All language subtitles for Jejungwon.E30.100413.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,001 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,001 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,092 --> 00:00:08,652 Episode 30 4 00:00:32,275 --> 00:00:35,289 He answered the Health Agency's help request. 5 00:00:35,438 --> 00:00:38,213 That's good. 6 00:00:38,816 --> 00:00:43,594 - You can't be here, whoever you are. - I am Do Yang-sama's fiancee. 7 00:01:08,973 --> 00:01:11,310 It looks good. 8 00:01:11,559 --> 00:01:13,149 There may be a scar, 9 00:01:13,150 --> 00:01:17,570 But if she puts some powder on, it won't be visible. 10 00:01:17,571 --> 00:01:23,682 Good work. I don't think she'll attempt to end her life anymore. 11 00:01:23,683 --> 00:01:25,816 I realized something during this surgery. 12 00:01:25,956 --> 00:01:30,747 We should operate on young children with cleft lips too. 13 00:01:30,940 --> 00:01:32,067 Yes... 14 00:01:32,160 --> 00:01:37,599 That way they won't grow up ostracized. They'll be able to play with other kids. 15 00:01:37,733 --> 00:01:43,240 I'm bring it up during our next meeting at the Health Agency and organize something. 16 00:01:43,803 --> 00:01:47,524 My nephew has a cleft lip too. 17 00:01:47,640 --> 00:01:52,256 Can you fix it, Dr. Baek? 18 00:01:56,997 --> 00:02:00,031 Dr. Hwang is here! 19 00:02:03,957 --> 00:02:07,208 Who's that woman? 20 00:02:15,692 --> 00:02:18,234 Well done, Dr. Baek. 21 00:02:18,665 --> 00:02:20,521 You too, Dr. Yu. 22 00:02:20,785 --> 00:02:22,915 Please don't mention it. 23 00:02:23,016 --> 00:02:25,609 Miss Naoko. 24 00:02:37,450 --> 00:02:40,506 Is Yu Seok Ran more important than our wedding? 25 00:02:40,507 --> 00:02:43,955 You saw it with your own eyes. A patient needed surgery for her cleft lip. 26 00:02:43,956 --> 00:02:47,257 Yes, I saw it. That's why I'm more angry! 27 00:02:47,297 --> 00:02:51,184 Is a cleft lip a medical emergency? 28 00:02:51,248 --> 00:02:54,849 Dr. Hwang could have performed the surgery! 29 00:02:55,571 --> 00:03:00,732 Do you even want to marry me? 30 00:03:00,902 --> 00:03:05,629 - Naoko! - Do you even love me? 31 00:03:06,373 --> 00:03:08,468 I thought I asked you to stop asking me things like that! 32 00:03:08,469 --> 00:03:10,658 Yes. 33 00:03:10,746 --> 00:03:17,790 For the past five years, I acted like a child when I was with you. 34 00:03:17,955 --> 00:03:24,685 I hoped again and again that your heart would open up to me. 35 00:03:24,804 --> 00:03:31,694 But I realized today that your heart hasn't open up to me at all. 36 00:03:31,828 --> 00:03:38,730 I gave you the advantage in our relationship because I loved you more. 37 00:03:38,955 --> 00:03:44,614 But today, you pushed me too far. 38 00:03:45,798 --> 00:03:52,400 This is why our relationship doesn't work. Your feelings for me are too strong. 39 00:03:53,484 --> 00:03:58,694 Let's delay our wedding. 40 00:03:59,456 --> 00:04:04,518 I'm sorry for saying this to you now. I should have told you before I left Japan. 41 00:04:06,280 --> 00:04:09,082 And there is something you should know. 42 00:04:09,238 --> 00:04:14,821 You knew who was behind the explosion in Lord Lee Yong-Ik's ward, didn't you? 43 00:04:14,922 --> 00:04:18,578 What do you mean? How would I know that? 44 00:04:18,579 --> 00:04:23,609 The person who gave orders for the explosion was... 45 00:04:27,530 --> 00:04:29,901 - Who was it? - Forget it. 46 00:04:29,902 --> 00:04:32,296 Just tell who it was! 47 00:04:32,311 --> 00:04:36,311 Is it connected to our wedding in some way? 48 00:04:36,614 --> 00:04:39,578 You're frustrating me! 49 00:04:42,243 --> 00:04:47,342 Naoko, tensions between Japan and Korea are rapidly rising. 50 00:04:47,443 --> 00:04:50,673 If we were to get married during this time... 51 00:04:50,754 --> 00:04:54,192 Our marriage would not be looked upon with favor. 52 00:04:54,193 --> 00:04:59,767 People will think that I married you for your family's wealth and power. 53 00:04:59,865 --> 00:05:02,883 Especially Dr. Watanabe and the Japanese Ambassador. 54 00:05:02,884 --> 00:05:08,063 - Who cares what they think? - I can't help it. 55 00:05:08,155 --> 00:05:14,551 I'm a doctor at Hansung Hospital. I need to work on my career more. 56 00:05:14,655 --> 00:05:18,427 Only then can I take you as my bride. 57 00:05:18,428 --> 00:05:23,448 When is that going to be? 58 00:05:24,285 --> 00:05:27,573 It won't take very long. 59 00:05:28,608 --> 00:05:35,195 What if I give up my citizenship? Then we wouldn't have any problems. 60 00:05:35,274 --> 00:05:38,615 - Naoko! - I feel so insecure all the time. 61 00:05:38,875 --> 00:05:44,122 I'm scared that you'll leave me. 62 00:05:44,560 --> 00:05:51,125 When the tone of your voice changes, I can't do anything all day! 63 00:05:51,340 --> 00:05:56,815 Am I strange for being this way? All right then. 64 00:05:56,977 --> 00:06:03,097 We'll delay the wedding. I'll explain to my father. 65 00:06:03,298 --> 00:06:12,346 But promise that you'll spend more time with me here in Korea. 66 00:06:13,367 --> 00:06:15,350 All right. 67 00:06:21,769 --> 00:06:25,200 - Oh, Dr. Baek, welcome. - Dr. Baek. 68 00:06:25,387 --> 00:06:28,226 Young Master, we were just about to take off her bandages. 69 00:06:28,227 --> 00:06:32,063 I was curious to her status. Dr. Yu, thank you for calling me. 70 00:06:32,203 --> 00:06:37,544 Not at all! It's only right that you see your patient. 71 00:06:46,119 --> 00:06:49,662 Don't worry. I'm sure it will look good. 72 00:06:50,143 --> 00:06:52,536 Have a look. 73 00:07:06,176 --> 00:07:10,175 Thank you! I didn't know it was possible! 74 00:07:10,276 --> 00:07:14,617 You certainly had good fortune! Good fortune! 75 00:07:14,718 --> 00:07:17,549 The lip looks good. Great work, Dr. Baek. 76 00:07:17,650 --> 00:07:22,632 Not at all. This surgery was performed by Dr. Yu. 77 00:07:22,710 --> 00:07:25,960 No! I didn't do anything! 78 00:07:26,061 --> 00:07:28,925 If you didn't come to Hansung Hospital for the x-ray, 79 00:07:29,002 --> 00:07:31,902 ... this surgery would never have happened. 80 00:07:32,070 --> 00:07:37,890 As Dr. Baek mentioned, we should start treating patients with cleft lips here. 81 00:07:41,789 --> 00:07:45,550 According to my survey results, 82 00:07:45,751 --> 00:07:52,155 1 out of every 1000 children are born with either a cleft lip or palate. 83 00:07:52,379 --> 00:07:56,737 But because their parents tend to hide them away from shame and fear, 84 00:07:56,813 --> 00:08:00,110 These children grow up never having it corrected. 85 00:08:00,362 --> 00:08:03,014 That is why we must disseminate this information agressively, 86 00:08:03,139 --> 00:08:07,531 So that these children can receive this surgery. 