All language subtitles for Jejungwon.E27.100405.HDTV.X264.720p-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,015 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,015 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,628 --> 00:00:11,472 Now, I will expect you to catch me a fox. 4 00:00:13,886 --> 00:00:18,827 Divide into three groups, and head for the foxhole! 5 00:00:25,497 --> 00:00:28,833 The Queen has escaped! She must be disguised as a court lady. 6 00:00:28,934 --> 00:00:35,373 Don't worry. This doctor will know what she looks like. 7 00:00:35,474 --> 00:00:37,849 I don't know her. 8 00:00:38,287 --> 00:00:40,280 Is that so? 9 00:00:40,381 --> 00:00:42,801 Seok Ran! 10 00:00:43,952 --> 00:00:46,087 Seok Ran! 11 00:00:49,892 --> 00:00:52,354 Episode 27 12 00:01:00,267 --> 00:01:02,338 Where is the Queen? 13 00:01:02,339 --> 00:01:04,909 I don't know. 14 00:01:05,069 --> 00:01:09,722 Barbarian! Have you no fear of the Heavens? 15 00:01:10,623 --> 00:01:12,581 Father! 16 00:01:13,113 --> 00:01:16,287 My prince! My prince! 17 00:01:16,385 --> 00:01:20,198 Speak! Where is the Queen? 18 00:01:20,299 --> 00:01:22,615 I don't know! 19 00:01:24,409 --> 00:01:26,638 Your Majesty! 20 00:01:29,251 --> 00:01:30,779 How is he? 21 00:01:30,967 --> 00:01:34,718 He's just fainted. But he'll wake up soon. 22 00:01:34,863 --> 00:01:38,601 Your Majesty, you must escape! 23 00:01:39,022 --> 00:01:40,283 - Are you all right? - Yes. 24 00:01:40,384 --> 00:01:43,104 Please protect His Majesty and the Crown Prince! 25 00:01:43,172 --> 00:01:45,372 Find the Queen! Find her! 26 00:01:45,455 --> 00:01:47,507 Yes, Your Majesty! 27 00:02:00,264 --> 00:02:04,493 Tell me if the Queen is amongst them. 28 00:02:07,341 --> 00:02:11,961 - I don't know the Queen. - Are you sure? 29 00:02:14,041 --> 00:02:19,246 You... Didn't you come to Hansung Hospital with a foreigner? 30 00:02:25,825 --> 00:02:29,582 A doctor enters the Palace, but doesn't know the Queen? 31 00:02:29,683 --> 00:02:35,574 I am not her Royal Physician. I have never seen the Queen before. 32 00:02:35,685 --> 00:02:38,468 It's not advisable to lie to me. 33 00:02:38,569 --> 00:02:42,679 Tell me before I count to three. 34 00:02:42,802 --> 00:02:45,886 One... 35 00:02:46,932 --> 00:02:50,477 - Two. - I don't know her. 36 00:02:50,650 --> 00:02:52,615 Three! 37 00:02:54,970 --> 00:02:58,624 - You're hurt! - What? 38 00:03:00,320 --> 00:03:02,615 Take care of him! 39 00:03:04,567 --> 00:03:07,617 I said take care of him! 40 00:03:19,564 --> 00:03:21,212 Official Oh! 41 00:03:21,313 --> 00:03:24,484 - Mr. Hwang! - Where is the Queen? 42 00:03:24,514 --> 00:03:27,962 In the examination room. She was taken to the examination room! 43 00:03:28,045 --> 00:03:31,156 Press down hard here. 44 00:03:42,287 --> 00:03:45,587 No need to find her. 45 00:03:46,949 --> 00:03:49,831 - Kill all of them! - Yes, Sir! 46 00:03:50,000 --> 00:03:52,495 Wait! 47 00:03:53,570 --> 00:03:56,909 I am the Queen! 48 00:03:57,010 --> 00:04:00,105 You should have said so earlier! 49 00:04:02,169 --> 00:04:05,244 - Kill her! - Stop! 50 00:04:05,664 --> 00:04:07,853 I am the Queen. 51 00:04:08,054 --> 00:04:12,812 No, I am the Queen! Kill me. 52 00:04:12,847 --> 00:04:17,929 I don't think the three of you are the real Queen. 53 00:04:18,112 --> 00:04:23,527 But as you wish, I will kill you. We can find the Queen after that. 54 00:04:23,628 --> 00:04:27,426 - Kill them! - Halt. 55 00:04:32,456 --> 00:04:35,198 There you are. 56 00:04:41,501 --> 00:04:44,556 I am the Mother of this nation. 57 00:04:44,657 --> 00:04:49,061 - No, I am...! - That is enough. 58 00:04:49,164 --> 00:04:52,588 - That is enough. - Your Majesty! 59 00:04:52,686 --> 00:04:54,965 Your Majesty! 60 00:04:57,855 --> 00:05:03,227 - Why do you seek to kill me? - Don't you know? 61 00:05:03,751 --> 00:05:07,485 You are an obstacle to our future. 62 00:05:07,486 --> 00:05:09,965 Fools. 63 00:05:10,066 --> 00:05:15,483 Do you think your bloodlust will be satiated by killing a woman? 64 00:05:15,584 --> 00:05:19,866 Our nation is one of ancient history and culture that... 65 00:05:19,957 --> 00:05:23,557 ... cannot be compared to your island! 66 00:05:23,698 --> 00:05:27,487 Killing me won't change anything. 67 00:05:27,588 --> 00:05:29,947 You talk too much. 68 00:05:30,048 --> 00:05:32,167 Stop! 69 00:05:34,238 --> 00:05:38,887 You're right. Korea once was as you say. 70 00:05:38,988 --> 00:05:48,831 But now, it is just a piece of meat waiting for someone to devour it. 71 00:05:52,191 --> 00:05:57,376 Then you must be the dog who eats that piece of dirty meat. 72 00:05:57,477 --> 00:05:59,768 Dog? 73 00:05:59,949 --> 00:06:06,003 Yes. I suppose you can say that. 74 00:06:12,356 --> 00:06:17,579 We are the dog that will bite the hand of the owner! 75 00:06:18,306 --> 00:06:22,658 More specifically, the owner's wife! 76 00:06:24,015 --> 00:06:27,642 How tragic. 77 00:06:28,675 --> 00:06:32,851 How did our nation come to this? 78 00:06:34,012 --> 00:06:40,880 But I know that our nation will never submit to you! 79 00:06:43,392 --> 00:06:47,802 Now... Slay me. 80 00:06:48,300 --> 00:06:51,753 I may fall under your sword. 81 00:06:51,890 --> 00:06:57,018 But I will keep my eyes open in the grave to watch your every move! 82 00:06:57,199 --> 00:06:59,426 Your Majesty! 83 00:06:59,670 --> 00:07:01,991 Kill her! 84 00:07:11,853 --> 00:07:18,879 Your Majesty! Your Majesty...! 85 00:07:22,249 --> 00:07:27,271 How could this have happened? Your Majesty! 86 00:07:34,706 --> 00:07:40,923 Your Majesty! Your Majesty...! 87 00:07:42,001 --> 00:07:44,599 Your Majesty! 88 00:07:58,734 --> 00:08:02,862 Dr. Yu... Dr. Yu! 89 00:08:05,634 --> 00:08:10,243 Where is Her Majesty? 90 00:08:11,869 --> 00:08:16,271 She has... passed away. 91 00:08:39,773 --> 00:08:42,453 Japanese Ambassador 92 00:08:42,978 --> 00:08:46,594 This is news to me! The Queen is dead? 93 00:08:46,695 --> 00:08:49,812 It was you who killed her. 94 00:08:50,140 --> 00:08:54,575 The Koreans make up fantastic stories. 95 00:08:54,688 --> 00:08:57,501 Please do not believe those rumors. 96 00:08:57,602 --> 00:08:59,686 It wasn't the Koreans! 97 00:08:59,787 --> 00:09:02,451 I saw it with my own eyes! 98 00:09:02,906 --> 00:09:04,542 And what did you see? 99 00:09:04,642 --> 00:09:08,142 {\a6}[Horace Underwood - American Missionary] 100 00:09:04,643 --> 00:09:08,178 The Japanese killed the Queen! Horace Underwood - American Missionary 101 00:09:08,179 --> 00:09:09,513 Then they burned her body! 102 00:09:09,614 --> 00:09:12,141 They burned the Queen? 