All language subtitles for Jejungwon.E31.100419.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,016 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,016 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:15,442 --> 00:00:19,751 - I will never forgive you. - Only the strong can forgive. 4 00:00:19,998 --> 00:00:22,430 Forgiveness from a man as weak as you? 5 00:00:22,531 --> 00:00:25,409 Who is performing the surgery on the War Minister? 6 00:00:25,536 --> 00:00:28,301 That would obviously be Dr. Baek Do Yang. 7 00:00:28,425 --> 00:00:31,439 He will be doing it first thing tomorrow. 8 00:00:36,684 --> 00:00:39,871 - Thank you. - Go and learn well. 9 00:00:39,872 --> 00:00:43,500 Yes, thank you. 10 00:01:01,425 --> 00:01:03,779 This is Director Avison's official request. 11 00:01:03,980 --> 00:01:06,283 Jejoongwon has never performed lung surgery... 12 00:01:06,314 --> 00:01:09,244 ... so we're asking to participate. 13 00:01:09,356 --> 00:01:11,784 Please grant your approval. 14 00:01:30,190 --> 00:01:32,132 - Fine. - Director! 15 00:01:32,232 --> 00:01:38,008 - I am in charge of this surgery! - And I am the Director of this hospital! 16 00:01:38,156 --> 00:01:40,536 Please join us. 17 00:01:45,531 --> 00:01:48,293 - I seek your guidance. - Dr. Hwang! 18 00:01:48,406 --> 00:01:51,542 I understand how this might be an interesting study for you. 19 00:01:51,573 --> 00:01:56,495 But you have an emotional relationship with the patient. 20 00:01:56,596 --> 00:02:00,534 It is outrageous that you are even in this surgery room. 21 00:02:00,636 --> 00:02:04,887 - Please restrain yourself. - I understand your point. 22 00:02:04,975 --> 00:02:07,651 But I would like to observe this surgery. 23 00:02:07,700 --> 00:02:09,668 I will not be an obstacle. Please allow me to watch. 24 00:02:09,668 --> 00:02:12,963 - I will be taking out his entire lung...! - Dr. Baek! 25 00:02:13,092 --> 00:02:16,191 Let us conclude this debate. 26 00:02:16,321 --> 00:02:20,127 Dr. Hwang is a close friend of yours. 27 00:02:20,228 --> 00:02:23,024 Furthermore, Imperial Japan wishes for Hansung Hospital... 28 00:02:23,027 --> 00:02:26,426 ... to propagate medical knowledge in Korea. 29 00:02:26,526 --> 00:02:31,487 - Let us stay true to our motto. - Please let him stay. 30 00:02:32,223 --> 00:02:36,595 You will only watch. Nothing more. 31 00:02:36,869 --> 00:02:38,966 Yes. 32 00:02:42,135 --> 00:02:43,978 Scalpel. 33 00:02:50,223 --> 00:02:52,519 Episode 31 34 00:02:52,820 --> 00:02:54,282 What are you doing? 35 00:02:54,318 --> 00:02:59,663 Director Avison is teaching me the incision point for lung surgery. 36 00:02:59,764 --> 00:03:02,821 But I'm so ticklish. 37 00:03:04,284 --> 00:03:09,817 Did you see Dr. Hwang by any chance? He's supposed to make some housecalls. 38 00:03:09,818 --> 00:03:12,065 I'm taking over for him. 39 00:03:12,086 --> 00:03:15,761 Dr. Hwang's at Hansung Hospital for lung surgery. 40 00:03:15,874 --> 00:03:17,696 What? 41 00:03:18,401 --> 00:03:19,883 I wonder why he didn't mention it to me? 42 00:03:19,884 --> 00:03:24,665 He came to me this morning and suddenly asked for an official request of participation. 43 00:03:24,804 --> 00:03:27,056 Suddenly? 44 00:03:27,695 --> 00:03:31,047 My friend told me that the War Minister needed lung surgery, 45 00:03:31,136 --> 00:03:33,524 ... so he must mean to participate in that. 46 00:03:33,624 --> 00:03:35,096 What? 47 00:03:38,741 --> 00:03:43,707 As you know, each lung is connected to the heart by one pulmonary artery and two veins.... 48 00:03:43,867 --> 00:03:46,062 ... and to the airways by bronchial tubes. 49 00:03:46,063 --> 00:03:49,703 We have to cut these four vessels to take out the lung. 50 00:03:49,928 --> 00:03:50,769 Yes. 51 00:03:50,770 --> 00:03:54,167 But it seems that his lung has adhered to the chest cavity. 52 00:03:54,168 --> 00:04:01,691 We will have to separate the lung from the chest cavity and cut the vessels. 53 00:04:01,809 --> 00:04:04,728 Are there any special precautions needed? 54 00:04:04,829 --> 00:04:07,311 We need to be careful with the pulmonary artery. 55 00:04:07,312 --> 00:04:11,811 If it tears, the patient will die immediately. 56 00:04:12,003 --> 00:04:16,078 I.... I've seen that before. 57 00:04:16,230 --> 00:04:21,980 The blood flowed like water when the floodgates of a damn are opened. 58 00:04:22,081 --> 00:04:25,788 I saw it once too. It was horrible. 59 00:04:25,901 --> 00:04:28,079 I see. 60 00:04:29,034 --> 00:04:33,914 Four major vessels need to be cut, so it must be tied off first. 61 00:04:34,115 --> 00:04:38,423 The pulmonary artery can cause death if mishandled, 62 00:04:38,438 --> 00:04:41,838 ... so sometimes it is tied off twice. 63 00:04:41,957 --> 00:04:45,223 So after all of these vessels are tied off, 64 00:04:45,302 --> 00:04:50,173 ... they are cut in the middle and the lung taken out. 65 00:04:53,872 --> 00:04:58,941 It looks like Dr. Hwang drew a picture too. 66 00:05:01,857 --> 00:05:07,217 But I wonder why he marked the incision in this spot? 67 00:05:07,661 --> 00:05:15,695 This is wrong. If this is cut here, the patient will die of blood loss. 68 00:05:17,861 --> 00:05:20,094 The lymph node has adhered to the pulmonary artery. 69 00:05:20,095 --> 00:05:22,195 The cancer may have spread, so I may have to remove the node too. 70 00:05:22,237 --> 00:05:24,349 Be careful, it looks tricky. 71 00:05:24,350 --> 00:05:27,708 Dr. Baek is not only a treasure of Hansung Hospital, 72 00:05:27,849 --> 00:05:31,015 But he is a treasure of Imperial Japan! 73 00:05:31,172 --> 00:05:34,925 When he is married, his family name will be Kobayashi. 74 00:05:35,074 --> 00:05:38,442 Am I right, Dr. Kobayashi? 75 00:05:41,066 --> 00:05:44,677 Naoko, hold the structure for me. 76 00:05:47,148 --> 00:05:49,802 She's touched the pulmonary artery! 77 00:05:52,618 --> 00:05:57,068 It's all right. It's just a small tear in the artery. 78 00:05:57,148 --> 00:06:00,924 Thank you. I'll hold it. 79 00:06:02,124 --> 00:06:05,154 - Suction. - Y...yes! 80 00:06:09,597 --> 00:06:14,901 Miss Naoko, why don't you take a rest. I'll take over. 81 00:06:15,278 --> 00:06:17,202 All right... 82 00:06:19,011 --> 00:06:20,626 Needle. 83 00:06:21,522 --> 00:06:26,202 This type of surgery requires two surgeons working together. 84 00:06:26,459 --> 00:06:29,872 But this is what happens when there is only one surgeon. 85 00:06:29,912 --> 00:06:33,702 - In any case, thank you, Dr. Hwang. - Please don't mention it. 86 00:06:46,699 --> 00:06:49,783 Dr. Yu. 87 00:06:50,463 --> 00:06:51,514 Yes... 88 00:06:51,705 --> 00:06:56,986 Don't you think we should go to Hansung Hospital? 89 00:06:57,181 --> 00:07:02,699 If Dr. Hwang has an ulterior motive.... 90 00:07:03,511 --> 00:07:06,584 Dr. Yu! Dr. Yu! 91 00:07:14,852 --> 00:07:17,246 The incisions on this side have been completed. 92 00:07:17,301 --> 00:07:20,901 - I need to change sides. - Dr. Baek... 93 00:07:22,037 --> 00:07:24,930 How about I help you on this side? 94 00:07:25,178 --> 00:07:28,699 Perhaps I can be your surgery assistant. 95 00:07:29,537 --> 00:07:35,354 It shouldn't be difficult on this side. I would like to assist. 