All language subtitles for Jejungwon.E26.100330.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,795 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,795 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:04,537 --> 00:00:08,230 If the stone blocks the ureter, he will not be able to urinate. 4 00:00:08,397 --> 00:00:11,312 He will suffer tremendous pain. 5 00:00:11,442 --> 00:00:13,381 Scalpel. 6 00:00:22,417 --> 00:00:26,032 We must cut open the abdomen quickly... 7 00:00:26,736 --> 00:00:28,852 And remove... 8 00:00:30,471 --> 00:00:33,546 - Director! - Director, are you all right? 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,885 Sorry. 10 00:00:36,226 --> 00:00:39,038 I'm fine now. 11 00:00:45,549 --> 00:00:48,018 This is not good. We must postpone this surgery. 12 00:00:48,019 --> 00:00:52,365 We cannot postpone it. The ureter might rupture. 13 00:00:52,576 --> 00:00:53,487 If that happens... 14 00:00:53,510 --> 00:00:57,855 The bladder won't be able to eliminate and can cause serious problems! 15 00:00:57,908 --> 00:00:59,959 It may even cause blood poisoning! 16 00:00:59,960 --> 00:01:05,813 But in his condition, surgery is not possible. 17 00:01:06,345 --> 00:01:07,956 Director. 18 00:01:08,057 --> 00:01:13,588 Can you sit here while we do the operation? 19 00:01:13,787 --> 00:01:19,531 If you can guide us, I think we'll be all right. 20 00:01:23,020 --> 00:01:27,020 Nang Nang, please get me a chair. 21 00:01:34,276 --> 00:01:36,834 - Mr. Baek. - Yes. 22 00:02:07,218 --> 00:02:09,364 D-bar. 23 00:02:14,581 --> 00:02:20,025 Move aside the intestines and find the ureter. 24 00:02:32,993 --> 00:02:35,417 I found it. 25 00:02:36,150 --> 00:02:42,147 Palpitate the ureter carefully from top to bottom. 26 00:02:42,305 --> 00:02:44,345 Yes, Doctor. 27 00:02:45,543 --> 00:02:50,225 You will feel the stone at some point. 28 00:02:55,880 --> 00:03:01,126 - I feel it. - Mr. Hwang, feel the stone. 29 00:03:14,612 --> 00:03:17,899 - I feel it. - Good. 30 00:03:18,612 --> 00:03:25,443 Now we have to cut a vertical incision in the ureter and remove the stone. 31 00:03:26,640 --> 00:03:31,448 - Mr. Hwang, take over from here. - What? 32 00:03:31,483 --> 00:03:38,402 This will mean both of you have learnt this procedure. 33 00:03:40,353 --> 00:03:42,836 Go ahead. 34 00:03:47,712 --> 00:03:49,904 Scalpel. 35 00:04:08,019 --> 00:04:11,705 - The stone has been removed. - Now... 36 00:04:11,960 --> 00:04:14,422 You will sew the ureter closed... 37 00:04:14,525 --> 00:04:19,637 Close up the abdomen... 38 00:04:20,765 --> 00:04:25,579 Mr. Hwang, please finish up here. I will escort the Director to his room. 39 00:04:25,580 --> 00:04:28,365 Please take good care of him. 40 00:04:29,811 --> 00:04:32,092 Episode 26 41 00:04:33,744 --> 00:04:37,805 I'm all right... all right... Please give me some water. 42 00:04:37,806 --> 00:04:39,611 - Yes, Doctor. - Wait! 43 00:04:39,770 --> 00:04:43,357 Go and warm up a bowl of radish kimchi water. 44 00:04:43,401 --> 00:04:45,458 Yes, Mr. Baek. 45 00:04:58,568 --> 00:05:00,515 You have to finish up this bowl... 46 00:05:00,649 --> 00:05:04,349 ... so that you add probiotics to your intestines. 47 00:05:07,596 --> 00:05:12,810 You've studied a lot, I see. 48 00:05:13,234 --> 00:05:16,111 - Not really. - Director. 49 00:05:16,126 --> 00:05:21,616 - Please don't overexert yourself anymore. - All right. 50 00:05:21,809 --> 00:05:23,862 Well done, Mr. Hwang! 51 00:05:23,980 --> 00:05:26,240 Not so... 52 00:05:26,362 --> 00:05:31,817 I was so happy to see you and Mr. Baek working together during surgery. 53 00:05:31,903 --> 00:05:34,422 - Were you? - Yes. 54 00:05:34,984 --> 00:05:39,506 Your mind must be so preoccupied from finishing up your father's funeral. 55 00:05:39,624 --> 00:05:42,139 And yet you performed this surgery successfully! 56 00:05:42,282 --> 00:05:44,675 You're amazing, Mr. Hwang! 57 00:05:44,741 --> 00:05:51,192 I kept remembering that day when your father ate the boiled leaves and rice. 58 00:05:51,341 --> 00:05:54,467 He kept telling me that he really enjoyed that meal. 59 00:05:54,568 --> 00:05:56,615 Really? 60 00:05:57,950 --> 00:06:01,907 I'm sure he's in a good place. Please take heart! 61 00:06:02,035 --> 00:06:03,793 Thank you. 62 00:06:04,579 --> 00:06:08,943 Is this stone a special type of stone? 63 00:06:08,944 --> 00:06:12,604 They say that the cremated ashes of enlightened monks produce stones like this. 64 00:06:12,806 --> 00:06:18,604 No, these stones are formed by waste products in the bladder. 65 00:06:19,362 --> 00:06:23,396 And I was going to take it home with me! 66 00:06:49,764 --> 00:06:51,840 Mr. Hwang. 67 00:06:58,397 --> 00:07:02,189 I heard you had to go into surgery the moment you returned. 68 00:07:02,456 --> 00:07:05,389 You must be hungry. 69 00:07:10,901 --> 00:07:14,545 I have to go check on the Director. 70 00:07:15,441 --> 00:07:17,678 His health is deteriorating. 71 00:07:17,768 --> 00:07:23,216 I may need to increase my consultation time. 72 00:07:25,237 --> 00:07:28,371 You're going to be very busy. 73 00:07:33,867 --> 00:07:36,096 Mr. Hwang! 74 00:07:39,668 --> 00:07:44,940 We have many patients waiting. I need to go. 75 00:07:54,832 --> 00:07:58,111 Dr. Heron wanted to be close to the patients, 76 00:07:58,226 --> 00:08:02,057 That's why he asked to live in the hospital. 77 00:08:02,137 --> 00:08:05,082 At this rate, his health is really going to be at risk. 78 00:08:05,083 --> 00:08:08,624 We must make sure Dr. Heron is far away from Jejoongwon. 79 00:08:08,725 --> 00:08:12,877 You must make it an Imperial Decree, Your Majesty. 80 00:08:13,060 --> 00:08:18,506 There is a house near Mt. Namhan which the missionaries use when they are on holiday. 81 00:08:18,607 --> 00:08:24,221 Yes, I will give an Imperial Decree for Dr. Heron to get some rest. 82 00:08:24,318 --> 00:08:27,814 Thank you, Your Majesty! 83 00:08:28,129 --> 00:08:34,041 But I wonder if Jejoongwon will be all right without Dr. Heron. 84 00:08:34,287 --> 00:08:36,009 Don't worry about that, Your Majesty. 85 00:08:36,010 --> 00:08:39,705 The students and I will make sure everything runs smoothly. 86 00:08:39,706 --> 00:08:43,544 Besides, we have Mr. Hwang. 87 00:08:43,545 --> 00:08:46,166 You mean Hwang Jung? 88 00:08:47,217 --> 00:08:49,777 Yes, as long as he is there... 89 00:08:50,144 --> 00:08:54,504 If Director Heron goes away... 90 00:08:54,902 --> 00:08:58,588 Won't that Hwang fellow take his place? 91 00:08:58,858 --> 00:09:02,258 I doubt they'll put a female as Director. That means... 92 00:09:02,259 --> 00:09:04,427 Most likely. 93 00:09:04,589 --> 00:09:08,463 That will mean a lowborn butcher will be leading us! 94 00:09:08,615 --> 00:09:12,107 How could they do that? 95 00:09:12,208 --> 00:09:15,145 What if they make him the official Director! 