87 00:08:07,532 --> 00:08:12,567 And if this surgery is performed between the ages of one and two, there is minimal scarring. 88 00:08:12,568 --> 00:08:20,012 We must liase with the OB/GYN doctors so that we can monitor these children from birth. 89 00:08:22,711 --> 00:08:26,640 I've prepared some posters. Dr. Yu. 90 00:08:38,559 --> 00:08:41,844 - Have a look when you get back. - Yes, I will. 91 00:08:46,897 --> 00:08:50,785 Cleft Lip and Palate patients treated without charge. 92 00:08:57,974 --> 00:08:59,799 Come now... 93 00:09:00,160 --> 00:09:06,294 Do I have to do this? I'm scared! 94 00:09:07,264 --> 00:09:12,749 Scared of what? It'll be over when you wake up from a deep sleep. 95 00:09:12,977 --> 00:09:16,801 You're such a pretty girl! 96 00:09:17,096 --> 00:09:21,192 Dr. Hwang, isn't she pretty? 97 00:09:21,923 --> 00:09:25,955 Oh my goodness! There is a girl prettier than Dr. Yu Seok Ran! 98 00:09:25,956 --> 00:09:30,532 - I've never seen such beauty! - She's much prettier than me. 99 00:09:30,738 --> 00:09:36,271 You're going to be a great beauty of Korea after your surgery! 100 00:09:36,361 --> 00:09:39,042 Please fix my lip! 101 00:09:41,815 --> 00:09:44,027 How many patients left today? 102 00:09:44,233 --> 00:09:47,816 The two of you have been operated on ten patients so far. 103 00:09:47,917 --> 00:09:51,869 - Now there's four left. - We'll finish by evening. 104 00:09:51,918 --> 00:09:54,740 - Let's begin. - Yes! 105 00:10:11,114 --> 00:10:13,563 Have we finished seeing all the cleft lip patients? 106 00:10:13,650 --> 00:10:17,050 Yes, you've performed 12 surgeries. 107 00:10:19,626 --> 00:10:21,876 Do you want to have dinner at a restaurant? 108 00:10:21,877 --> 00:10:26,183 - How about omurice? - Really? 109 00:10:26,276 --> 00:10:29,663 Then let's finish up and go! 110 00:10:31,746 --> 00:10:33,475 Foreign Minister, 111 00:10:33,476 --> 00:10:39,816 How do you feel after seeing how Imperial Japan is taking care of Korean patients? 112 00:10:40,326 --> 00:10:44,147 The hospital here isn't as good as the ones back home. 113 00:10:44,248 --> 00:10:48,263 This is more than sufficient for the Koreans. 114 00:10:48,406 --> 00:10:52,371 They wouldn't be able to handle it if the hospital's facilities were any better. 115 00:10:52,543 --> 00:10:57,032 Oh, here comes Dr. Baek. 116 00:10:57,033 --> 00:11:00,696 - Father! - Oh, Naoko! 117 00:11:02,605 --> 00:11:07,375 Do Yang, your face looks thin. 118 00:11:09,566 --> 00:11:14,182 I heard you were so busy you couldn't come to Japan. 119 00:11:14,311 --> 00:11:21,880 You missed the ship because of a patient on the verge of death? 120 00:11:24,391 --> 00:11:26,647 - Yes. - That's right! 121 00:11:26,739 --> 00:11:28,730 Dr. Baek is very busy. 122 00:11:28,811 --> 00:11:34,063 Recently, he organized the other hospitals at the Health Agency, 123 00:11:34,162 --> 00:11:37,724 ... so that cleft lip and cleft palate patients receive corrective surgery. 124 00:11:37,725 --> 00:11:40,283 As a result, the negative rumors about our hospital... 125 00:11:40,342 --> 00:11:44,042 ... during the King's stay at the Russian Embassy... 126 00:11:44,110 --> 00:11:49,761 ... have disappeared significantly. 127 00:11:50,070 --> 00:11:51,808 I can see why you're busy. 128 00:11:51,986 --> 00:11:53,449 Father. 129 00:11:53,541 --> 00:11:59,714 Do Yang-sama is using medicine as a bridge between Japan and Korea. 130 00:11:59,715 --> 00:12:04,484 The patients wait in line for him. 131 00:12:04,605 --> 00:12:06,252 I see. 132 00:12:06,382 --> 00:12:10,482 So please don't be angry about the wedding. 133 00:12:10,628 --> 00:12:14,845 - We can always set the date again later. - You're right. 134 00:12:15,053 --> 00:12:19,957 Yes, that is why I'm here now. 135 00:12:21,381 --> 00:12:26,313 We'll delay your wedding in Japan. 136 00:12:26,518 --> 00:12:29,854 But why don't you have the wedding in Korea first? 137 00:12:30,180 --> 00:12:32,519 Father...! 138 00:12:35,666 --> 00:12:39,637 You're from a very illustrious family. 139 00:12:40,009 --> 00:12:45,217 And I've been too focused on my family. Am I right, Mr. Baek? 140 00:12:46,516 --> 00:12:52,484 The Foreign Minister is a very considerate man. 141 00:12:52,624 --> 00:12:57,471 It would a symbolic event if a traditional Japanese wedding... 142 00:12:57,569 --> 00:13:01,098 ... took place at Hansung Hospital's front lawn. 143 00:13:01,277 --> 00:13:06,779 We must invite all the senior officials of Korea and have a great celebration! 144 00:13:06,959 --> 00:13:11,126 Fine, let's do that. I have no son. 145 00:13:11,188 --> 00:13:15,575 That is why I've decided that after the wedding, 146 00:13:15,649 --> 00:13:20,205 I will bestow my family name of Kobayashi to you. 147 00:13:21,383 --> 00:13:23,983 Do Yang, I hope that you will take this opportunity... 148 00:13:24,090 --> 00:13:28,498 ... to be reborn as a citizen of our great nation! 149 00:13:49,909 --> 00:13:52,677 I have no son. 150 00:13:52,678 --> 00:13:57,113 That is why I've decided that after the wedding, 151 00:13:57,214 --> 00:13:59,882 I will bestow my family name of Kobayashi to you. 152 00:14:00,077 --> 00:14:01,068 I hope that... 153 00:14:01,139 --> 00:14:05,339 you will take this opportunity to be reborn as a citizen of our great nation! 154 00:14:19,982 --> 00:14:22,276 Please go to the pharmacy for the medicine. 155 00:14:22,361 --> 00:14:24,357 Next patient, please come in! 156 00:14:24,400 --> 00:14:26,433 Excuse me! 157 00:14:28,895 --> 00:14:31,871 - You need to wait in line! - I'm going in first! 158 00:14:32,043 --> 00:14:34,824 You can't do this! Please go and wait your turn! 159 00:14:34,825 --> 00:14:39,522 I'm seeing the doctor first. I warn you, leave me alone. 160 00:14:39,596 --> 00:14:44,265 - I know you're in a rush, but... - I need to see you! 161 00:14:45,879 --> 00:14:49,450 I'll be fine. You can wait outside. 162 00:14:50,833 --> 00:14:53,228 What's bothering you today? 163 00:14:53,370 --> 00:14:56,377 Do you have any opium here? 164 00:14:56,527 --> 00:15:01,819 I need it. Oh, I heard you had morphine here. 165 00:15:01,985 --> 00:15:04,260 Give me a shot of that. 166 00:15:04,455 --> 00:15:06,752 You must be addicted to opium. 167 00:15:06,753 --> 00:15:10,042 But we don't give morphine shots to just anyone. 168 00:15:10,043 --> 00:15:14,356 - You won't give me the shot? - No, I won't. 169 00:15:15,703 --> 00:15:18,335 I'm not a butcher, Sir! 170 00:15:18,492 --> 00:15:25,492 His Majesty the King promoted my son, so I got promoted too! 171 00:15:27,252 --> 00:15:31,084 A promotion for a butcher, my ass! 172 00:15:33,956 --> 00:15:38,205 If you give me one shot of morphone, I'll tell you everything. 