96 00:07:35,519 --> 00:07:38,037 Just observe. 97 00:07:38,285 --> 00:07:44,000 It looks like Miss Naoko got a little over-excited. 98 00:07:44,260 --> 00:07:48,061 What? I'm... I'm all right. 99 00:07:48,252 --> 00:07:52,241 - Naoko, get some rest. - What? 100 00:07:52,242 --> 00:07:57,537 And Dr. Baek, you must learn to accept help when it is offered. 101 00:07:57,757 --> 00:08:03,111 Isn't the patient's life more important than your own pride? 102 00:08:03,323 --> 00:08:09,465 And Dr. Hwang is right. A surgeon must be the assistant. 103 00:08:09,466 --> 00:08:13,935 - Director! - We're running out of time. Let's hurry. 104 00:08:42,783 --> 00:08:47,459 The surgery would be over by now if our Do Yang-sama had done it! 105 00:08:48,115 --> 00:08:51,762 He may be slower than Dr. Baek... 106 00:08:51,930 --> 00:08:55,433 ... but he is extremely delicate and precise. 107 00:08:57,094 --> 00:09:01,160 Everyone has his own strengths. 108 00:09:03,118 --> 00:09:06,428 I'll leave you to it. 109 00:09:06,646 --> 00:09:11,912 I'm finished. The blood vessels and bronchial tube needs to be tied. 110 00:09:22,772 --> 00:09:26,919 For safety purposes, I will tie the artery to the heart twice. 111 00:09:27,107 --> 00:09:30,854 We have to make sure that it doesn't get loose when the artery is cut. 112 00:09:31,431 --> 00:09:34,043 I know. 113 00:09:35,188 --> 00:09:39,548 Thank you for helping when the pulmonary artery was in danger. 114 00:09:39,649 --> 00:09:42,203 Please don't mention it. 115 00:09:42,700 --> 00:09:49,125 That didn't even put his life in danger. 116 00:09:59,882 --> 00:10:02,588 - Hello. - Aren't you Dr. Yu Seok Ran? 117 00:10:02,589 --> 00:10:06,692 There's a lung surgery today. Where is it being done? 118 00:10:06,693 --> 00:10:08,999 Why do you ask? 119 00:10:11,563 --> 00:10:13,922 It's against hospital rules to observe surgery. 120 00:10:14,031 --> 00:10:15,731 I have to see it! 121 00:10:15,736 --> 00:10:19,653 - Please let me see Dr. Watanabe! - I said no! 122 00:10:19,858 --> 00:10:22,888 Suzuki! 123 00:10:27,396 --> 00:10:30,532 I will now cut the pulmonary vein. 124 00:10:30,960 --> 00:10:35,283 One at a time. 125 00:10:38,496 --> 00:10:44,519 All we have to do now is cut the artery to the lungs. 126 00:10:44,823 --> 00:10:47,224 Dr. Baek! 127 00:10:49,126 --> 00:10:52,695 I would like to cut the artery myself. 128 00:10:59,256 --> 00:11:04,466 - I must have your heartfelt apology. - Apology? 129 00:11:04,686 --> 00:11:08,071 How have I wronged you to apologize to you? 130 00:11:08,253 --> 00:11:14,082 I told them to take appropriate measures, but your father was unlucky and died. 131 00:11:16,467 --> 00:11:20,514 Are you saying that my father was less than an ant or a fly? 132 00:11:20,615 --> 00:11:25,353 You're smarter than you look. 133 00:11:25,577 --> 00:11:31,976 You should blame yourself. He died in your place! 134 00:11:32,860 --> 00:11:35,709 - I will never forgive you... - Forgive me? 135 00:11:35,810 --> 00:11:38,760 Forgiveness from a man as weak as you? 136 00:11:38,971 --> 00:11:45,165 I'm sorry I was your father. 137 00:12:00,166 --> 00:12:02,129 Dr. Hwang! 138 00:12:02,230 --> 00:12:05,441 Please.... 139 00:12:06,481 --> 00:12:07,650 ... let go of my hand. 140 00:12:07,651 --> 00:12:11,722 Do you wish to ruin your career forever? 141 00:12:13,048 --> 00:12:16,103 - I cannot forgive him. - You can't do this. 142 00:12:16,104 --> 00:12:20,941 Medicine shouldn't be used to save men like him! 143 00:12:20,942 --> 00:12:24,489 A doctor is a person who saves lives! 144 00:12:24,490 --> 00:12:28,788 This very moment, I regret becoming a doctor. 145 00:12:28,884 --> 00:12:30,484 Dr. Hwang! 146 00:12:30,512 --> 00:12:34,020 - This man is my patient! - I'm sorry. 147 00:12:34,115 --> 00:12:39,079 This man... is my enemy who murdered my father! 148 00:12:39,080 --> 00:12:44,515 - Is revenge all you can think about? - Don't try to change my mind. 149 00:12:45,308 --> 00:12:50,349 - Please let go of my hand. - Seok Ran... 150 00:12:50,513 --> 00:12:54,205 Think of Seok Ran. 151 00:12:58,873 --> 00:13:03,035 Dr. Hwang, don't do this.... 152 00:13:09,789 --> 00:13:12,186 Dr. Hwang. 153 00:13:12,489 --> 00:13:18,000 Show us that you are a doctor. 154 00:14:29,731 --> 00:14:32,717 Well done. 155 00:14:55,321 --> 00:14:56,958 Naoko. 156 00:14:57,059 --> 00:14:59,883 Don't tell anyone what happened today. 157 00:14:59,878 --> 00:15:04,623 Of course. I can keep a secret! 158 00:15:04,807 --> 00:15:09,436 Besides, he may have his medical license taken away. 159 00:15:09,498 --> 00:15:12,898 Then his relationship with Dr. Yu may be strained! 160 00:15:13,025 --> 00:15:18,369 I'll keep what happened today a secret until I go to my grave! 161 00:15:22,688 --> 00:15:25,693 I must have been worried for nothing. 162 00:15:25,833 --> 00:15:32,374 You would never hurt anyone on purpose. 163 00:15:32,530 --> 00:15:36,844 No. I was going to kill the War Minister. 164 00:15:36,945 --> 00:15:39,781 A man is capable of everything in his imagination. 165 00:15:39,782 --> 00:15:45,176 It was the first time I ever wanted to kill a man. 166 00:15:45,435 --> 00:15:54,364 - And I almost did it. - But you stopped it by yourself. 167 00:15:55,248 --> 00:15:59,553 When Dr. Baek let go of your hand, 168 00:15:59,772 --> 00:16:04,187 You made the right choice of your own free will. 169 00:16:04,300 --> 00:16:10,986 Dr. Baek gave me the opportunity to make the choice by myself. 170 00:16:11,319 --> 00:16:13,109 Yes. 171 00:16:13,377 --> 00:16:16,478 Dr. Yu. 172 00:16:18,849 --> 00:16:21,929 Thank you for coming. 173 00:16:23,269 --> 00:16:27,215 I shouldn't have been so worried. 174 00:16:27,843 --> 00:16:30,831 I shouldn't have doubted you. 175 00:16:31,303 --> 00:16:34,099 If it weren't for the two of you, 176 00:16:34,258 --> 00:16:37,770 I would be a murderer now. 177 00:16:38,814 --> 00:16:41,232 Thank you. 178 00:16:41,420 --> 00:16:44,704 I want to thank you too. 179 00:16:45,198 --> 00:16:50,162 And I want to ask you a favor. 180 00:16:51,487 --> 00:16:55,519 I'm going to go to Hansung Hospital. I can't just wait here. 181 00:16:55,520 --> 00:16:58,913 That's a good idea. Better yet, I'll go with you. 182 00:16:59,014 --> 00:17:02,221 Don't go there! Why are you both in such a frenzy? 183 00:17:02,222 --> 00:17:03,892 How can you blame them? 184 00:17:02,992 --> 00:17:05,377 Think about it. 185 00:17:05,471 --> 00:17:09,338 If the patient dies during surgery, they can't blame the doctor. 186 00:17:09,589 --> 00:17:13,309 Dr. Hwang will have thought about that already. 187 00:17:13,410 --> 00:17:16,183 So don't bring more attention to him! 188 00:17:16,344 --> 00:17:19,816 How can you say that? Dr. Hwang isn't capable of such a thing! 189 00:17:19,817 --> 00:17:23,143 If he's not capable of that, then I'm disappointed in him. 190 00:17:23,144 --> 00:17:28,592 Why should he always be the victim? Eye for an eye! Tooth for a tooth! 191 00:17:28,601 --> 00:17:31,016 There he comes. 192 00:17:31,992 --> 00:17:34,315 Looks like nothing happened. 193 00:17:34,416 --> 00:17:36,610 What a disappointment! 