96 00:09:15,212 --> 00:09:16,799 Then we'll have to stop it! 97 00:09:16,800 --> 00:09:20,950 How? Do Yang is no longer interested in that position! 98 00:09:21,126 --> 00:09:23,928 That means I should step up... 99 00:09:23,929 --> 00:09:25,665 - Jae Wook! - What? 100 00:09:25,666 --> 00:09:28,417 Don't even think about it. Do you think that's even possible? 101 00:09:28,528 --> 00:09:31,537 I'm just saying... 102 00:09:31,695 --> 00:09:34,512 Administrator Oh, why are you so negative? 103 00:09:34,721 --> 00:09:37,169 Whose side are you on anyway? 104 00:09:37,170 --> 00:09:39,423 Side? What sides are there? 105 00:09:39,424 --> 00:09:46,277 If you insist on knowing, then I'll say I'm on the side of justice. 106 00:09:47,252 --> 00:09:50,273 The weather's warming up, 107 00:09:50,330 --> 00:09:54,433 .. but I think justice has just frozen up in hell! 108 00:09:56,628 --> 00:09:58,920 What time is it? 109 00:09:59,029 --> 00:10:01,365 It's 9 pm. 110 00:10:02,036 --> 00:10:04,825 I've been sleeping for 12 hours! 111 00:10:05,255 --> 00:10:07,985 I will see some patients now. 112 00:10:08,080 --> 00:10:09,795 Director. 113 00:10:09,796 --> 00:10:14,057 - All the patients are fine. - You don't have to see them. 114 00:10:14,267 --> 00:10:19,616 And His Majesty has given a decree for you to leave Jejoongwon to recuperate. 115 00:10:19,747 --> 00:10:23,663 He wants you to go to the missionaries' retreat near Mt. Namhan. 116 00:10:23,664 --> 00:10:26,598 I don't care if it's an Imperial Decree. 117 00:10:26,733 --> 00:10:31,725 If I don't want to go, I won't go. 118 00:10:31,726 --> 00:10:34,606 Please don't see it as an order. 119 00:10:34,837 --> 00:10:38,833 It's His Majesty desire for you to recuperate and return to good health. 120 00:10:38,944 --> 00:10:42,299 - I will escort you there. - I know. 121 00:10:42,407 --> 00:10:47,359 But I am the Director of Jejoongwon. 122 00:10:47,587 --> 00:10:51,987 I will not leave sick patients here to take care of my own health. 123 00:10:51,988 --> 00:10:55,921 You have to be healthy so that you can do more. 124 00:10:55,922 --> 00:10:59,667 I won't go anywhere. I have too much to do. 125 00:10:59,830 --> 00:11:05,665 Director, if a doctor advises the patient to go to the country to recuperate... 126 00:11:05,898 --> 00:11:09,011 ... will it be a good prescription? 127 00:11:09,291 --> 00:11:11,890 It is a good prescription. 128 00:11:12,038 --> 00:11:15,569 - But I... - Who is your doctor? 129 00:11:15,794 --> 00:11:20,065 Isn't that you, Mr. Baek? 130 00:11:20,282 --> 00:11:25,816 As your doctor, I advise you to go away and recuperate. 131 00:11:31,507 --> 00:11:33,484 Wait. 132 00:11:38,171 --> 00:11:41,278 Are you thirsty? I have boiled rice water for you. 133 00:11:41,279 --> 00:11:43,266 No. 134 00:11:43,609 --> 00:11:50,690 I think we should install Mr. Baek's filter system here. 135 00:11:50,960 --> 00:11:55,671 - Yes, I will build it with Mongchong. - Yes. 136 00:12:02,915 --> 00:12:05,095 If I take this, I won't produce breastmilk? 137 00:12:05,096 --> 00:12:08,926 That is quinine, medicine for malaria. 138 00:12:09,184 --> 00:12:14,681 - You want me to take malaria medicine? - No. Quinine is very bitter. 139 00:12:14,784 --> 00:12:18,964 If you put this on your nipple, the baby won't suckle because it's bitter. 140 00:12:19,140 --> 00:12:23,937 If you do it often, the baby will stop wanting to suckle. 141 00:12:24,140 --> 00:12:27,559 I see. Thank you! 142 00:12:27,721 --> 00:12:30,393 Since you're here, do you have any other conditions? 143 00:12:30,494 --> 00:12:34,410 - I think I have a cold. - I see. 144 00:12:34,604 --> 00:12:37,604 Breathe in deeply. 145 00:12:39,102 --> 00:12:41,749 Once more. 146 00:12:44,179 --> 00:12:45,771 It's the early stages of a cold. 147 00:12:45,874 --> 00:12:49,040 I'll give you medicine, so come back in three days. 148 00:12:49,054 --> 00:12:53,052 - Just give me 5 days in advance. - That may be harmful to you. 149 00:12:53,162 --> 00:12:55,816 It may be troublesome, but come back in 3 days. 150 00:12:55,996 --> 00:12:58,051 All right. 151 00:13:00,533 --> 00:13:01,979 Are there more patients? 152 00:13:01,980 --> 00:13:06,322 It's the last patient for the women's clinic. After this is lunch. 153 00:13:09,162 --> 00:13:14,679 Seok Ran, did you talk with Mr. Hwang? 154 00:13:15,553 --> 00:13:21,633 He may not be ready yet. Give him some time. 155 00:13:22,329 --> 00:13:22,803 Yes. 156 00:13:22,904 --> 00:13:26,763 What is there to talk about? A butcher vermin got beaten... 157 00:13:26,864 --> 00:13:29,887 Nurse Park! 158 00:13:32,049 --> 00:13:34,712 Mr. Hwang is the Chief Doctor-In-Training. 159 00:13:34,713 --> 00:13:37,531 He is second only to the Director. 160 00:13:37,843 --> 00:13:44,182 Do not make any more comments about Mr. Hwang in front of us or the patients. 161 00:13:51,562 --> 00:13:54,459 How did you get your jaw stuck? 162 00:13:56,610 --> 00:14:00,841 He was laughing at his son's antics and his jaw froze. 163 00:14:01,008 --> 00:14:03,749 Yes. I was doing this! 164 00:14:05,111 --> 00:14:07,643 You can't laugh now. 165 00:14:07,863 --> 00:14:10,643 Nurse Miryung. 166 00:14:11,100 --> 00:14:17,557 I will push your mouth like this, so try and put your teeth together. 167 00:14:23,857 --> 00:14:25,753 It's done. 168 00:14:25,967 --> 00:14:29,753 No more dancing for the time being, you little rascal. 169 00:14:29,754 --> 00:14:31,436 Yes, Sir. 170 00:14:31,873 --> 00:14:35,115 If you laugh again, your jaw may lock once more. 171 00:14:35,173 --> 00:14:37,616 Please be careful. 172 00:14:37,856 --> 00:14:41,539 Mr. Hwang, this is the last patient. Please go and have your lunch. 173 00:14:41,540 --> 00:14:45,170 All right. Please finish up here. 174 00:14:45,397 --> 00:14:47,513 Thank you for coming. 175 00:14:47,924 --> 00:14:52,277 I wonder if the Director reached the retreat. 176 00:14:52,477 --> 00:14:58,119 I wish he'll leave everything behind and just focus on his health. 177 00:14:58,336 --> 00:15:02,831 I should have gone with him. Nang Nang won't be good enough. 178 00:15:07,812 --> 00:15:11,550 Mr. Hwang, please have your lunch. 179 00:15:13,967 --> 00:15:17,395 Hwang! Come and join me! 180 00:15:19,478 --> 00:15:21,273 The soup is getting cold. 181 00:15:21,274 --> 00:15:23,710 I'm hungry. 182 00:15:31,889 --> 00:15:35,992 I'm sorry about before. 183 00:15:51,794 --> 00:15:56,421 I used to wonder about that, but now I know. 184 00:15:58,162 --> 00:16:01,375 Nobles eat their soup and rice separately. 185 00:16:01,482 --> 00:16:04,729 They don't mix them together. 186 00:16:04,850 --> 00:16:09,793 He's doing that so that he can eat fast and go back to the patients! 187 00:16:09,832 --> 00:16:13,818 You need to learn your manners before you learn medicine. 188 00:16:13,819 --> 00:16:17,906 Now that you're a freeborn man, you should lose those lowborn habits. 189 00:16:17,907 --> 00:16:22,491 Then we wouldn't continue treating you like a lowborn, right? 