Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,015
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,015
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:05,628 --> 00:00:11,472
Now, I will expect you
to catch me a fox.
4
00:00:13,886 --> 00:00:18,827
Divide into three groups,
and head for the foxhole!
5
00:00:25,497 --> 00:00:28,833
The Queen has escaped!
She must be disguised as a court lady.
6
00:00:28,934 --> 00:00:35,373
Don't worry.
This doctor will know what she looks like.
7
00:00:35,474 --> 00:00:37,849
I don't know her.
8
00:00:38,287 --> 00:00:40,280
Is that so?
9
00:00:40,381 --> 00:00:42,801
Seok Ran!
10
00:00:43,952 --> 00:00:46,087
Seok Ran!
11
00:00:49,892 --> 00:00:52,354
Episode 27
12
00:01:00,267 --> 00:01:02,338
Where is the Queen?
13
00:01:02,339 --> 00:01:04,909
I don't know.
14
00:01:05,069 --> 00:01:09,722
Barbarian!
Have you no fear of the Heavens?
15
00:01:10,623 --> 00:01:12,581
Father!
16
00:01:13,113 --> 00:01:16,287
My prince!
My prince!
17
00:01:16,385 --> 00:01:20,198
Speak!
Where is the Queen?
18
00:01:20,299 --> 00:01:22,615
I don't know!
19
00:01:24,409 --> 00:01:26,638
Your Majesty!
20
00:01:29,251 --> 00:01:30,779
How is he?
21
00:01:30,967 --> 00:01:34,718
He's just fainted.
But he'll wake up soon.
22
00:01:34,863 --> 00:01:38,601
Your Majesty,
you must escape!
23
00:01:39,022 --> 00:01:40,283
- Are you all right?
- Yes.
24
00:01:40,384 --> 00:01:43,104
Please protect His Majesty
and the Crown Prince!
25
00:01:43,172 --> 00:01:45,372
Find the Queen!
Find her!
26
00:01:45,455 --> 00:01:47,507
Yes, Your Majesty!
27
00:02:00,264 --> 00:02:04,493
Tell me if the Queen is amongst them.
28
00:02:07,341 --> 00:02:11,961
- I don't know the Queen.
- Are you sure?
29
00:02:14,041 --> 00:02:19,246
You... Didn't you come to
Hansung Hospital with a foreigner?
30
00:02:25,825 --> 00:02:29,582
A doctor enters the Palace,
but doesn't know the Queen?
31
00:02:29,683 --> 00:02:35,574
I am not her Royal Physician.
I have never seen the Queen before.
32
00:02:35,685 --> 00:02:38,468
It's not advisable to lie to me.
33
00:02:38,569 --> 00:02:42,679
Tell me before I count to three.
34
00:02:42,802 --> 00:02:45,886
One...
35
00:02:46,932 --> 00:02:50,477
- Two.
- I don't know her.
36
00:02:50,650 --> 00:02:52,615
Three!
37
00:02:54,970 --> 00:02:58,624
- You're hurt!
- What?
38
00:03:00,320 --> 00:03:02,615
Take care of him!
39
00:03:04,567 --> 00:03:07,617
I said take care of him!
40
00:03:19,564 --> 00:03:21,212
Official Oh!
41
00:03:21,313 --> 00:03:24,484
- Mr. Hwang!
- Where is the Queen?
42
00:03:24,514 --> 00:03:27,962
In the examination room.
She was taken to the examination room!
43
00:03:28,045 --> 00:03:31,156
Press down hard here.
44
00:03:42,287 --> 00:03:45,587
No need to find her.
45
00:03:46,949 --> 00:03:49,831
- Kill all of them!
- Yes, Sir!
46
00:03:50,000 --> 00:03:52,495
Wait!
47
00:03:53,570 --> 00:03:56,909
I am the Queen!
48
00:03:57,010 --> 00:04:00,105
You should have said so earlier!
49
00:04:02,169 --> 00:04:05,244
- Kill her!
- Stop!
50
00:04:05,664 --> 00:04:07,853
I am the Queen.
51
00:04:08,054 --> 00:04:12,812
No, I am the Queen!
Kill me.
52
00:04:12,847 --> 00:04:17,929
I don't think the three of you
are the real Queen.
53
00:04:18,112 --> 00:04:23,527
But as you wish, I will kill you.
We can find the Queen after that.
54
00:04:23,628 --> 00:04:27,426
- Kill them!
- Halt.
55
00:04:32,456 --> 00:04:35,198
There you are.
56
00:04:41,501 --> 00:04:44,556
I am the Mother of this nation.
57
00:04:44,657 --> 00:04:49,061
- No, I am...!
- That is enough.
58
00:04:49,164 --> 00:04:52,588
- That is enough.
- Your Majesty!
59
00:04:52,686 --> 00:04:54,965
Your Majesty!
60
00:04:57,855 --> 00:05:03,227
- Why do you seek to kill me?
- Don't you know?
61
00:05:03,751 --> 00:05:07,485
You are an obstacle to our future.
62
00:05:07,486 --> 00:05:09,965
Fools.
63
00:05:10,066 --> 00:05:15,483
Do you think your bloodlust will be
satiated by killing a woman?
64
00:05:15,584 --> 00:05:19,866
Our nation is one of ancient history
and culture that...
65
00:05:19,957 --> 00:05:23,557
... cannot be compared to your island!
66
00:05:23,698 --> 00:05:27,487
Killing me won't change anything.
67
00:05:27,588 --> 00:05:29,947
You talk too much.
68
00:05:30,048 --> 00:05:32,167
Stop!
69
00:05:34,238 --> 00:05:38,887
You're right.
Korea once was as you say.
70
00:05:38,988 --> 00:05:48,831
But now, it is just a piece of meat
waiting for someone to devour it.
71
00:05:52,191 --> 00:05:57,376
Then you must be the dog
who eats that piece of dirty meat.
72
00:05:57,477 --> 00:05:59,768
Dog?
73
00:05:59,949 --> 00:06:06,003
Yes.
I suppose you can say that.
74
00:06:12,356 --> 00:06:17,579
We are the dog that will bite
the hand of the owner!
75
00:06:18,306 --> 00:06:22,658
More specifically,
the owner's wife!
76
00:06:24,015 --> 00:06:27,642
How tragic.
77
00:06:28,675 --> 00:06:32,851
How did our nation come to this?
78
00:06:34,012 --> 00:06:40,880
But I know that our nation
will never submit to you!
79
00:06:43,392 --> 00:06:47,802
Now...
Slay me.
80
00:06:48,300 --> 00:06:51,753
I may fall under your sword.
81
00:06:51,890 --> 00:06:57,018
But I will keep my eyes open in the grave
to watch your every move!
82
00:06:57,199 --> 00:06:59,426
Your Majesty!
83
00:06:59,670 --> 00:07:01,991
Kill her!
84
00:07:11,853 --> 00:07:18,879
Your Majesty!
Your Majesty...!
85
00:07:22,249 --> 00:07:27,271
How could this have happened?
Your Majesty!
86
00:07:34,706 --> 00:07:40,923
Your Majesty!
Your Majesty...!
87
00:07:42,001 --> 00:07:44,599
Your Majesty!
88
00:07:58,734 --> 00:08:02,862
Dr. Yu...
Dr. Yu!
89
00:08:05,634 --> 00:08:10,243
Where is Her Majesty?
90
00:08:11,869 --> 00:08:16,271
She has... passed away.
91
00:08:39,773 --> 00:08:42,453
Japanese Ambassador
92
00:08:42,978 --> 00:08:46,594
This is news to me!
The Queen is dead?
93
00:08:46,695 --> 00:08:49,812
It was you who killed her.
94
00:08:50,140 --> 00:08:54,575
The Koreans make up fantastic stories.
95
00:08:54,688 --> 00:08:57,501
Please do not believe those rumors.
96
00:08:57,602 --> 00:08:59,686
It wasn't the Koreans!
97
00:08:59,787 --> 00:09:02,451
I saw it with my own eyes!
98
00:09:02,906 --> 00:09:04,542
And what did you see?