194 00:17:36,611 --> 00:17:41,542 - Nothing happened, right? - You didn't cut it? 195 00:17:44,826 --> 00:17:50,437 - What are you referring to? - I think we jumped to conclusions. 196 00:17:50,556 --> 00:17:52,447 I knew it! 197 00:17:52,512 --> 00:17:56,898 Dr. Hwang, do you know what they were thinking? 198 00:17:56,933 --> 00:18:02,336 - What? - It wasn't anything! Let's go inside. 199 00:18:07,706 --> 00:18:11,398 The surgical wound was on your side, so it will hurt for a while. 200 00:18:11,514 --> 00:18:15,958 Even after it heals, it will be sore for a long time. 201 00:18:16,220 --> 00:18:17,787 I see. 202 00:18:17,788 --> 00:18:23,050 - The surgery was successful. - I've gained my life back because of you. 203 00:18:23,249 --> 00:18:29,116 But I can't believe that I no longer have a lung. 204 00:18:29,117 --> 00:18:33,650 Director Watanabe made your lung into a specimen. 205 00:18:33,751 --> 00:18:38,927 - If you wish to see it, let me know. - No thank you. I have no desire to see it. 206 00:18:39,247 --> 00:18:42,519 I have something to tell you. 207 00:18:43,821 --> 00:18:46,744 During your surgery, 208 00:18:46,874 --> 00:18:52,042 - Dr. Hwang Jung came into the room. - What? 209 00:18:52,214 --> 00:18:55,521 To kill me? So what happened? 210 00:18:55,857 --> 00:19:00,872 You must have stopped him, seeing that I am still here. 211 00:19:00,879 --> 00:19:02,792 No. 212 00:19:02,793 --> 00:19:06,166 Dr. Hwang Jung helped me during the surgery. 213 00:19:06,227 --> 00:19:11,228 - What? When did I ask him to do that? - Please calm down. 214 00:19:11,385 --> 00:19:14,753 It's offensive, shameful and contemptuous! 215 00:19:14,854 --> 00:19:20,605 If I were you, I would be grateful and apologetic. 216 00:19:20,606 --> 00:19:23,306 That's what you think! 217 00:19:23,798 --> 00:19:29,103 I have no reason to be thankful to the man who caused my daughter's death. 218 00:19:29,280 --> 00:19:30,799 Nor apologetic to him. 219 00:19:30,800 --> 00:19:33,195 - Minister! - I don't want to hear anymore. 220 00:19:33,296 --> 00:19:35,835 Please leave. 221 00:19:36,931 --> 00:19:40,549 I should have just died. I feel resentment towards you. 222 00:19:40,550 --> 00:19:46,533 Now he has laid his filthy hands on my body too. 223 00:19:59,128 --> 00:20:02,250 I told her to come here. 224 00:20:03,100 --> 00:20:06,532 I think we should tell Baek Do Yang and make an appointment for surgery. 225 00:20:06,533 --> 00:20:10,309 - Hasegawa. - Yes, Director. 226 00:20:10,436 --> 00:20:16,037 Imagine you're on the surgical table. 227 00:20:16,138 --> 00:20:22,648 And on either side of you holding a scalpel, is a God and a human being. 228 00:20:22,831 --> 00:20:25,708 If it were you, who would you choose to do your surgery? 229 00:20:25,876 --> 00:20:29,164 What kind of question is that? Of course it would be the god. 230 00:20:29,165 --> 00:20:34,153 But what if the God is your enemy? 231 00:20:34,311 --> 00:20:39,752 - What do you mean by that? - Answer my question! 232 00:20:40,124 --> 00:20:46,911 Would the God agree to operate on you? And if so, wouldn't he kill you? 233 00:20:48,922 --> 00:20:54,437 But a true doctor, even if he may be your enemy... 234 00:20:54,587 --> 00:20:58,664 Would he not see you as a patient and disregard his personal feelings towards you? 235 00:20:58,770 --> 00:21:01,505 How can such a doctor exist? 236 00:21:01,846 --> 00:21:04,597 Well.... 237 00:21:05,002 --> 00:21:07,341 Are you all right? 238 00:21:08,079 --> 00:21:09,932 Did you ask to see me? 239 00:21:10,068 --> 00:21:14,195 I heard you were resting in your room. 240 00:21:14,384 --> 00:21:16,210 Are you all right? 241 00:21:16,412 --> 00:21:21,987 I thought you may still be panicking because you mistakenly touched the artery. 242 00:21:21,988 --> 00:21:26,366 I did panic a little bit earlier, but I'm all right now. 243 00:21:28,243 --> 00:21:32,572 - Why don't you order something, Naoko? - I'll have coffee. 244 00:21:33,163 --> 00:21:36,358 You know... 245 00:21:36,840 --> 00:21:41,133 My coffee is foamy. Why is that? 246 00:21:42,475 --> 00:21:45,500 I... wonder why? 247 00:21:45,601 --> 00:21:50,512 The foam is too little for it to be a cappuccino. 248 00:21:51,512 --> 00:21:57,427 And it is a little viscous to be simply coffee. 249 00:21:57,677 --> 00:22:02,338 I'll... I'll make sure I take out the foam next time. 250 00:22:04,693 --> 00:22:06,508 What a strange taste. 251 00:22:06,509 --> 00:22:09,595 Why did you want to see me? 252 00:22:09,722 --> 00:22:15,976 To give you a vacation. You've been working nonstop. 253 00:22:16,175 --> 00:22:18,081 Really? 254 00:22:24,257 --> 00:22:27,174 You need surgery immediately. 255 00:22:27,316 --> 00:22:30,350 - You think so too? - We'll have to open you up first to confirm. 256 00:22:30,351 --> 00:22:33,007 But I don't think your condition is more serious than the War Minister. 257 00:22:33,008 --> 00:22:39,157 We may not have to remove the entire lung, but only a portion. 258 00:22:39,295 --> 00:22:41,597 The remaining lung will expand and fill up the empty space in the chest cavity. 259 00:22:41,598 --> 00:22:46,061 And you won't have to worry about complications such as Thoracic Empyema or Pneumothorax. 260 00:22:46,142 --> 00:22:49,514 It'd be certain death if I get pneumothorax.... 261 00:22:49,726 --> 00:22:51,300 ... after having a pneumonectomy like the War Minister. 262 00:22:51,401 --> 00:22:57,665 Yes. You should go into surgery tomorrow. 263 00:22:58,737 --> 00:23:03,194 Well... I'll have it a week later. 264 00:23:03,195 --> 00:23:06,553 I have guests from Japan coming, and I have lots of work to do. 265 00:23:06,754 --> 00:23:12,926 - And don't you need a vacation? - Vacation? 266 00:23:13,654 --> 00:23:16,978 Naoko must not have had time to tell you. 267 00:23:17,103 --> 00:23:22,806 At my suggestion, the Ambassador has given you and Naoko a week vacation! 268 00:23:22,907 --> 00:23:25,532 Work is my vacation. 269 00:23:25,981 --> 00:23:28,682 Would Naoko feel the same way? 270 00:23:28,898 --> 00:23:33,397 Why don't you go to the hot springs in Onyang and relax for a week? 271 00:23:33,604 --> 00:23:36,164 I'll take the vacation later and do the surgery first. 272 00:23:36,165 --> 00:23:39,675 Take the vacation later? 273 00:23:40,377 --> 00:23:42,127 That's not a good idea. 274 00:23:42,128 --> 00:23:48,132 In my experience, women may say they understand, but they don't. 275 00:23:48,133 --> 00:23:51,485 They'll bring it up all the time! 276 00:23:54,455 --> 00:23:59,271 We'll set the surgery date to be on the day you return. 277 00:23:59,395 --> 00:24:06,006 I'll fast and wait for your return. 278 00:24:06,250 --> 00:24:10,637 Fine, then we'll set the surgery for the day after I return. 279 00:24:10,638 --> 00:24:15,378 Good. Let's do that. 280 00:24:15,450 --> 00:24:18,885 I'll grit my teeth until you return. 281 00:24:19,062 --> 00:24:21,099 Fine. 282 00:24:24,721 --> 00:24:27,837 Hand over my wife! I know she's here! 283 00:24:27,838 --> 00:24:29,284 She's not here! 284 00:24:29,295 --> 00:24:32,495 We haven't seen her after we discharged her! 285 00:24:32,595 --> 00:24:38,438 Don't lie to us! We know you sweet-talked her! 286 00:24:38,552 --> 00:24:41,021 Hand her to us before we tear the house apart! 