190 00:16:22,492 --> 00:16:24,637 Right! 191 00:16:28,994 --> 00:16:33,799 Bringing your head to your food is also something the lowborns do! 192 00:16:33,800 --> 00:16:38,899 You should bring the utensils to you, not go to the utensils. 193 00:16:39,202 --> 00:16:43,673 That's right. Otherwise why use utensils? 194 00:16:43,760 --> 00:16:47,744 You might as well put your head down and eat like a dog! 195 00:16:56,313 --> 00:17:00,681 Look at that! 196 00:17:02,438 --> 00:17:06,654 You should use your chopsticks like this. Don't you know anything? 197 00:17:06,655 --> 00:17:10,160 Follow me. Like this... 198 00:17:10,170 --> 00:17:16,599 Why? Am I offending you? Then why don't you hit me again? 199 00:17:18,357 --> 00:17:21,107 Let me go! Let go! 200 00:17:23,959 --> 00:17:28,875 I have been promoted in rank by His Majesty. 201 00:17:29,077 --> 00:17:34,850 If you express your disagreement, you are going against His Majesty. 202 00:17:35,127 --> 00:17:42,666 I will no longer stand for any more of your behavior. 203 00:17:43,790 --> 00:17:47,664 My hand's going numb! Let go! 204 00:17:48,598 --> 00:17:52,654 Let me go! Please let me go! 205 00:17:52,755 --> 00:17:55,195 It hurts! 206 00:18:06,004 --> 00:18:08,828 Mr. Hwang! 207 00:18:09,677 --> 00:18:12,104 Please move aside. 208 00:18:12,321 --> 00:18:15,107 I need to go to my patients. 209 00:18:39,469 --> 00:18:41,870 Please take care of yourself. 210 00:18:41,971 --> 00:18:47,158 As someone who is doing medical philanthropy in a foreign country, 211 00:18:47,201 --> 00:18:49,158 ... your predicament feels personal. 212 00:18:49,259 --> 00:18:55,176 I am already recuperating, and soon will return to Jejoongwon. 213 00:18:55,420 --> 00:19:00,430 Of course. I will be on my way. 214 00:19:01,421 --> 00:19:06,076 Oh, Mr. Baek. I need to speak to you. 215 00:19:07,359 --> 00:19:10,823 I don't think Heron will live a long life. 216 00:19:10,824 --> 00:19:13,792 The Director's condition is improving. 217 00:19:13,793 --> 00:19:18,825 Mr. Baek, you must trust me. That man will soon be dead. 218 00:19:18,926 --> 00:19:27,863 If that happens, you will lose the only person who supported you. 219 00:19:29,086 --> 00:19:33,474 Everyone thought Hwang Jung was dead, but he came back to life. 220 00:19:33,612 --> 00:19:35,574 How did you feel? 221 00:19:35,575 --> 00:19:38,595 When you heard he was going to be executed... 222 00:19:38,797 --> 00:19:44,553 Didn't your compassion for him slowly disappear? 223 00:19:44,840 --> 00:19:49,819 By the way, I also heard that he stole your woman too! 224 00:19:50,033 --> 00:19:51,070 It wasn't like that. 225 00:19:51,071 --> 00:19:57,684 I see. He didn't steal her from you. It was the woman who went to him. 226 00:19:58,258 --> 00:20:00,429 What is your point? 227 00:20:00,430 --> 00:20:05,480 I didn't come here to visit Heron. 228 00:20:05,481 --> 00:20:08,978 I came here to see you. 229 00:20:08,979 --> 00:20:14,074 You were betrayed by your woman and defeated by your rival. 230 00:20:14,280 --> 00:20:21,158 Now if Heron dies, you'll be a kite without its string! 231 00:20:23,212 --> 00:20:26,432 Mr. Baek, come to our hospital. 232 00:20:26,662 --> 00:20:31,470 We are building a great hospital here in Korea. 233 00:20:31,751 --> 00:20:33,373 - Watanabe-san. - Yes! 234 00:20:33,474 --> 00:20:38,912 You also refer to our friendship and goodwill. 235 00:20:39,160 --> 00:20:42,492 But you turned me down when I asked you for ointment. 236 00:20:42,502 --> 00:20:50,280 And you never intended to tell me about Mr. Hwang until I asked you about it. 237 00:20:50,409 --> 00:20:53,251 That's a misunderstanding. Let me tell... 238 00:20:53,252 --> 00:20:57,847 Watanabe-san, I have no intention of leaving Jejoongwon. 239 00:20:57,952 --> 00:21:01,278 After Mr. Hwang's incident, my position became very clear. 240 00:21:01,374 --> 00:21:06,030 And now I know exactly who my teacher is. 241 00:21:06,521 --> 00:21:13,234 I will follow Director Heron, who cares selflessly for his patients. 242 00:21:13,302 --> 00:21:18,943 He won't die. I won't let that happen. 243 00:21:29,213 --> 00:21:32,151 Mr. Baek! Mr. Baek..! 244 00:21:33,773 --> 00:21:39,059 - Where is the Director? - He's seeing patients again! 245 00:21:45,069 --> 00:21:46,892 Director! 246 00:21:49,009 --> 00:21:53,149 Mr. Baek... There are many patients here. 247 00:21:53,295 --> 00:21:56,085 - Please help me. - Why are you doing this? 248 00:21:56,186 --> 00:21:58,202 I know what you're going to say. 249 00:21:58,303 --> 00:22:07,014 But as long as there are patients, I will always go to them. 250 00:22:09,058 --> 00:22:12,037 What will you do? 251 00:22:12,138 --> 00:22:15,366 Will you forcefully take me away? 252 00:22:15,542 --> 00:22:21,761 Or will you help me and see the patients here? 253 00:22:23,035 --> 00:22:25,799 Mr. Baek, what should we do? 254 00:22:25,984 --> 00:22:28,966 You are my patient. 255 00:22:29,106 --> 00:22:32,327 I cannot allow my patient to overexert himself. 256 00:22:32,428 --> 00:22:38,766 Then I have no choice. In that case... 257 00:22:38,937 --> 00:22:45,542 Please see these patients in my stead. 258 00:22:47,944 --> 00:22:50,628 Yes, Director. 259 00:22:50,729 --> 00:22:52,955 Mongchong. 260 00:22:56,643 --> 00:23:01,657 Please forgive me. 261 00:23:01,814 --> 00:23:09,108 But Dr. Baek Do Yang is more skilled than I, 262 00:23:09,316 --> 00:23:12,456 ... and he will take care of you. 263 00:23:12,568 --> 00:23:16,095 Mr. Baek, please take care of them. 264 00:23:39,979 --> 00:23:43,345 His condition deteriorated suddenly! 265 00:23:44,667 --> 00:23:46,634 Director! 266 00:23:47,034 --> 00:23:50,194 It's pleuritis! 267 00:23:50,640 --> 00:23:55,749 Mr. Hwang.... Call him... 268 00:24:03,719 --> 00:24:09,843 Director... of Jejoongwon... 269 00:24:14,990 --> 00:24:19,871 Mr. Hwang... call him.... 270 00:24:25,286 --> 00:24:27,918 Mongchong, go and report to Jejoongwon! 271 00:24:28,061 --> 00:24:31,319 Yes, Sir! 272 00:24:35,202 --> 00:24:36,726 How is his condition? 273 00:24:36,965 --> 00:24:42,417 He's speaking both in English and Korean! 274 00:24:42,641 --> 00:24:46,128 - Mr. Hwang, what should we do? - Mr. Goh, I think I need to go. 275 00:24:46,129 --> 00:24:47,903 Yes, hurry! Hurry! 276 00:24:48,104 --> 00:24:50,168 Please take care of the patients tomorrow. 277 00:24:50,202 --> 00:24:53,001 Mongchong, inform Dr. Horton. 278 00:24:53,109 --> 00:24:56,244 - I got the rickshaw. Hurry! - Thanks! 279 00:24:56,341 --> 00:24:58,460 Be careful! 280 00:25:08,041 --> 00:25:10,557 Nang Nang, the room is cold! Go and light a fire! 281 00:25:10,558 --> 00:25:12,466 Yes, Sir. 282 00:25:12,567 --> 00:25:16,832 Director, you must be strong. Mr. Hwang is coming. 283 00:25:17,033 --> 00:25:20,184 You'll get better! 284 00:25:20,374 --> 00:25:25,437 Mr. Hwang... Hwang... Mr. Hwang... 