99
00:09:04,642 --> 00:09:08,142
{\a6}[Horace Underwood - American Missionary]
100
00:09:04,643 --> 00:09:08,178
The Japanese killed the Queen!
Horace Underwood - American Missionary
101
00:09:08,179 --> 00:09:09,513
Then they burned her body!
102
00:09:09,614 --> 00:09:12,141
They burned the Queen?
103
00:09:12,199 --> 00:09:15,305
Is she a piece of paper to be burnt away?
104
00:09:15,399 --> 00:09:17,511
You're wrong!
That's outrageous!
105
00:09:17,612 --> 00:09:23,284
Someone saw the man from
the Hansung Hospital at the Palace!
106
00:09:23,432 --> 00:09:27,932
{\a6}[Russian Ambassador]
107
00:09:23,433 --> 00:09:27,952
We will not let this matter go easily.
108
00:09:28,099 --> 00:09:34,572
We will report this
to the international powers!
109
00:09:36,529 --> 00:09:41,859
How unjust to be accused so unfairly.
110
00:09:42,173 --> 00:09:47,473
I will make some inquiries.
111
00:09:57,836 --> 00:10:01,978
Did I or did I not tell you
to take care of this?
112
00:10:02,039 --> 00:10:04,039
Please forgive us!
113
00:10:04,292 --> 00:10:07,000
What?
Forgive you?
114
00:10:07,276 --> 00:10:11,487
Did I or did I not tell you to do
something you need forgiveness for?
115
00:10:11,584 --> 00:10:15,295
You graduated from Harvard!
Can't you handle something as easy as this?
116
00:10:15,396 --> 00:10:18,906
But because we burnt her body,
there will be no evidence.
117
00:10:19,007 --> 00:10:21,382
That is correct.
That is why we burned her.
118
00:10:21,483 --> 00:10:25,274
Since there is no body,
there can be no funeral!
119
00:10:26,335 --> 00:10:29,426
Th..that's right!
120
00:10:34,412 --> 00:10:41,247
Fine. We need to focus on
controlling the rumors.
121
00:10:41,748 --> 00:10:45,740
It must never be known that
we killed the Queen.
122
00:10:45,900 --> 00:10:47,516
- Kumimoto!
- Yes, Sir!
123
00:10:47,517 --> 00:10:49,892
You are editor of Hansung Daily.
124
00:10:49,993 --> 00:10:54,981
Make sure that the newspaper states
very clearly that Japan is not connected to this.
125
00:10:55,116 --> 00:10:57,608
- Watanabe!
- Yes, Sir!
126
00:10:57,709 --> 00:11:03,832
For one month starting today,
do not charge Koreans for any medical bills.
127
00:11:03,933 --> 00:11:09,945
Instead, you will tell the patients that
the Queen abandoned the nation and ran away.
128
00:11:10,087 --> 00:11:13,218
I understand, Sir!
129
00:11:14,088 --> 00:11:16,679
I understand, Sir!
130
00:11:21,561 --> 00:11:25,352
There were many casualties in the Palace.
131
00:11:25,384 --> 00:11:28,785
Jejoongwon will be very busy.
132
00:11:28,786 --> 00:11:31,504
Yes, Sir!
133
00:11:36,139 --> 00:11:38,824
Take care of it.
134
00:11:51,128 --> 00:11:53,117
Your Majesty.
135
00:11:53,218 --> 00:11:59,794
Apart from the bruise on his throat,
the Crown Prince is unharmed.
136
00:11:59,925 --> 00:12:04,377
It will bother him for the time being,
but he will recover quickly.
137
00:12:04,433 --> 00:12:08,027
Yes, I'm sure he will.
138
00:12:11,178 --> 00:12:15,699
Father, I must go see Mother.
139
00:12:16,645 --> 00:12:19,609
The Queen is...
140
00:12:19,917 --> 00:12:25,865
... in a safe place.
141
00:12:26,388 --> 00:12:29,235
That's good.
142
00:12:29,932 --> 00:12:35,423
How could something like this
have happened?
143
00:12:35,476 --> 00:12:39,535
My sadness is overflowing.
144
00:12:53,768 --> 00:12:56,232
Nang Nang, you're a patient.
145
00:12:56,449 --> 00:13:01,941
- You should rest.
- No, I'm all right.
146
00:13:04,197 --> 00:13:07,702
- Miryung!
- Yes?
147
00:13:09,414 --> 00:13:14,887
Please let her be.
She's in shock.
148
00:13:15,442 --> 00:13:17,753
Yes...
149
00:13:18,892 --> 00:13:23,213
She was such a wonderful person.
150
00:13:23,321 --> 00:13:30,471
The time that I saw her at Aeryunji
was the first and last time.
151
00:13:51,946 --> 00:13:53,957
Take it away.
152
00:13:54,042 --> 00:13:58,342
Your Majesty,
you must not turn away food.
153
00:13:58,450 --> 00:14:01,135
You haven't eaten since yesterday.
154
00:14:01,136 --> 00:14:04,029
Give me a spoon.
155
00:14:17,841 --> 00:14:19,688
I have no appetite.
Take this away.
156
00:14:19,689 --> 00:14:24,232
This food is untainted.
Please don't worry and eat.
157
00:14:24,233 --> 00:14:25,910
I said I'm not hungry.
158
00:14:25,911 --> 00:14:30,768
Your Majesty, if you are weak,
you will not able to reign over national affairs.
159
00:14:30,769 --> 00:14:33,158
I said take it away!
160
00:14:33,359 --> 00:14:37,064
Have you seen His Majesty?
161
00:14:37,244 --> 00:14:41,283
No.
But I heard he didn't eat again.
162
00:14:41,384 --> 00:14:46,073
What if we escort His Majesty
to somewhere safe?
163
00:14:46,177 --> 00:14:48,745
He is too uneasy to even eat.
164
00:14:48,918 --> 00:14:56,329
No. The markets are rife with rumors that
the Queen abandoned the nation and ran away.
165
00:14:56,537 --> 00:15:00,289
If His Majesty leaves his Palace too,
it will make Japan very happy.
166
00:15:00,390 --> 00:15:03,151
But we cannot let him starve himself.
167
00:15:03,252 --> 00:15:06,759
They said he ate a few raw eggs.
168
00:15:06,988 --> 00:15:12,659
The eunuchs say that it is because
he is afraid of being poisoned.
169
00:15:12,760 --> 00:15:18,639
That's because so many Kings
were poisoned in the past.
170
00:15:19,422 --> 00:15:21,898
Father.
171
00:15:22,250 --> 00:15:25,794
We have to find food that the King
can eat without suspicion or worry.
172
00:15:25,982 --> 00:15:29,286
Perhaps some canned food?
173
00:15:29,287 --> 00:15:31,506
Yes, that's a good idea.
174
00:15:31,507 --> 00:15:38,460
Yes, we will also protect His Majesty
by entering the Palace.
175
00:15:38,717 --> 00:15:44,391
But unfortunately,
now we need to arm ourselves.
176
00:15:52,392 --> 00:15:54,908
Let me help you.
177
00:16:06,960 --> 00:16:11,186
This will be of some help.
178
00:16:17,510 --> 00:16:23,139
I know he's uneasy,
but how can he not eat like that?
179
00:16:23,398 --> 00:16:29,831
We should prepare something for him?
How can he live on raw eggs?
180
00:16:29,975 --> 00:16:31,864
Yes, let's do that!
181
00:16:31,865 --> 00:16:35,865
This is a good opportunity to
curry favor with the King!
182
00:16:36,019 --> 00:16:40,000
Mother, the King doesn't eat regular food.
183
00:16:40,114 --> 00:16:46,871
One of the greatest joys in life is food.
I will cook something for him.
184
00:16:46,972 --> 00:16:52,217
He trusts me,
so he'll eat my food.
185
00:16:52,411 --> 00:16:57,751
But you're due any moment.
You want to enter the Palace?
186
00:16:57,853 --> 00:17:03,007
Yes, I think His Majesty trusts me
because I'm a foreigner.
187
00:17:03,157 --> 00:17:07,336
But what should I do?
