All language subtitles for Jejungwon.E25.100329.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:28,504 --> 00:00:31,362 Mr. Hwang! 4 00:00:35,960 --> 00:00:38,190 Mr. Hwang. 5 00:00:49,918 --> 00:00:52,402 Miss. 6 00:00:53,309 --> 00:00:55,831 Mr. Hwang. 7 00:00:56,184 --> 00:00:58,861 - Mr. Hwang! - He's so handsome! 8 00:00:58,862 --> 00:01:02,186 - Look who's here! - Mr. Hwang! 9 00:01:02,192 --> 00:01:06,583 Hwang, you've dazzled me! 10 00:01:20,624 --> 00:01:25,192 Mr. Hwang, congratulations. 11 00:01:30,105 --> 00:01:33,763 Thank you, Mr. Baek. 12 00:01:36,752 --> 00:01:40,252 {\a6}Episode 25 13 00:01:36,853 --> 00:01:40,323 Mr. Hwang has been ordered by His Majesty... 14 00:01:40,324 --> 00:01:45,265 ... to continue his studies at Jejoongwon. 15 00:01:52,711 --> 00:01:56,229 Hwang, say something! 16 00:01:56,687 --> 00:01:58,655 Please do. 17 00:02:04,989 --> 00:02:10,068 I am Doctor-in-Training Hwang Jung. 18 00:02:10,169 --> 00:02:12,869 It is no longer someone else's name. 19 00:02:12,938 --> 00:02:15,633 My name is no longer Little Dog. 20 00:02:15,809 --> 00:02:19,000 I am standing here before you today... 21 00:02:19,280 --> 00:02:25,000 ... with a new name that His Majesty bestowed upon me. 22 00:02:25,101 --> 00:02:30,199 I apologize for causing all of you so much trouble. 23 00:02:30,236 --> 00:02:37,298 I will work hard so that I will not be an embarassment to Jejoongwon. 24 00:02:42,628 --> 00:02:43,846 Mr. Han. 25 00:02:43,847 --> 00:02:50,468 I will not study together with a lowborn butcher wearing the mask of a freeborn man. 26 00:02:53,030 --> 00:02:55,310 I beg you! 27 00:02:57,485 --> 00:03:00,885 The blood that flows in my veins... 28 00:03:01,108 --> 00:03:07,322 ... is the same as that which flows in your veins. 29 00:03:07,610 --> 00:03:14,224 Please do not see it as butcher blood, but as scientific blood. 30 00:03:15,178 --> 00:03:18,010 Please, I beg you. 31 00:03:20,536 --> 00:03:22,885 - Mr. Han. - Let go of me! 32 00:03:37,599 --> 00:03:42,143 From now on, you will wear this. 33 00:03:42,338 --> 00:03:46,400 - Thank you. - And this... 34 00:03:50,830 --> 00:03:52,515 This is the clinic schedule. 35 00:03:52,616 --> 00:04:00,259 As I promised, the top student gets to see his own patients. 36 00:04:00,404 --> 00:04:04,791 You will examine and treat patients. 37 00:04:04,792 --> 00:04:08,103 Make sure to leave proper records. 38 00:04:08,304 --> 00:04:12,796 Inform me if there is anyone with a serious condition. 39 00:04:12,974 --> 00:04:16,069 I will do so. 40 00:04:16,194 --> 00:04:18,562 I will say one more thing. 41 00:04:18,563 --> 00:04:24,864 Twenty five years ago in America, President Lincoln emancipated the black slaves. 42 00:04:24,965 --> 00:04:31,448 But even now, many whites still do not acknowledge them as equal. 43 00:04:32,113 --> 00:04:36,800 - Yes. - You are no longer a lowborn butcher. 44 00:04:37,030 --> 00:04:41,427 But there will still be many people who will regard you as such. 45 00:04:41,665 --> 00:04:43,623 But take heart! 46 00:04:43,856 --> 00:04:48,011 There are many more people who love you. 47 00:04:48,219 --> 00:04:50,345 Thank you. 48 00:04:53,763 --> 00:04:56,902 If you don't want others to look down on you, 49 00:04:56,903 --> 00:05:02,253 You must be perfectly blameless as a doctor. 50 00:05:02,462 --> 00:05:07,375 Only skill will raise you above prejudice. 51 00:05:08,009 --> 00:05:11,307 I will remember those words. 52 00:05:11,308 --> 00:05:13,549 Good. 53 00:05:23,013 --> 00:05:27,893 Going forward, you may have to do housecalls. 54 00:05:29,697 --> 00:05:32,459 Thank you, Director! 55 00:05:39,883 --> 00:05:41,912 It's a clinic schedule! 56 00:05:42,115 --> 00:05:48,478 Yes, I have two sessions a week. Tuesdays and Thursdays. 57 00:05:49,685 --> 00:05:52,328 Congratulations! 58 00:05:52,985 --> 00:05:59,124 From now on, whatever you do, it will always be as the first Korean. 