173 00:15:38,402 --> 00:15:41,114 I'll tell you how your father died. 174 00:15:41,215 --> 00:15:44,701 I'll tell you who was behind his death. 175 00:15:45,193 --> 00:15:49,452 Sir, you can't cause trouble here. You need to leave. 176 00:15:50,326 --> 00:15:56,751 It... it was me who killed your father! 177 00:15:56,857 --> 00:15:59,193 What the hell is he saying? 178 00:15:59,294 --> 00:16:03,216 - Hey, you bastard! - The patients can hear you! 179 00:16:03,741 --> 00:16:06,425 Who are you? 180 00:16:06,869 --> 00:16:10,037 Me? I'm not important. 181 00:16:10,071 --> 00:16:16,110 Just give me some morphine and I'll tell you everything! 182 00:16:19,898 --> 00:16:24,711 I'll tell you how your father died and who gave the orders to have him killed! 183 00:16:24,837 --> 00:16:31,598 He died in a tavern, right? And you were outside sewing someone up! 184 00:16:31,688 --> 00:16:34,316 Am I wrong? 185 00:16:34,546 --> 00:16:37,442 A butcher becoming a doctor, my foot! 186 00:16:37,443 --> 00:16:40,185 Get out, you crazy bastard! 187 00:16:40,935 --> 00:16:44,292 Who are you? What are you saying? 188 00:16:44,339 --> 00:16:49,435 Give me morphine! Morphine! 189 00:16:53,214 --> 00:16:56,441 I'm going to take him to a room. 190 00:17:10,455 --> 00:17:15,301 Give me some morphine! Please, I need morphine! 191 00:17:16,092 --> 00:17:19,311 It's against the rules of the hospital to give you morphine. 192 00:17:19,580 --> 00:17:23,172 Tell us what you said earlier. 193 00:17:23,381 --> 00:17:27,350 Were you really the one who killed Uncle? 194 00:17:27,607 --> 00:17:29,771 Yi Gwak. 195 00:17:40,563 --> 00:17:44,031 We're going to have to put him on a fast for the time being. 196 00:17:44,235 --> 00:17:46,431 His condition is very serious. 197 00:17:46,432 --> 00:17:52,103 I can see that. I'll take care of this patient. 198 00:17:52,267 --> 00:17:55,983 You should return to the patients. 199 00:18:02,306 --> 00:18:04,759 Why are you all here? 200 00:18:04,999 --> 00:18:10,431 He's just an opium addict. 201 00:18:10,885 --> 00:18:14,715 I can examine him myself, so all of you, please leave. 202 00:18:14,716 --> 00:18:17,647 - Dr. Hwang... - Dr. Goh! 203 00:18:17,893 --> 00:18:20,913 Please escort Dr. Yu out. 204 00:18:21,094 --> 00:18:25,297 Yi Gwak, you go too. 205 00:18:29,094 --> 00:18:31,399 Dr. Yu. 206 00:18:40,088 --> 00:18:43,551 You seem to know about my father. 207 00:18:43,946 --> 00:18:47,529 Please tell me what else you know. 208 00:18:48,248 --> 00:18:52,685 Nothing is for free in this world. 209 00:18:59,383 --> 00:19:02,405 What is that? 210 00:19:03,243 --> 00:19:06,012 Is that all morphine? 211 00:19:06,489 --> 00:19:10,203 Hurry! Hurry! 212 00:19:13,153 --> 00:19:16,826 Tell me about my father. 213 00:19:16,827 --> 00:19:19,192 Why are you stopping? 214 00:19:19,293 --> 00:19:23,895 Give that to me now! Hurry! 215 00:19:30,219 --> 00:19:33,622 We tried to kill you first. 216 00:19:33,831 --> 00:19:38,110 On the night you moved into your new house. 217 00:19:38,323 --> 00:19:41,401 But you didn't die. 218 00:19:41,661 --> 00:19:46,635 That's why we decided to kill your father! 219 00:19:48,257 --> 00:19:52,210 - That bastard! - Get a hold of yourself! 220 00:19:53,505 --> 00:19:56,313 Dr. Hwang....! 221 00:19:56,596 --> 00:20:02,871 - Who... are you? - I'm not the one that's important. 222 00:20:03,172 --> 00:20:06,800 - I just did as I was told. - Who told you to do this? 223 00:20:06,801 --> 00:20:11,987 I won't tell you! Not until you give me that shot! 224 00:20:11,988 --> 00:20:16,722 - Please tell me. - No, no! I won't tell you! 225 00:20:16,864 --> 00:20:23,431 Please give me that morphine! Please, please! 226 00:20:23,616 --> 00:20:26,202 Where are you going? 227 00:20:26,379 --> 00:20:28,967 The War Minister! 228 00:20:29,718 --> 00:20:32,539 It was the War Minister! 229 00:20:33,857 --> 00:20:37,923 He wanted you to feel the pain of losing a loved one too! 230 00:20:38,197 --> 00:20:41,025 He made us do it! 231 00:20:42,082 --> 00:20:46,854 I told you I want the morphine! Morphine! 232 00:20:59,588 --> 00:21:02,999 Give me the goddamned morphine! 233 00:21:10,234 --> 00:21:11,943 Dr. Goh... 234 00:21:12,017 --> 00:21:18,445 Please give the patient some IV fluids. 235 00:21:18,608 --> 00:21:23,683 He is dehydrated because of the withdrawal. 236 00:21:23,734 --> 00:21:26,238 All right. 237 00:21:32,382 --> 00:21:36,434 - Jung... - Dr. Hwang... 238 00:21:43,826 --> 00:21:48,156 The War Minister has retired from duty. 239 00:21:48,208 --> 00:21:52,035 He was so ruthless with his enemies while he was the War Minister. 240 00:21:52,104 --> 00:21:53,812 Now he has a private army to guard him. 241 00:21:53,813 --> 00:21:57,873 He must really done a lot of bad things! 242 00:22:02,357 --> 00:22:06,538 The patient was so upset that the IV wasn't morphine! 243 00:22:06,606 --> 00:22:09,383 Good work, Dr. Goh. 244 00:22:10,700 --> 00:22:14,053 You must have been discussing the War Minister, 245 00:22:14,191 --> 00:22:16,532 ... but I know something about him. 246 00:22:16,632 --> 00:22:19,643 My friend at the Bureau of Art told me that... 247 00:22:19,702 --> 00:22:23,902 They are drawing the War Minister's portrait. 248 00:22:23,980 --> 00:22:27,127 He must be on his deathbed. Heaven is punishing him! 249 00:22:27,216 --> 00:22:29,319 How dare you cut in! 250 00:22:29,406 --> 00:22:35,506 I heard that he had to resign his post due to illness. 251 00:22:35,620 --> 00:22:39,065 That means he has only a short time to live. 252 00:22:39,066 --> 00:22:43,682 Dr. Hwang, I am sure your heart is full of bitterness right now. 253 00:22:43,898 --> 00:22:49,182 But perhaps you need to think that time has taken care of your revenge for you. 254 00:22:49,385 --> 00:22:52,528 - He's right, Dr. Hwang. - How can that be enough for revenge? 255 00:22:52,529 --> 00:22:55,892 Revenge is sticking a knife in him one second before he dies! 256 00:22:55,993 --> 00:22:58,029 Yi Gwak! 257 00:22:58,183 --> 00:23:01,851 I'm just making a point. I'm not saying that's what I'm going to do. 258 00:23:01,950 --> 00:23:06,559 Report this to the authorities. He went against His Majesty's orders. 259 00:23:06,611 --> 00:23:12,079 You have a witness now, so you will be able to get a trial. 260 00:23:12,489 --> 00:23:17,546 I want to be alone for a while. 261 00:24:28,730 --> 00:24:31,707 I'm not a butcher! 262 00:24:31,846 --> 00:24:39,637 His Majesty the King promoted my son, so I got promoted too! 263 00:24:56,719 --> 00:25:04,856 I... I'm sorry I was your father. 