287 00:24:41,022 --> 00:24:43,151 What's going on here? 288 00:24:43,152 --> 00:24:47,437 All the women who received cleft lip surgery here have left their husbands! 289 00:24:47,438 --> 00:24:50,101 Why don't you go home and look again? 290 00:24:50,362 --> 00:24:52,845 Maybe you don't recognize them because they're so pretty! 291 00:24:52,846 --> 00:24:56,705 What? What nonsense are you talking about? 292 00:24:56,706 --> 00:24:59,106 It's bizarre! 293 00:24:59,106 --> 00:25:02,564 Why would a whole group of people run away? 294 00:25:02,664 --> 00:25:05,847 We'll look into it too, so please go home. 295 00:25:05,848 --> 00:25:11,337 Yes, if your wives come here, we will tell them to go home. 296 00:25:11,338 --> 00:25:14,326 - You have to do as you said! - Don't worry. 297 00:25:14,327 --> 00:25:16,966 We are too busy to intrude on domestic matters. 298 00:25:17,065 --> 00:25:19,560 Let's go. 299 00:25:21,243 --> 00:25:23,761 I wonder why the women are leaving. 300 00:25:23,934 --> 00:25:27,767 I'm going to find out if the same thing is happening at the other hospitals. 301 00:25:27,878 --> 00:25:31,318 - I'll go to Bogu Women's Hospital. - I'm finished so I'll go with you. 302 00:25:31,319 --> 00:25:34,455 - Yes, go with him. - All right. 303 00:25:34,469 --> 00:25:36,486 Let's go. 304 00:25:36,727 --> 00:25:39,681 She is not here. You shouldn't do this. 305 00:25:39,698 --> 00:25:44,392 She was just fine being a housewife! Why did you have to change things? 306 00:25:44,446 --> 00:25:47,389 - Bring her back to me! - We don't know where she is. 307 00:25:47,390 --> 00:25:50,603 But if we see her, we'll tell her to go home. 308 00:25:50,704 --> 00:25:52,204 Seok Ran! 309 00:25:52,737 --> 00:25:59,867 If I see her, I'm going to break her legs! 310 00:26:00,025 --> 00:26:05,010 So if you see her, you tell her to be careful! 311 00:26:05,797 --> 00:26:08,132 Who the hell are you? 312 00:26:08,753 --> 00:26:09,753 Seung Yeon... 313 00:26:09,954 --> 00:26:15,523 Did the cleft lip patients' husbands come to your hospital too? 314 00:26:15,647 --> 00:26:17,930 That's why we're here. 315 00:26:18,828 --> 00:26:21,349 Doctor! 316 00:26:22,742 --> 00:26:25,327 So you were here this whole time? 317 00:26:25,524 --> 00:26:28,749 Your husband came to Jejoongwon looking for you. 318 00:26:28,905 --> 00:26:31,713 Did you tell him I was here? 319 00:26:31,891 --> 00:26:33,794 No. 320 00:26:35,334 --> 00:26:38,147 Please don't ever tell him where I am! Please! 321 00:26:38,248 --> 00:26:43,897 Us too! They're going to kill us! 322 00:26:44,173 --> 00:26:49,061 But shouldn't you go back home? 323 00:26:49,162 --> 00:26:50,189 Dr. Hwang... 324 00:26:50,226 --> 00:26:54,426 You have children as well as parents to take care of. 325 00:26:54,426 --> 00:26:56,614 Dr. Hwang. 326 00:26:56,843 --> 00:26:59,304 They know that very well. 327 00:26:59,405 --> 00:27:02,554 Look. 328 00:27:12,020 --> 00:27:13,983 I really don't understand their husbands. 329 00:27:13,984 --> 00:27:17,753 They used to hide away their wives at home because they were ashamed of their disfigurement. 330 00:27:17,899 --> 00:27:22,098 But now they're beating them because they're worried they'll have affairs with other men. 331 00:27:22,099 --> 00:27:26,418 - I should have known that. - I'm sorry. I didn't realize. 332 00:27:26,419 --> 00:27:32,667 No, we're glad that you empathize with them now that you now. 333 00:27:32,791 --> 00:27:34,827 Not everyone is like that. 334 00:27:35,020 --> 00:27:38,120 Now what will you do with them? 335 00:27:38,121 --> 00:27:40,932 They all say they want to work at the hospitals. 336 00:27:41,133 --> 00:27:45,822 Hospitals are one of the few places that women can work in this country. 337 00:27:45,992 --> 00:27:49,641 But if they work at the hospitals, their husbands will find them. 338 00:27:49,753 --> 00:27:53,641 We'll have to find a way to protect them. 339 00:27:53,857 --> 00:27:55,742 Yes. 340 00:28:03,615 --> 00:28:06,319 - Mother... - Yes. 341 00:28:06,791 --> 00:28:09,807 Was dinner to your liking? 342 00:28:10,008 --> 00:28:12,700 We don't like to use too much salt here. 343 00:28:12,701 --> 00:28:17,756 No, we really enjoyed our food. Thank you so much. 344 00:28:17,909 --> 00:28:21,339 Please think of this as your home and get some rest. 345 00:28:21,425 --> 00:28:25,811 If you need anything, please tell Seok Ran or any of the servants. 346 00:28:25,812 --> 00:28:29,546 - We will, thank you so much! - Thank you very much. 347 00:28:29,742 --> 00:28:34,533 Our home is safe, so please get some rest. 348 00:28:34,707 --> 00:28:38,507 - Yes, Madam. - Thank you! 349 00:28:43,015 --> 00:28:48,264 - Mother, thank you! - Are you out of your mind? 350 00:28:48,285 --> 00:28:54,641 Is our house a refuge for abused women? I'm really envious of you! 351 00:28:54,857 --> 00:28:59,938 You can do everything you want because you have nice parents! 352 00:29:01,166 --> 00:29:05,372 Stop scolding her. I feel bad for the women. 353 00:29:05,525 --> 00:29:08,991 You act like this is the first time Seok Ran's done something like this. 354 00:29:09,165 --> 00:29:11,729 So what are you planning to do? 355 00:29:11,956 --> 00:29:17,592 We're going to consult the missionaries and try to let them do what they want. 356 00:29:17,764 --> 00:29:22,600 A few of them might go to America with Seung Yeon and the missionaries. 357 00:29:22,760 --> 00:29:27,124 - They want to study nursing there. - You're not going to America, are you? 358 00:29:27,392 --> 00:29:29,702 Of course not. 359 00:29:29,802 --> 00:29:32,912 Seung Yeon was already planning on leaving. 360 00:29:32,939 --> 00:29:37,374 She originally wanted to study theology, but now she's going to study medicine. 361 00:29:37,375 --> 00:29:41,526 - It'll be good if she could work with you later. - Yes. 362 00:29:41,762 --> 00:29:49,289 I went to Hansung Hospital earlier to visit the War Minister. 363 00:29:49,449 --> 00:29:56,981 Do Yang told me that Dr. Hwang helped him during the lung surgery. 364 00:29:57,357 --> 00:29:59,293 Yes. 365 00:29:59,430 --> 00:30:05,538 Some time ago, I told him to never forget his duty as a doctor. 366 00:30:05,776 --> 00:30:13,587 Do Yang told me that Dr. Hwang kept his rationale and completed the surgery. 367 00:30:13,765 --> 00:30:18,379 That's what he said? 368 00:30:29,564 --> 00:30:34,983 I was flabbergasted when you came the surgery room asking to join. 369 00:30:35,161 --> 00:30:38,909 This man isn't human! 370 00:30:39,086 --> 00:30:44,100 How could he consider studying the patient who was his mortal enemy? 371 00:30:44,370 --> 00:30:48,919 That means I'm human. 372 00:30:49,116 --> 00:30:51,517 Because I meant to kill him. 373 00:30:51,745 --> 00:30:54,088 I know! 374 00:30:55,439 --> 00:31:01,867 But I liked you more because of this different side. 375 00:31:01,980 --> 00:31:04,139 And myself along with it. 376 00:31:04,340 --> 00:31:06,892 Dr. Baek! 377 00:31:07,316 --> 00:31:12,244 I've liked you for a long time. 378 00:31:12,394 --> 00:31:14,556 Really? 