59 00:05:59,504 --> 00:06:03,263 - That's not my goal. - I know. 60 00:06:03,327 --> 00:06:07,844 But you deserve it. 61 00:06:07,920 --> 00:06:08,987 Thank you. 62 00:06:09,088 --> 00:06:13,330 Let's go to the lecture hall. There's a party in your honor. 63 00:06:13,472 --> 00:06:16,582 - What? - Let's go! 64 00:06:19,785 --> 00:06:21,810 Mr. Hwang. 65 00:06:21,911 --> 00:06:25,870 Oh, Mr. Hwang! I am Appenzeller. 66 00:06:26,456 --> 00:06:28,154 You've come so far! 67 00:06:28,155 --> 00:06:31,424 Thank you, Reverend Appenzeller. 68 00:06:31,555 --> 00:06:35,091 I know all of you worked hard on my behalf. 69 00:06:35,442 --> 00:06:37,775 Oh, Reverend Underwood! Thank you. 70 00:06:37,776 --> 00:06:40,425 No, we didn't do anything. 71 00:06:40,523 --> 00:06:43,823 This was all due to Director Heron and your abilities. 72 00:06:43,923 --> 00:06:49,105 But without your efforts, His Majesty wouldn't have been moved. 73 00:06:49,106 --> 00:06:53,621 Yes, and Mr. Goh did a good job with that petition too! 74 00:06:53,709 --> 00:06:55,336 No, not at all! 75 00:06:55,436 --> 00:06:59,336 And Seok Ran suffered the most of all. 76 00:06:59,459 --> 00:07:00,683 Not at all! 77 00:07:00,756 --> 00:07:06,056 I am really grateful to you, Miss Seok Ran. 78 00:07:06,103 --> 00:07:11,181 I didn't lose hope because of you. 79 00:07:11,741 --> 00:07:13,981 But I didn't do anything... 80 00:07:17,001 --> 00:07:20,934 - I feel like I was promoted! - You know, right? 81 00:07:21,118 --> 00:07:23,802 I had the most to do with him getting promoted! 82 00:07:23,903 --> 00:07:29,926 You're able to live here and work here because of Mr. Hwang! 83 00:07:30,274 --> 00:07:35,139 In any case, it makes me feel good just looking at him. 84 00:07:35,211 --> 00:07:39,078 - Isn't it amazing that this happened? - I know, right! 85 00:07:39,299 --> 00:07:43,953 Maybe there's more good things ahead! 86 00:07:44,115 --> 00:07:46,641 Like our relationship! 87 00:07:53,450 --> 00:07:55,483 You think? 88 00:07:56,567 --> 00:08:01,307 Please, everyone pay attention! 89 00:08:01,500 --> 00:08:05,058 I am Doctor-In-Training Goh Jang Geun, 90 00:08:05,203 --> 00:08:08,635 ... who was the student representative in Mr. Hwang's absence. 91 00:08:11,806 --> 00:08:16,963 Director, may I propose a toast to celebrate his return here? 92 00:08:16,964 --> 00:08:19,313 Sounds good. 93 00:08:21,677 --> 00:08:24,214 Let's all raise our glasses. 94 00:08:24,350 --> 00:08:27,476 Nurse Park didn't even sign the petition. 95 00:08:27,692 --> 00:08:31,028 That's not true! I signed it later. 96 00:08:31,302 --> 00:08:34,598 Let's just you did. Let's all give a toast. 97 00:08:34,632 --> 00:08:37,991 Director, please say a word. 98 00:08:38,318 --> 00:08:43,984 First of all, congratulations to Mr. Hwang's comeback. 99 00:08:44,127 --> 00:08:50,242 Let's hope for Jejoongwon's continued growth. 100 00:08:50,431 --> 00:08:53,952 - To Jejoongwon! - To Jejoongwon! 101 00:09:02,572 --> 00:09:04,885 It's all right. You may take a seat. 102 00:09:04,931 --> 00:09:07,472 You may leave. 103 00:09:19,869 --> 00:09:21,525 You must be in great sorrow. 104 00:09:21,626 --> 00:09:25,630 Sorrow? Did you just say sorrow? 105 00:09:25,807 --> 00:09:30,025 You know very well that I had no time for sorrow. 106 00:09:30,269 --> 00:09:33,961 I'm very sorry for not preventing your daughter's tragedy. 107 00:09:34,156 --> 00:09:38,972 Has that Hwang Jung fellow returned to Jejoongwon? 108 00:09:39,090 --> 00:09:41,288 Yes. 109 00:09:44,412 --> 00:09:49,545 I have always considered His Majesty's commands as given by Heaven. 110 00:09:49,716 --> 00:09:52,796 But this time, I am having great difficult accepting it. 111 00:09:52,797 --> 00:09:57,000 I find the world very unfair. 112 00:09:57,253 --> 00:10:04,590 By the way, I heard that he was only responsible for your father's death. 113 00:10:04,691 --> 00:10:08,980 How did you come to swallow your grief? 114 00:10:10,035 --> 00:10:12,644 I didn't. 115 00:10:12,952 --> 00:10:18,809 But as time passed and my knowledge of medicine grew, 116 00:10:19,047 --> 00:10:23,065 I came to realize that there was no responsibility on his part. 117 00:10:23,166 --> 00:10:25,700 No responsibility? 