285 00:25:26,149 --> 00:25:30,994 Yes, he'll be here soon. Please hold on! 286 00:25:37,764 --> 00:25:40,878 Please stop for a moment! 287 00:25:49,144 --> 00:25:51,557 Mr. Hwang... Mr. Hwang...! 288 00:25:51,934 --> 00:25:54,419 Mr. Hwang.... 289 00:25:55,762 --> 00:26:01,699 Mr. Hwang will be here soon. Director, he'll be here soon! 290 00:26:01,940 --> 00:26:04,507 Mr. Hwang... 291 00:26:10,590 --> 00:26:12,913 Mr. Hwang... 292 00:26:13,261 --> 00:26:17,035 Listen... to me... 293 00:26:17,784 --> 00:26:19,611 Director, I'm.... 294 00:26:19,712 --> 00:26:22,717 Mr... Mr. Hwang... 295 00:26:24,849 --> 00:26:26,401 Yes. 296 00:26:26,656 --> 00:26:30,143 You will... 297 00:26:30,590 --> 00:26:35,848 You will become Korea's greatest doctor. 298 00:26:38,081 --> 00:26:44,162 Korea's future in medicine... 299 00:26:44,363 --> 00:26:48,412 ... depends on you. 300 00:26:52,922 --> 00:26:55,919 Mr. Hwang... 301 00:26:57,179 --> 00:27:00,395 Take good care of Jejoongwon... 302 00:27:00,525 --> 00:27:03,416 Please.... 303 00:27:04,206 --> 00:27:08,446 Take good care of Mr. Baek too... 304 00:27:08,694 --> 00:27:13,113 He's... He's a good doctor too... 305 00:27:13,219 --> 00:27:15,449 But... 306 00:27:16,617 --> 00:27:20,645 You must help him... 307 00:27:20,793 --> 00:27:29,058 There... is a time... for everything... 308 00:27:32,600 --> 00:27:38,488 Every goal... is realized... when the time is right... 309 00:27:38,804 --> 00:27:41,309 But... 310 00:27:41,516 --> 00:27:46,506 Man cannot use his abilities... 311 00:27:46,701 --> 00:27:52,490 ... to know when that time is. 312 00:27:54,007 --> 00:27:55,885 Director... 313 00:27:55,886 --> 00:28:04,873 Mr Baek... Mr. Baek doesn't know how to wait... 314 00:28:05,278 --> 00:28:11,491 And he is pushing himself too hard... 315 00:28:13,586 --> 00:28:19,681 He is struggling... 316 00:28:20,787 --> 00:28:26,419 Mr. Hwang, you must... stay with him... 317 00:28:26,700 --> 00:28:29,243 Do you understand...? 318 00:28:29,897 --> 00:28:38,733 I wanted... to love the Koreans... more deeply... 319 00:29:22,003 --> 00:29:25,676 Director! Director..! 320 00:31:32,405 --> 00:31:35,208 ...5 Years Later... 321 00:31:35,409 --> 00:31:38,653 Have a cup before you go in! 322 00:31:39,060 --> 00:31:42,362 This is the graduation schedule. 323 00:31:42,568 --> 00:31:43,907 Please give me some flowers. 324 00:31:44,191 --> 00:31:50,873 Why are you buying flowers? Are these any lovelier than Seok Ran? 325 00:31:52,997 --> 00:31:54,419 1st Director Allen 326 00:31:54,420 --> 00:31:56,900 2nd Director Heron 327 00:31:57,534 --> 00:32:01,104 3rd Director Vinton 4th Director Avison 328 00:32:01,194 --> 00:32:04,487 I hereby receive permission to practice medicine... 329 00:32:04,589 --> 00:32:08,777 ... and solemnly swear to dedicate my life to pursue the good work of medicine. 330 00:32:08,995 --> 00:32:12,948 I will give my teachers of medicine my gratitude and honor. 331 00:32:13,164 --> 00:32:16,851 I will practice medicine with dignity and conscience. 332 00:32:17,092 --> 00:32:20,445 I will hold the health and life of my patient in the highest regard. 333 00:32:20,697 --> 00:32:25,548 I will keep confidential all private matters of the patient. 334 00:32:25,701 --> 00:32:28,816 I will preserve the dignity and glory of my profession. 335 00:32:29,075 --> 00:32:32,653 I will consider my collegues as my brothers. 336 00:32:32,911 --> 00:32:38,211 {\a6}1st Jejoongwon Medical School Graduation 337 00:32:32,912 --> 00:32:38,256 I will not discriminate based on religion, gender, class, or country. 338 00:32:38,257 --> 00:32:41,096 I will keep my commitment to the patients. 339 00:32:41,197 --> 00:32:45,344 Even in the face of danger, I will not use medicine for harm. 340 00:32:45,345 --> 00:32:51,513 I will consider precious all life starting from the womb. 341 00:32:51,727 --> 00:32:56,930 I hereby make this oath of my own free will and on my honor. 342 00:32:57,031 --> 00:33:03,466 I hereby make this oath of my own free will and on my honor. 343 00:33:11,775 --> 00:33:15,775 {\a6} 4th Director Avison 344 00:33:11,776 --> 00:33:15,749 There were many changes in Korea, 345 00:33:15,850 --> 00:33:18,558 ... and Jejoongwon was no exception. 346 00:33:18,559 --> 00:33:22,445 During this time, Jejoongwon almost shut its doors. 347 00:33:22,446 --> 00:33:24,858 Classes were disrupted for a time. 348 00:33:24,959 --> 00:33:29,740 But the seven graduates here did not submit to these pressures and stand here, 349 00:33:29,837 --> 00:33:32,886 ... because they focused on pursuing medicine. 350 00:33:32,887 --> 00:33:36,047 I am very proud of all of you. 351 00:33:36,048 --> 00:33:40,787 From today onwards, all of you are officially doctors! 352 00:34:06,661 --> 00:34:10,630 - Hey, Dr. Goh! - Oh goodness, Dr. Byun! 353 00:34:10,799 --> 00:34:13,852 - Shall we go for a drink? - That sounds great... 354 00:34:16,868 --> 00:34:19,910 - Father! Mother! - My daughter Seok Ran! 355 00:34:21,344 --> 00:34:24,295 - Let me see that! - Miss, congratulations! 356 00:34:24,476 --> 00:34:26,388 Thanks. 357 00:34:26,489 --> 00:34:30,240 What does it say here? 358 00:34:30,547 --> 00:34:32,939 It is a certificate of medical recognition. 359 00:34:32,940 --> 00:34:36,771 It means that she can start a hospital and become the Director. 360 00:34:36,772 --> 00:34:41,060 What? Then Director Avison was right! 361 00:34:41,061 --> 00:34:47,905 Dear, let's build a hospital for Seok Ran! Right next to our house! 362 00:34:48,147 --> 00:34:51,224 - So you can live there? - Of course! 363 00:34:51,225 --> 00:34:53,329 We've been supporting her this whole time. 364 00:34:53,410 --> 00:34:55,710 Now she needs to support us! 365 00:34:55,810 --> 00:34:59,678 Seok Ran has decided to stay at Jejoongwon. 366 00:34:59,679 --> 00:35:03,283 Yes, I'm going to stay at the Women's Clinic here. 367 00:35:03,479 --> 00:35:07,483 Dr. Hwang is staying here too, isn't he? 368 00:35:08,035 --> 00:35:09,972 Yes. 369 00:35:10,826 --> 00:35:15,651 That position should have gone to the Young Master. 370 00:35:16,039 --> 00:35:21,842 - Mother...! - I'm still heartbroken over it. 371 00:35:22,202 --> 00:35:26,600 I wonder if he's eating well. 372 00:35:27,173 --> 00:35:30,730 Have you heard anything about him? 373 00:35:31,272 --> 00:35:32,105 No. 374 00:35:32,188 --> 00:35:35,588 He's dead. He must have died overseas! 375 00:35:35,688 --> 00:35:39,111 - Mother! - You shouldn't say such things! 376 00:35:39,243 --> 00:35:43,858 - I'm sure he's living well somewhere. - That's why there's no news of him? 377 00:35:44,047 --> 00:35:48,145 No! You're all wrong! 378 00:35:59,404 --> 00:36:03,428 I don't think medicine is suitable for me. 379 00:36:04,393 --> 00:36:10,992 Do Yang isn't around, and without you, I'm going to feel so lonely here. 380 00:36:11,126 --> 00:36:13,047 No, you made the right decision. 