264 00:26:20,654 --> 00:26:23,615 Jung! Jung...! 265 00:26:24,611 --> 00:26:27,154 Hey! Jung! 266 00:26:32,919 --> 00:26:35,217 Identify yourself, Sir! 267 00:26:41,402 --> 00:26:45,064 I've come to see the War Minister. 268 00:26:45,065 --> 00:26:46,563 He's not in. 269 00:26:46,564 --> 00:26:54,306 I know he's inside. I'm Dr. Hwang from Jejoongwon! 270 00:26:54,503 --> 00:27:02,041 Go inside and tell him that I'm the man who was promoted by His Majesty. 271 00:27:02,316 --> 00:27:04,656 Wait a moment. 272 00:27:06,952 --> 00:27:10,483 Why are you acting like this, Jung? 273 00:27:10,507 --> 00:27:14,779 Let's go back. You shouldn't be here right now. 274 00:27:14,840 --> 00:27:16,754 Jung! 275 00:27:20,430 --> 00:27:23,954 He says he doesn't know you. 276 00:27:27,734 --> 00:27:29,846 Are you crazy? 277 00:27:30,034 --> 00:27:33,779 Turn back while I'm still nice about it. 278 00:27:33,971 --> 00:27:40,408 Minister! Have you no fear of Heaven? 279 00:27:40,820 --> 00:27:44,801 I will make you pay! 280 00:27:45,089 --> 00:27:51,192 I will never let you get away with this! 281 00:27:57,829 --> 00:28:01,569 They're important customers, so I'll do it. 282 00:28:12,261 --> 00:28:15,964 What a great patriot I am. 283 00:28:18,331 --> 00:28:23,291 At last, our Dr. Baek will be marrying Miss Naoko! 284 00:28:23,329 --> 00:28:28,351 - How can they not when I'm here? - Please pardon me for asking. 285 00:28:28,480 --> 00:28:36,315 Baek Do Yang can be unpredictable. He may say he won't go through with it again. 286 00:28:36,356 --> 00:28:40,247 He won't be able to do so that easily. 287 00:28:40,452 --> 00:28:48,732 He found out that you were behind the scholarship for his medical studies. 288 00:28:48,986 --> 00:28:55,258 He caused trouble in the past because he thought he was just a hospital employee. 289 00:28:55,318 --> 00:28:58,358 But now he won't. 290 00:28:58,578 --> 00:29:00,282 I see your point. 291 00:29:00,283 --> 00:29:03,143 If he leaves Hansung Hospital, 292 00:29:03,240 --> 00:29:08,245 Hansung News will publish an expose about him. 293 00:29:08,330 --> 00:29:13,362 It would be a matter of time before he is accused of treason. 294 00:29:13,524 --> 00:29:16,494 He could even be beaten to death by the Korean people. 295 00:29:16,675 --> 00:29:19,363 It is said that by Korean law, 296 00:29:19,464 --> 00:29:23,908 Treason is punishable by eliminating the three clans. 297 00:29:23,991 --> 00:29:28,851 Three clans? Who is that? And why are they eliminated? 298 00:29:30,485 --> 00:29:36,124 Yes, the the three clans are first, second and third... 299 00:29:36,219 --> 00:29:38,167 No, that's not correct. 300 00:29:38,259 --> 00:29:43,765 You should know Korean law and culture if you're going to live here. 301 00:29:43,817 --> 00:29:47,993 The three clans refers to the three clans of the father, mother and wife. 302 00:29:48,102 --> 00:29:56,384 Eliminating the three clans means that every relative of the traitor is put to death. 303 00:29:56,542 --> 00:30:00,063 Mr. Yoon, how knowledgeable you are! 304 00:30:00,234 --> 00:30:03,513 It's a special coffee. Please have some. 305 00:30:03,768 --> 00:30:07,872 I see. That is very interesting. 306 00:30:08,005 --> 00:30:10,433 Yes, it is. 307 00:30:10,864 --> 00:30:14,519 Pardon me, Foreign Minister. 308 00:30:14,603 --> 00:30:18,537 Why are you so bound to Baek Do Yang? 309 00:30:18,538 --> 00:30:21,531 I can't really understand that. 310 00:30:21,532 --> 00:30:26,569 Baek Do Yang is an exceptional doctor. 311 00:30:26,843 --> 00:30:31,825 In Japan, he treated many powerful men in politics and finance. 312 00:30:31,826 --> 00:30:35,573 He was merely a young surgeon at the University Hospital who had just graduated. 313 00:30:35,607 --> 00:30:38,046 Can you imagine? 314 00:30:38,204 --> 00:30:44,588 The irony of Japan's most powerful men under Baek Do Yang's knife? 315 00:30:44,662 --> 00:30:48,434 Why would I turn away such a useful man? 316 00:30:48,591 --> 00:30:51,240 And he saved my daughter's life too. 317 00:30:51,241 --> 00:30:55,203 She loves him so much. 318 00:30:56,183 --> 00:31:00,242 I see. I didn't know that. 319 00:31:00,477 --> 00:31:05,022 I was the one who discovered Dr. Baek. 320 00:31:37,466 --> 00:31:40,814 - Is... is this all? - Yes. 321 00:31:40,956 --> 00:31:44,044 I made the donburi myself. 322 00:31:44,238 --> 00:31:47,346 I didn't even eat breakfast, because you said you were going to cook me something. 323 00:31:47,347 --> 00:31:49,626 Me too. 324 00:31:50,039 --> 00:31:54,066 Please go ahead. Itadakimasu! (Bon appetit) 325 00:31:55,106 --> 00:32:00,432 - Did she just tell us to eat later? - I think so. 326 00:32:05,009 --> 00:32:11,066 Japan is so close to us, and yet it's so different. 327 00:32:12,764 --> 00:32:14,671 It's not bad. 328 00:32:14,768 --> 00:32:17,114 I'm home. 329 00:32:18,666 --> 00:32:23,465 - Do Yang-sama! - Have a seat, Do Yang. 330 00:32:31,923 --> 00:32:35,933 So this is your room. 331 00:32:36,160 --> 00:32:39,900 Maybe I should sleep over tonight. 332 00:32:40,139 --> 00:32:43,908 - No. - You're such a gentleman. 333 00:32:44,196 --> 00:32:48,998 But you know I'm your woman. 334 00:32:51,303 --> 00:32:55,943 I'm always ready for you. 335 00:32:57,610 --> 00:33:00,137 - Naoko. - Do Yang-sama! 336 00:33:00,169 --> 00:33:04,223 I wanted to wait like you wanted. 337 00:33:04,432 --> 00:33:11,569 But my father is here. Can you just do as he wants, please? 338 00:33:11,787 --> 00:33:14,029 He wants us married for political reasons. 339 00:33:14,119 --> 00:33:17,492 So what as long as we don't think that way? 340 00:33:17,492 --> 00:33:21,819 I don't agree. I won't do what he wants. 341 00:33:23,409 --> 00:33:26,229 Do Yang-sama! 342 00:33:26,986 --> 00:33:30,303 - There is another reason, isn't there? - What are you talking about? 343 00:33:30,404 --> 00:33:35,611 I know about you and Yu Seok Ran. 344 00:33:35,812 --> 00:33:38,565 - I know you were more than just friends. - What? 345 00:33:38,566 --> 00:33:41,983 I knew when I saw how you look at her. 346 00:33:41,984 --> 00:33:47,966 That's why I was so angry that day. Do Yang-sama! 347 00:33:47,967 --> 00:33:54,422 Forget about her. She belongs to another man. 348 00:33:55,027 --> 00:34:05,190 - It's not because of Seok Ran. - Then why do I still see her in your eyes? 349 00:34:11,250 --> 00:34:15,723 Bogu Women's Hospital has performed the most cleft lip and palate surgeries. 350 00:34:15,882 --> 00:34:17,394 Good work, everyone. 351 00:34:17,452 --> 00:34:24,464 I hope we will support the people by being able to do more of these surgeries. 352 00:34:24,651 --> 00:34:27,336 And Dr. Yu... 353 00:34:27,634 --> 00:34:31,044 Rabies is on the rise these days. 354 00:34:31,165 --> 00:34:34,169 As you know, there is no cure for rabies. 