379 00:31:14,744 --> 00:31:18,941 I don't understand it. I should be your enemy! 380 00:31:19,042 --> 00:31:25,225 I believe that I exist now because of you. 381 00:31:25,403 --> 00:31:26,793 Think about it. 382 00:31:26,894 --> 00:31:34,349 If I didn't have such worthy competition, I would never have finished my studies. 383 00:31:34,706 --> 00:31:37,386 I think so too. 384 00:31:37,587 --> 00:31:39,953 If it weren't for you, 385 00:31:40,206 --> 00:31:46,710 I wouldn't have been able to bear the difficult time in Japan. 386 00:31:50,956 --> 00:31:57,324 I was really happy that you came back as a great surgeon. 387 00:31:57,900 --> 00:32:00,017 That's not true. 388 00:32:00,233 --> 00:32:05,876 I still feel like I have a long way to go if I am to catch up with you. 389 00:32:06,001 --> 00:32:07,891 No, not at all. 390 00:32:08,082 --> 00:32:12,000 You're the best doctor out of anyone I've seen! 391 00:32:12,061 --> 00:32:14,574 No... no, I'm not. 392 00:32:14,788 --> 00:32:18,665 Oh, I'll tell you something. 393 00:32:18,770 --> 00:32:21,360 Right before I came back to Korea, 394 00:32:21,535 --> 00:32:30,251 The Japanese students mocked and called me a butcher because of my skill with the knife. 395 00:32:30,674 --> 00:32:33,321 - Did that really happen? - Yes. 396 00:32:33,578 --> 00:32:39,247 But that was the happiest moment... 397 00:32:39,458 --> 00:32:41,778 ... during my entire stay in Japan. 398 00:32:41,912 --> 00:32:47,353 In a strange way, I felt like I had received recognition. 399 00:32:50,326 --> 00:32:53,012 - Thank you. - What for? 400 00:32:53,238 --> 00:32:58,399 I'm not sure, but thank you anyway. 401 00:33:05,188 --> 00:33:06,534 Oh yes. 402 00:33:07,712 --> 00:33:12,748 The War Minister is recovering nicely. 403 00:33:15,764 --> 00:33:18,978 Yes, I see. 404 00:33:19,330 --> 00:33:24,974 I told the War Minister to give you an apology. 405 00:33:25,218 --> 00:33:28,701 But he rejected me. 406 00:33:28,965 --> 00:33:31,131 Let him be. 407 00:33:31,177 --> 00:33:36,777 An apology without sincerity is not a true apology. 408 00:33:36,834 --> 00:33:38,425 Yes. 409 00:33:38,681 --> 00:33:43,602 But as I looked at the War Minister, 410 00:33:43,755 --> 00:33:52,782 I realized that I never gave you an apology. 411 00:33:53,990 --> 00:33:57,118 Dr. Hwang. 412 00:33:57,582 --> 00:34:02,755 I seek your forgiveness... 413 00:34:03,327 --> 00:34:07,006 ... for the many things in the past that we don't remember today. 414 00:34:08,084 --> 00:34:10,328 Dr. Baek. 415 00:34:10,790 --> 00:34:17,906 There is nothing you need my forgiveness for. 416 00:34:35,290 --> 00:34:37,654 Let's have a drink! 417 00:34:49,006 --> 00:34:55,550 You sing extremely well too! 418 00:34:56,571 --> 00:34:58,706 What is the name of that melody? 419 00:34:58,952 --> 00:35:05,799 Oh, it's an American folk song called Kentucky's Old Home. 420 00:35:06,999 --> 00:35:09,725 Can you teach me the melody too? 421 00:35:09,826 --> 00:35:12,343 Of course! 422 00:35:13,840 --> 00:35:17,833 - Seok Ran really likes this song. - Does she? 423 00:35:17,967 --> 00:35:22,200 She'll love it if you sing it to her. 424 00:35:22,341 --> 00:35:26,177 I'll teach it to you a little at a time. 425 00:35:39,343 --> 00:35:44,443 There's sunshine in the old Kentucky home! 426 00:35:44,668 --> 00:35:45,986 That's right! 427 00:35:45,995 --> 00:35:52,221 - It's a sad song about leaving Kentucky. - I see. 428 00:35:52,387 --> 00:35:54,918 - Shall we sing it again? - Yes! 429 00:36:59,564 --> 00:37:02,149 "What to do, what to do?" 430 00:38:02,321 --> 00:38:07,202 - Are you that happy? - Do you even have to ask? 431 00:38:08,555 --> 00:38:13,722 Onyang isn't close, so I'll send some security and guns with you. 432 00:38:13,923 --> 00:38:17,064 Can't we just go by ourselves, Father? 433 00:38:17,165 --> 00:38:21,519 - Then I can't let you go! - All right then! 434 00:38:23,186 --> 00:38:24,742 That...! 435 00:38:25,340 --> 00:38:29,240 - Father! - No, you can't take sleeping pills again! 436 00:38:29,389 --> 00:38:35,824 - These are candy-coated vitamins. - What? Then....? 437 00:38:36,003 --> 00:38:40,672 - I learned it from Mother. - What? 438 00:38:44,769 --> 00:38:49,106 Don't worry about things here. Go and get some rest. 439 00:38:49,207 --> 00:38:53,751 - We'll have the surgery when I return. - I look forward to it. 440 00:38:56,752 --> 00:39:01,692 In the meantime, I will prepare myself mentally. 441 00:39:01,973 --> 00:39:06,934 - Take care of yourself. - Have a good time. 442 00:39:23,866 --> 00:39:26,643 Contact Hwang Jung. 443 00:39:26,866 --> 00:39:31,912 - Tell him I want to see him. - Yes, Director. 444 00:39:33,287 --> 00:39:41,184 - I will have surgery tomorrow. - Do you think he'll agree to do this? 445 00:39:41,313 --> 00:39:44,246 We'll have to make sure he does. 446 00:39:44,492 --> 00:39:48,217 Why does it have to be Hwang Jung? 447 00:39:48,318 --> 00:39:51,018 I think Baek Do Yang is a great doctor too. 448 00:39:51,224 --> 00:39:56,112 Baek Do Yang is most definitely a great doctor. 449 00:39:56,385 --> 00:40:02,366 But it is certain that Hwang Jung is a greater doctor. 450 00:40:02,567 --> 00:40:05,691 There is another reason. 451 00:40:05,882 --> 00:40:10,552 Baek Do Yang is bold and quick. 452 00:40:10,721 --> 00:40:15,715 But he takes out too much at once. 453 00:40:15,716 --> 00:40:20,148 So his surgical wounds are big. 454 00:40:20,333 --> 00:40:24,583 Although Hwang Jung is slow, 455 00:40:24,779 --> 00:40:30,935 He is more precise in his incisions. 456 00:40:31,130 --> 00:40:33,522 And thus has a smaller surgical wound. 457 00:40:33,723 --> 00:40:38,688 Which is better for the patient? 458 00:40:38,856 --> 00:40:41,962 - The latter. - That's right. 459 00:40:42,127 --> 00:40:48,054 From a doctor's perspective, a large surgical site would be better. 460 00:40:48,166 --> 00:40:55,714 But from a patient's perspective, it's better to have a smaller wound. 461 00:40:58,067 --> 00:41:03,606 Furthermore, my surgery isn't about removing the entire lung. 462 00:41:03,816 --> 00:41:07,093 Only a small portion would be removed. 463 00:41:07,277 --> 00:41:12,516 And if I let Baek Do Yang do it? 464 00:41:12,990 --> 00:41:18,654 He would cut out large chunks of my lung! 465 00:41:20,876 --> 00:41:26,149 But what if I leave it to Hwang Jung? 466 00:41:26,261 --> 00:41:30,939 He would only remove the portion that needs to be removed. 467 00:41:31,144 --> 00:41:37,914 That's the reason why I want Hwang Jung. 468 00:42:07,240 --> 00:42:09,832 That was wonderful! 469 00:42:10,028 --> 00:42:14,043 How did you know I like this song? I don't remember singing it for you. 470 00:42:14,244 --> 00:42:18,688 You never sang it for me, but I've heard you sing it before. 471 00:42:18,846 --> 00:42:19,936 What? 472 00:42:19,937 --> 00:42:25,275 A long time ago, when I was shot... 473 00:42:25,834 --> 00:42:30,663 I heard you singing it. 474 00:42:43,664 --> 00:42:45,722 Really? 