381 00:36:13,242 --> 00:36:18,157 I've been watching you fail the exam each year... 382 00:36:18,158 --> 00:36:20,549 ... and unable to become a doctor-in-training. 383 00:36:20,594 --> 00:36:22,526 Yes... 384 00:36:22,627 --> 00:36:25,485 What are you going to do from now on? 385 00:36:25,675 --> 00:36:27,916 I'm going to take the Civil Examinations. 386 00:36:28,089 --> 00:36:29,444 What? 387 00:36:29,444 --> 00:36:36,017 - The civil examinations? That's... - No no. That's a good idea. 388 00:36:36,118 --> 00:36:39,869 - Keep up the hard work. - Yes, Sir. 389 00:36:40,069 --> 00:36:43,061 And keep in touch. 390 00:36:45,667 --> 00:36:48,485 That... that boy...! 391 00:36:48,535 --> 00:36:51,244 Doesn't he know the civil exams no longer exist? 392 00:36:51,362 --> 00:36:57,420 Does he even read the newspaper? 393 00:36:57,524 --> 00:37:01,843 Let him be. He still hasn't come to his senses yet. 394 00:37:01,844 --> 00:37:05,623 While he's studying for the nonexistent exam, 395 00:37:05,733 --> 00:37:10,438 Perhaps he will learn something. Let's just let him be. 396 00:37:12,489 --> 00:37:14,584 That's a great plan, my boy! 397 00:37:17,051 --> 00:37:18,086 Did you want to see me? 398 00:37:18,113 --> 00:37:21,116 Yes, I'm sorry for calling you on graduation day. 399 00:37:21,198 --> 00:37:22,378 It's all right. 400 00:37:22,379 --> 00:37:26,246 His Majesty has asked us to establish a Health Agency within the Palace. 401 00:37:26,428 --> 00:37:30,511 Is this to protect the Palace from the spread of contagious diseases? 402 00:37:30,512 --> 00:37:32,998 Yes, that is a factor. 403 00:37:33,178 --> 00:37:37,658 But he wanted us to gather all the embassy hospitals, 404 00:37:37,713 --> 00:37:42,986 Scranton's Shi Hospital, McGill Hospital, St. Matthew Hospital, and Bogu Women's Hospital, 405 00:37:42,987 --> 00:37:46,443 ... and establish a national procedure for contagious diseases. 406 00:37:46,521 --> 00:37:51,471 Yes, I will prepare a plan with the medical students. 407 00:37:51,472 --> 00:37:53,608 Yes, thank you. 408 00:37:53,851 --> 00:37:58,143 By the way, have you heard the news that Japan will be opening their hospital here? 409 00:37:58,244 --> 00:38:00,059 I heard it's opening today. 410 00:38:01,283 --> 00:38:03,540 Inauguration of Hansung Hospital 411 00:38:28,628 --> 00:38:31,777 Our hopes to win over the people of Korea... 412 00:38:31,874 --> 00:38:38,781 ... through the embassy hospital was a failure. 413 00:38:45,031 --> 00:38:49,602 When the Korean government gave up its power over Jejoongwon, 414 00:38:49,703 --> 00:38:52,531 That was our last opportunity to defeat Jejoongwon. 415 00:38:52,532 --> 00:38:57,564 But Director Avison negotiated with the Korean King, 416 00:38:57,709 --> 00:39:03,732 And Jejoongwon is now owned by the American Presbyterian Church. 417 00:39:04,170 --> 00:39:08,502 What does this mean? 418 00:39:12,108 --> 00:39:15,386 This means that Jejoongwon is now protected by consular jurisdiction! 419 00:39:15,387 --> 00:39:21,396 This means we cannot act against it! 420 00:39:21,637 --> 00:39:29,099 Now the only way we can fight Jejoongwon is by medical skills! 421 00:39:30,920 --> 00:39:33,310 Please don't worry about that! 422 00:39:33,311 --> 00:39:38,798 The medical team at Hansung Hospital is staffed with the best of Imperial Japan! 423 00:39:38,954 --> 00:39:40,574 That is correct. 424 00:39:40,836 --> 00:39:45,251 We must inspire confidence in the Koreans... 425 00:39:45,327 --> 00:39:47,105 ... with the best skills and medical equipment. 426 00:39:47,105 --> 00:39:49,660 We must not only win over the commoner, 427 00:39:49,743 --> 00:39:54,704 ... but also the senior government officials. 428 00:39:54,819 --> 00:39:58,679 We must defeat Jejoongwon by all means necessary. 429 00:39:58,828 --> 00:40:03,430 If we don't, we must prepare for death! 430 00:40:03,431 --> 00:40:06,876 Yes, we understand! 431 00:40:12,614 --> 00:40:17,960 Jejoongwon is a thorn in our side, but the Russians are a problem! 432 00:40:18,154 --> 00:40:21,841 The Korean government has allied itself with Qing China... 433 00:40:21,921 --> 00:40:23,751 ... in order to contain our power. 434 00:40:23,751 --> 00:40:28,820 But when Japan won the Sino-Japanese War, 435 00:40:29,011 --> 00:40:32,566 ... Qing China became weak. 436 00:40:34,585 --> 00:40:38,272 But my point is that now the Korean government.... 437 00:40:38,309 --> 00:40:41,481 ... is allying itself with the Russians. 438 00:40:41,553 --> 00:40:46,348 After they successfully performed the cataract surgery on the Russian Ambassador, 439 00:40:46,449 --> 00:40:50,077 Korea has become very close with Russia. 440 00:40:50,469 --> 00:40:59,078 Isn't that because you do not know how to perform the cataract surgery? 441 00:40:59,799 --> 00:41:02,260 It's not that! 442 00:41:02,434 --> 00:41:09,620 I wanted to do it, but the Korean government prevented me! 443 00:41:10,313 --> 00:41:11,274 In any case, 444 00:41:11,309 --> 00:41:17,738 The government is pushing patients to Jejoongwon and the Russian Embassy Hospital. 445 00:41:17,970 --> 00:41:25,394 This will make it difficult for our Hansung Hospital to establish itself quickly. 446 00:41:26,468 --> 00:41:33,552 What if we cut off the alliance between the Koreans and the Russians...? 447 00:41:37,034 --> 00:41:43,469 That would mean that the patients of senior government levels will be ours. 448 00:41:46,062 --> 00:41:48,521 That's right. 449 00:41:49,042 --> 00:41:55,738 Isn't the focal point of the alliance that wily old fox, the Queen? 450 00:41:55,801 --> 00:41:58,217 How did you know that? 451 00:41:58,218 --> 00:42:04,118 She is the reason why the Ambassador was given the position here. 452 00:42:21,117 --> 00:42:28,017 She is quite a headache for our Imperial Japan. 453 00:42:28,264 --> 00:42:30,973 That old fox is the reason why... 454 00:42:31,019 --> 00:42:35,819 The colonization plans for Korea is moving so slowly! 455 00:42:35,860 --> 00:42:39,056 If we catch the fox and get rid of her, 456 00:42:39,199 --> 00:42:42,581 The scarecrow of a King will have no choice... 457 00:42:42,597 --> 00:42:45,824 ... but to hand us this country on a platter! 458 00:42:45,843 --> 00:42:51,480 This must mean that the next move will be a fox hunt! 459 00:42:51,601 --> 00:42:54,130 Director Watanabe! 460 00:42:55,887 --> 00:43:01,783 If I catch that fox for you, will you be able to defeat Jejoongwon? 461 00:43:03,165 --> 00:43:05,621 Yes, that's right! 462 00:43:17,333 --> 00:43:20,339 Here. And this place. 463 00:43:20,543 --> 00:43:24,985 We will follow the drain system here and sprinkle chlorine powder. 464 00:43:25,121 --> 00:43:27,213 If we discover any patients, 465 00:43:27,214 --> 00:43:33,805 We will escort the patient out of the Palace and far away from the King. 466 00:43:45,997 --> 00:43:49,051 What are your complaints? 