I can't go there everyday.
188
00:17:08,247 --> 00:17:12,784
Dr. Horton, when you go,
please take me with you.
189
00:17:12,827 --> 00:17:14,723
I have a good idea.
190
00:17:15,427 --> 00:17:18,491
Hansung Hospital
"Free Treatment"
191
00:17:22,967 --> 00:17:26,190
I was worried about not having any patients,
but we have doubled our patients!
192
00:17:26,191 --> 00:17:30,397
It's a good sign.
A good sign!
193
00:17:30,563 --> 00:17:34,355
There's word that Jejoongwon is
empty of patients.
194
00:17:34,356 --> 00:17:36,739
Is there?
195
00:17:38,805 --> 00:17:41,244
But it's not the time to stop.
196
00:17:41,345 --> 00:17:48,219
The reason we've failed in the past is
because we always stopped too early.
197
00:17:48,493 --> 00:17:53,484
We have to keep strangling
until there is no more breath.
198
00:17:53,585 --> 00:17:57,348
Yes, I understand.
I look foward to it!
199
00:18:07,880 --> 00:18:10,512
What are you doing?
200
00:18:10,777 --> 00:18:17,192
The mother of our nation is dead!
How can I just sit and do nothing?
201
00:18:17,365 --> 00:18:24,220
But all I have is my writing.
I'm writing a letter of outrage!
202
00:18:24,816 --> 00:18:28,014
She's not dead!
203
00:18:28,294 --> 00:18:31,466
I heard she had an affair
with a guard and ran away!
204
00:18:31,467 --> 00:18:34,722
Who said such an outrageous thing?
205
00:18:34,950 --> 00:18:39,304
You should have ripped his throat out!
Who was it?
206
00:18:39,452 --> 00:18:44,629
That's what everyone's talking about!
207
00:18:47,068 --> 00:18:52,832
What a charmed life you lead!
Sitting here and writing all day!
208
00:18:52,952 --> 00:18:55,824
Do you know what state Jejoongwon is in?
209
00:18:55,925 --> 00:18:59,280
Stop talking to me!
210
00:18:59,385 --> 00:19:01,769
I keep losing my train of thought!
211
00:19:01,870 --> 00:19:04,247
Damn it!
212
00:19:04,828 --> 00:19:10,667
Director Avison and that Hwang fellow
is always at the Health Agency!
213
00:19:10,730 --> 00:19:16,190
I'm the only one who cares
about Jejoongwon!
214
00:19:16,260 --> 00:19:19,385
Will you please leave?
215
00:19:26,872 --> 00:19:29,678
Here you go.
216
00:19:30,057 --> 00:19:35,542
You've just agreed to rent out your building
for us to use as a hospital.
217
00:19:35,687 --> 00:19:42,123
Yes, but make sure you don't interfere
with Jejoongwon's business.
218
00:19:42,224 --> 00:19:46,868
Don't worry.
I plan to open a dentist clinic.
219
00:19:47,011 --> 00:19:51,232
Yes... yes.
I won't have to count this, right?
220
00:19:51,333 --> 00:19:53,112
Yes, it's the correct amount.
221
00:19:53,122 --> 00:19:56,722
But remember that
if you cancel the contract,
222
00:19:56,722 --> 00:20:01,185
You have to compensate us
ten times the amount given.
223
00:20:01,186 --> 00:20:05,090
Yes, of course!
Please don't worry!
224
00:20:05,331 --> 00:20:10,806
If you can help it,
try not to use the front gate.
225
00:20:10,992 --> 00:20:15,136
I'd appreciate it if you hang
your sign on the back gate.
226
00:20:15,237 --> 00:20:18,856
- All right.
- Well, then. Goodbye.
227
00:20:24,015 --> 00:20:31,203
- Please make sure this door is closed.
- Yes, I will.
228
00:20:37,174 --> 00:20:40,237
- Is the contract signed?
- Yes, here it is.
229
00:20:40,748 --> 00:20:43,000
Well done.
230
00:20:45,009 --> 00:20:49,629
Thank you. Please call me
if you need anything else.
231
00:20:49,767 --> 00:20:52,027
All right.
232
00:20:55,369 --> 00:21:01,140
Hansung Hospital
Branch Clinic - Free Treatment
233
00:21:02,487 --> 00:21:05,388
Go and hang this.
234
00:21:18,390 --> 00:21:21,310
You can't be in here.
235
00:21:21,856 --> 00:21:23,920
Sorry.
236
00:21:28,892 --> 00:21:31,015
Did you ask to see me?
237
00:21:35,512 --> 00:21:39,206
- Is something wrong?
- Look.
238
00:21:39,426 --> 00:21:47,261
Our Administrator Baek has rented out
one of our buildings to Hansung Hospital!
239
00:21:47,473 --> 00:21:55,771
I thought he was going to
open up a dental clinic!
240
00:21:55,888 --> 00:21:58,833
You have done a terrible thing
to Jejoongwon!
241
00:21:58,834 --> 00:22:01,726
I'm a victim!
I was conned!
242
00:22:01,727 --> 00:22:06,178
- Why did you rent it out?
- What?
243
00:22:06,605 --> 00:22:13,158
Director, do you have any idea as to
the financial situation of Jejoongwon?
244
00:22:13,553 --> 00:22:16,375
And you...!
245
00:22:16,476 --> 00:22:22,193
You didn't even notice that Jejoongwon
is becoming ruined, did you?
246
00:22:22,356 --> 00:22:23,919
Director!
247
00:22:24,020 --> 00:22:27,785
Ever since Jejoongwon was given to
the American Presbyterian Church,
248
00:22:27,886 --> 00:22:31,817
... our finances have been in trouble,
and we're struggling everyday!
249
00:22:31,971 --> 00:22:36,134
And that's not all!
We have virtually no paying customers!
250
00:22:36,235 --> 00:22:39,203
They're all going to Hansung Hospital!
251
00:22:39,304 --> 00:22:43,148
But Administrator Oh is calmly
writing his letters!
252
00:22:43,249 --> 00:22:45,648
Goodness gracious me!
253
00:22:46,188 --> 00:22:49,672
In that case, you should have
consulted with the Director or myself first!
254
00:22:49,673 --> 00:22:54,843
Consult?
Oh yes, consult you, Sir?
255
00:22:54,983 --> 00:23:01,239
Do either of you even come to
Jejoongwon these days?
256
00:23:01,534 --> 00:23:05,423
Official Yu has been giving us
the medical supplies for free.
257
00:23:05,424 --> 00:23:09,957
But what about our other vendors?
258
00:23:10,042 --> 00:23:11,551
And not only that,
259
00:23:11,552 --> 00:23:16,852
How will you handle the three months
salary yet unpaid to the staff?
260
00:23:16,864 --> 00:23:19,776
I didn't do this for my own benefit!
261
00:23:19,877 --> 00:23:25,671
If I took one penny,
I'll tear out my own intestines!
262
00:23:35,518 --> 00:23:37,742
We have to get rid of Hansung Hospital
even if we have to pay the penalty.
263
00:23:37,743 --> 00:23:39,632
I'll speak to Official Yu.
264
00:23:39,633 --> 00:23:44,815
- He has already helped us so much.
- But he will help us again.
265
00:23:44,986 --> 00:23:47,044
If the Japanese doctors aren't removed now,
266
00:23:47,060 --> 00:23:49,960
They will take over the Women's Clinic,
and then...
267
00:23:50,015 --> 00:23:52,046
They will try to take over our main building!
268
00:23:52,047 --> 00:23:58,119
I think we have taken the management
of Jejoongwon too lightly.
269
00:23:58,120 --> 00:24:00,316
I will get additional financing.
270
00:24:00,504 --> 00:24:03,860
Director, if we don't do this now,
it will be too late.
271
00:24:03,869 --> 00:24:07,315
It's a three month lease.
Let's leave them be.
272
00:24:07,437 --> 00:24:13,598
Nothing will change for us.
We'll just work harder than before.
273
00:24:13,775 --> 00:24:15,609
Director!
274
00:24:15,810 --> 00:24:19,105
- What is it?