355 00:34:34,279 --> 00:34:38,509 All dogs and cats with rabies must be euthanized. 356 00:34:38,509 --> 00:34:43,852 We must also inform the people to stay away from foxes, raccoons and weasels. 357 00:34:52,039 --> 00:34:57,256 What? The War Minister ordered your father to be killed? 358 00:34:57,257 --> 00:35:00,698 - You really didn't know? - Dr. Hwang! 359 00:35:00,951 --> 00:35:05,850 You were close to him. Are you sure you didn't know? 360 00:35:06,025 --> 00:35:09,092 I swear I didn't. 361 00:35:09,965 --> 00:35:14,458 You know he wouldn't have let that happen if he had known about it! 362 00:35:14,618 --> 00:35:16,655 Why don't you report this to the authorities? 363 00:35:16,719 --> 00:35:19,119 I already told him that. 364 00:35:19,173 --> 00:35:21,093 But he won't listen to me. 365 00:35:21,193 --> 00:35:26,821 Why don't you let His Majesty know? 366 00:35:27,064 --> 00:35:29,701 You can't handle this issue by yourself! 367 00:35:29,779 --> 00:35:33,369 No. I am the only one who can take care of this. 368 00:35:33,484 --> 00:35:39,670 Don't you know you can lose everything? 369 00:35:39,703 --> 00:35:45,196 You need to move forward! Stop dwelling on the past! 370 00:35:45,230 --> 00:35:48,558 Seok Ran is right. 371 00:35:48,742 --> 00:35:54,381 My emotions got the better of me. I'll see you later. 372 00:36:03,330 --> 00:36:06,140 How long has it been? 373 00:36:06,329 --> 00:36:09,360 I didn't hear from you for a long time. 374 00:36:09,460 --> 00:36:12,186 I thought you were dead. 375 00:36:12,287 --> 00:36:18,842 I studied medicine for a while. But you don't look well. 376 00:36:26,172 --> 00:36:32,336 Look. I don't have much more time. 377 00:36:33,927 --> 00:36:39,661 I just ran into Dr. Hwang Jung at the Palace. 378 00:36:39,940 --> 00:36:44,106 He came to my house last night and caused a commotion outside. 379 00:36:44,334 --> 00:36:47,198 Fool. 380 00:36:48,895 --> 00:36:53,243 - Why did you do it? - What do you mean why? 381 00:36:57,020 --> 00:37:04,862 That was the best thing I ever did in my life. 382 00:37:08,922 --> 00:37:11,674 How does it hurt? 383 00:37:12,357 --> 00:37:16,870 It feels like needles are stabbing me. 384 00:37:26,693 --> 00:37:29,861 How does it look? 385 00:37:33,249 --> 00:37:38,949 You have lung cancer. It has spread all over your lungs. 386 00:37:39,102 --> 00:37:41,487 What does that mean? 387 00:37:41,596 --> 00:37:47,788 There is a malignant tumor in your lungs. We may have to remove one of them. 388 00:37:49,589 --> 00:37:52,997 That is a major operation! 389 00:37:56,430 --> 00:38:00,703 I used to oppose using knives on the body. 390 00:38:00,809 --> 00:38:03,867 How did I come to need it myself? 391 00:38:03,967 --> 00:38:08,495 - We must operate quickly. - Quickly? What do you mean? 392 00:38:08,579 --> 00:38:12,625 If we don't operate quickly, you won't live for long. 393 00:38:12,726 --> 00:38:16,663 Without surgery, how long do I have? 394 00:38:16,985 --> 00:38:20,673 At most... a month. 395 00:38:23,946 --> 00:38:28,966 - And if I have the surgery? - You will live longer than a month. 396 00:38:29,077 --> 00:38:33,864 You may even live until the end of your days. 397 00:38:35,342 --> 00:38:38,573 Please have faith in Dr. Baek. 398 00:38:38,682 --> 00:38:41,406 It'll be over when you wake up. 399 00:38:41,607 --> 00:38:46,767 - Can a man live with only one lung? - Yes, he can. 400 00:38:46,768 --> 00:38:53,769 I will have the surgery, but I won't do it in a foreign hospital. 401 00:38:53,855 --> 00:38:57,768 Please recommend another hospital to me. 402 00:38:57,841 --> 00:39:02,228 There aren't a lot of doctors who know how to do this procedure. 403 00:39:02,368 --> 00:39:06,565 Only Dr. Hwang Jung and myself know how to do it. 404 00:39:06,666 --> 00:39:12,223 - Did... did you just say Hwang Jung? - That's right. 405 00:39:15,273 --> 00:39:21,209 If I get surgery from him, he'll stab me ruthlessly! 406 00:39:21,251 --> 00:39:29,188 What do you mean by that? Dr. Hwang will stab you? 407 00:39:30,312 --> 00:39:32,679 He and I go a long way back. 408 00:39:32,780 --> 00:39:37,771 Look here, Baek Do Yang, what do you think I should do? 409 00:39:37,937 --> 00:39:44,864 Have the surgery here. I will save you. 410 00:39:48,501 --> 00:39:55,034 Please stop breathing. One two three! 411 00:39:55,284 --> 00:39:57,710 Good. 412 00:40:02,978 --> 00:40:06,679 Why do you need this x-ray all of a sudden? 413 00:40:07,027 --> 00:40:11,651 Baek Do Yang has made me ill with his antics. 414 00:40:11,808 --> 00:40:16,054 I know my heart will be black inside from the worry he gave me. 415 00:40:16,390 --> 00:40:18,246 I was so good to him! 416 00:40:18,263 --> 00:40:23,845 Won't he come back to his senses if he marries Naoko? 417 00:40:24,007 --> 00:40:28,368 His body may have been here, but his mind was at Jejoongwon this whole time. 418 00:40:28,569 --> 00:40:31,770 That's why he paid more attention to matters of the Health Agency... 419 00:40:31,867 --> 00:40:35,023 ... so that he could help Jejoongwon. 420 00:40:35,076 --> 00:40:37,850 How astute of you. 421 00:40:37,999 --> 00:40:43,677 But do you know something? 422 00:40:43,739 --> 00:40:46,524 I don't think he'll marry Naoko. 423 00:40:46,585 --> 00:40:50,217 How could he give up that opportunity! 424 00:40:50,230 --> 00:40:53,206 He must really have a deathwish! 425 00:40:53,207 --> 00:40:57,150 I agree. Idiot! 426 00:41:14,067 --> 00:41:16,355 Damn it! 427 00:41:18,259 --> 00:41:20,700 Damn it! 428 00:41:29,423 --> 00:41:32,562 Pardon me, Miss Naoko? 429 00:41:32,781 --> 00:41:38,260 I'm Yoon Jae Wook. I'm a friend of Baek Do Yang. 430 00:41:38,699 --> 00:41:42,675 Are you? Do you want a drink? 431 00:41:42,720 --> 00:41:46,886 I knew you would say that. 432 00:41:48,544 --> 00:41:53,751 Are you here alone? Is Do Yang joining you later? 433 00:41:55,034 --> 00:41:59,714 Do Yang-sama won't see me these days. 434 00:42:00,471 --> 00:42:03,370 That fellow... 435 00:42:03,651 --> 00:42:08,050 I heard your wedding is being delayed. 436 00:42:08,143 --> 00:42:13,536 No, not at all. We're going ahead with it in Korea. 437 00:42:13,630 --> 00:42:17,892 Really? Do Yang never mentioned that part. 438 00:42:18,123 --> 00:42:22,650 This is all because of that Yu Seok Ran wench! 439 00:42:22,829 --> 00:42:25,205 Do you know her? 440 00:42:25,334 --> 00:42:29,134 Do I? She's the reason Do Yang left Korea! 441 00:42:29,234 --> 00:42:32,878 - She's the reason? - You didn't know? 442 00:42:33,248 --> 00:42:40,395 Do Yang, our Do Yang proposed to that low-class daughter of a translator! 