467 00:43:49,345 --> 00:43:55,117 - Is there anyone else coming? - No, I am the last one here. 468 00:43:55,344 --> 00:44:02,246 I see. Well, I.... this is embarassing... 469 00:44:04,054 --> 00:44:06,306 Please continue. 470 00:44:06,519 --> 00:44:11,463 I... Whenever I urinate, 471 00:44:11,643 --> 00:44:17,565 ... my down there feels strange and hurts. 472 00:44:17,921 --> 00:44:25,416 And... and pus leaks out. 473 00:44:27,253 --> 00:44:28,764 What is this? 474 00:44:28,865 --> 00:44:34,026 Based on what you've told me, it sounds like gonorrhea. 475 00:44:37,016 --> 00:44:40,120 How... How did I get this...? 476 00:44:40,221 --> 00:44:43,151 I don't understand! 477 00:44:43,429 --> 00:44:48,484 I hate to trouble you, but could you wipe some pus here? 478 00:44:49,684 --> 00:44:51,696 How can you ask that? 479 00:44:51,877 --> 00:44:55,348 This is the only way to confirm it. 480 00:44:57,948 --> 00:45:00,411 Give it to me. 481 00:45:04,827 --> 00:45:08,047 Avison, 4th Director of Jejoongwon 482 00:45:08,719 --> 00:45:11,488 Eunuch are usually castrated at a young age, 483 00:45:11,567 --> 00:45:13,767 ... and unable to perform sexually. 484 00:45:13,801 --> 00:45:18,665 But for some reason, it became possible and he caught a sexual disease. 485 00:45:18,666 --> 00:45:22,201 - We should call him for treatment. - He says he's not the only one. 486 00:45:22,202 --> 00:45:25,999 Then we must report it to His Majesty and examine all of them. 487 00:45:26,000 --> 00:45:31,195 That will cause a big problem. The government will not treat this lightly. 488 00:45:31,315 --> 00:45:34,655 Japan will not let this opportunity slide by. 489 00:45:34,874 --> 00:45:38,139 They will claim that the Korean government is rife with moral hazards. 490 00:45:38,140 --> 00:45:44,338 Yes, that is why we should summon the sick eunuchs after nightfall, 491 00:45:44,461 --> 00:45:47,489 ... and examine them in private. 492 00:45:53,565 --> 00:45:57,632 - You two gentlemen, please go in. - Yes, please go in. 493 00:46:07,942 --> 00:46:10,711 Dr. Hwang. 494 00:46:10,966 --> 00:46:16,519 It appears there are more syphilis cases than gonorrhea. 495 00:46:16,520 --> 00:46:19,697 Yes, you're right. 496 00:46:23,130 --> 00:46:27,484 When did you start drooling? 497 00:46:27,878 --> 00:46:31,474 It started about a month ago. 498 00:46:31,652 --> 00:46:35,636 Did you try mercury fumigation for treatment? 499 00:46:35,745 --> 00:46:37,490 Yes, that's right. 500 00:46:37,491 --> 00:46:40,142 That method doesn't control the amount of mercury, 501 00:46:40,389 --> 00:46:44,994 ... and can cause mercury poisoning and drooling. 502 00:46:45,121 --> 00:46:48,556 Please don't use this method anymore. 503 00:46:49,017 --> 00:46:50,820 All right. 504 00:46:50,821 --> 00:46:54,724 And another thing... 505 00:46:56,964 --> 00:47:01,501 Anything you say to me will be kept private. 506 00:47:01,685 --> 00:47:04,039 I will ask you a question. 507 00:47:04,177 --> 00:47:08,323 Can you tell me who your partner was? 508 00:47:08,324 --> 00:47:11,480 Have you no respect for me because I am a eunuch? 509 00:47:11,481 --> 00:47:14,037 How dare you ask me such a thing? 510 00:47:14,043 --> 00:47:17,670 No, this is something we're asking everyone. 511 00:47:17,847 --> 00:47:23,026 The reason I ask is because this disease is highly contagious 512 00:47:23,127 --> 00:47:30,467 And both people who had the relations must be treated at the same time. 513 00:47:30,685 --> 00:47:33,834 Your secret will be kept private. 514 00:47:36,324 --> 00:47:38,331 It is a serious issue. 515 00:47:38,332 --> 00:47:41,318 How can eunuchs have sexual relations with court ladies? 516 00:47:41,382 --> 00:47:44,854 Aren't court ladies the King's women? 517 00:47:45,052 --> 00:47:49,261 This condition may soon affect His Majesty. 518 00:47:49,261 --> 00:47:51,162 My goodness! 519 00:47:51,696 --> 00:47:54,418 Since court ladies are unable to leave the Palace, 520 00:47:54,588 --> 00:47:57,450 ... we have to treat them there. 521 00:47:57,472 --> 00:48:01,056 But if it is known that the court ladies are suffering from sexual diseases, 522 00:48:01,057 --> 00:48:03,384 It will create major chaos. 523 00:48:03,582 --> 00:48:06,039 Yes, you're right. 524 00:48:06,280 --> 00:48:09,337 But because this involves the court ladies, 525 00:48:09,400 --> 00:48:11,400 Her Majesty must be informed. 526 00:48:11,480 --> 00:48:14,562 Perhaps it will be better to tell Her Majesty the truth... 527 00:48:14,689 --> 00:48:17,789 ... and get her permission. 528 00:48:19,478 --> 00:48:21,529 Those outrageous fools! 529 00:48:21,630 --> 00:48:23,653 How dare they do such a thing within the Palace! 530 00:48:23,654 --> 00:48:26,732 Your Majesty, they will hear you! 531 00:48:26,833 --> 00:48:30,265 Your Majesty, please calm down. 532 00:48:31,427 --> 00:48:33,611 But who can blame them? 533 00:48:33,850 --> 00:48:36,147 The country is in chaos. 534 00:48:36,155 --> 00:48:38,357 Why wouldn't the Palace be the same way? 535 00:48:38,457 --> 00:48:43,415 Your Majesty, the eunuchs have already begun treatment. 536 00:48:43,594 --> 00:48:45,974 But the court ladies may be more sick, 537 00:48:46,066 --> 00:48:51,102 Because they are unable to talk to anyone regarding their condition. 538 00:48:51,103 --> 00:48:53,494 Please allow us to give them treatment as soon as possible. 539 00:48:53,495 --> 00:48:57,431 We have to treat them immediately for the sake of His Majesty. 540 00:48:57,432 --> 00:48:59,741 You do not need to worry about His Majesty. 541 00:48:59,842 --> 00:49:04,296 He is too worried about the political situation to think of other things. 542 00:49:04,442 --> 00:49:05,828 I see. 543 00:49:06,123 --> 00:49:11,220 Return to the Palace at night and treat the affected court ladies. 544 00:49:11,374 --> 00:49:12,746 I will inform His Majesty that... 545 00:49:12,818 --> 00:49:17,080 ... you are here to check on the health of the court ladies. 546 00:49:17,180 --> 00:49:20,675 Thank you, Your Majesty. 547 00:49:20,776 --> 00:49:22,670 When you have completed your examinations, 548 00:49:22,795 --> 00:49:27,655 You will tell me who has this abominable disease. 549 00:49:27,847 --> 00:49:32,325 Your Majesty, I cannot do that. 550 00:49:32,560 --> 00:49:38,588 When doctors take the Hippocratic oath, we swear to protect the patient's privacy. 551 00:49:38,773 --> 00:49:41,780 Please understand this. 552 00:49:42,308 --> 00:49:45,775 All right. I understand. 553 00:49:46,238 --> 00:49:48,816 - And Horton... - Yes, Your Majesty. 554 00:49:48,866 --> 00:49:51,110 We've built a guest residence for foreigners. 555 00:49:51,132 --> 00:49:54,015 Why don't you come and live here? 556 00:49:54,065 --> 00:49:58,310 If you live in the Palace, the good food will be good for the baby. 557 00:49:58,350 --> 00:50:01,879 Your Majesty, thank you for your concern. 558 00:50:01,880 --> 00:50:06,876 But I want to live with my husband, Horace Underwood. 