- Something has happened!
275
00:24:19,206 --> 00:24:24,618
- Our medical records were stolen!
- What?
276
00:24:26,033 --> 00:24:28,949
Nurse Nang Nang!
What happened?
277
00:24:28,950 --> 00:24:33,891
I came here to put things away,
and it was gone!
278
00:24:40,529 --> 00:24:44,263
Our records for the past 2 years
have disappeared.
279
00:24:45,585 --> 00:24:48,803
Did you see anyone suspicious?
280
00:24:49,091 --> 00:24:50,621
Was it...?
281
00:24:51,208 --> 00:24:52,639
Sorry.
282
00:24:53,560 --> 00:24:57,326
I'm not certain of this, but...
283
00:24:57,419 --> 00:25:02,831
... I think I saw Kim Don earlier.
284
00:25:03,098 --> 00:25:06,075
Wh...what?
Kim Don?
285
00:25:06,286 --> 00:25:08,999
Why was that man here?
286
00:25:11,973 --> 00:25:13,726
Mr. Kim Don, welcome.
287
00:25:14,013 --> 00:25:15,992
You have done well
from the moment you started.
288
00:25:15,992 --> 00:25:20,270
The results are most important.
I seek your cooperation.
289
00:25:20,335 --> 00:25:22,877
Good!
290
00:25:23,160 --> 00:25:26,246
We will make all of these patients
recorded here...
291
00:25:26,316 --> 00:25:29,925
... into our patients at Hansung Hospital!
292
00:25:30,138 --> 00:25:34,387
- Is that possible?
- Of course!
293
00:25:34,533 --> 00:25:36,863
Listen to me carefully, Suzuki.
294
00:25:37,095 --> 00:25:39,585
You will no longer work with patients.
295
00:25:39,894 --> 00:25:45,217
You will work with me to bring in
these patients to our hospital.
296
00:25:45,862 --> 00:25:49,299
- I will join you too.
- Good.
297
00:25:49,569 --> 00:25:54,465
We will categorize these patients by village.
298
00:25:54,665 --> 00:25:57,166
In groups, we will visit these villages...
299
00:25:57,285 --> 00:26:01,706
... and survey their reception of
Hansung Hospital.
300
00:26:01,801 --> 00:26:06,376
For good, we will use circle.
For average, we will use triangle.
301
00:26:06,477 --> 00:26:10,163
For against, we will use X.
302
00:26:10,264 --> 00:26:14,840
Then the first phase would be to bring
in the circled patients into our hospital!
303
00:26:14,841 --> 00:26:22,937
The triangle group...
They won't come so easily.
304
00:26:23,003 --> 00:26:30,502
We will look into their family situation.
305
00:26:30,733 --> 00:26:34,061
Then what about the X patients?
306
00:26:34,062 --> 00:26:38,431
Do we give them rice and money too?
307
00:26:38,634 --> 00:26:44,627
No, it will take too much rice and money.
And they may not even come!
308
00:26:44,877 --> 00:26:48,014
In order to make the Xs into triangles,
309
00:26:48,115 --> 00:26:55,278
We will seek them out constantly
until their resistance is worn down.
310
00:26:56,977 --> 00:26:59,899
There is a saying
"sincerity is like a sweet mountain spring".
311
00:26:59,948 --> 00:27:02,953
We must endure all of these hardships,
312
00:27:03,011 --> 00:27:09,611
... so that our plans to occupy Korea
can be fulfilled.
313
00:27:09,878 --> 00:27:11,621
The position makes a man.
314
00:27:11,704 --> 00:27:15,056
You seem different now
that you're Director.
315
00:27:15,121 --> 00:27:18,073
You're close to perfection!
316
00:27:19,107 --> 00:27:24,064
Not at all.
There is still a piece of the puzzle left.
317
00:27:24,293 --> 00:27:30,817
That has to be fulfilled in order
to make Hansung Hospital complete!
318
00:27:30,985 --> 00:27:34,185
And what is that last piece?
319
00:27:40,104 --> 00:27:42,515
Tokyo Imperial University
Medical School
320
00:27:49,191 --> 00:27:51,145
You're early, I see.
321
00:27:51,146 --> 00:27:54,627
I heard you're returning to Korea.
322
00:27:54,628 --> 00:27:59,509
My studies were worthwhile
because of you. Goodbye.
323
00:27:59,712 --> 00:28:01,813
Are you just going to leave like this?
324
00:28:01,967 --> 00:28:06,593
You're lowborn filth in Korea too, aren't you?
325
00:28:06,696 --> 00:28:10,875
You should leave through the door
we give you.
326
00:28:16,386 --> 00:28:18,530
Crawl.
327
00:28:18,531 --> 00:28:21,760
- Is this what you want me to do?
- That's right.
328
00:28:21,817 --> 00:28:26,632
- Am I right?
- That's right!
329
00:28:28,343 --> 00:28:31,095
Fine.
330
00:28:59,515 --> 00:29:00,880
Thanks.
331
00:29:00,981 --> 00:29:04,109
I would have been disappointed
if I had left without seeing you.
332
00:29:13,440 --> 00:29:16,421
I drank the condensed milk
you sent me.
333
00:29:16,513 --> 00:29:19,813
That's good, Your Majesty.
334
00:29:20,017 --> 00:29:24,897
We have two keys,
but I will keep one of them.
335
00:29:27,751 --> 00:29:29,113
Your Majesty...
336
00:29:29,397 --> 00:29:33,601
When Dr. Horton brings food,
she will lock it in this box.
337
00:29:33,775 --> 00:29:35,926
I will then bring it to you.
338
00:29:35,927 --> 00:29:40,636
Then you want me to use the key
to unlock the box and eat?
339
00:29:41,694 --> 00:29:44,815
Whose idea is this?
It is a very clever idea.
340
00:29:44,816 --> 00:29:48,141
It was Dr. Yu's idea.
341
00:29:48,333 --> 00:29:50,120
Was it?
342
00:29:50,352 --> 00:29:53,215
It smells good.
343
00:30:20,643 --> 00:30:22,060
It must be western food.
344
00:30:22,169 --> 00:30:26,420
Yes, I don't know
how to cook Korean food.
345
00:30:29,321 --> 00:30:35,341
It definitely looks like your cooking.
It puts me at ease.
346
00:30:35,450 --> 00:30:39,455
Yes, that's why I chose to make ribeye.
347
00:30:39,556 --> 00:30:44,447
I'll learn how to cook Korean food
and will make it for you soon.
348
00:31:01,676 --> 00:31:08,503
The Queen liked corn soup very much.
349
00:31:09,090 --> 00:31:16,807
Yes, Your Majesty.
She liked my soup very much.
350
00:31:32,880 --> 00:31:37,244
I wish His Majesty would
regain his vigor soon.
351
00:31:37,431 --> 00:31:40,916
Only then would the nation
return to normal.
352
00:31:41,435 --> 00:31:44,559
What will you make tomorrow?
353
00:31:45,180 --> 00:31:47,305
His Majesty seemed unused to the butter.
354
00:31:47,371 --> 00:31:50,271
I think I'll bring some kimchi.
355
00:31:51,698 --> 00:31:54,638
- Are you listening?
- Seok Ran!
356
00:31:54,760 --> 00:31:56,839
Seok Ran, the baby is coming!
357
00:31:56,927 --> 00:31:58,289
What?
358
00:31:58,347 --> 00:32:00,605
Oh, my goodness!
359
00:32:01,439 --> 00:32:05,621
Dr. Yu!
The palanquin is leaking water!
360
00:32:06,767 --> 00:32:10,632
Her water has broken!
Hurry! Go to Jejoongwon!
361
00:32:11,255 --> 00:32:15,017
Hurry!
Horton is dying!
362
00:32:15,107 --> 00:32:17,715
I'll go ahead and wait there!
363
00:32:21,951 --> 00:32:26,264
I'm very sorry
but we lost our medical records.
364
00:32:26,384 --> 00:32:29,576
- I need to redo them.
- Yes, go ahead.
365
00:32:29,657 --> 00:32:31,908
What was the reason you came last time?