103 00:09:12,199 --> 00:09:15,305 Is she a piece of paper to be burnt away? 104 00:09:15,399 --> 00:09:17,511 You're wrong! That's outrageous! 105 00:09:17,612 --> 00:09:23,284 Someone saw the man from the Hansung Hospital at the Palace! 106 00:09:23,432 --> 00:09:27,932 {\a6}[Russian Ambassador] 107 00:09:23,433 --> 00:09:27,952 We will not let this matter go easily. 108 00:09:28,099 --> 00:09:34,572 We will report this to the international powers! 109 00:09:36,529 --> 00:09:41,859 How unjust to be accused so unfairly. 110 00:09:42,173 --> 00:09:47,473 I will make some inquiries. 111 00:09:57,836 --> 00:10:01,978 Did I or did I not tell you to take care of this? 112 00:10:02,039 --> 00:10:04,039 Please forgive us! 113 00:10:04,292 --> 00:10:07,000 What? Forgive you? 114 00:10:07,276 --> 00:10:11,487 Did I or did I not tell you to do something you need forgiveness for? 115 00:10:11,584 --> 00:10:15,295 You graduated from Harvard! Can't you handle something as easy as this? 116 00:10:15,396 --> 00:10:18,906 But because we burnt her body, there will be no evidence. 117 00:10:19,007 --> 00:10:21,382 That is correct. That is why we burned her. 118 00:10:21,483 --> 00:10:25,274 Since there is no body, there can be no funeral! 119 00:10:26,335 --> 00:10:29,426 Th..that's right! 120 00:10:34,412 --> 00:10:41,247 Fine. We need to focus on controlling the rumors. 121 00:10:41,748 --> 00:10:45,740 It must never be known that we killed the Queen. 122 00:10:45,900 --> 00:10:47,516 - Kumimoto! - Yes, Sir! 123 00:10:47,517 --> 00:10:49,892 You are editor of Hansung Daily. 124 00:10:49,993 --> 00:10:54,981 Make sure that the newspaper states very clearly that Japan is not connected to this. 125 00:10:55,116 --> 00:10:57,608 - Watanabe! - Yes, Sir! 126 00:10:57,709 --> 00:11:03,832 For one month starting today, do not charge Koreans for any medical bills. 127 00:11:03,933 --> 00:11:09,945 Instead, you will tell the patients that the Queen abandoned the nation and ran away. 128 00:11:10,087 --> 00:11:13,218 I understand, Sir! 129 00:11:14,088 --> 00:11:16,679 I understand, Sir! 130 00:11:21,561 --> 00:11:25,352 There were many casualties in the Palace. 131 00:11:25,384 --> 00:11:28,785 Jejoongwon will be very busy. 132 00:11:28,786 --> 00:11:31,504 Yes, Sir! 133 00:11:36,139 --> 00:11:38,824 Take care of it. 134 00:11:51,128 --> 00:11:53,117 Your Majesty. 135 00:11:53,218 --> 00:11:59,794 Apart from the bruise on his throat, the Crown Prince is unharmed. 136 00:11:59,925 --> 00:12:04,377 It will bother him for the time being, but he will recover quickly. 137 00:12:04,433 --> 00:12:08,027 Yes, I'm sure he will. 138 00:12:11,178 --> 00:12:15,699 Father, I must go see Mother. 139 00:12:16,645 --> 00:12:19,609 The Queen is... 140 00:12:19,917 --> 00:12:25,865 ... in a safe place. 141 00:12:26,388 --> 00:12:29,235 That's good. 142 00:12:29,932 --> 00:12:35,423 How could something like this have happened? 143 00:12:35,476 --> 00:12:39,535 My sadness is overflowing. 144 00:12:53,768 --> 00:12:56,232 Nang Nang, you're a patient. 145 00:12:56,449 --> 00:13:01,941 - You should rest. - No, I'm all right. 146 00:13:04,197 --> 00:13:07,702 - Miryung! - Yes? 147 00:13:09,414 --> 00:13:14,887 Please let her be. She's in shock. 148 00:13:15,442 --> 00:13:17,753 Yes... 149 00:13:18,892 --> 00:13:23,213 She was such a wonderful person. 150 00:13:23,321 --> 00:13:30,471 The time that I saw her at Aeryunji was the first and last time. 151 00:13:51,946 --> 00:13:53,957 Take it away. 152 00:13:54,042 --> 00:13:58,342 Your Majesty, you must not turn away food. 153 00:13:58,450 --> 00:14:01,135 You haven't eaten since yesterday. 154 00:14:01,136 --> 00:14:04,029 Give me a spoon. 155 00:14:17,841 --> 00:14:19,688 I have no appetite. Take this away. 156 00:14:19,689 --> 00:14:24,232 This food is untainted. Please don't worry and eat. 157 00:14:24,233 --> 00:14:25,910 I said I'm not hungry. 158 00:14:25,911 --> 00:14:30,768 Your Majesty, if you are weak, you will not able to reign over national affairs. 159 00:14:30,769 --> 00:14:33,158 I said take it away! 160 00:14:33,359 --> 00:14:37,064 Have you seen His Majesty? 161 00:14:37,244 --> 00:14:41,283 No. But I heard he didn't eat again. 162 00:14:41,384 --> 00:14:46,073 What if we escort His Majesty to somewhere safe? 163 00:14:46,177 --> 00:14:48,745 He is too uneasy to even eat. 164 00:14:48,918 --> 00:14:56,329 No. The markets are rife with rumors that the Queen abandoned the nation and ran away. 165 00:14:56,537 --> 00:15:00,289 If His Majesty leaves his Palace too, it will make Japan very happy. 166 00:15:00,390 --> 00:15:03,151 But we cannot let him starve himself. 167 00:15:03,252 --> 00:15:06,759 They said he ate a few raw eggs. 168 00:15:06,988 --> 00:15:12,659 The eunuchs say that it is because he is afraid of being poisoned. 169 00:15:12,760 --> 00:15:18,639 That's because so many Kings were poisoned in the past. 170 00:15:19,422 --> 00:15:21,898 Father. 171 00:15:22,250 --> 00:15:25,794 We have to find food that the King can eat without suspicion or worry. 172 00:15:25,982 --> 00:15:29,286 Perhaps some canned food? 173 00:15:29,287 --> 00:15:31,506 Yes, that's a good idea. 174 00:15:31,507 --> 00:15:38,460 Yes, we will also protect His Majesty by entering the Palace. 175 00:15:38,717 --> 00:15:44,391 But unfortunately, now we need to arm ourselves. 176 00:15:52,392 --> 00:15:54,908 Let me help you. 177 00:16:06,960 --> 00:16:11,186 This will be of some help. 178 00:16:17,510 --> 00:16:23,139 I know he's uneasy, but how can he not eat like that? 179 00:16:23,398 --> 00:16:29,831 We should prepare something for him? How can he live on raw eggs? 180 00:16:29,975 --> 00:16:31,864 Yes, let's do that! 181 00:16:31,865 --> 00:16:35,865 This is a good opportunity to curry favor with the King! 182 00:16:36,019 --> 00:16:40,000 Mother, the King doesn't eat regular food. 183 00:16:40,114 --> 00:16:46,871 One of the greatest joys in life is food. I will cook something for him. 184 00:16:46,972 --> 00:16:52,217 He trusts me, so he'll eat my food. 185 00:16:52,411 --> 00:16:57,751 But you're due any moment. You want to enter the Palace? 186 00:16:57,853 --> 00:17:03,007 Yes, I think His Majesty trusts me because I'm a foreigner. 187 00:17:03,157 --> 00:17:07,336 But what should I do? I can't go there everyday. 188 00:17:08,247 --> 00:17:12,784 Dr. Horton, when you go, please take me with you. 189 00:17:12,827 --> 00:17:14,723 I have a good idea. 190 00:17:15,427 --> 00:17:18,491 Hansung Hospital "Free Treatment" 191 00:17:22,967 --> 00:17:26,190 I was worried about not having any patients, but we have doubled our patients! 