475 00:42:45,955 --> 00:42:48,296 We've known each other for a long time now. 476 00:42:48,397 --> 00:42:50,038 Yes. 477 00:42:51,191 --> 00:42:54,944 But I remember it like it was yesterday. 478 00:43:02,772 --> 00:43:09,343 Then and now, you are still very beautiful. 479 00:43:09,893 --> 00:43:14,960 You are so beautiful. 480 00:43:18,821 --> 00:43:22,329 Look at the lovebirds! 481 00:43:22,775 --> 00:43:25,692 The Director wants to see everyone. 482 00:43:29,593 --> 00:43:36,245 Mr. Severance from Cleveland has donated $10,000 to Jejoongwon! 483 00:43:38,741 --> 00:43:41,682 I don't think you all understand. 484 00:43:41,683 --> 00:43:44,475 Do you know how much $10,000 is? 485 00:43:44,621 --> 00:43:49,423 One American dollar is a day's wage for most Koreans! 486 00:43:49,565 --> 00:43:56,741 That's like using 10,000 people for the entire day! 487 00:43:59,391 --> 00:44:03,943 10,000 people can move mountains! 488 00:44:04,135 --> 00:44:09,539 I'm not sure about that, but we can build a hospital with 40 beds! 489 00:44:09,775 --> 00:44:14,536 My friend Gordon said he would design the hospital for free. 490 00:44:15,278 --> 00:44:18,795 This is Mr. Gordon's hospital design. 491 00:44:19,043 --> 00:44:21,598 It's nicer than Hansung Hospital! 492 00:44:21,792 --> 00:44:26,669 When will it be built? I want to treat patients there quickly! 493 00:44:26,670 --> 00:44:30,763 Administrator Oh and I will be looking at potential sites. 494 00:44:30,874 --> 00:44:36,946 Please take me with you. I can read feng shui really well! 495 00:44:37,682 --> 00:44:40,164 Is there anything you can't do? 496 00:44:43,301 --> 00:44:47,273 I am overjoyed that Jejoongwon will have new facilities. 497 00:44:47,474 --> 00:44:54,235 If the money has come from overseas, then you should change the name of the hospital. 498 00:44:54,236 --> 00:44:58,573 No, Your Majesty, how can we discard the name you gave? 499 00:44:58,574 --> 00:45:01,278 He's right, Your Majesty! 500 00:45:01,312 --> 00:45:05,332 The name of Jejoongwon is widely known even in America. 501 00:45:05,333 --> 00:45:08,640 Our people also know us as Jejoongwon. 502 00:45:08,641 --> 00:45:12,426 If the name is changed, it will cause problems. 503 00:45:12,558 --> 00:45:18,938 We will make the official name Jejoongwon Severance Hospital. 504 00:45:19,045 --> 00:45:23,640 But we will continue to call it Jejoongwon. 505 00:45:23,836 --> 00:45:29,795 - Please grant us permission. - Indeed. I am most grateful. 506 00:45:29,930 --> 00:45:32,831 Your Majesty, I have something to tell you. 507 00:45:32,932 --> 00:45:38,697 We started the free surgeries on the cleft lip patients. 508 00:45:38,816 --> 00:45:41,712 Yes, I am aware of that. It is a wonderful work. 509 00:45:41,713 --> 00:45:43,492 However... 510 00:45:43,535 --> 00:45:53,391 There are some women who are suffering because their husbands won't agree to a divorce. 511 00:45:53,579 --> 00:45:59,047 Please encourage them to agree to a divorce. 512 00:46:04,585 --> 00:46:10,563 Yes, Your Majesty, you have already made it lawful to divorce and remarry. 513 00:46:10,683 --> 00:46:17,512 But in this case, the husbands are abusing their wives and refusing to cooperate. 514 00:46:17,648 --> 00:46:23,095 We ask you for your help, Your Majesty. 515 00:46:29,523 --> 00:46:31,890 Here you are. 516 00:46:32,536 --> 00:46:34,692 Dr. Horton... 517 00:46:37,568 --> 00:46:40,938 His Majesty has granted his permission! 518 00:46:45,394 --> 00:46:48,639 Oh my goodness, thank you! 519 00:46:49,707 --> 00:46:55,398 - Administrator Oh helped. - How did I help? 520 00:46:55,583 --> 00:47:00,125 As a Confucian scholar, I object to divorce and remarriage. 521 00:47:00,254 --> 00:47:03,039 But I felt sorry for these women and added a few words... 522 00:47:03,040 --> 00:47:09,372 ... when Dr. Horton talked about it. But why did you have to bring it up? 523 00:47:09,502 --> 00:47:12,654 Thank you, Administrator Oh! 524 00:47:12,861 --> 00:47:16,981 - Thank you! Thank you! - No, don't thank me. I didn't do anything! 525 00:47:20,306 --> 00:47:23,439 Now the only thing left is to leave. 526 00:47:23,607 --> 00:47:25,923 When will you come back? 527 00:47:26,150 --> 00:47:30,717 It'll be a few years, since I'm leaving to study medicine. 528 00:47:30,958 --> 00:47:36,661 I wish time would fly by so that we could work together. 529 00:47:36,861 --> 00:47:38,929 Me too. 530 00:47:39,196 --> 00:47:43,498 - Seung Yeon! - Seok Ran! 531 00:47:49,125 --> 00:47:52,444 It's seaweed soup! It must be someone's birthday. 532 00:47:52,548 --> 00:47:57,651 - Must be. - It's your brithday! Happy birthday! 533 00:47:58,185 --> 00:48:00,797 Is that true? 534 00:48:01,413 --> 00:48:03,693 Happy Birthday! 535 00:48:03,958 --> 00:48:06,738 It's embarassing to be congratulated for that. 536 00:48:06,811 --> 00:48:08,511 Happy Birthday! 537 00:48:08,523 --> 00:48:15,371 - But what use is our birthday wishes? - I know! It should be Dr. Yu! 538 00:48:15,543 --> 00:48:18,083 Oh, Dr. Yu. 539 00:48:18,927 --> 00:48:22,066 - How did things go at the Palace? - It went very well. 540 00:48:22,298 --> 00:48:23,615 Before they leave for America, 541 00:48:23,750 --> 00:48:26,850 We're going to teach them some English and basic nursing skills. 542 00:48:26,857 --> 00:48:29,049 That's good. 543 00:48:31,557 --> 00:48:35,662 The basic nursing skills must be taught by Nurse Miryung and Nurse Nang Nang. 544 00:48:35,663 --> 00:48:37,872 Really? 545 00:48:38,183 --> 00:48:41,193 Nang Nang, high five! 546 00:48:42,179 --> 00:48:47,911 - I can't believe I'll be teaching someone! - You're more than qualified. 547 00:48:48,637 --> 00:48:51,460 It must be someone's birthday! 548 00:48:51,617 --> 00:48:54,300 Whose birthday is it? 549 00:49:03,057 --> 00:49:05,312 You're a little sad, right? 550 00:49:05,523 --> 00:49:10,956 What? My birthday? I'm not sad at all! 551 00:49:11,655 --> 00:49:16,515 - What... what is this? - It's a letter for you. 552 00:49:27,412 --> 00:49:31,195 - It's a letter from Dr. Allen. - What did he write? 553 00:49:31,196 --> 00:49:35,301 He says he's coming for the new hospital's opening. 554 00:49:39,366 --> 00:49:44,352 - And what's this? - That was delivered by hand today. 555 00:49:51,420 --> 00:49:56,889 I think he was really upset. His facial expression changed suddenly. 556 00:49:57,184 --> 00:49:59,595 Did you really forget? 557 00:49:59,906 --> 00:50:04,515 No, I remembered it up until last night. 558 00:50:04,926 --> 00:50:06,380 I even bought a present for him! 559 00:50:06,424 --> 00:50:11,824 Maybe you were too worried about the women. 560 00:50:11,893 --> 00:50:15,751 Seok Ran, what do you think about having a surprise party? 561 00:50:15,886 --> 00:50:16,898 A party? 562 00:50:16,899 --> 00:50:21,581 In the West, sometimes we pretend we don't know it's their birthday... 563 00:50:21,682 --> 00:50:25,205 ... and then throw them a great surprise party. 564 00:50:25,206 --> 00:50:30,934 If we do that, then you forgetting his birthday earlier would be... 565 00:50:30,935 --> 00:50:35,656 - Turning a misfortune into a blessing! - Yes, that's right! 566 00:50:35,847 --> 00:50:37,415 Really? 567 00:50:43,060 --> 00:50:45,398 Oh, we don't have any butter. 