366
00:32:32,009 --> 00:32:38,010
Last month, I came for indigestion,
but today I'm here because of a boil.
367
00:32:38,175 --> 00:32:39,739
- I see.
- Nang Nang..!
368
00:32:39,859 --> 00:32:43,328
- Nang Nang, where are you?
- Are they back from the Palace already?
369
00:32:43,490 --> 00:32:48,091
- I wonder if something happened?
- Nurse Miryung, take care of this.
370
00:32:48,202 --> 00:32:50,184
Please excuse me.
371
00:32:50,370 --> 00:32:52,428
- The baby is coming!
- Please bear with it a while longer!
372
00:32:52,428 --> 00:32:55,459
Nang Nang!
Dr. Hwang, please help me!
373
00:32:55,530 --> 00:32:57,960
The baby is coming!
Hurry up!
374
00:33:10,354 --> 00:33:13,222
Doctor, doctor...
please let go...!
375
00:33:13,245 --> 00:33:17,849
Get this baby out of me!
It's all your fault!
376
00:33:17,907 --> 00:33:20,997
It was Pastor Underwood.....
377
00:33:21,787 --> 00:33:24,227
The baby is coming!
378
00:34:05,260 --> 00:34:09,419
We sent someone to the Palace.
Pastor Underwood will be here soon.
379
00:34:09,624 --> 00:34:12,255
Thank you, Dr. Hwang.
380
00:34:13,127 --> 00:34:16,615
I'm sorry for pulling out your hair.
381
00:34:16,872 --> 00:34:21,016
It's all right. If it takes some hair
for a safe delivery,
382
00:34:21,117 --> 00:34:24,610
I will give you my head again.
383
00:34:24,860 --> 00:34:28,099
Don't make me laugh.
It hurts.
384
00:34:28,769 --> 00:34:31,790
- Dr. Hwang.
- I'm sorry.
385
00:34:31,913 --> 00:34:36,079
And Dr. Yu, you did an excellent job.
386
00:34:36,283 --> 00:34:42,632
- That's because I taught you.
- Yes, you were a good teacher.
387
00:34:45,608 --> 00:34:49,236
The baby looks like both of you!
388
00:34:49,376 --> 00:34:51,235
He looks like a general!
389
00:34:51,395 --> 00:34:56,918
I don't want him to be a general,
but thank you anyway.
390
00:35:07,433 --> 00:35:12,186
Just a little longer and she might
have delivered in the palanquin!
391
00:35:12,376 --> 00:35:14,064
Yes.
392
00:35:14,288 --> 00:35:16,591
I delivered the baby,
393
00:35:16,666 --> 00:35:18,920
But when the baby cried
for the first time,
394
00:35:19,029 --> 00:35:21,812
I felt really strange.
395
00:35:22,401 --> 00:35:25,291
It wasn't the first baby I delivered,
396
00:35:25,377 --> 00:35:28,724
But maybe because
it was my teacher's.
397
00:35:28,905 --> 00:35:34,669
I realized for the first time what a joy
the birth process was.
398
00:35:34,670 --> 00:35:39,740
Seok Ran, you speak like someone
who's seen the light.
399
00:35:39,945 --> 00:35:44,058
But you will never know
until you have your own.
400
00:35:44,159 --> 00:35:46,711
There you go again, Mother!
401
00:35:46,860 --> 00:35:53,354
Dear, why do you think it's impossible
for me to give up on Seok Ran?
402
00:35:53,750 --> 00:35:55,757
Isn't it only right that you don't give up?
403
00:35:55,855 --> 00:36:00,415
I'm starting to want Seok Ran
to consider getting married.
404
00:36:00,416 --> 00:36:08,273
Don't you?
I want to hold her baby in my arms.
405
00:36:08,394 --> 00:36:11,955
Seok Ran, a baby!
406
00:36:12,085 --> 00:36:14,533
A baby!
407
00:36:16,288 --> 00:36:18,765
Mother!
408
00:36:19,817 --> 00:36:23,002
I can talk until my lips explode.
409
00:36:23,295 --> 00:36:26,923
Mak Saeng, take the table away.
410
00:36:29,187 --> 00:36:34,131
- Mak Saeng!
- Wh...what? Oh yes.
411
00:36:34,651 --> 00:36:39,403
Mak Saeng,
why are you so weak today?
412
00:36:39,675 --> 00:36:42,203
It's nothing...
413
00:36:44,497 --> 00:36:46,722
Mak Saeng!
414
00:36:47,728 --> 00:36:50,049
Mak Saeng, what's wrong?
415
00:36:50,453 --> 00:36:53,193
It's nothing.
416
00:36:54,778 --> 00:36:56,650
Mak Saeng!
417
00:36:57,009 --> 00:37:01,263
Did she eat some bad food?
418
00:37:07,334 --> 00:37:10,437
You're constantly tired and dizzy, right?
419
00:37:10,695 --> 00:37:12,931
You seemed that way these days.
420
00:37:13,148 --> 00:37:15,859
- Yes...
- And you urinate often.
421
00:37:15,860 --> 00:37:20,731
Stop talking!
I know I'm pregnant.
422
00:37:21,229 --> 00:37:23,938
How embarassing at my age!
423
00:37:24,039 --> 00:37:27,839
Don't say that.
All life is precious.
424
00:37:27,840 --> 00:37:29,892
Right?
425
00:37:30,055 --> 00:37:31,695
All life is precious!
426
00:37:31,729 --> 00:37:38,212
So stop drinking soy sauce
to get rid of it!
427
00:37:38,375 --> 00:37:41,464
You drank soy sauce?
428
00:37:41,526 --> 00:37:44,874
Mak Saeng, don't.
429
00:37:44,946 --> 00:37:49,679
- You can't do that.
- I'll raise the baby.
430
00:37:49,793 --> 00:37:54,753
I can do a good job!
I've raised so many already!
431
00:37:54,971 --> 00:38:00,244
Mak Saeng, please accept my heart.
432
00:38:01,766 --> 00:38:05,555
- You're embarassing me!
- I love you!
433
00:38:05,745 --> 00:38:09,986
- Mak Saeng!
- Mak Saeng, take the ring!
434
00:38:10,080 --> 00:38:14,167
- Are you all here for a show?
- Mongchong is a good man!
435
00:38:14,268 --> 00:38:18,546
- Just close your eyes and do it!
- He's a bachelor!
436
00:38:18,647 --> 00:38:20,790
Why are you hesitating?
437
00:38:21,924 --> 00:38:24,439
How embarassing!
438
00:38:24,601 --> 00:38:27,083
Mak Saeng!
439
00:38:28,843 --> 00:38:31,971
I.. I don't know!
440
00:38:34,336 --> 00:38:36,653
Big Sister!
441
00:38:57,996 --> 00:39:00,932
That buffoon...
442
00:39:01,033 --> 00:39:05,154
When did he make a baby with her?
443
00:39:12,485 --> 00:39:17,228
Why are you looking at me
with those droopy eyes?
444
00:39:17,574 --> 00:39:24,333
Nothing, just thinking about
lofty goals and high ambitions.
445
00:39:26,289 --> 00:39:32,379
- What's wrong with him?
- Don't you know? He likes you!
446
00:39:34,879 --> 00:39:38,151
He's got high taste.
447
00:39:38,379 --> 00:39:43,819
Tell him to forget about it.
I'm waiting for Dr. Baek Do Yang to return.
448
00:39:44,038 --> 00:39:48,062
Wherever he is,
I hope he didn't forget me.
449
00:39:48,637 --> 00:39:53,153
Wake up! You were rejected
by so many as a gisaeng.
450
00:39:53,188 --> 00:39:54,987
Are you still so deluded?
451
00:39:55,088 --> 00:40:01,399
Wait and see! Within two months,
Mak Saeng will be crying her eyes out.
452
00:40:01,553 --> 00:40:04,726
Why don't you take care of yourself first.
453
00:40:04,827 --> 00:40:08,627
Choose either of the administrators.
Before it's too late!
454
00:40:08,728 --> 00:40:11,373
Forget it!