192 00:17:26,191 --> 00:17:30,397 It's a good sign. A good sign! 193 00:17:30,563 --> 00:17:34,355 There's word that Jejoongwon is empty of patients. 194 00:17:34,356 --> 00:17:36,739 Is there? 195 00:17:38,805 --> 00:17:41,244 But it's not the time to stop. 196 00:17:41,345 --> 00:17:48,219 The reason we've failed in the past is because we always stopped too early. 197 00:17:48,493 --> 00:17:53,484 We have to keep strangling until there is no more breath. 198 00:17:53,585 --> 00:17:57,348 Yes, I understand. I look foward to it! 199 00:18:07,880 --> 00:18:10,512 What are you doing? 200 00:18:10,777 --> 00:18:17,192 The mother of our nation is dead! How can I just sit and do nothing? 201 00:18:17,365 --> 00:18:24,220 But all I have is my writing. I'm writing a letter of outrage! 202 00:18:24,816 --> 00:18:28,014 She's not dead! 203 00:18:28,294 --> 00:18:31,466 I heard she had an affair with a guard and ran away! 204 00:18:31,467 --> 00:18:34,722 Who said such an outrageous thing? 205 00:18:34,950 --> 00:18:39,304 You should have ripped his throat out! Who was it? 206 00:18:39,452 --> 00:18:44,629 That's what everyone's talking about! 207 00:18:47,068 --> 00:18:52,832 What a charmed life you lead! Sitting here and writing all day! 208 00:18:52,952 --> 00:18:55,824 Do you know what state Jejoongwon is in? 209 00:18:55,925 --> 00:18:59,280 Stop talking to me! 210 00:18:59,385 --> 00:19:01,769 I keep losing my train of thought! 211 00:19:01,870 --> 00:19:04,247 Damn it! 212 00:19:04,828 --> 00:19:10,667 Director Avison and that Hwang fellow is always at the Health Agency! 213 00:19:10,730 --> 00:19:16,190 I'm the only one who cares about Jejoongwon! 214 00:19:16,260 --> 00:19:19,385 Will you please leave? 215 00:19:26,872 --> 00:19:29,678 Here you go. 216 00:19:30,057 --> 00:19:35,542 You've just agreed to rent out your building for us to use as a hospital. 217 00:19:35,687 --> 00:19:42,123 Yes, but make sure you don't interfere with Jejoongwon's business. 218 00:19:42,224 --> 00:19:46,868 Don't worry. I plan to open a dentist clinic. 219 00:19:47,011 --> 00:19:51,232 Yes... yes. I won't have to count this, right? 220 00:19:51,333 --> 00:19:53,112 Yes, it's the correct amount. 221 00:19:53,122 --> 00:19:56,722 But remember that if you cancel the contract, 222 00:19:56,722 --> 00:20:01,185 You have to compensate us ten times the amount given. 223 00:20:01,186 --> 00:20:05,090 Yes, of course! Please don't worry! 224 00:20:05,331 --> 00:20:10,806 If you can help it, try not to use the front gate. 225 00:20:10,992 --> 00:20:15,136 I'd appreciate it if you hang your sign on the back gate. 226 00:20:15,237 --> 00:20:18,856 - All right. - Well, then. Goodbye. 227 00:20:24,015 --> 00:20:31,203 - Please make sure this door is closed. - Yes, I will. 228 00:20:37,174 --> 00:20:40,237 - Is the contract signed? - Yes, here it is. 229 00:20:40,748 --> 00:20:43,000 Well done. 230 00:20:45,009 --> 00:20:49,629 Thank you. Please call me if you need anything else. 231 00:20:49,767 --> 00:20:52,027 All right. 232 00:20:55,369 --> 00:21:01,140 Hansung Hospital Branch Clinic - Free Treatment 233 00:21:02,487 --> 00:21:05,388 Go and hang this. 234 00:21:18,390 --> 00:21:21,310 You can't be in here. 235 00:21:21,856 --> 00:21:23,920 Sorry. 236 00:21:28,892 --> 00:21:31,015 Did you ask to see me? 237 00:21:35,512 --> 00:21:39,206 - Is something wrong? - Look. 238 00:21:39,426 --> 00:21:47,261 Our Administrator Baek has rented out one of our buildings to Hansung Hospital! 239 00:21:47,473 --> 00:21:55,771 I thought he was going to open up a dental clinic! 240 00:21:55,888 --> 00:21:58,833 You have done a terrible thing to Jejoongwon! 241 00:21:58,834 --> 00:22:01,726 I'm a victim! I was conned! 242 00:22:01,727 --> 00:22:06,178 - Why did you rent it out? - What? 243 00:22:06,605 --> 00:22:13,158 Director, do you have any idea as to the financial situation of Jejoongwon? 244 00:22:13,553 --> 00:22:16,375 And you...! 245 00:22:16,476 --> 00:22:22,193 You didn't even notice that Jejoongwon is becoming ruined, did you? 246 00:22:22,356 --> 00:22:23,919 Director! 247 00:22:24,020 --> 00:22:27,785 Ever since Jejoongwon was given to the American Presbyterian Church, 248 00:22:27,886 --> 00:22:31,817 ... our finances have been in trouble, and we're struggling everyday! 249 00:22:31,971 --> 00:22:36,134 And that's not all! We have virtually no paying customers! 250 00:22:36,235 --> 00:22:39,203 They're all going to Hansung Hospital! 251 00:22:39,304 --> 00:22:43,148 But Administrator Oh is calmly writing his letters! 252 00:22:43,249 --> 00:22:45,648 Goodness gracious me! 253 00:22:46,188 --> 00:22:49,672 In that case, you should have consulted with the Director or myself first! 254 00:22:49,673 --> 00:22:54,843 Consult? Oh yes, consult you, Sir? 255 00:22:54,983 --> 00:23:01,239 Do either of you even come to Jejoongwon these days? 256 00:23:01,534 --> 00:23:05,423 Official Yu has been giving us the medical supplies for free. 257 00:23:05,424 --> 00:23:09,957 But what about our other vendors? 258 00:23:10,042 --> 00:23:11,551 And not only that, 259 00:23:11,552 --> 00:23:16,852 How will you handle the three months salary yet unpaid to the staff? 260 00:23:16,864 --> 00:23:19,776 I didn't do this for my own benefit! 261 00:23:19,877 --> 00:23:25,671 If I took one penny, I'll tear out my own intestines! 262 00:23:35,518 --> 00:23:37,742 We have to get rid of Hansung Hospital even if we have to pay the penalty. 263 00:23:37,743 --> 00:23:39,632 I'll speak to Official Yu. 264 00:23:39,633 --> 00:23:44,815 - He has already helped us so much. - But he will help us again. 265 00:23:44,986 --> 00:23:47,044 If the Japanese doctors aren't removed now, 266 00:23:47,060 --> 00:23:49,960 They will take over the Women's Clinic, and then... 267 00:23:50,015 --> 00:23:52,046 They will try to take over our main building! 268 00:23:52,047 --> 00:23:58,119 I think we have taken the management of Jejoongwon too lightly. 269 00:23:58,120 --> 00:24:00,316 I will get additional financing. 270 00:24:00,504 --> 00:24:03,860 Director, if we don't do this now, it will be too late. 271 00:24:03,869 --> 00:24:07,315 It's a three month lease. Let's leave them be. 272 00:24:07,437 --> 00:24:13,598 Nothing will change for us. We'll just work harder than before. 273 00:24:13,775 --> 00:24:15,609 Director! 274 00:24:15,810 --> 00:24:19,105 - What is it? - Something has happened! 