568 00:50:45,580 --> 00:50:48,296 Without butter, we can't make cake. 569 00:50:48,397 --> 00:50:49,871 Then what do we do? 570 00:50:49,872 --> 00:50:55,391 And we need an oven to bake it, but we don't have one either. 571 00:50:55,392 --> 00:50:59,832 Isn't there something we can do? We're already making the batter. 572 00:50:59,933 --> 00:51:03,082 Shall I slice some kimchi and make kimchi pancakes instead? 573 00:51:03,083 --> 00:51:05,929 Kimchi pancakes instead of a birthday cake? 574 00:51:05,930 --> 00:51:11,366 What about making wine bread? All we need is rice wine. 575 00:51:11,367 --> 00:51:16,519 And we won't need an oven because we can use the stove to steam it! 576 00:51:16,749 --> 00:51:19,327 - That's a good idea! - Wine bread? 577 00:51:19,328 --> 00:51:24,970 - Will you get drunk on it? - No, I think it will do nicely. 578 00:51:25,116 --> 00:51:29,300 Then all we need is rice wine. 579 00:51:29,547 --> 00:51:32,884 But where do we get rice wine? 580 00:51:33,085 --> 00:51:36,634 - Miss...! - What's wrong with you? 581 00:51:36,874 --> 00:51:40,722 Miss! Rice wine! 582 00:51:43,320 --> 00:51:47,706 I was saving it for when I couldn't sleep at night! 583 00:51:52,740 --> 00:51:55,219 Thank you, Miryung. 584 00:51:58,174 --> 00:52:01,573 Oh! You're spilling it. 585 00:52:07,852 --> 00:52:11,541 Yi Gwak, are you looking for a gravesite by any chance? 586 00:52:11,605 --> 00:52:16,970 No, we can't have a gravesite. People must leave our hospital alive! 587 00:52:16,971 --> 00:52:21,695 I'm trying to find the best location! 588 00:52:21,834 --> 00:52:25,411 - Mountain back, water embrace! - Yes, mountain back, water embrace. 589 00:52:25,412 --> 00:52:28,765 The back to the mountains and facing water in the front... 590 00:52:28,868 --> 00:52:31,671 - Isn't this that sort of location? - That's right. 591 00:52:31,672 --> 00:52:40,105 You need a location like this so that many people can live long and healthy lives! 592 00:52:40,303 --> 00:52:42,468 This is the spot. 593 00:52:42,642 --> 00:52:48,138 This is the best we've seen so far, and it'll be the best no matter how many we see. 594 00:52:48,139 --> 00:52:53,286 - Yes, I like this place for some reason. - I like it too. 595 00:52:53,340 --> 00:52:58,909 But where is Administrator Baek on an important day like this? 596 00:52:58,910 --> 00:53:04,971 I heard that you helped our Do Yang when he was in Japan. 597 00:53:05,072 --> 00:53:09,870 We should have sought you out earlier. Please accept my apologies. 598 00:53:10,092 --> 00:53:11,980 Please don't mention it. 599 00:53:12,101 --> 00:53:19,362 I just gave him a little financial assistance so that he could focus on his studies. 600 00:53:19,520 --> 00:53:25,495 But Do Yang ended up saving my daughter's life. 601 00:53:25,596 --> 00:53:29,702 He has already paid his debt. 602 00:53:30,598 --> 00:53:34,957 Our Do Yang is your daughter's savior then! 603 00:53:35,137 --> 00:53:39,354 In English, that's "same same"! 604 00:53:41,640 --> 00:53:44,505 But you know something...? 605 00:53:44,803 --> 00:53:48,986 I will be conveying Do Yang's wishes to you. 606 00:53:48,987 --> 00:53:54,699 As his uncle, I must do what is in his best interest. 607 00:53:54,713 --> 00:54:00,144 So you may consider what I'm about to say as the will of our family. 608 00:54:00,215 --> 00:54:03,002 Yes, please continue. 609 00:54:03,126 --> 00:54:10,446 We grant our approval to the wedding of our Do Yang and your daughter, Naoko. 610 00:54:10,633 --> 00:54:13,361 - Thank you. - However... 611 00:54:13,544 --> 00:54:19,240 The wedding will take place only once, in our tradition, and in our house in Korea. 612 00:54:19,482 --> 00:54:22,453 We do not mind having another wedding in Japan in the Japanese tradition. 613 00:54:22,554 --> 00:54:30,948 But we will not have a Japanese wedding in front of Hansung Hospital or the Japanese Embassy. 614 00:54:32,281 --> 00:54:36,223 We will have to give that some thought. 615 00:54:36,807 --> 00:54:38,347 What else? 616 00:54:38,597 --> 00:54:44,367 Do Yang says that he will go into practice for himself after the wedding. 617 00:54:44,368 --> 00:54:47,050 The location can be either in Korea or Japan. 618 00:54:47,151 --> 00:54:54,437 But he insists on starting out as a small clinic with just himself and Naoko. 619 00:54:54,600 --> 00:54:59,570 This is Do Yang's will as well as the will of our family. 620 00:54:59,571 --> 00:55:03,638 It is my understanding that Naoko has already agreed to this. 621 00:55:03,757 --> 00:55:07,508 We hope that you will grant your approval as well. 622 00:55:07,509 --> 00:55:09,215 And one more thing. 623 00:55:09,216 --> 00:55:15,316 After the wedding, Naoko must move in with us for three years. 624 00:55:15,434 --> 00:55:18,950 What? I had to do it too. 625 00:55:19,473 --> 00:55:24,049 I won't go easy on her because she's a foreigner. 626 00:55:28,751 --> 00:55:30,117 Foreign Minister! 627 00:55:30,262 --> 00:55:34,402 How dare Baek Do Yang try to manipulate me! 628 00:55:34,517 --> 00:55:38,309 Your Excellency, that's not important. 629 00:55:38,425 --> 00:55:40,778 The war has finally begun! 630 00:55:40,779 --> 00:55:47,417 The Imperial Navy has attacked the Russian Far East Fleet in Manchuria! 631 00:55:47,533 --> 00:55:49,898 I know. 632 00:55:50,051 --> 00:55:53,758 The Russo-Japanese War has finally begun! 633 00:55:53,859 --> 00:55:57,460 Should I increase the security at Hansung Hospital and at the Japanese Embassy? 634 00:55:57,461 --> 00:55:59,379 Yes, you should. 635 00:55:59,568 --> 00:56:05,611 This is not the battlefield, but the Russian Embassy has soldiers. 636 00:56:05,873 --> 00:56:14,548 And tell the Japanese citizens here in Hansung not to speak with any Russians. 637 00:56:15,005 --> 00:56:19,629 Should we call back Naoko and Baek Do Yang? 638 00:56:19,630 --> 00:56:21,585 No need for that. 639 00:56:21,645 --> 00:56:26,131 I sent security with them, so they will be fine. 640 00:56:26,719 --> 00:56:29,600 But... 641 00:56:29,884 --> 00:56:33,895 What did you mean when you said that Baek Do Yang was trying to manipulate you...? 642 00:56:33,996 --> 00:56:38,367 Oh, that. It's nothing important. 643 00:56:39,141 --> 00:56:45,893 My daughter's wedding will take place in front of the Japanese Embassy in a grand manner! 644 00:56:45,894 --> 00:56:55,240 - But if we are at war with Russia... - We must go on as normal. 645 00:56:55,445 --> 00:56:58,624 His family may object for a while, 646 00:56:58,890 --> 00:57:04,171 But Baek Do Yang will have no choice but to submit. 647 00:57:04,257 --> 00:57:10,756 Yes, you're right. We have his achilles heel! 648 00:57:15,991 --> 00:57:18,358 Wait a moment. 649 00:57:23,254 --> 00:57:25,421 The outhouses in Korea are so scary! 650 00:57:25,422 --> 00:57:28,514 I won't let anyone come near. 651 00:57:47,392 --> 00:57:51,657 - Naoko, do you have insomnia? - No, I don't! 652 00:58:34,955 --> 00:58:41,686 It smells. But I'll tolerate it since I'm with you. 653 00:58:42,057 --> 00:58:44,892 Do Yang-sama, aren't you tired? 654 00:58:45,233 --> 00:58:47,855 A little. 