443 00:42:40,496 --> 00:42:42,041 But she rejected him! 444 00:42:42,134 --> 00:42:48,428 Then she hooked up with that Hwang Jung fellow! 445 00:42:48,731 --> 00:42:52,104 How could you not even know that? 446 00:42:52,951 --> 00:43:00,690 I find that hard to believe. The Do Yang I know is so cold. 447 00:43:00,789 --> 00:43:06,136 - He is such a cold man. - Cold? He's also really grumpy. 448 00:43:06,137 --> 00:43:09,149 I don't know how he fell so hard for someone like Yu Seok Ran. 449 00:43:09,150 --> 00:43:13,890 They've known each other even before they could read. 450 00:43:14,030 --> 00:43:17,162 How many years is that? 451 00:43:19,269 --> 00:43:23,452 After he lost his mother, Do Yang only cared for one woman, Seok Ran. 452 00:43:23,547 --> 00:43:26,675 It'll be hard for anyone else to fill that empty space. 453 00:43:26,708 --> 00:43:34,372 So what I'm trying to say is, please be good to Do Yang, all right? 454 00:43:34,782 --> 00:43:37,272 Wh..why...? Where are you going? 455 00:43:37,449 --> 00:43:40,812 Where are you going? 456 00:43:41,240 --> 00:43:43,692 Why does she leave without paying like that. 457 00:43:49,909 --> 00:43:54,004 A patient brought this tea to pay for his treatment. 458 00:43:54,210 --> 00:43:56,963 It has a really nice aroma. 459 00:43:57,351 --> 00:44:00,004 Thank you. 460 00:44:03,788 --> 00:44:06,620 Dr. Hwang... 461 00:44:07,018 --> 00:44:13,843 If you're going to stay gloomy like this, the patients will be gloomy too. 462 00:44:14,572 --> 00:44:17,303 Me too. 463 00:44:23,870 --> 00:44:26,305 That day... 464 00:44:27,261 --> 00:44:34,924 My father wanted to have a bowl of soup from the tavern he used to frequent. 465 00:44:35,149 --> 00:44:37,733 But I... 466 00:44:38,334 --> 00:44:46,537 I treated a patient while I was there. 467 00:44:48,118 --> 00:44:52,062 I left my father eating alone... 468 00:44:52,218 --> 00:44:55,271 ... so I could treat a patient. 469 00:44:58,086 --> 00:45:02,258 If I hadn't left him... 470 00:45:02,635 --> 00:45:06,738 He wouldn't have died like that. 471 00:45:08,343 --> 00:45:13,654 He wouldn't have died such an absurd death. 472 00:45:15,281 --> 00:45:19,319 Just thinking about that... 473 00:45:22,232 --> 00:45:25,710 ... really breaks my heart. 474 00:45:33,707 --> 00:45:36,895 Your Father... 475 00:45:37,960 --> 00:45:40,393 ... will be upset if he knew... 476 00:45:40,444 --> 00:45:46,044 ... how much you were hurting because of his death. 477 00:45:46,087 --> 00:45:49,443 Please stop tormenting yourself. 478 00:45:49,595 --> 00:45:55,460 Make a proper report to the authorities, 479 00:45:55,635 --> 00:45:58,063 So that you can receive a formal apology. 480 00:45:58,164 --> 00:46:05,754 Only then can the other lowborn people walk around with their heads high. 481 00:46:17,651 --> 00:46:20,483 Damn it! What just happened here? 482 00:46:23,086 --> 00:46:25,190 I'm so sorry, it's all my fault. 483 00:46:25,290 --> 00:46:31,245 I loosened his ropes because he was complaining his feet hurt. 484 00:46:40,210 --> 00:46:45,006 You will go on a fast starting today and receive surgery tomorrow. 485 00:46:46,566 --> 00:46:51,595 I thought about this carefully all night. 486 00:46:51,943 --> 00:46:55,292 I don't think... 487 00:46:56,389 --> 00:47:02,297 I don't think I can have my chest cut open and my lung taken out. 488 00:47:03,143 --> 00:47:05,397 War Minister! 489 00:47:05,498 --> 00:47:11,909 We won't be removing your lungs! Dr. Baek will just be taking out the cancer. 490 00:47:12,010 --> 00:47:15,652 After the surgery, you will live a long and healthy life! 491 00:47:16,289 --> 00:47:23,031 I have a personal interest in this surgery. 492 00:47:23,244 --> 00:47:25,440 I will make sure it is a success! 493 00:47:25,371 --> 00:47:30,095 I sent a letter to Lord Lee Yong-Ik to ask for his opinion. 494 00:47:30,298 --> 00:47:33,858 He advised me not to have the surgery. 495 00:47:34,471 --> 00:47:36,932 He said he almost died here. 496 00:47:36,970 --> 00:47:40,770 Yes, there was an unfortunate accident here. 497 00:47:40,818 --> 00:47:46,648 But if he hadn't received surgery here, he wouldn't still be alive. 498 00:47:46,847 --> 00:47:50,557 Opinions are given by people who are alive. 499 00:47:50,558 --> 00:47:53,048 He's right! 500 00:47:53,256 --> 00:48:00,616 I will make certain that your surgery is a success. 501 00:48:03,850 --> 00:48:06,242 All right. 502 00:48:06,420 --> 00:48:12,880 Tomorrow will either be the day I die, or the day I am reborn. 503 00:48:12,982 --> 00:48:15,302 Let's try it. 504 00:48:15,444 --> 00:48:19,590 Thank you. Thank you very much! 505 00:48:22,465 --> 00:48:25,324 Naoko didn't come to work today? 506 00:48:27,515 --> 00:48:30,687 I didn't see her this morning. 507 00:48:31,103 --> 00:48:35,326 Naoko... Naoko! 508 00:48:35,680 --> 00:48:38,796 Naoko, it's Father. Open the door! 509 00:48:38,918 --> 00:48:41,827 Open the door! 510 00:48:42,982 --> 00:48:47,055 Naoko! Naoko! What happened? 511 00:48:47,056 --> 00:48:49,078 Naoko! Naoko...! 512 00:48:49,126 --> 00:48:51,148 Father.... 513 00:48:51,362 --> 00:48:54,622 Naoko, wake up! Naoko! 514 00:48:54,723 --> 00:48:57,293 To the hospital! 515 00:49:02,610 --> 00:49:05,935 Doctor! Doctor! 516 00:49:06,056 --> 00:49:08,863 - Naoko! - What happened? 517 00:49:10,141 --> 00:49:12,850 This way! 518 00:49:34,881 --> 00:49:37,163 They're sleeping pills. 519 00:49:37,164 --> 00:49:42,138 It looks like it was taken from our hospital. 520 00:49:44,397 --> 00:49:49,293 We've pumped her stomach, so her life is no longer in danger. 521 00:49:49,294 --> 00:49:52,262 Please put your mind at ease. 522 00:49:53,227 --> 00:49:57,610 She'll recover once she gets some rest. 523 00:50:09,318 --> 00:50:12,546 Do Yang-sama, do you pity me? 524 00:50:12,647 --> 00:50:17,108 I used to believe that you liked me a little. 525 00:50:17,109 --> 00:50:22,379 And because of that belief, I could bear it even when I was lonely. 526 00:50:22,380 --> 00:50:25,948 I believed that love can be won with effort. 527 00:50:26,026 --> 00:50:27,826 But I've come to realize something. 528 00:50:27,926 --> 00:50:32,327 You never loved me. You only pitied me. 529 00:50:32,511 --> 00:50:36,382 You saw yourself in me. 530 00:50:36,583 --> 00:50:42,282 Perhaps you understand me the best because of that. 531 00:50:42,342 --> 00:50:46,882 But that makes me even more pathetic. 532 00:50:46,883 --> 00:50:52,112 I want the suffering to end. Your Naoko. 533 00:50:53,659 --> 00:50:57,664 The management of Jejoongwon is a big problem. 534 00:50:57,935 --> 00:51:03,391 Yes, we only barely managed to pay the staff their salary last month. 