275 00:24:19,206 --> 00:24:24,618 - Our medical records were stolen! - What? 276 00:24:26,033 --> 00:24:28,949 Nurse Nang Nang! What happened? 277 00:24:28,950 --> 00:24:33,891 I came here to put things away, and it was gone! 278 00:24:40,529 --> 00:24:44,263 Our records for the past 2 years have disappeared. 279 00:24:45,585 --> 00:24:48,803 Did you see anyone suspicious? 280 00:24:49,091 --> 00:24:50,621 Was it...? 281 00:24:51,208 --> 00:24:52,639 Sorry. 282 00:24:53,560 --> 00:24:57,326 I'm not certain of this, but... 283 00:24:57,419 --> 00:25:02,831 ... I think I saw Kim Don earlier. 284 00:25:03,098 --> 00:25:06,075 Wh...what? Kim Don? 285 00:25:06,286 --> 00:25:08,999 Why was that man here? 286 00:25:11,973 --> 00:25:13,726 Mr. Kim Don, welcome. 287 00:25:14,013 --> 00:25:15,992 You have done well from the moment you started. 288 00:25:15,992 --> 00:25:20,270 The results are most important. I seek your cooperation. 289 00:25:20,335 --> 00:25:22,877 Good! 290 00:25:23,160 --> 00:25:26,246 We will make all of these patients recorded here... 291 00:25:26,316 --> 00:25:29,925 ... into our patients at Hansung Hospital! 292 00:25:30,138 --> 00:25:34,387 - Is that possible? - Of course! 293 00:25:34,533 --> 00:25:36,863 Listen to me carefully, Suzuki. 294 00:25:37,095 --> 00:25:39,585 You will no longer work with patients. 295 00:25:39,894 --> 00:25:45,217 You will work with me to bring in these patients to our hospital. 296 00:25:45,862 --> 00:25:49,299 - I will join you too. - Good. 297 00:25:49,569 --> 00:25:54,465 We will categorize these patients by village. 298 00:25:54,665 --> 00:25:57,166 In groups, we will visit these villages... 299 00:25:57,285 --> 00:26:01,706 ... and survey their reception of Hansung Hospital. 300 00:26:01,801 --> 00:26:06,376 For good, we will use circle. For average, we will use triangle. 301 00:26:06,477 --> 00:26:10,163 For against, we will use X. 302 00:26:10,264 --> 00:26:14,840 Then the first phase would be to bring in the circled patients into our hospital! 303 00:26:14,841 --> 00:26:22,937 The triangle group... They won't come so easily. 304 00:26:23,003 --> 00:26:30,502 We will look into their family situation. 305 00:26:30,733 --> 00:26:34,061 Then what about the X patients? 306 00:26:34,062 --> 00:26:38,431 Do we give them rice and money too? 307 00:26:38,634 --> 00:26:44,627 No, it will take too much rice and money. And they may not even come! 308 00:26:44,877 --> 00:26:48,014 In order to make the Xs into triangles, 309 00:26:48,115 --> 00:26:55,278 We will seek them out constantly until their resistance is worn down. 310 00:26:56,977 --> 00:26:59,899 There is a saying "sincerity is like a sweet mountain spring". 311 00:26:59,948 --> 00:27:02,953 We must endure all of these hardships, 312 00:27:03,011 --> 00:27:09,611 ... so that our plans to occupy Korea can be fulfilled. 313 00:27:09,878 --> 00:27:11,621 The position makes a man. 314 00:27:11,704 --> 00:27:15,056 You seem different now that you're Director. 315 00:27:15,121 --> 00:27:18,073 You're close to perfection! 316 00:27:19,107 --> 00:27:24,064 Not at all. There is still a piece of the puzzle left. 317 00:27:24,293 --> 00:27:30,817 That has to be fulfilled in order to make Hansung Hospital complete! 318 00:27:30,985 --> 00:27:34,185 And what is that last piece? 319 00:27:40,104 --> 00:27:42,515 Tokyo Imperial University Medical School 320 00:27:49,191 --> 00:27:51,145 You're early, I see. 321 00:27:51,146 --> 00:27:54,627 I heard you're returning to Korea. 322 00:27:54,628 --> 00:27:59,509 My studies were worthwhile because of you. Goodbye. 323 00:27:59,712 --> 00:28:01,813 Are you just going to leave like this? 324 00:28:01,967 --> 00:28:06,593 You're lowborn filth in Korea too, aren't you? 325 00:28:06,696 --> 00:28:10,875 You should leave through the door we give you. 326 00:28:16,386 --> 00:28:18,530 Crawl. 327 00:28:18,531 --> 00:28:21,760 - Is this what you want me to do? - That's right. 328 00:28:21,817 --> 00:28:26,632 - Am I right? - That's right! 329 00:28:28,343 --> 00:28:31,095 Fine. 330 00:28:59,515 --> 00:29:00,880 Thanks. 331 00:29:00,981 --> 00:29:04,109 I would have been disappointed if I had left without seeing you. 332 00:29:13,440 --> 00:29:16,421 I drank the condensed milk you sent me. 333 00:29:16,513 --> 00:29:19,813 That's good, Your Majesty. 334 00:29:20,017 --> 00:29:24,897 We have two keys, but I will keep one of them. 335 00:29:27,751 --> 00:29:29,113 Your Majesty... 336 00:29:29,397 --> 00:29:33,601 When Dr. Horton brings food, she will lock it in this box. 337 00:29:33,775 --> 00:29:35,926 I will then bring it to you. 338 00:29:35,927 --> 00:29:40,636 Then you want me to use the key to unlock the box and eat? 339 00:29:41,694 --> 00:29:44,815 Whose idea is this? It is a very clever idea. 340 00:29:44,816 --> 00:29:48,141 It was Dr. Yu's idea. 341 00:29:48,333 --> 00:29:50,120 Was it? 342 00:29:50,352 --> 00:29:53,215 It smells good. 343 00:30:20,643 --> 00:30:22,060 It must be western food. 344 00:30:22,169 --> 00:30:26,420 Yes, I don't know how to cook Korean food. 345 00:30:29,321 --> 00:30:35,341 It definitely looks like your cooking. It puts me at ease. 346 00:30:35,450 --> 00:30:39,455 Yes, that's why I chose to make ribeye. 347 00:30:39,556 --> 00:30:44,447 I'll learn how to cook Korean food and will make it for you soon. 348 00:31:01,676 --> 00:31:08,503 The Queen liked corn soup very much. 349 00:31:09,090 --> 00:31:16,807 Yes, Your Majesty. She liked my soup very much. 350 00:31:32,880 --> 00:31:37,244 I wish His Majesty would regain his vigor soon. 351 00:31:37,431 --> 00:31:40,916 Only then would the nation return to normal. 352 00:31:41,435 --> 00:31:44,559 What will you make tomorrow? 353 00:31:45,180 --> 00:31:47,305 His Majesty seemed unused to the butter. 354 00:31:47,371 --> 00:31:50,271 I think I'll bring some kimchi. 355 00:31:51,698 --> 00:31:54,638 - Are you listening? - Seok Ran! 356 00:31:54,760 --> 00:31:56,839 Seok Ran, the baby is coming! 357 00:31:56,927 --> 00:31:58,289 What? 358 00:31:58,347 --> 00:32:00,605 Oh, my goodness! 359 00:32:01,439 --> 00:32:05,621 Dr. Yu! The palanquin is leaking water! 360 00:32:06,767 --> 00:32:10,632 Her water has broken! Hurry! Go to Jejoongwon! 361 00:32:11,255 --> 00:32:15,017 Hurry! Horton is dying! 362 00:32:15,107 --> 00:32:17,715 I'll go ahead and wait there! 363 00:32:21,951 --> 00:32:26,264 I'm very sorry but we lost our medical records. 364 00:32:26,384 --> 00:32:29,576 - I need to redo them. - Yes, go ahead. 