455
00:40:13,687 --> 00:40:18,668
I'm sorry, Miss.
It's because I got pregnant.
456
00:40:19,920 --> 00:40:23,383
Why are you apologizing to me?
457
00:40:25,411 --> 00:40:28,527
And Mongchong is a good man.
458
00:40:28,886 --> 00:40:32,821
He's diligent and honest.
459
00:40:33,068 --> 00:40:36,383
He's too honest for his own good.
460
00:40:45,981 --> 00:40:49,709
- Mak Saeng...
- What, Miss?
461
00:40:53,161 --> 00:40:56,487
To me, you were ...
462
00:40:58,211 --> 00:41:01,839
...sometimes a friend...
463
00:41:02,152 --> 00:41:04,836
... sometimes an older sister...
464
00:41:05,818 --> 00:41:09,167
... and sometimes a mother.
465
00:41:09,577 --> 00:41:11,219
Why are you saying such things?
466
00:41:11,249 --> 00:41:14,290
It's not like we're never going
to see each other again!
467
00:41:14,424 --> 00:41:19,291
- Aren't you going to deliver our baby?
- Of course I will!
468
00:41:19,668 --> 00:41:22,487
Of course I have to deliver your baby!
469
00:41:23,161 --> 00:41:25,941
What a fool I am!
470
00:41:27,464 --> 00:41:33,555
Miss, you'll probably be lonely without me.
471
00:41:33,624 --> 00:41:36,288
Of course!
472
00:41:36,925 --> 00:41:42,513
Then you need to hold on to Dr. Hwang.
473
00:41:43,903 --> 00:41:48,044
You need to see him again.
474
00:41:56,866 --> 00:42:01,495
- This is the right lenght, right?
- Yes, you look very good.
475
00:42:02,320 --> 00:42:09,365
You know, I feel really bad
for the two of you.
476
00:42:09,749 --> 00:42:13,554
We're just good colleagues.
477
00:42:13,740 --> 00:42:16,295
Since we're on the subject,
478
00:42:16,366 --> 00:42:20,689
Nobody mocks you and calls you
a butcher anymore.
479
00:42:20,862 --> 00:42:27,493
The government abolished class
a few years ago.
480
00:42:27,618 --> 00:42:31,120
Why are you still single?
481
00:42:32,593 --> 00:42:41,199
If you want, I can teach you the way
I got Mak Saeng pregnant...?
482
00:42:41,353 --> 00:42:46,481
- Forget it!
- I did it in one shot!
483
00:42:47,779 --> 00:42:49,299
This is great!
484
00:42:55,437 --> 00:43:00,362
Now, the beatiful bride will enter!
485
00:43:00,527 --> 00:43:03,473
Enter the bride!
486
00:43:48,789 --> 00:43:52,492
The two of you are important
members of Jejoongwon.
487
00:43:52,646 --> 00:43:56,067
I am so happy to be the officiator
at your wedding.
488
00:43:56,168 --> 00:44:02,523
From this day until the day you die,
you will love each other...
489
00:44:02,772 --> 00:44:05,681
... in times of sickness and tears...
490
00:45:32,014 --> 00:45:37,976
Do you swear to love and respect
one another from this day forth?
491
00:45:38,077 --> 00:45:40,247
Yes!!
492
00:45:42,228 --> 00:45:44,105
Yes...
493
00:45:46,835 --> 00:45:49,627
You may give her the ring.
494
00:46:17,452 --> 00:46:19,122
Miss...!
495
00:46:19,273 --> 00:46:21,614
Please....
496
00:46:24,791 --> 00:46:27,707
Please marry me.
497
00:46:42,595 --> 00:46:45,800
I pronounce you, husband and wife!
498
00:46:46,040 --> 00:46:48,564
Give them your applause!
499
00:47:20,380 --> 00:47:21,902
We're finished.
500
00:47:22,014 --> 00:47:23,803
Good.
501
00:47:23,856 --> 00:47:30,153
Now we will start the process of bringing
all of Jejoongwon's patients to us.
502
00:47:30,334 --> 00:47:32,272
Oh yes.
503
00:47:32,373 --> 00:47:39,988
When will you begin seeing patients
at the Hansung Hospital Branch Office?
504
00:47:40,050 --> 00:47:44,266
We're opening an hour earlier
than Jejoongwon tomorrow.
505
00:47:45,547 --> 00:47:50,373
Suzuki, you will go and help.
506
00:47:50,408 --> 00:47:52,742
Yes, Director.
507
00:47:52,942 --> 00:47:58,211
But who is the Korean doctor
who will be working with us?
508
00:48:00,520 --> 00:48:04,924
He graduated first from the prestigious
Tokyo Imperial University Medical School.
509
00:48:05,082 --> 00:48:10,651
He even surpassed his professor
and won acclaim and recognition.
510
00:48:10,715 --> 00:48:13,628
He is a genius of all geniuses.
511
00:48:19,478 --> 00:48:21,793
Here he is!
512
00:48:23,468 --> 00:48:25,322
How have you been?
513
00:48:25,457 --> 00:48:29,298
Now my puzzle is finished at last!
514
00:48:31,761 --> 00:48:35,272
Suzuki, you may greet him.
You know her already.
515
00:48:35,306 --> 00:48:39,347
- Welcome.
- And you know him too.
516
00:48:39,559 --> 00:48:43,353
Kim Don.
I mean, Hasekawa.
517
00:48:43,420 --> 00:48:45,831
It's been a while.
518
00:48:48,688 --> 00:48:52,058
You know each other, don't you?
519
00:48:55,374 --> 00:48:57,793
You should resolve all misunderstandings.
520
00:48:57,895 --> 00:49:02,895
Where is my office?
I wish to unpack my bags.
521
00:49:36,113 --> 00:49:41,615
- Take care. Don't get sick again!
- Thank you, Doctor!
522
00:49:44,506 --> 00:49:48,858
Sorry. A lot of patients had to wait
because of Mak Saeng's wedding today.
523
00:49:48,859 --> 00:49:51,804
It's all right.
You look happy.
524
00:49:52,506 --> 00:49:56,593
You said you wanted to talk?
Shall we go somewhere private?
525
00:49:56,594 --> 00:49:59,606
No, I have to leave soon anyway.
526
00:49:59,798 --> 00:50:02,408
You know the Bogu Women's Hospital, right?
527
00:50:02,417 --> 00:50:07,155
Of course, it's the women only hospital
in Jungdong.
528
00:50:07,253 --> 00:50:11,515
Her Majesty named the hospital herself.
529
00:50:11,748 --> 00:50:15,076
Aren't you teaching at the school
in Jungdong?
530
00:50:15,121 --> 00:50:21,476
Yes, that's right.
I thought you'd forgotten.
531
00:50:22,670 --> 00:50:25,503
What about the hospital?
532
00:50:26,562 --> 00:50:31,479
Actually, I happened to mention you
while speaking to the doctors there.
533
00:50:31,480 --> 00:50:32,888
Me?
534
00:50:32,889 --> 00:50:37,294
They're short on female doctors.
535
00:50:37,363 --> 00:50:43,409
- Will you consider moving there?
- But I thought they had a female doctor.
536
00:50:43,410 --> 00:50:48,092
Yes, but she's having a hard time
coping by herself.
537
00:50:48,108 --> 00:50:52,229
Jejoongwon has Dr. Horton
and the other doctors.
538
00:50:53,784 --> 00:50:59,881
- I'll think about it.
- Good. I'll tell them.
539
00:51:00,006 --> 00:51:04,038
I really want you to go to Bogu.
540
00:51:04,231 --> 00:51:08,614
We'll be in Jungdong together,
so we can see each other everyday!
541
00:51:09,595 --> 00:51:15,435
And you won't be uncomfortable
working so close to Dr. Hwang anymore.
542
00:51:59,026 --> 00:52:04,102
I heard Miss Seung Yeon was here.
543
00:52:04,893 --> 00:52:09,014
You should have told her about
Mak Saeng's wedding.
544
00:52:09,115 --> 00:52:12,020
I did tell her.
545
00:52:12,132 --> 00:52:14,796
She couldn't attend
because of her classes.