535 00:51:03,427 --> 00:51:06,545 It must be difficult for everyone. 536 00:51:06,759 --> 00:51:09,681 Dear, let's help them. 537 00:51:09,782 --> 00:51:14,209 We'll end up getting it back through Seok Ran's salary. 538 00:51:14,421 --> 00:51:18,847 No, I'm sure Director Avison will take care of it. 539 00:51:18,848 --> 00:51:24,181 What are you planning on doing to the War Minister? 540 00:51:24,326 --> 00:51:27,807 You look deeply troubled. 541 00:51:28,125 --> 00:51:30,621 Dr. Hwang. 542 00:51:30,912 --> 00:51:36,734 Please don't let yourself forget for even one second that you are a doctor. 543 00:51:36,872 --> 00:51:42,133 You are no longer responsible just for yourself. 544 00:51:42,339 --> 00:51:45,846 You are a doctor of this nation's Jejoongwon. 545 00:51:46,185 --> 00:51:50,181 You're also my future son-in-law. 546 00:51:50,346 --> 00:51:54,892 I pray that no reckless act will topple over.... 547 00:51:55,014 --> 00:51:59,394 .... the tower you have made such an effort to build thus far. 548 00:52:31,732 --> 00:52:34,528 Do Yang-sama! 549 00:52:35,395 --> 00:52:37,656 Naoko! 550 00:52:55,036 --> 00:52:57,862 Why did you come? 551 00:52:58,805 --> 00:53:02,357 Did you come to pity me? 552 00:53:02,670 --> 00:53:06,350 Do I seem that pathetic to you? 553 00:53:07,693 --> 00:53:13,215 No, it's not that. 554 00:53:14,621 --> 00:53:18,193 I never pitied you. 555 00:53:18,587 --> 00:53:22,082 I'm sorry you felt that way. 556 00:53:26,401 --> 00:53:32,614 Can't you wait for me... just a little longer? 557 00:53:33,841 --> 00:53:36,577 Until my heart... 558 00:53:39,603 --> 00:53:42,844 Until my heart... 559 00:53:43,132 --> 00:53:47,061 ... draws closer to you? 560 00:53:49,782 --> 00:53:52,604 I'll make an effort too. 561 00:53:52,813 --> 00:53:56,252 Do Yang-sama! 562 00:54:14,737 --> 00:54:16,968 It's not here. 563 00:54:17,376 --> 00:54:21,107 That can't be possible. Please look again. 564 00:54:21,108 --> 00:54:26,267 The name is Hwang Jung. And the photo was with Yu Seok Ran. 565 00:54:27,072 --> 00:54:31,045 You can look, but you won't find it there! 566 00:54:38,523 --> 00:54:41,241 You've aged! 567 00:54:41,658 --> 00:54:46,373 You look like you aged ten years! 568 00:54:46,887 --> 00:54:50,311 Who? Me? 569 00:54:51,958 --> 00:54:55,511 Let's see. It appears to me... 570 00:54:55,692 --> 00:55:00,983 ... that you're the one who's aged a lot. 571 00:55:01,184 --> 00:55:05,369 Before, your eyes used to be this big. 572 00:55:05,531 --> 00:55:08,894 But now they're droopy like this... 573 00:55:08,895 --> 00:55:12,763 - Like this. - What? 574 00:55:13,537 --> 00:55:16,725 I'm confiscating the pictures where I look bad! 575 00:55:19,203 --> 00:55:21,217 - Give it to me. - No. 576 00:55:21,466 --> 00:55:25,923 - Give it to me! - No! 577 00:55:40,004 --> 00:55:42,482 You scared me! 578 00:55:43,699 --> 00:55:49,041 Damn it! Damn it! Why do I have such bad timing! 579 00:55:51,007 --> 00:55:56,747 I'm really sorry. But I have to let you know something. 580 00:55:56,907 --> 00:55:59,016 - What is it? - Well... 581 00:55:59,017 --> 00:56:05,513 My painter friend tells me that he just finished the War Minister's portrait. 582 00:56:05,581 --> 00:56:09,441 But do you know where he is? 583 00:56:09,790 --> 00:56:16,068 He's at Hansung Hospital. He's waiting for surgery there. 584 00:56:21,894 --> 00:56:24,491 Dr. Hwang! 585 00:56:30,927 --> 00:56:34,727 - I'll be back soon. - Please don't go. 586 00:56:34,874 --> 00:56:39,593 What will you do? Let's just make a report. 587 00:56:39,761 --> 00:56:44,453 - I want an apology from him. - Then I'll go with you. 588 00:56:44,708 --> 00:56:46,939 I don't think I can send you there alone. 589 00:56:47,031 --> 00:56:50,643 No, don't feel that way. 590 00:56:50,744 --> 00:56:54,099 I have to go to him alone. 591 00:56:55,359 --> 00:56:58,147 I'll be back soon. 592 00:57:21,054 --> 00:57:25,051 Oh, Dr. Hwang! What brings you here? 593 00:57:25,231 --> 00:57:28,328 I've come to visit a patient. 594 00:57:28,598 --> 00:57:31,831 You must be referring to the War Minister. 595 00:57:32,101 --> 00:57:36,425 I heard you go way back. 596 00:57:40,240 --> 00:57:46,721 His daughter killed herself after you brought her back to life! 597 00:57:46,800 --> 00:57:51,073 Yes, I remember now. 598 00:58:09,441 --> 00:58:16,530 How does it feel to examine the health of someone they call the Hippocrates of Japan? 599 00:58:16,638 --> 00:58:19,517 Exhale loudly. 600 00:58:24,057 --> 00:58:29,293 I always feel like you've been wasted. 601 00:58:29,893 --> 00:58:38,043 If you had worked under me, you would be much more famous than now. 602 00:58:43,502 --> 00:58:46,088 When did you start having symptoms? 603 00:58:46,831 --> 00:58:50,227 What detailed questions you ask. 604 00:58:50,383 --> 00:58:53,634 Let us stop the examination. 605 00:58:56,909 --> 00:59:00,404 You know what's going on, so why aren't you doing anything? 606 00:59:00,505 --> 00:59:06,360 I know my body very well. I'm fine. It's true! 607 00:59:10,570 --> 00:59:14,382 Did you perchance come here at this hour... 608 00:59:14,520 --> 00:59:20,553 ... to kill the War Minister? 609 00:59:21,142 --> 00:59:25,173 - So you knew everything. - Of course. 610 00:59:25,424 --> 00:59:30,807 I have a strange attachment to you. 611 00:59:30,876 --> 00:59:33,955 Who is going to do the War Minister's surgery? 612 00:59:34,056 --> 00:59:40,320 Of course that would be Dr. Baek Do Yang. The surgery will take place tomorrow. 613 00:59:40,564 --> 00:59:46,262 I may be willing to allow you to join in. 614 00:59:47,065 --> 00:59:53,856 It is a risky surgery. He may never wake up. 615 00:59:54,900 --> 01:00:01,473 This may be the only time you can talk to him coherently. 616 01:00:01,609 --> 01:00:04,121 Go to him. 617 01:00:04,750 --> 01:00:08,278 - Is this fun for you? - What? 618 01:00:26,763 --> 01:00:31,014 I am Hwang Jung, a doctor of Jejoongwon. 619 01:00:31,338 --> 01:00:34,795 I came to see the War Minister. 620 01:00:34,896 --> 01:00:39,693 Turn back. He is in critical condition and cannot see anyone. 621 01:00:41,770 --> 01:00:46,023 Your Excellency! Are you inside? 622 01:00:46,261 --> 01:00:51,547 I am the butcher His Majesty promoted! The butcher Little Dog! 623 01:00:51,548 --> 01:00:56,543 I'm here to see you! Are you inside? 624 01:00:56,775 --> 01:00:59,882 Let him enter. 625 01:01:15,191 --> 01:01:21,131 Your Excellency, has your life been peaceful? 626 01:01:21,332 --> 01:01:26,650 This is the first time I've seen you since the day you were pardoned at the Palace. 