365 00:32:29,657 --> 00:32:31,908 What was the reason you came last time? 366 00:32:32,009 --> 00:32:38,010 Last month, I came for indigestion, but today I'm here because of a boil. 367 00:32:38,175 --> 00:32:39,739 - I see. - Nang Nang..! 368 00:32:39,859 --> 00:32:43,328 - Nang Nang, where are you? - Are they back from the Palace already? 369 00:32:43,490 --> 00:32:48,091 - I wonder if something happened? - Nurse Miryung, take care of this. 370 00:32:48,202 --> 00:32:50,184 Please excuse me. 371 00:32:50,370 --> 00:32:52,428 - The baby is coming! - Please bear with it a while longer! 372 00:32:52,428 --> 00:32:55,459 Nang Nang! Dr. Hwang, please help me! 373 00:32:55,530 --> 00:32:57,960 The baby is coming! Hurry up! 374 00:33:10,354 --> 00:33:13,222 Doctor, doctor... please let go...! 375 00:33:13,245 --> 00:33:17,849 Get this baby out of me! It's all your fault! 376 00:33:17,907 --> 00:33:20,997 It was Pastor Underwood..... 377 00:33:21,787 --> 00:33:24,227 The baby is coming! 378 00:34:05,260 --> 00:34:09,419 We sent someone to the Palace. Pastor Underwood will be here soon. 379 00:34:09,624 --> 00:34:12,255 Thank you, Dr. Hwang. 380 00:34:13,127 --> 00:34:16,615 I'm sorry for pulling out your hair. 381 00:34:16,872 --> 00:34:21,016 It's all right. If it takes some hair for a safe delivery, 382 00:34:21,117 --> 00:34:24,610 I will give you my head again. 383 00:34:24,860 --> 00:34:28,099 Don't make me laugh. It hurts. 384 00:34:28,769 --> 00:34:31,790 - Dr. Hwang. - I'm sorry. 385 00:34:31,913 --> 00:34:36,079 And Dr. Yu, you did an excellent job. 386 00:34:36,283 --> 00:34:42,632 - That's because I taught you. - Yes, you were a good teacher. 387 00:34:45,608 --> 00:34:49,236 The baby looks like both of you! 388 00:34:49,376 --> 00:34:51,235 He looks like a general! 389 00:34:51,395 --> 00:34:56,918 I don't want him to be a general, but thank you anyway. 390 00:35:07,433 --> 00:35:12,186 Just a little longer and she might have delivered in the palanquin! 391 00:35:12,376 --> 00:35:14,064 Yes. 392 00:35:14,288 --> 00:35:16,591 I delivered the baby, 393 00:35:16,666 --> 00:35:18,920 But when the baby cried for the first time, 394 00:35:19,029 --> 00:35:21,812 I felt really strange. 395 00:35:22,401 --> 00:35:25,291 It wasn't the first baby I delivered, 396 00:35:25,377 --> 00:35:28,724 But maybe because it was my teacher's. 397 00:35:28,905 --> 00:35:34,669 I realized for the first time what a joy the birth process was. 398 00:35:34,670 --> 00:35:39,740 Seok Ran, you speak like someone who's seen the light. 399 00:35:39,945 --> 00:35:44,058 But you will never know until you have your own. 400 00:35:44,159 --> 00:35:46,711 There you go again, Mother! 401 00:35:46,860 --> 00:35:53,354 Dear, why do you think it's impossible for me to give up on Seok Ran? 402 00:35:53,750 --> 00:35:55,757 Isn't it only right that you don't give up? 403 00:35:55,855 --> 00:36:00,415 I'm starting to want Seok Ran to consider getting married. 404 00:36:00,416 --> 00:36:08,273 Don't you? I want to hold her baby in my arms. 405 00:36:08,394 --> 00:36:11,955 Seok Ran, a baby! 406 00:36:12,085 --> 00:36:14,533 A baby! 407 00:36:16,288 --> 00:36:18,765 Mother! 408 00:36:19,817 --> 00:36:23,002 I can talk until my lips explode. 409 00:36:23,295 --> 00:36:26,923 Mak Saeng, take the table away. 410 00:36:29,187 --> 00:36:34,131 - Mak Saeng! - Wh...what? Oh yes. 411 00:36:34,651 --> 00:36:39,403 Mak Saeng, why are you so weak today? 412 00:36:39,675 --> 00:36:42,203 It's nothing... 413 00:36:44,497 --> 00:36:46,722 Mak Saeng! 414 00:36:47,728 --> 00:36:50,049 Mak Saeng, what's wrong? 415 00:36:50,453 --> 00:36:53,193 It's nothing. 416 00:36:54,778 --> 00:36:56,650 Mak Saeng! 417 00:36:57,009 --> 00:37:01,263 Did she eat some bad food? 418 00:37:07,334 --> 00:37:10,437 You're constantly tired and dizzy, right? 419 00:37:10,695 --> 00:37:12,931 You seemed that way these days. 420 00:37:13,148 --> 00:37:15,859 - Yes... - And you urinate often. 421 00:37:15,860 --> 00:37:20,731 Stop talking! I know I'm pregnant. 422 00:37:21,229 --> 00:37:23,938 How embarassing at my age! 423 00:37:24,039 --> 00:37:27,839 Don't say that. All life is precious. 424 00:37:27,840 --> 00:37:29,892 Right? 425 00:37:30,055 --> 00:37:31,695 All life is precious! 426 00:37:31,729 --> 00:37:38,212 So stop drinking soy sauce to get rid of it! 427 00:37:38,375 --> 00:37:41,464 You drank soy sauce? 428 00:37:41,526 --> 00:37:44,874 Mak Saeng, don't. 429 00:37:44,946 --> 00:37:49,679 - You can't do that. - I'll raise the baby. 430 00:37:49,793 --> 00:37:54,753 I can do a good job! I've raised so many already! 431 00:37:54,971 --> 00:38:00,244 Mak Saeng, please accept my heart. 432 00:38:01,766 --> 00:38:05,555 - You're embarassing me! - I love you! 433 00:38:05,745 --> 00:38:09,986 - Mak Saeng! - Mak Saeng, take the ring! 434 00:38:10,080 --> 00:38:14,167 - Are you all here for a show? - Mongchong is a good man! 435 00:38:14,268 --> 00:38:18,546 - Just close your eyes and do it! - He's a bachelor! 436 00:38:18,647 --> 00:38:20,790 Why are you hesitating? 437 00:38:21,924 --> 00:38:24,439 How embarassing! 438 00:38:24,601 --> 00:38:27,083 Mak Saeng! 439 00:38:28,843 --> 00:38:31,971 I.. I don't know! 440 00:38:34,336 --> 00:38:36,653 Big Sister! 441 00:38:57,996 --> 00:39:00,932 That buffoon... 442 00:39:01,033 --> 00:39:05,154 When did he make a baby with her? 443 00:39:12,485 --> 00:39:17,228 Why are you looking at me with those droopy eyes? 444 00:39:17,574 --> 00:39:24,333 Nothing, just thinking about lofty goals and high ambitions. 445 00:39:26,289 --> 00:39:32,379 - What's wrong with him? - Don't you know? He likes you! 446 00:39:34,879 --> 00:39:38,151 He's got high taste. 447 00:39:38,379 --> 00:39:43,819 Tell him to forget about it. I'm waiting for Dr. Baek Do Yang to return. 448 00:39:44,038 --> 00:39:48,062 Wherever he is, I hope he didn't forget me. 449 00:39:48,637 --> 00:39:53,153 Wake up! You were rejected by so many as a gisaeng. 450 00:39:53,188 --> 00:39:54,987 Are you still so deluded? 451 00:39:55,088 --> 00:40:01,399 Wait and see! Within two months, Mak Saeng will be crying her eyes out. 452 00:40:01,553 --> 00:40:04,726 Why don't you take care of yourself first. 453 00:40:04,827 --> 00:40:08,627 Choose either of the administrators. Before it's too late! 454 00:40:08,728 --> 00:40:11,373 Forget it! 455 00:40:13,687 --> 00:40:18,668 I'm sorry, Miss. It's because I got pregnant. 456 00:40:19,920 --> 00:40:23,383 Why are you apologizing to me? 457 00:40:25,411 --> 00:40:28,527 And Mongchong is a good man. 458 00:40:28,886 --> 00:40:32,821 He's diligent and honest. 