559 00:50:08,902 --> 00:50:14,940 This is the third time Her Majesty has asked me to live in the Palace. 560 00:50:15,229 --> 00:50:19,961 She must be nervous because of the rumors that Japan is out to harm her. 561 00:50:19,962 --> 00:50:22,685 Would Japan really do something like that? 562 00:50:22,704 --> 00:50:25,394 Harm her in her own palace? 563 00:50:31,953 --> 00:50:33,501 What is that? 564 00:50:33,502 --> 00:50:35,948 Korea's Finest, Hansung Hospital 565 00:50:36,049 --> 00:50:39,162 Free and low-cost treatment. 566 00:50:40,014 --> 00:50:41,830 Come to Hansung Hospital. 567 00:50:41,831 --> 00:50:44,514 It's good that many hospitals are being built. 568 00:50:44,702 --> 00:50:47,330 But I don't like this hospital. 569 00:50:47,437 --> 00:50:51,312 It's so obvious they're using medicine for political purposes. 570 00:50:51,313 --> 00:50:53,033 Yes. 571 00:50:55,297 --> 00:51:00,240 Dr. Horton, why don't we go in? 572 00:51:00,409 --> 00:51:04,131 Yes, I've been very curious too. 573 00:51:23,623 --> 00:51:29,583 Who do we have here? It's Dr. Horton and Dr. Yu! 574 00:51:29,770 --> 00:51:33,379 We heard you opened a hospital and came to see it. 575 00:51:35,316 --> 00:51:41,277 Thank you for coming. I would like to offer you some tea. 576 00:51:59,048 --> 00:52:03,841 Here, we divide the patients into Grade A, B, or C. 577 00:52:04,042 --> 00:52:07,384 - Is it by severity of condition? - No. 578 00:52:07,485 --> 00:52:09,378 Wrong! 579 00:52:09,479 --> 00:52:12,373 Grade A is patients who pay, 580 00:52:12,461 --> 00:52:16,679 Grade B is patients who can only afford to pay half, 581 00:52:16,779 --> 00:52:20,419 ... and Grade C is free patients. 582 00:52:20,578 --> 00:52:29,387 Hansung Hospital divides Korean patients only into Grade B and Grade C. 583 00:52:29,422 --> 00:52:32,335 There are no Grade A! 584 00:52:32,585 --> 00:52:39,085 But we make all of the Japanese citizens pay the full bill. 585 00:52:39,895 --> 00:52:41,391 I see. 586 00:52:41,392 --> 00:52:45,445 We are making every effort for the sake of the Korean people. 587 00:52:45,446 --> 00:52:51,599 We're so full of patients that it's beginning to worry us! 588 00:52:54,955 --> 00:53:01,391 I see that Dr. Horton is ready to deliver very soon! 589 00:53:01,599 --> 00:53:03,951 Why don't you come to our hospital? 590 00:53:04,193 --> 00:53:09,464 Our hospital is staffed with the best obstretricians! 591 00:53:09,565 --> 00:53:11,905 I plan to deliver at Jejoongwon. 592 00:53:12,121 --> 00:53:17,909 That is where Korea's best obstretrician, Dr. Yu Seok Ran is! 593 00:53:18,076 --> 00:53:19,611 Doctor! 594 00:53:20,710 --> 00:53:22,538 Is that so? 595 00:53:22,539 --> 00:53:27,911 Then perhaps Dr. Yu Seok Ran would want to join us here at Hansung Hospital? 596 00:53:28,162 --> 00:53:30,921 - Thank you, but no. - Oh dear! 597 00:53:31,022 --> 00:53:33,610 You didn't even think about it! 598 00:53:33,756 --> 00:53:40,541 In any case, the door is always open. You are welcome anytime. 599 00:53:40,957 --> 00:53:49,281 Although when Mr. Baek comes back, you may visit him often here. 600 00:53:50,747 --> 00:53:53,562 What did you just say? 601 00:53:53,563 --> 00:53:55,763 Do you know Mr. Baek is? 602 00:53:55,864 --> 00:54:01,947 We don't know what happened to Mr. Baek after Dr. Heron's funeral. 603 00:54:02,134 --> 00:54:04,773 Where is he? 604 00:54:05,963 --> 00:54:11,815 Oh dear, oh dear! What an unfeeling man that Mr. Baek is! 605 00:54:12,157 --> 00:54:16,693 He must have cut off all contact with you! 606 00:54:20,651 --> 00:54:22,759 Tokyo Imperial University Medical School 607 00:54:58,056 --> 00:55:00,255 Thirty-nine minutes and twenty-six seconds. 608 00:55:00,290 --> 00:55:03,768 That's twenty minutes faster than Professor Kimura! 609 00:55:14,592 --> 00:55:17,632 First place, Baek Do Yang 610 00:55:24,021 --> 00:55:27,276 The Korean got top place again! 611 00:56:04,844 --> 00:56:07,037 I understand you do well in class. 612 00:56:07,138 --> 00:56:10,065 Because studying is the only thing you do. 613 00:56:10,406 --> 00:56:14,643 But there was something suspicious about the way you handle a knife. 614 00:56:14,876 --> 00:56:17,318 How dare you be faster than Professor Kimura? 615 00:56:17,433 --> 00:56:21,635 I didn't understand how an inferior Korean could do so. 616 00:56:21,801 --> 00:56:25,343 But now I understand. 617 00:56:29,432 --> 00:56:33,040 A butcher holds a knife from the moment he is born to the day he dies. 618 00:56:33,141 --> 00:56:38,635 You are the most inferior being in a race of inferior people! 619 00:56:39,122 --> 00:56:41,266 I'm a butcher? 620 00:56:41,267 --> 00:56:45,041 Your skill with the knife didn't come about with mere practice. 621 00:56:45,042 --> 00:56:47,953 You must be a butcher! 622 00:56:48,158 --> 00:56:51,207 Inferior vermin! 623 00:57:08,244 --> 00:57:11,516 I'm a butcher...? 624 00:57:14,138 --> 00:57:17,174 I'm a butcher? 625 00:57:38,622 --> 00:57:42,965 I don't understand you, Master Do Yang. 626 00:57:46,734 --> 00:57:47,597 Why? 627 00:57:47,598 --> 00:57:53,239 You look the happiest today than I've ever seen you. 628 00:57:53,434 --> 00:57:55,039 Do I? 629 00:57:55,179 --> 00:58:00,235 But you also look the worst. 630 00:58:02,421 --> 00:58:04,713 It's nothing. 631 00:58:07,143 --> 00:58:13,185 Do you know that to every man comes the right time? 632 00:58:13,286 --> 00:58:15,868 - The right time? - Yes. 633 00:58:16,233 --> 00:58:22,893 It means that everything happens when it is time for it to happen. 634 00:58:23,607 --> 00:58:29,655 It is important to gain your skill while you wait for that right time. 635 00:58:30,188 --> 00:58:34,469 My teacher told me that a long time ago. 636 00:58:37,164 --> 00:58:41,717 I can feel that time is drawing near. 637 00:58:44,333 --> 00:58:47,417 Is that why you're so happy? 638 00:58:50,605 --> 00:58:52,608 Why? Are you leaving? 639 00:58:52,860 --> 00:58:55,206 I have to study. 640 00:58:55,537 --> 00:59:00,263 Sometimes I don't know why I like you. 641 00:59:20,288 --> 00:59:24,202 - I have something to tell you. - Yes? 642 00:59:24,467 --> 00:59:29,489 Master Do Yang is in Japan. 643 00:59:31,382 --> 00:59:35,010 I heard it when I went to Hansung Hospital. 644 00:59:35,444 --> 00:59:37,905 What is he doing there? 645 00:59:37,906 --> 00:59:44,724 They said he is studying medicine at Tokyo Imperial University. 646 00:59:46,670 --> 00:59:52,366 That's good. I was worried he may given up medicine. 647 00:59:52,508 --> 00:59:57,465 I hope this has lessened your burden. 648 00:59:58,561 --> 01:00:04,607 When Master Do Yang disappeared, you blamed yourself. 649 01:00:06,117 --> 01:00:11,384 You must have thought about a lot of things when you heard the news. 650 01:00:12,074 --> 01:00:20,470 Yes. To tell you the truth, I blame myself too. 651 01:00:23,776 --> 01:00:27,064 It will be better if you don't exert yourself, Dr. Horton. 