546
00:52:14,850 --> 00:52:16,626
I see.
547
00:52:16,827 --> 00:52:24,446
Seung Yeon asked me if I would consider
going to Bogu Women's Hospital.
548
00:52:32,527 --> 00:52:36,002
What do you think I should do?
549
00:52:45,865 --> 00:52:48,309
Well....
550
00:52:50,259 --> 00:52:56,284
Isn't it more important to ask
what you want to do?
551
00:53:00,821 --> 00:53:06,475
Yes... I see.
552
00:53:26,751 --> 00:53:29,472
Give it to me.
553
00:53:35,833 --> 00:53:39,474
I should have thrown it away.
554
00:53:40,090 --> 00:53:43,320
I wanted to throw it away.
555
00:53:45,488 --> 00:53:48,056
Give it back!
556
00:56:25,288 --> 00:56:28,993
I will not drink this medicine.
557
00:56:29,167 --> 00:56:32,853
This is your favorite tonic,
Your Majesty.
558
00:56:33,057 --> 00:56:34,936
I don't want it.
559
00:56:35,028 --> 00:56:37,838
Did you bring any medicine
from Jejoongwon?
560
00:56:37,859 --> 00:56:40,491
Yes, Your Majesty.
561
00:56:41,798 --> 00:56:46,704
No.
I don't want it.
562
00:56:48,249 --> 00:56:53,537
Your Majesty,
how about some castor oil?
563
00:56:53,547 --> 00:56:55,547
It will ease your indigestion.
564
00:56:55,585 --> 00:56:57,812
I'm fine.
565
00:56:58,102 --> 00:57:03,869
I will eat this slowly.
566
00:57:05,288 --> 00:57:11,204
Now tell me what is going on
outside the Palace.
567
00:57:11,402 --> 00:57:13,699
Yes, Your Majesty.
568
00:57:13,830 --> 00:57:17,482
Rumors are still circulating of
the Queen's death.
569
00:57:17,555 --> 00:57:23,360
But those who know the truth are
rioting against the Japanese.
570
00:57:23,461 --> 00:57:28,529
No one here tells me anything.
571
00:57:28,630 --> 00:57:32,287
You will be my eyes and ears.
572
00:57:32,188 --> 00:57:35,840
Yes, Your Majesty.
573
00:57:36,151 --> 00:57:41,323
I am heartened that there are people
who mourn for the Queen
574
00:57:41,479 --> 00:57:43,672
... as I do.
575
00:57:43,803 --> 00:57:48,764
But when I think about them
being hurt...
576
00:57:48,856 --> 00:57:52,184
My heart grows uneasy.
577
00:57:55,748 --> 00:57:57,609
He doesn't want to take any medicine.
578
00:57:57,710 --> 00:58:03,486
He has even turned away
his favorite tonic.
579
00:58:03,666 --> 00:58:08,494
I think he fears that the medicine
may be poisoned.
580
00:58:08,661 --> 00:58:13,418
Yes, you're right.
He is nervous day and night.
581
00:58:13,560 --> 00:58:15,260
He cannot sleep at night.
582
00:58:15,360 --> 00:58:21,555
And he thinks of the Queen all the time
and sheds tears.
583
00:58:21,767 --> 00:58:24,733
Our priority is to get him back to health.
584
00:58:24,962 --> 00:58:28,019
We have to do something to get him
to take the medicine.
585
00:58:28,020 --> 00:58:32,241
What if we give him medicine
that has been packaged?
586
00:58:32,242 --> 00:58:37,220
I'll try to convince him some more,
so you can go ahead to the Health Agency.
587
00:58:37,356 --> 00:58:40,009
The government is in disarray.
588
00:58:40,180 --> 00:58:44,889
At least the Health Agency
should be well-run.
589
00:58:45,198 --> 00:58:49,802
Yes, the doctors from all the hospitals
will be there.
590
00:58:49,954 --> 00:58:55,280
I have to stay here,
so Dr. Hwang, please take over.
591
00:58:59,356 --> 00:59:02,402
The Highness is still in the blue?
592
00:59:02,650 --> 00:59:06,213
Yes, the rest of the government
is in a mess,
593
00:59:06,285 --> 00:59:11,487
But we must maintain the Health Agency.
594
00:59:11,630 --> 00:59:17,534
Please use this emergency network
to consult on medical affairs.
595
00:59:17,726 --> 00:59:22,332
If the hospital in need
contacts the Agency,
596
00:59:22,501 --> 00:59:25,744
The Agency will in turn contact
the other hospitals.
597
00:59:25,845 --> 00:59:29,346
Who is missing from the meeting?
We will need to inform them too.
598
00:59:29,454 --> 00:59:32,247
Hansung Hospital.
I'll deliver it on my way.
599
00:59:32,318 --> 00:59:34,029
Thank you.
600
00:59:34,269 --> 00:59:39,402
That will be all for today.
Thank you.
601
00:59:43,168 --> 00:59:45,584
Miss Yu, I'm from Bogu Women's Hospital.
602
00:59:45,604 --> 00:59:47,955
I think you heard our offer from him.
603
00:59:48,020 --> 00:59:50,794
Yes, I heard it.
Glad to meet you.
604
00:59:50,836 --> 00:59:53,085
We really need you.
605
00:59:56,016 --> 01:00:00,656
I'm sorry. I need to be here,
in the Jejoongwon.
606
01:00:00,851 --> 01:00:03,655
However, if Bogu Women's Hospital
needs me,
607
01:00:03,731 --> 01:00:06,444
... contact me through
the emergency network.
608
01:00:06,579 --> 01:00:10,624
I will be right there,
whenever you need me.
609
01:00:27,289 --> 01:00:31,687
Did you ask to see me?
Did any of my staff make a mistake?
610
01:00:31,739 --> 01:00:34,924
Why don't you have a seat?
611
01:00:35,154 --> 01:00:39,657
Forgive me, but it's against the rules
to sit with the customer.
612
01:00:40,011 --> 01:00:43,867
Even if the customer is a friend?
613
01:00:44,085 --> 01:00:47,293
You! Do Yang!
What are you doing here?
614
01:00:47,328 --> 01:00:49,394
- What about you?
- Me?
615
01:00:49,395 --> 01:00:54,187
I left Jejoongwon and was lost for a while,
but started work here as manager.
616
01:00:54,326 --> 01:00:58,082
My uncle does business with foreigners,
and you know I'm fluent in English!
617
01:00:58,141 --> 01:01:01,003
- You've completely modernized!
- Of course!
618
01:01:01,004 --> 01:01:04,243
I adjust well to the times!
619
01:01:04,543 --> 01:01:08,289
Oh, Adminstrator Baek and Oh
both come here regularly.
620
01:01:08,409 --> 01:01:13,021
You're finished!
Should I get your uncle's bottle for you?
621
01:01:13,122 --> 01:01:15,927
Forget it.
They're both well?
622
01:01:15,928 --> 01:01:19,235
Administrator Baek is having
some women issues.
623
01:01:19,340 --> 01:01:22,029
And Administrator Oh is going around
with the patriot troops.
624
01:01:22,130 --> 01:01:24,060
Really?
625
01:01:24,215 --> 01:01:27,174
What about Dr. Hwang?
626
01:01:27,191 --> 01:01:31,291
He became the main doctor
at Jejoongwon.
627
01:01:31,455 --> 01:01:35,417
Did he?
I see.
628
01:01:36,497 --> 01:01:39,449
And...
629
01:01:40,058 --> 01:01:42,682
Nothing.
Forget it.
630
01:01:43,059 --> 01:01:45,522
You want to know about Yu Seok Ran?
631
01:01:45,674 --> 01:01:51,822
- No!
- I'm your friend, Yoon Jae Wook!
632
01:01:52,440 --> 01:01:53,885
They broke up.
633
01:01:53,920 --> 01:01:58,616
After Heron died and you disappeared,
they fizzled out.
634
01:01:58,762 --> 01:02:01,840
It must have been a short-term thing.
635
01:02:29,840 --> 01:02:32,035
Let's go.
636
01:02:37,506 --> 01:02:39,358
Here you go.