459 00:40:33,068 --> 00:40:36,383 He's too honest for his own good. 460 00:40:45,981 --> 00:40:49,709 - Mak Saeng... - What, Miss? 461 00:40:53,161 --> 00:40:56,487 To me, you were ... 462 00:40:58,211 --> 00:41:01,839 ...sometimes a friend... 463 00:41:02,152 --> 00:41:04,836 ... sometimes an older sister... 464 00:41:05,818 --> 00:41:09,167 ... and sometimes a mother. 465 00:41:09,577 --> 00:41:11,219 Why are you saying such things? 466 00:41:11,249 --> 00:41:14,290 It's not like we're never going to see each other again! 467 00:41:14,424 --> 00:41:19,291 - Aren't you going to deliver our baby? - Of course I will! 468 00:41:19,668 --> 00:41:22,487 Of course I have to deliver your baby! 469 00:41:23,161 --> 00:41:25,941 What a fool I am! 470 00:41:27,464 --> 00:41:33,555 Miss, you'll probably be lonely without me. 471 00:41:33,624 --> 00:41:36,288 Of course! 472 00:41:36,925 --> 00:41:42,513 Then you need to hold on to Dr. Hwang. 473 00:41:43,903 --> 00:41:48,044 You need to see him again. 474 00:41:56,866 --> 00:42:01,495 - This is the right lenght, right? - Yes, you look very good. 475 00:42:02,320 --> 00:42:09,365 You know, I feel really bad for the two of you. 476 00:42:09,749 --> 00:42:13,554 We're just good colleagues. 477 00:42:13,740 --> 00:42:16,295 Since we're on the subject, 478 00:42:16,366 --> 00:42:20,689 Nobody mocks you and calls you a butcher anymore. 479 00:42:20,862 --> 00:42:27,493 The government abolished class a few years ago. 480 00:42:27,618 --> 00:42:31,120 Why are you still single? 481 00:42:32,593 --> 00:42:41,199 If you want, I can teach you the way I got Mak Saeng pregnant...? 482 00:42:41,353 --> 00:42:46,481 - Forget it! - I did it in one shot! 483 00:42:47,779 --> 00:42:49,299 This is great! 484 00:42:55,437 --> 00:43:00,362 Now, the beatiful bride will enter! 485 00:43:00,527 --> 00:43:03,473 Enter the bride! 486 00:43:48,789 --> 00:43:52,492 The two of you are important members of Jejoongwon. 487 00:43:52,646 --> 00:43:56,067 I am so happy to be the officiator at your wedding. 488 00:43:56,168 --> 00:44:02,523 From this day until the day you die, you will love each other... 489 00:44:02,772 --> 00:44:05,681 ... in times of sickness and tears... 490 00:45:32,014 --> 00:45:37,976 Do you swear to love and respect one another from this day forth? 491 00:45:38,077 --> 00:45:40,247 Yes!! 492 00:45:42,228 --> 00:45:44,105 Yes... 493 00:45:46,835 --> 00:45:49,627 You may give her the ring. 494 00:46:17,452 --> 00:46:19,122 Miss...! 495 00:46:19,273 --> 00:46:21,614 Please.... 496 00:46:24,791 --> 00:46:27,707 Please marry me. 497 00:46:42,595 --> 00:46:45,800 I pronounce you, husband and wife! 498 00:46:46,040 --> 00:46:48,564 Give them your applause! 499 00:47:20,380 --> 00:47:21,902 We're finished. 500 00:47:22,014 --> 00:47:23,803 Good. 501 00:47:23,856 --> 00:47:30,153 Now we will start the process of bringing all of Jejoongwon's patients to us. 502 00:47:30,334 --> 00:47:32,272 Oh yes. 503 00:47:32,373 --> 00:47:39,988 When will you begin seeing patients at the Hansung Hospital Branch Office? 504 00:47:40,050 --> 00:47:44,266 We're opening an hour earlier than Jejoongwon tomorrow. 505 00:47:45,547 --> 00:47:50,373 Suzuki, you will go and help. 506 00:47:50,408 --> 00:47:52,742 Yes, Director. 507 00:47:52,942 --> 00:47:58,211 But who is the Korean doctor who will be working with us? 508 00:48:00,520 --> 00:48:04,924 He graduated first from the prestigious Tokyo Imperial University Medical School. 509 00:48:05,082 --> 00:48:10,651 He even surpassed his professor and won acclaim and recognition. 510 00:48:10,715 --> 00:48:13,628 He is a genius of all geniuses. 511 00:48:19,478 --> 00:48:21,793 Here he is! 512 00:48:23,468 --> 00:48:25,322 How have you been? 513 00:48:25,457 --> 00:48:29,298 Now my puzzle is finished at last! 514 00:48:31,761 --> 00:48:35,272 Suzuki, you may greet him. You know her already. 515 00:48:35,306 --> 00:48:39,347 - Welcome. - And you know him too. 516 00:48:39,559 --> 00:48:43,353 Kim Don. I mean, Hasekawa. 517 00:48:43,420 --> 00:48:45,831 It's been a while. 518 00:48:48,688 --> 00:48:52,058 You know each other, don't you? 519 00:48:55,374 --> 00:48:57,793 You should resolve all misunderstandings. 520 00:48:57,895 --> 00:49:02,895 Where is my office? I wish to unpack my bags. 521 00:49:36,113 --> 00:49:41,615 - Take care. Don't get sick again! - Thank you, Doctor! 522 00:49:44,506 --> 00:49:48,858 Sorry. A lot of patients had to wait because of Mak Saeng's wedding today. 523 00:49:48,859 --> 00:49:51,804 It's all right. You look happy. 524 00:49:52,506 --> 00:49:56,593 You said you wanted to talk? Shall we go somewhere private? 525 00:49:56,594 --> 00:49:59,606 No, I have to leave soon anyway. 526 00:49:59,798 --> 00:50:02,408 You know the Bogu Women's Hospital, right? 527 00:50:02,417 --> 00:50:07,155 Of course, it's the women only hospital in Jungdong. 528 00:50:07,253 --> 00:50:11,515 Her Majesty named the hospital herself. 529 00:50:11,748 --> 00:50:15,076 Aren't you teaching at the school in Jungdong? 530 00:50:15,121 --> 00:50:21,476 Yes, that's right. I thought you'd forgotten. 531 00:50:22,670 --> 00:50:25,503 What about the hospital? 532 00:50:26,562 --> 00:50:31,479 Actually, I happened to mention you while speaking to the doctors there. 533 00:50:31,480 --> 00:50:32,888 Me? 534 00:50:32,889 --> 00:50:37,294 They're short on female doctors. 535 00:50:37,363 --> 00:50:43,409 - Will you consider moving there? - But I thought they had a female doctor. 536 00:50:43,410 --> 00:50:48,092 Yes, but she's having a hard time coping by herself. 537 00:50:48,108 --> 00:50:52,229 Jejoongwon has Dr. Horton and the other doctors. 538 00:50:53,784 --> 00:50:59,881 - I'll think about it. - Good. I'll tell them. 539 00:51:00,006 --> 00:51:04,038 I really want you to go to Bogu. 540 00:51:04,231 --> 00:51:08,614 We'll be in Jungdong together, so we can see each other everyday! 541 00:51:09,595 --> 00:51:15,435 And you won't be uncomfortable working so close to Dr. Hwang anymore. 542 00:51:59,026 --> 00:52:04,102 I heard Miss Seung Yeon was here. 543 00:52:04,893 --> 00:52:09,014 You should have told her about Mak Saeng's wedding. 544 00:52:09,115 --> 00:52:12,020 I did tell her. 545 00:52:12,132 --> 00:52:14,796 She couldn't attend because of her classes. 546 00:52:14,850 --> 00:52:16,626 I see. 547 00:52:16,827 --> 00:52:24,446 Seung Yeon asked me if I would consider going to Bogu Women's Hospital. 