652 01:00:27,296 --> 01:00:31,336 Dr. Yu, you can take Nurse Nang Nang and Nurse Miryung with you. 653 01:00:31,337 --> 01:00:34,327 Yes. Seok Ran, will you be all right? 654 01:00:34,591 --> 01:00:36,820 Of course. 655 01:00:37,763 --> 01:00:40,782 Director, we should go too. 656 01:00:40,783 --> 01:00:43,765 If we're doing health checks, there may be other conditions. 657 01:00:43,938 --> 01:00:49,850 It might be good if we take medicine and wait at the Health Agency. 658 01:00:54,776 --> 01:00:56,717 Japanese Embassy 659 01:01:04,804 --> 01:01:10,704 Now, I will expect you to catch me a fox. 660 01:01:11,322 --> 01:01:17,170 Divide into three groups, and head for the foxhole! 661 01:01:41,161 --> 01:01:43,280 I hope you have a productive day. 662 01:01:43,381 --> 01:01:48,149 - Let me know if there is any problem. - Yes, Doctor. 663 01:01:48,310 --> 01:01:50,763 Dr. Hwang! 664 01:01:53,368 --> 01:01:56,031 It's nothing. 665 01:02:05,047 --> 01:02:07,546 No other problems? 666 01:02:07,623 --> 01:02:09,683 Yes. 667 01:02:12,919 --> 01:02:15,239 Do you feel any pain in your lower body? 668 01:02:15,240 --> 01:02:17,941 Or have a small hard growth? 669 01:02:18,042 --> 01:02:22,018 What? No. 670 01:02:22,989 --> 01:02:28,735 You can be honest with me. I won't tell anyone. 671 01:02:31,247 --> 01:02:35,098 Nurse Miryung, can you go out for a moment? 672 01:02:35,242 --> 01:02:37,705 - Yes, Doctor. - Come and sit here. 673 01:02:48,756 --> 01:02:54,445 Tell me. You may risk your health if you don't say anything. 674 01:02:54,617 --> 01:02:57,626 Actually... 675 01:02:59,615 --> 01:03:02,825 {\a6}(Health Agency) 676 01:03:01,313 --> 01:03:04,597 What are you thinking so deeply about? 677 01:03:08,756 --> 01:03:13,946 I just heard news of a long-lost friend. 678 01:03:13,947 --> 01:03:16,710 Did you? What kind of friend is he? 679 01:03:16,811 --> 01:03:20,052 We started medical school together. 680 01:03:20,053 --> 01:03:23,632 But he disappeared one day without warning. 681 01:03:23,733 --> 01:03:25,910 Goodness. Why? 682 01:03:25,938 --> 01:03:28,168 I'm not sure. 683 01:03:28,365 --> 01:03:35,174 He disappeared so suddenly that no one could ask him what he was thinking. 684 01:03:35,418 --> 01:03:40,930 But when I think about him, I always feel a little guilty. 685 01:03:41,138 --> 01:03:44,217 At first I thought we were destined to be enemies. 686 01:03:44,478 --> 01:03:46,729 But now that I think about it, 687 01:03:46,858 --> 01:03:52,031 I may be where I am now because of him. 688 01:03:52,110 --> 01:03:53,798 It's fate. 689 01:03:53,815 --> 01:03:55,415 Are you saying it was my fate to meet him? 690 01:03:55,615 --> 01:04:03,358 Yes, hearing you talk about him has made me want to meet him too. 691 01:04:03,511 --> 01:04:08,190 - Where is he and what is he doing? - I heard he is studying medicine. 692 01:04:08,295 --> 01:04:13,120 It's good that he didn't forsake medicine. 693 01:04:13,372 --> 01:04:18,540 But I am troubled that he is studying in Japan. 694 01:04:18,541 --> 01:04:22,762 That's why you were so pensive. Don't worry too much. 695 01:04:22,804 --> 01:04:29,582 As long as he fulfills his duty as a doctor, where he practices is not important. 696 01:04:30,297 --> 01:04:36,310 It's getting late. We'll sleep here and go to Jejoongwon in the morning. 697 01:04:36,400 --> 01:04:38,453 Yes, Director. 698 01:05:38,689 --> 01:05:41,579 Where is the Korean Queen? 699 01:05:52,565 --> 01:05:54,949 You're...! 700 01:05:58,429 --> 01:06:00,612 What's that sound this late at night? 701 01:06:00,750 --> 01:06:04,655 - I'll go take a look. - No! 702 01:06:04,717 --> 01:06:08,373 You shouldn't wander around the Palace. 703 01:06:11,581 --> 01:06:13,227 What is this sound? 704 01:06:13,228 --> 01:06:15,006 Isn't that gunshots? 705 01:06:15,259 --> 01:06:19,858 Your Majesty! Something horrible has happened! 706 01:06:19,859 --> 01:06:22,935 The Palace has been invaded! 707 01:06:22,936 --> 01:06:24,928 What? 708 01:06:25,276 --> 01:06:28,755 Your Majesty, you must escape! 709 01:06:29,103 --> 01:06:31,767 Where is the Crown Prince? 710 01:06:32,108 --> 01:06:35,501 Father! Mother! I am here! 711 01:06:37,784 --> 01:06:41,655 Don't go outside! We'll summon someone to have a look. 712 01:06:41,855 --> 01:06:46,275 No, it's not normal for gunshots to be heard in the Palace at night. 713 01:06:46,276 --> 01:06:50,175 - I'll go outside and check. - It may be dangerous! 714 01:06:50,330 --> 01:06:53,106 Dr. Yu, Nang Nang and Miryung are in the Palace. 715 01:06:53,243 --> 01:06:56,476 I have to see if they're all right! 716 01:06:57,828 --> 01:06:59,719 Nang Nang! 717 01:07:02,923 --> 01:07:06,091 What happened? What's going on in the Palace! 718 01:07:06,289 --> 01:07:12,687 Dr. Hwang, Dr. Yu is... Miss Seok Ran is... 719 01:07:14,089 --> 01:07:17,599 The Palace has been attacked! 720 01:07:19,267 --> 01:07:22,239 Director, please take care of Nang Nang. 721 01:07:22,239 --> 01:07:23,539 All right. 722 01:07:23,686 --> 01:07:26,075 Please be careful! 723 01:07:29,383 --> 01:07:32,633 - Sir! - Did something happen? 724 01:07:32,660 --> 01:07:34,766 The Samurai tried to kill the Queen. 725 01:07:34,818 --> 01:07:37,346 What? Where are they? 726 01:07:37,377 --> 01:07:40,378 They're over there. And they're all armed! 727 01:08:01,232 --> 01:08:03,611 Dr. Yu! 728 01:08:03,943 --> 01:08:06,858 Dr. Yu Seok Ran! 729 01:08:11,790 --> 01:08:16,348 The Queen has escaped! She must be disguised as a court lady. 730 01:08:16,514 --> 01:08:22,950 Don't worry. This doctor will know what she looks like. 731 01:08:22,951 --> 01:08:25,510 I don't know her. 732 01:08:25,538 --> 01:08:28,893 I'm here only to examine the court ladies. 733 01:08:30,529 --> 01:08:33,261 Is that so? 734 01:08:37,998 --> 01:08:40,645 Seok Ran...! 735 01:08:41,316 --> 01:08:42,484 Seok Ran! 736 01:08:42,517 --> 01:08:45,481 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 737 01:08:45,507 --> 01:08:47,916 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 738 01:08:48,135 --> 01:08:51,997 Translator/Timer: MrsKorea 739 01:08:52,111 --> 01:08:55,949 Editing/QC: victory 740 01:08:56,131 --> 01:08:59,930 Coordinators: mily2, ay_link 741 01:09:01,180 --> 01:09:03,553 This is news to me! 742 01:09:03,554 --> 01:09:05,841 The Queen is dead? 743 01:09:05,892 --> 01:09:08,016 I don't know the Queen. 744 01:09:08,017 --> 01:09:11,224 I am the Mother of this nation. 745 01:09:11,225 --> 01:09:14,469 I may be slayed by your sword, 746 01:09:14,690 --> 01:09:19,774 But my country will not be a victim to your ploys! 747 01:09:19,906 --> 01:09:22,875 Your Majesty! 748 01:09:26,460 --> 01:09:30,284 Who is the Korean doctor who will work with us? 749 01:09:31,476 --> 01:09:32,494 How have you been? 750 01:09:32,629 --> 01:09:39,795 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 59748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.