627 01:01:27,227 --> 01:01:31,450 It appears you have shed your lowborn image as well. 628 01:01:37,724 --> 01:01:42,268 You know why I am here, don't you? 629 01:01:42,269 --> 01:01:48,481 I'm not sure why you're here. 630 01:01:48,786 --> 01:01:52,938 Oh, you heard I had a fatal disease, 631 01:01:53,139 --> 01:01:59,449 So perhaps you came to seek forgiveness for causing the death of my daughter? 632 01:02:00,816 --> 01:02:06,833 Then seek forgiveness, but I will never forgive you. 633 01:02:07,380 --> 01:02:09,750 Is that why you ordered his death? 634 01:02:09,751 --> 01:02:13,414 I don't know what you're talking about. 635 01:02:14,211 --> 01:02:18,145 It was a stroke of luck, 636 01:02:18,379 --> 01:02:21,783 But I met a man with a scar. 637 01:02:21,865 --> 01:02:30,082 But interestingly enough, he said that you told him to kill my father. 638 01:02:32,597 --> 01:02:35,277 That is news to me. 639 01:02:35,478 --> 01:02:41,640 How could an official of the nation's government do such a heinous thing? 640 01:02:41,838 --> 01:02:47,870 He deserved to be ripped into pieces with bare hands. 641 01:02:47,906 --> 01:02:51,994 But of course I couldn't do that to him. 642 01:02:53,127 --> 01:02:56,404 Your Excellency! 643 01:02:58,098 --> 01:03:02,840 You might find it boring, but please listen to what I'm going to say. 644 01:03:03,008 --> 01:03:10,860 My father always considered himself inferior to others his entire life. 645 01:03:10,951 --> 01:03:17,247 But one day, he was promoted from his lowborn rank. 646 01:03:17,362 --> 01:03:23,006 So for the first time in his life, he wore silken clothes and went on an outing. 647 01:03:23,132 --> 01:03:31,869 He said he wanted to have a bowl of soup. 648 01:03:34,058 --> 01:03:37,156 You know? 649 01:03:37,518 --> 01:03:41,577 But while he was enjoying that bowl of soup, 650 01:03:41,742 --> 01:03:44,750 He was beaten like a dog and died. 651 01:03:45,055 --> 01:03:49,096 How unfortunate. 652 01:03:49,320 --> 01:03:54,917 That is why a man must always know his place. 653 01:03:55,185 --> 01:03:58,160 Go on. 654 01:04:00,864 --> 01:04:04,968 If you hadn't ordered him to be murdered, 655 01:04:04,969 --> 01:04:11,495 My father would have finished that soup and we would have gone to my mother's grave. 656 01:04:11,596 --> 01:04:15,169 He would have boasted to his heart's content. 657 01:04:15,326 --> 01:04:18,885 My son was promoted! 658 01:04:19,053 --> 01:04:22,191 And because of our son, I was promoted too! 659 01:04:22,378 --> 01:04:32,295 So on the next anniversary of your death, we can buy linen clothes for your body. 660 01:04:34,590 --> 01:04:39,885 I can't listen anymore to your tragic tale. Leave me. 661 01:04:40,597 --> 01:04:44,678 Yes, I will leave. 662 01:04:44,926 --> 01:04:51,822 But before I do, I will hear your heart-felt apology. 663 01:04:52,040 --> 01:04:57,979 Apology? How have I wronged you to apologize to you? 664 01:04:58,080 --> 01:05:01,939 - You ordered my father to be killed! - I did? 665 01:05:02,008 --> 01:05:04,872 That's right. 666 01:05:05,706 --> 01:05:09,450 Did I do that? 667 01:05:10,180 --> 01:05:13,827 Yes, now I remember. 668 01:05:14,015 --> 01:05:18,998 I did do that. You're right. 669 01:05:22,838 --> 01:05:26,928 So have you come to your senses? 670 01:05:27,029 --> 01:05:31,493 I told them to make an example out of you. 671 01:05:33,626 --> 01:05:37,228 - An example? - That's right. 672 01:05:37,468 --> 01:05:41,929 For putting the hierarchy in disarray. 673 01:05:42,117 --> 01:05:46,896 I think you need to check your ears first. 674 01:05:47,051 --> 01:05:49,546 They seem to be deaf. 675 01:05:49,648 --> 01:05:55,375 My father was no longer a lowborn man. He was promoted! 676 01:05:55,417 --> 01:06:00,877 That promotion was a corruption of the hierarchy! 677 01:06:04,017 --> 01:06:08,974 His Majesty is responsible for that as well! 678 01:06:10,571 --> 01:06:12,453 In any case... 679 01:06:12,654 --> 01:06:20,099 I told them to take appropriate measures, but your father was unlucky and died. 680 01:06:20,297 --> 01:06:23,779 So that's life. What can we do? 681 01:06:23,967 --> 01:06:28,278 One wrong step and an ant dies. 682 01:06:28,279 --> 01:06:33,743 And move your hand and a fly dies. 683 01:06:33,840 --> 01:06:38,074 Just accept it and forget about it. 684 01:06:38,243 --> 01:06:46,401 Are you saying that my father was less than an ant or a fly? 685 01:06:47,456 --> 01:06:53,374 You're smarter than you look. 686 01:06:58,106 --> 01:07:01,904 You murdered my father! Apologize! 687 01:07:01,905 --> 01:07:06,178 If you have any conscience, apologize to me! 688 01:07:06,230 --> 01:07:07,801 Kill me. 689 01:07:07,945 --> 01:07:14,599 I will take revenge for my dead daughter by making you a murderer. 690 01:07:14,781 --> 01:07:17,506 Go on and kill me! 691 01:07:17,740 --> 01:07:21,388 Apologize! Beg for forgiveness! 692 01:07:21,442 --> 01:07:24,799 What are you doing? This is a hospital! 693 01:07:24,800 --> 01:07:28,531 I want your apology! Beg for forgiveness! 694 01:07:40,253 --> 01:07:47,496 You should have let yourself be killed by the assassin that night. 695 01:07:47,661 --> 01:07:54,868 You should blame yourself. He died in your place! 696 01:07:58,787 --> 01:08:01,670 I... 697 01:08:02,388 --> 01:08:04,422 I will never forgive you. 698 01:08:04,523 --> 01:08:10,409 Forgive? Only the strong can forgive. 699 01:08:10,410 --> 01:08:16,295 Forgiveness from a man as weak as you? Impossible! 700 01:08:49,161 --> 01:08:53,897 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 701 01:08:54,139 --> 01:08:57,834 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 702 01:08:58,198 --> 01:09:03,835 Translator/Timer: MrsKorea 703 01:09:04,191 --> 01:09:09,908 Editing/QC: victory 704 01:09:10,261 --> 01:09:14,833 Coordinators: mily2, ay_link 705 01:09:15,755 --> 01:09:19,416 Don't worry about things here. Go and enjoy your holiday. 706 01:09:19,517 --> 01:09:22,312 I will perform the surgery when I return. 707 01:09:22,471 --> 01:09:26,273 Tell Hwang Jung I want to see him. 708 01:09:26,374 --> 01:09:29,663 Do you think he'll agree to do the surgery? 709 01:09:29,788 --> 01:09:32,553 They'll say the doctor deliberately killed the patient. 710 01:09:32,554 --> 01:09:35,494 It can cause a big problem for Jejoongwon. 711 01:09:35,495 --> 01:09:38,014 He has strong feelings for this patient. 712 01:09:38,015 --> 01:09:43,280 If you cut that part, the blood will pour out and the patient will die. 713 01:09:43,800 --> 01:09:46,913 It is outrageous that you are even in the operating room. 714 01:09:46,914 --> 01:09:49,220 I won't bother you. I'll only watch. 715 01:09:49,421 --> 01:09:55,721 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 57844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.