548 00:52:32,527 --> 00:52:36,002 What do you think I should do? 549 00:52:45,865 --> 00:52:48,309 Well.... 550 00:52:50,259 --> 00:52:56,284 Isn't it more important to ask what you want to do? 551 00:53:00,821 --> 00:53:06,475 Yes... I see. 552 00:53:26,751 --> 00:53:29,472 Give it to me. 553 00:53:35,833 --> 00:53:39,474 I should have thrown it away. 554 00:53:40,090 --> 00:53:43,320 I wanted to throw it away. 555 00:53:45,488 --> 00:53:48,056 Give it back! 556 00:56:25,288 --> 00:56:28,993 I will not drink this medicine. 557 00:56:29,167 --> 00:56:32,853 This is your favorite tonic, Your Majesty. 558 00:56:33,057 --> 00:56:34,936 I don't want it. 559 00:56:35,028 --> 00:56:37,838 Did you bring any medicine from Jejoongwon? 560 00:56:37,859 --> 00:56:40,491 Yes, Your Majesty. 561 00:56:41,798 --> 00:56:46,704 No. I don't want it. 562 00:56:48,249 --> 00:56:53,537 Your Majesty, how about some castor oil? 563 00:56:53,547 --> 00:56:55,547 It will ease your indigestion. 564 00:56:55,585 --> 00:56:57,812 I'm fine. 565 00:56:58,102 --> 00:57:03,869 I will eat this slowly. 566 00:57:05,288 --> 00:57:11,204 Now tell me what is going on outside the Palace. 567 00:57:11,402 --> 00:57:13,699 Yes, Your Majesty. 568 00:57:13,830 --> 00:57:17,482 Rumors are still circulating of the Queen's death. 569 00:57:17,555 --> 00:57:23,360 But those who know the truth are rioting against the Japanese. 570 00:57:23,461 --> 00:57:28,529 No one here tells me anything. 571 00:57:28,630 --> 00:57:32,287 You will be my eyes and ears. 572 00:57:32,188 --> 00:57:35,840 Yes, Your Majesty. 573 00:57:36,151 --> 00:57:41,323 I am heartened that there are people who mourn for the Queen 574 00:57:41,479 --> 00:57:43,672 ... as I do. 575 00:57:43,803 --> 00:57:48,764 But when I think about them being hurt... 576 00:57:48,856 --> 00:57:52,184 My heart grows uneasy. 577 00:57:55,748 --> 00:57:57,609 He doesn't want to take any medicine. 578 00:57:57,710 --> 00:58:03,486 He has even turned away his favorite tonic. 579 00:58:03,666 --> 00:58:08,494 I think he fears that the medicine may be poisoned. 580 00:58:08,661 --> 00:58:13,418 Yes, you're right. He is nervous day and night. 581 00:58:13,560 --> 00:58:15,260 He cannot sleep at night. 582 00:58:15,360 --> 00:58:21,555 And he thinks of the Queen all the time and sheds tears. 583 00:58:21,767 --> 00:58:24,733 Our priority is to get him back to health. 584 00:58:24,962 --> 00:58:28,019 We have to do something to get him to take the medicine. 585 00:58:28,020 --> 00:58:32,241 What if we give him medicine that has been packaged? 586 00:58:32,242 --> 00:58:37,220 I'll try to convince him some more, so you can go ahead to the Health Agency. 587 00:58:37,356 --> 00:58:40,009 The government is in disarray. 588 00:58:40,180 --> 00:58:44,889 At least the Health Agency should be well-run. 589 00:58:45,198 --> 00:58:49,802 Yes, the doctors from all the hospitals will be there. 590 00:58:49,954 --> 00:58:55,280 I have to stay here, so Dr. Hwang, please take over. 591 00:58:59,356 --> 00:59:02,402 The Highness is still in the blue? 592 00:59:02,650 --> 00:59:06,213 Yes, the rest of the government is in a mess, 593 00:59:06,285 --> 00:59:11,487 But we must maintain the Health Agency. 594 00:59:11,630 --> 00:59:17,534 Please use this emergency network to consult on medical affairs. 595 00:59:17,726 --> 00:59:22,332 If the hospital in need contacts the Agency, 596 00:59:22,501 --> 00:59:25,744 The Agency will in turn contact the other hospitals. 597 00:59:25,845 --> 00:59:29,346 Who is missing from the meeting? We will need to inform them too. 598 00:59:29,454 --> 00:59:32,247 Hansung Hospital. I'll deliver it on my way. 599 00:59:32,318 --> 00:59:34,029 Thank you. 600 00:59:34,269 --> 00:59:39,402 That will be all for today. Thank you. 601 00:59:43,168 --> 00:59:45,584 Miss Yu, I'm from Bogu Women's Hospital. 602 00:59:45,604 --> 00:59:47,955 I think you heard our offer from him. 603 00:59:48,020 --> 00:59:50,794 Yes, I heard it. Glad to meet you. 604 00:59:50,836 --> 00:59:53,085 We really need you. 605 00:59:56,016 --> 01:00:00,656 I'm sorry. I need to be here, in the Jejoongwon. 606 01:00:00,851 --> 01:00:03,655 However, if Bogu Women's Hospital needs me, 607 01:00:03,731 --> 01:00:06,444 ... contact me through the emergency network. 608 01:00:06,579 --> 01:00:10,624 I will be right there, whenever you need me. 609 01:00:27,289 --> 01:00:31,687 Did you ask to see me? Did any of my staff make a mistake? 610 01:00:31,739 --> 01:00:34,924 Why don't you have a seat? 611 01:00:35,154 --> 01:00:39,657 Forgive me, but it's against the rules to sit with the customer. 612 01:00:40,011 --> 01:00:43,867 Even if the customer is a friend? 613 01:00:44,085 --> 01:00:47,293 You! Do Yang! What are you doing here? 614 01:00:47,328 --> 01:00:49,394 - What about you? - Me? 615 01:00:49,395 --> 01:00:54,187 I left Jejoongwon and was lost for a while, but started work here as manager. 616 01:00:54,326 --> 01:00:58,082 My uncle does business with foreigners, and you know I'm fluent in English! 617 01:00:58,141 --> 01:01:01,003 - You've completely modernized! - Of course! 618 01:01:01,004 --> 01:01:04,243 I adjust well to the times! 619 01:01:04,543 --> 01:01:08,289 Oh, Adminstrator Baek and Oh both come here regularly. 620 01:01:08,409 --> 01:01:13,021 You're finished! Should I get your uncle's bottle for you? 621 01:01:13,122 --> 01:01:15,927 Forget it. They're both well? 622 01:01:15,928 --> 01:01:19,235 Administrator Baek is having some women issues. 623 01:01:19,340 --> 01:01:22,029 And Administrator Oh is going around with the patriot troops. 624 01:01:22,130 --> 01:01:24,060 Really? 625 01:01:24,215 --> 01:01:27,174 What about Dr. Hwang? 626 01:01:27,191 --> 01:01:31,291 He became the main doctor at Jejoongwon. 627 01:01:31,455 --> 01:01:35,417 Did he? I see. 628 01:01:36,497 --> 01:01:39,449 And... 629 01:01:40,058 --> 01:01:42,682 Nothing. Forget it. 630 01:01:43,059 --> 01:01:45,522 You want to know about Yu Seok Ran? 631 01:01:45,674 --> 01:01:51,822 - No! - I'm your friend, Yoon Jae Wook! 632 01:01:52,440 --> 01:01:53,885 They broke up. 633 01:01:53,920 --> 01:01:58,616 After Heron died and you disappeared, they fizzled out. 634 01:01:58,762 --> 01:02:01,840 It must have been a short-term thing. 635 01:02:29,840 --> 01:02:32,035 Let's go. 636 01:02:37,506 --> 01:02:39,358 Here you go. 637 01:02:39,459 --> 01:02:42,345 There are no patients today. 