655 00:58:57,542 --> 00:58:59,905 Naoko. 656 00:59:00,279 --> 00:59:03,308 What if... 657 00:59:03,926 --> 00:59:06,752 And I'm just wondering. 658 00:59:07,851 --> 00:59:13,614 If I don't marry you, what will you do? 659 00:59:14,882 --> 00:59:18,591 - Are you serious? - No, just curious, that's all. 660 00:59:18,684 --> 00:59:24,892 I would take medicine and die. I always take it with me. 661 00:59:25,971 --> 00:59:31,144 So don't even joke about something like that. 662 00:59:32,650 --> 00:59:36,043 I saw the sleeping pills in your bag. 663 00:59:37,251 --> 00:59:41,159 - Is that why you asked? - Yes. 664 00:59:41,336 --> 00:59:47,144 Because I remembered the time we had to pump your stomach last time. 665 00:59:48,355 --> 00:59:53,541 Was it the same medicine then too? 666 00:59:53,984 --> 00:59:57,676 Yes, it was. 667 00:59:58,066 --> 01:00:01,700 And you take it everywhere because I might leave you? 668 01:00:01,901 --> 01:00:03,577 Yes. 669 01:00:03,819 --> 01:00:08,687 You don't want me to die, do you? 670 01:00:08,881 --> 01:00:11,526 Naoko. 671 01:00:12,218 --> 01:00:16,290 That's candy-coated vitamins. 672 01:00:16,330 --> 01:00:19,851 I took those vitamins too when I was in Japan! 673 01:00:20,188 --> 01:00:25,872 No! Maybe the bottle was mislabeled? 674 01:00:29,936 --> 01:00:31,711 Do Yang-sama! 675 01:00:31,973 --> 01:00:35,526 Overdosing on them might give you diarrhea, but they won't kill you. 676 01:00:35,527 --> 01:00:39,365 Do Yang-sama, I think you're mistaken! 677 01:00:39,482 --> 01:00:46,851 - I thought you were sincere about me. - I do! I love you, Do Yang-sama! 678 01:00:49,139 --> 01:00:51,907 Please don't go! 679 01:00:52,974 --> 01:00:54,952 Move aside. 680 01:00:55,930 --> 01:00:57,825 Move aside! 681 01:00:58,127 --> 01:01:00,230 I said move aside! 682 01:01:17,145 --> 01:01:19,998 Don't hit him! 683 01:01:20,155 --> 01:01:23,627 Do Yang-sama, are you all right? 684 01:01:27,205 --> 01:01:29,293 Do Yang-sama... 685 01:01:29,294 --> 01:01:33,962 I was wrong. Please forgive me. 686 01:01:45,480 --> 01:01:48,337 Do Yang-sama... 687 01:02:03,882 --> 01:02:05,883 You know this is all because of me, right? 688 01:02:05,958 --> 01:02:07,158 You have to replace my rice wine! 689 01:02:07,158 --> 01:02:09,659 I will! 690 01:02:27,263 --> 01:02:32,541 - It's ready, Doctor. - Now we'll put jam on it! 691 01:02:33,819 --> 01:02:36,509 Dr. Hwang's coming! 692 01:02:46,645 --> 01:02:48,853 What's this smell? 693 01:02:49,019 --> 01:02:55,275 - What smell? - It smells sweet. 694 01:02:55,362 --> 01:02:57,939 What smell are you talking about? 695 01:02:57,940 --> 01:03:01,911 Four women are here, so of course it smells nice. 696 01:03:02,042 --> 01:03:03,751 That's right! 697 01:03:03,944 --> 01:03:06,313 I see. 698 01:03:11,079 --> 01:03:16,124 - Are you going somewhere? - Yes, someone wants to talk to me. 699 01:03:16,253 --> 01:03:21,852 - I'm going to the hotel restaurant. - When are you coming back? 700 01:03:22,090 --> 01:03:24,751 - Once my meeting is over. - You have to hurry back. 701 01:03:24,872 --> 01:03:27,328 Yes, hurry back! 702 01:03:27,599 --> 01:03:33,271 - Is something wrong? - Of course not. Just hurry back. 703 01:03:33,446 --> 01:03:37,542 All right. I'll be back right away. 704 01:03:40,139 --> 01:03:44,996 - What is that behind you? - It's nothing! 705 01:03:46,904 --> 01:03:51,580 - Hurry back! - Please hurry back! 706 01:04:03,344 --> 01:04:06,341 Why did you ask to see me here? 707 01:04:06,411 --> 01:04:08,910 You don't look well. 708 01:04:09,010 --> 01:04:11,401 We could have met at the hospital. 709 01:04:11,502 --> 01:04:16,530 I wanted to see you here, Dr. Hwang. 710 01:04:16,769 --> 01:04:22,625 Why did you want to see me? I have to hurry back. 711 01:04:22,868 --> 01:04:29,369 I'm... I'm not well. 712 01:04:29,956 --> 01:04:33,978 So I'll be direct. 713 01:04:35,407 --> 01:04:41,276 Please perform my lung surgery. 714 01:04:44,892 --> 01:04:46,648 No. 715 01:04:46,973 --> 01:04:52,384 - You have Dr. Baek at Hansung Hospital. - He's on vacation with his fiancee. 716 01:04:52,421 --> 01:04:55,190 We don't know when he'll be back. 717 01:04:55,391 --> 01:05:00,728 There is no one to operate on me but you, Dr. Hwang. 718 01:05:00,981 --> 01:05:04,182 You wouldn't turn away a patient, would you? 719 01:05:04,338 --> 01:05:07,997 You took a Hippocratic oath. 720 01:05:09,291 --> 01:05:11,991 Please. 721 01:05:12,243 --> 01:05:18,991 Fine. Check yourself into Jejoongwon. I'll make an appointment on my calendar. 722 01:05:21,965 --> 01:05:24,425 Dr. Hwang... 723 01:05:24,925 --> 01:05:28,239 I'm the Director of Hansung Hospital. 724 01:05:28,384 --> 01:05:33,731 It wouldn't look good if I went to Jejoongwon. 725 01:05:34,109 --> 01:05:39,278 - Our facilities are better and... - I only do surgeries at Jejoongwon. 726 01:05:39,348 --> 01:05:43,854 If you want me to do your surgery, please come to Jejoongwon. 727 01:05:44,059 --> 01:05:47,127 I'm busy so I'll take my leave. 728 01:05:47,128 --> 01:05:49,552 Dr. Hwang...! 729 01:06:17,404 --> 01:06:20,612 When Dr. Hwang arrives, we have to sing this song I just taught you. 730 01:06:20,613 --> 01:06:22,871 Yes, Dr. Horton! 731 01:06:46,084 --> 01:06:49,035 It'll be daylight by the time I get a taste of that cake. 732 01:06:49,036 --> 01:06:51,094 I'm going to head home. 733 01:06:51,295 --> 01:06:55,949 I'm sorry, but I was out with Administrator Oh all day and I'm tired. 734 01:06:55,950 --> 01:06:59,916 - I'm going home. - Yes, Director. Good night! 735 01:07:01,336 --> 01:07:03,978 Why isn't he coming? 736 01:07:04,124 --> 01:07:09,378 Seok Ran, I have to go home because of my child. 737 01:07:10,852 --> 01:07:14,385 - Please go home. - Yes, please go home. 738 01:07:20,359 --> 01:07:23,524 Nang Nang, let's go. 739 01:07:28,369 --> 01:07:31,114 He's so late! 740 01:07:32,424 --> 01:07:34,707 Where is he? 741 01:08:23,207 --> 01:08:27,910 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 742 01:08:28,200 --> 01:08:31,999 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 743 01:08:32,241 --> 01:08:37,994 Translator/Timer: MrsKorea 744 01:08:38,237 --> 01:08:43,937 Editing/QC: victory 745 01:08:44,251 --> 01:08:48,917 Coordinators: mily2, ay_link 746 01:08:49,260 --> 01:08:50,839 Where are the surgical instruments? 747 01:08:51,040 --> 01:08:53,449 Someone has taken the surgical tools and instruments! 748 01:08:53,450 --> 01:08:57,038 At daybreak, please begin the surgery. 749 01:08:57,239 --> 01:09:01,168 It's because of you! You're the reason Do Yang-sama won't come to me! 750 01:09:01,360 --> 01:09:05,653 You can return safely and see the patients waiting for you at Jejoongwon! 751 01:09:05,754 --> 01:09:07,834 And Yu Seok Ran too. 752 01:09:07,935 --> 01:09:13,325 I won't take a single step! Not until you accept my apology! 753 01:09:13,426 --> 01:09:18,607 I plan on giving my all for the Independence of Korea. 754 01:09:18,737 --> 01:09:21,977 Please take care of my Seok Ran. 755 01:09:22,178 --> 01:09:27,778 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com61468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.