637
01:02:39,459 --> 01:02:42,345
There are no patients today.
638
01:02:42,517 --> 01:02:47,302
Everyone went to Hansung Hospital
because they're giving away free soap!
639
01:02:47,532 --> 01:02:53,529
- I'm loyal, so I just came here.
- Those people! I can make soap here too!
640
01:02:53,670 --> 01:02:55,360
You don't know what's going on, do you?
641
01:02:55,361 --> 01:02:57,040
It's not that kind of soap!
642
01:02:57,109 --> 01:03:00,209
People are joining patriot troops
and causing riots!
643
01:03:00,209 --> 01:03:01,435
Riots?
644
01:03:01,536 --> 01:03:07,111
But Hansung Hospital advertised their hospital
amongst the patriot troops!
645
01:03:07,112 --> 01:03:12,715
So everyone thought Hansung Hospital
was run by Koreans and went over there!
646
01:03:12,927 --> 01:03:16,820
Damn it!
You go on in.
647
01:03:22,501 --> 01:03:24,721
This way.
648
01:03:29,630 --> 01:03:34,294
Shouldn't we kick them out
even if we have to pay the penalty?
649
01:03:34,464 --> 01:03:36,984
They won't leave.
650
01:03:37,167 --> 01:03:41,838
It's too late. Our reputation will suffer
if we kick them out now.
651
01:03:41,939 --> 01:03:46,756
- We have to wait until their lease is up.
- What if Jejoongwon closes before that?
652
01:03:46,908 --> 01:03:49,694
That won't happen.
653
01:03:56,467 --> 01:03:59,267
That man...?
654
01:04:06,114 --> 01:04:09,246
Mr. Hwang!
Or is it Dr. Hwang now?
655
01:04:09,347 --> 01:04:12,654
You...
How dare you come back here?
656
01:04:12,757 --> 01:04:16,250
Be careful of what you say.
The patients are watching.
657
01:04:16,334 --> 01:04:19,369
I am a Hansung Hospital doctor
who signed a legally binding contract.
658
01:04:19,370 --> 01:04:23,377
You caused an explosion here
just the other day!
659
01:04:23,417 --> 01:04:25,117
How dare you come back!
660
01:04:25,128 --> 01:04:28,685
Oh that...
Do you have any proof?
661
01:04:28,729 --> 01:04:33,386
No proof? Then move aside.
I have patients to examine.
662
01:04:36,568 --> 01:04:39,983
We have patients!
663
01:04:40,104 --> 01:04:43,132
Administrator Oh has been hurt too!
664
01:04:43,890 --> 01:04:47,266
If you wait a while,
the doctors will be here.
665
01:04:47,318 --> 01:04:50,894
Let's all bear with it a while longer.
Can you handle the pain?
666
01:04:50,967 --> 01:04:55,970
- Master, are you all right?
- Yes, it's tolerable.
667
01:04:56,071 --> 01:05:00,044
You need your hand treated.
668
01:05:00,164 --> 01:05:05,708
Just now, when you read
the declaration in public,
669
01:05:05,798 --> 01:05:07,829
It was very well-written.
670
01:05:08,005 --> 01:05:11,293
All the scholars all over the nation
are rising together...
671
01:05:11,340 --> 01:05:16,055
... to protest the death of the Queen
and to reveal the truth of what happened.
672
01:05:16,096 --> 01:05:20,489
- We must gather our minds.
- Yes, that's right.
673
01:05:20,768 --> 01:05:23,852
I will say this again.
674
01:05:24,045 --> 01:05:28,596
Even if we get hurt,
we must never go to Hansung Hospital!
675
01:05:28,642 --> 01:05:35,414
Do we all agree? How can we ask
the enemy to treat our wounds?
676
01:05:35,547 --> 01:05:42,033
The best doctors in Jejoongwon
will treat your injuries.
677
01:05:42,068 --> 01:05:47,847
And if you come here to Jejoongwon,
your identities will be safe.
678
01:05:47,999 --> 01:05:51,634
By law, this is American soil.
679
01:05:51,635 --> 01:05:55,000
Why do you know so much
about Jejoongwon?
680
01:05:55,001 --> 01:05:59,432
I am Jejoongwon Administrator
Oh Choong Hwan.
681
01:05:59,524 --> 01:06:06,112
I was filled with fury
at the wrongful death of our Queen,
682
01:06:06,174 --> 01:06:08,689
... and decided to join all of you.
683
01:06:08,706 --> 01:06:12,860
Let's all be patient.
Oh, Dr. Hwang!
684
01:06:12,861 --> 01:06:16,862
Director, I have brought
some patriot troops here.
685
01:06:16,963 --> 01:06:21,328
There are more coming.
Please hurry with your treatment.
686
01:06:21,329 --> 01:06:23,674
You've done the right thing.
687
01:06:23,675 --> 01:06:26,784
Dr. Goh, divide the patients into three groups.
688
01:06:26,840 --> 01:06:33,156
Take the wounded to the examination room,
689
01:06:33,244 --> 01:06:37,652
and the rest can be treated
by the medical students in the yard.
690
01:06:37,753 --> 01:06:38,549
Yes, Dr. Hwang.
691
01:06:38,648 --> 01:06:43,348
Director, we need to call
the emergency network.
692
01:06:43,448 --> 01:06:45,834
Yes, go and send someone
to the Agency.
693
01:06:45,926 --> 01:06:50,775
- Yi Gwak! Yi Gwak...!
- Yes, what is it?
694
01:06:56,319 --> 01:06:59,767
Should we send this
to Hansung Hospital too?
695
01:06:59,963 --> 01:07:03,147
I'm not sure if they'll come
to treat the patriot troops.
696
01:07:03,148 --> 01:07:07,916
Send in anyway.
They'll blame us if we don't.
697
01:07:08,051 --> 01:07:11,635
- Shouldn't you be at Jejoongwon too?
- Yes.
698
01:07:11,703 --> 01:07:14,638
I'll finish up and then go.
699
01:07:14,739 --> 01:07:18,047
Good.
Let's both hurry.
700
01:07:20,652 --> 01:07:22,341
Yes?
701
01:07:26,646 --> 01:07:30,522
The Health Agency has sent a message.
702
01:07:39,542 --> 01:07:43,477
There is an overload of patients
at Jejoongwon.
703
01:07:43,588 --> 01:07:46,380
They want our help.
704
01:07:53,130 --> 01:07:59,878
There is no mercy for those
who oppose Japan.
705
01:08:07,905 --> 01:08:12,614
- Dr. Hwang, are the doctors coming?
- They'll be here soon.
706
01:08:13,129 --> 01:08:16,812
What do we do?
They keep coming!
707
01:08:22,930 --> 01:08:27,866
I'm the surgeon from Hansung Hospital,
Baek Do Yang.
708
01:08:28,628 --> 01:08:32,933
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
709
01:08:33,037 --> 01:08:36,871
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
710
01:08:37,004 --> 01:08:42,900
Translator/Timer: MrsKorea
711
01:08:43,066 --> 01:08:47,996
Editing/QC: victory
712
01:08:48,113 --> 01:08:52,656
Coordinators: mily2, ay_link
713
01:08:53,292 --> 01:08:55,717
They are the enemy!
And Hansung Hospital is...
714
01:08:55,718 --> 01:08:59,470
To me, a hospital is
where one treats patients.
715
01:08:59,617 --> 01:09:03,089
What made you change like this?
716
01:09:03,215 --> 01:09:07,532
The only person
who can change his mind is you.
717
01:09:08,079 --> 01:09:10,923
I became a nurse
so I could be with him.
718
01:09:11,024 --> 01:09:12,611
A ring?
719
01:09:12,896 --> 01:09:15,070
Do Yang-sama!
720
01:09:15,171 --> 01:09:17,811
If we fail, it will not only
be your life and mine,
721
01:09:17,912 --> 01:09:22,279
... but His Majesty's life
will be in danger.
722
01:09:22,485 --> 01:09:25,829
Lower the palanquin.
723
01:09:26,203 --> 01:09:32,230
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
56706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.