638 01:02:42,517 --> 01:02:47,302 Everyone went to Hansung Hospital because they're giving away free soap! 639 01:02:47,532 --> 01:02:53,529 - I'm loyal, so I just came here. - Those people! I can make soap here too! 640 01:02:53,670 --> 01:02:55,360 You don't know what's going on, do you? 641 01:02:55,361 --> 01:02:57,040 It's not that kind of soap! 642 01:02:57,109 --> 01:03:00,209 People are joining patriot troops and causing riots! 643 01:03:00,209 --> 01:03:01,435 Riots? 644 01:03:01,536 --> 01:03:07,111 But Hansung Hospital advertised their hospital amongst the patriot troops! 645 01:03:07,112 --> 01:03:12,715 So everyone thought Hansung Hospital was run by Koreans and went over there! 646 01:03:12,927 --> 01:03:16,820 Damn it! You go on in. 647 01:03:22,501 --> 01:03:24,721 This way. 648 01:03:29,630 --> 01:03:34,294 Shouldn't we kick them out even if we have to pay the penalty? 649 01:03:34,464 --> 01:03:36,984 They won't leave. 650 01:03:37,167 --> 01:03:41,838 It's too late. Our reputation will suffer if we kick them out now. 651 01:03:41,939 --> 01:03:46,756 - We have to wait until their lease is up. - What if Jejoongwon closes before that? 652 01:03:46,908 --> 01:03:49,694 That won't happen. 653 01:03:56,467 --> 01:03:59,267 That man...? 654 01:04:06,114 --> 01:04:09,246 Mr. Hwang! Or is it Dr. Hwang now? 655 01:04:09,347 --> 01:04:12,654 You... How dare you come back here? 656 01:04:12,757 --> 01:04:16,250 Be careful of what you say. The patients are watching. 657 01:04:16,334 --> 01:04:19,369 I am a Hansung Hospital doctor who signed a legally binding contract. 658 01:04:19,370 --> 01:04:23,377 You caused an explosion here just the other day! 659 01:04:23,417 --> 01:04:25,117 How dare you come back! 660 01:04:25,128 --> 01:04:28,685 Oh that... Do you have any proof? 661 01:04:28,729 --> 01:04:33,386 No proof? Then move aside. I have patients to examine. 662 01:04:36,568 --> 01:04:39,983 We have patients! 663 01:04:40,104 --> 01:04:43,132 Administrator Oh has been hurt too! 664 01:04:43,890 --> 01:04:47,266 If you wait a while, the doctors will be here. 665 01:04:47,318 --> 01:04:50,894 Let's all bear with it a while longer. Can you handle the pain? 666 01:04:50,967 --> 01:04:55,970 - Master, are you all right? - Yes, it's tolerable. 667 01:04:56,071 --> 01:05:00,044 You need your hand treated. 668 01:05:00,164 --> 01:05:05,708 Just now, when you read the declaration in public, 669 01:05:05,798 --> 01:05:07,829 It was very well-written. 670 01:05:08,005 --> 01:05:11,293 All the scholars all over the nation are rising together... 671 01:05:11,340 --> 01:05:16,055 ... to protest the death of the Queen and to reveal the truth of what happened. 672 01:05:16,096 --> 01:05:20,489 - We must gather our minds. - Yes, that's right. 673 01:05:20,768 --> 01:05:23,852 I will say this again. 674 01:05:24,045 --> 01:05:28,596 Even if we get hurt, we must never go to Hansung Hospital! 675 01:05:28,642 --> 01:05:35,414 Do we all agree? How can we ask the enemy to treat our wounds? 676 01:05:35,547 --> 01:05:42,033 The best doctors in Jejoongwon will treat your injuries. 677 01:05:42,068 --> 01:05:47,847 And if you come here to Jejoongwon, your identities will be safe. 678 01:05:47,999 --> 01:05:51,634 By law, this is American soil. 679 01:05:51,635 --> 01:05:55,000 Why do you know so much about Jejoongwon? 680 01:05:55,001 --> 01:05:59,432 I am Jejoongwon Administrator Oh Choong Hwan. 681 01:05:59,524 --> 01:06:06,112 I was filled with fury at the wrongful death of our Queen, 682 01:06:06,174 --> 01:06:08,689 ... and decided to join all of you. 683 01:06:08,706 --> 01:06:12,860 Let's all be patient. Oh, Dr. Hwang! 684 01:06:12,861 --> 01:06:16,862 Director, I have brought some patriot troops here. 685 01:06:16,963 --> 01:06:21,328 There are more coming. Please hurry with your treatment. 686 01:06:21,329 --> 01:06:23,674 You've done the right thing. 687 01:06:23,675 --> 01:06:26,784 Dr. Goh, divide the patients into three groups. 688 01:06:26,840 --> 01:06:33,156 Take the wounded to the examination room, 689 01:06:33,244 --> 01:06:37,652 and the rest can be treated by the medical students in the yard. 690 01:06:37,753 --> 01:06:38,549 Yes, Dr. Hwang. 691 01:06:38,648 --> 01:06:43,348 Director, we need to call the emergency network. 692 01:06:43,448 --> 01:06:45,834 Yes, go and send someone to the Agency. 693 01:06:45,926 --> 01:06:50,775 - Yi Gwak! Yi Gwak...! - Yes, what is it? 694 01:06:56,319 --> 01:06:59,767 Should we send this to Hansung Hospital too? 695 01:06:59,963 --> 01:07:03,147 I'm not sure if they'll come to treat the patriot troops. 696 01:07:03,148 --> 01:07:07,916 Send in anyway. They'll blame us if we don't. 697 01:07:08,051 --> 01:07:11,635 - Shouldn't you be at Jejoongwon too? - Yes. 698 01:07:11,703 --> 01:07:14,638 I'll finish up and then go. 699 01:07:14,739 --> 01:07:18,047 Good. Let's both hurry. 700 01:07:20,652 --> 01:07:22,341 Yes? 701 01:07:26,646 --> 01:07:30,522 The Health Agency has sent a message. 702 01:07:39,542 --> 01:07:43,477 There is an overload of patients at Jejoongwon. 703 01:07:43,588 --> 01:07:46,380 They want our help. 704 01:07:53,130 --> 01:07:59,878 There is no mercy for those who oppose Japan. 705 01:08:07,905 --> 01:08:12,614 - Dr. Hwang, are the doctors coming? - They'll be here soon. 706 01:08:13,129 --> 01:08:16,812 What do we do? They keep coming! 707 01:08:22,930 --> 01:08:27,866 I'm the surgeon from Hansung Hospital, Baek Do Yang. 708 01:08:28,628 --> 01:08:32,933 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 709 01:08:33,037 --> 01:08:36,871 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 710 01:08:37,004 --> 01:08:42,900 Translator/Timer: MrsKorea 711 01:08:43,066 --> 01:08:47,996 Editing/QC: victory 712 01:08:48,113 --> 01:08:52,656 Coordinators: mily2, ay_link 713 01:08:53,292 --> 01:08:55,717 They are the enemy! And Hansung Hospital is... 714 01:08:55,718 --> 01:08:59,470 To me, a hospital is where one treats patients. 715 01:08:59,617 --> 01:09:03,089 What made you change like this? 716 01:09:03,215 --> 01:09:07,532 The only person who can change his mind is you. 717 01:09:08,079 --> 01:09:10,923 I became a nurse so I could be with him. 718 01:09:11,024 --> 01:09:12,611 A ring? 719 01:09:12,896 --> 01:09:15,070 Do Yang-sama! 720 01:09:15,171 --> 01:09:17,811 If we fail, it will not only be your life and mine, 721 01:09:17,912 --> 01:09:22,279 ... but His Majesty's life will be in danger. 722 01:09:22,485 --> 01:09:25,829 Lower the palanquin. 723 01:09:26,203 --> 01:09:32,230 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 56706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.