:54:27,563 --> 00:54:29,363
Ik heb Bastien gezien.
493
00:54:31,923 --> 00:54:33,323
Hij is ontvoerd.
494
00:54:34,323 --> 00:54:36,203
De politie heeft het gezegd.
495
00:54:42,403 --> 00:54:44,243
Ik heb een kopie van de video.
496
00:54:46,603 --> 00:54:49,323
Er staat een datum op. Augustus 2002.
497
00:54:51,723 --> 00:54:53,843
Zij staan ook op de foto.
498
00:54:54,003 --> 00:54:55,403
Bastien...
499
00:54:56,003 --> 00:54:57,643
en de drie anderen.
500
00:54:58,443 --> 00:55:00,403
Het lijken vrienden.
501
00:55:00,643 --> 00:55:02,483
Ik snap het niet.
502
00:55:02,643 --> 00:55:04,163
Wacht even.
503
00:55:10,083 --> 00:55:12,843
Je had Bastien toch in 2003 leren kennen?
504
00:55:16,963 --> 00:55:18,403
Dat kan niet...
505
00:55:18,563 --> 00:55:20,523
Het meisje dat met Bastien praat.
506
00:55:30,203 --> 00:55:31,603
Dat ben ik.
34827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.