118 00:10:25,953 --> 00:10:30,575 Do you think the same of my daughter's death? 119 00:10:31,403 --> 00:10:36,267 I understand your daughter's reasons for wanting to end her life. 120 00:10:36,439 --> 00:10:41,262 But as a doctor in an emergency, 121 00:10:41,314 --> 00:10:45,066 ... he had to focus solely on saving her life. 122 00:10:45,409 --> 00:10:50,643 Are you defending him in front of me? Are you the same Baek Do Yang I know? 123 00:10:50,831 --> 00:10:53,248 Please forgive me. 124 00:10:53,371 --> 00:10:59,223 But you cannot blame Hwang Jung or your daughter for their actions. 125 00:10:59,324 --> 00:11:03,439 What? My daughter is dead. 126 00:11:03,540 --> 00:11:06,400 She's dead! 127 00:11:11,145 --> 00:11:14,142 I cannot speak to you any longer. 128 00:11:14,243 --> 00:11:19,731 I summoned you because I thought you would understand my loss. 129 00:11:19,962 --> 00:11:23,853 But you've already gone over to his side. 130 00:11:25,029 --> 00:11:30,460 Wait and see. Heaven will not allow him to go free! 131 00:11:33,081 --> 00:11:36,320 They say clothes change a man, but look at you! 132 00:11:36,421 --> 00:11:41,431 It's like putting a silk robe on a dog. 133 00:11:41,570 --> 00:11:47,171 My son threw away my clothes. Please forgive me. 134 00:11:47,172 --> 00:11:51,149 Not at all. It suits you very well. 135 00:11:51,790 --> 00:11:53,798 So what did you want to tell us? 136 00:11:53,899 --> 00:11:56,442 Oh yes... 137 00:11:57,035 --> 00:12:00,527 The reason I came to see you... 138 00:12:00,644 --> 00:12:05,358 - ... is because of my son. - What? 139 00:12:05,408 --> 00:12:10,731 Your son? Are you here to ask for Seok Ran? 140 00:12:10,832 --> 00:12:12,885 Are you? 141 00:12:13,137 --> 00:12:19,802 - How... how would I dare....? - Then what is it? 142 00:12:19,957 --> 00:12:24,210 Why are you interrogating him like that? 143 00:12:24,472 --> 00:12:28,396 Take your time. 144 00:12:31,388 --> 00:12:38,383 Well.... The reason I came here today... 145 00:12:38,424 --> 00:12:44,367 I mean... I will watch my son... 146 00:12:44,768 --> 00:12:51,940 ... so that he does not cause any problems for your family. 147 00:12:53,217 --> 00:12:57,429 I will break every bone in his legs. 148 00:12:57,674 --> 00:13:02,274 But I will not allow him to go near your daughter. 149 00:13:02,408 --> 00:13:07,904 I'm glad you are showing your gratitude to us in this way. 150 00:13:08,058 --> 00:13:10,697 Right, Dear? 151 00:13:14,172 --> 00:13:21,043 - Take him home. - No, Sir. I can walk myself. 152 00:13:23,189 --> 00:13:27,546 - You're here! - Miss! How have you been? 153 00:13:27,614 --> 00:13:32,053 Yard Dog, your son has brought you fortune! 154 00:13:32,213 --> 00:13:35,513 He's not Yard Dog anymore! He has a new name! 155 00:13:35,672 --> 00:13:37,013 Because I'm his father, 156 00:13:37,031 --> 00:13:45,009 ... we added it to his name and came up with Hwang Jung Bu. 157 00:13:45,109 --> 00:13:47,467 - You see? - Seok Ran. 158 00:13:47,589 --> 00:13:52,907 Father! Please be careful. 159 00:13:53,308 --> 00:13:57,470 - Chilbok, take good care of him. - Don't worry, Miss! 160 00:13:57,659 --> 00:14:00,239 Take care! 161 00:14:39,896 --> 00:14:42,647 Hwang Jung 162 00:14:43,496 --> 00:14:48,101 No money, bin seal! Got money, won seal! 163 00:14:48,644 --> 00:14:54,273 It finally seems like Jejoongwon is back to normal now that you're here! 164 00:14:54,374 --> 00:14:59,055 Of course! There is a rightful owner of every space! 165 00:14:59,120 --> 00:15:03,260 Come and register! 166 00:15:03,311 --> 00:15:06,133 A Korean doctor will be seeing you today! 167 00:15:06,234 --> 00:15:09,507 Will that be the butcher? 168 00:15:09,704 --> 00:15:12,368 Yes, that's right. 169 00:15:12,589 --> 00:15:15,702 I'll come later when the foreign devil is doing it! 170 00:15:17,268 --> 00:15:20,624 Welcome! Oh, thank you. Won seal! 171 00:15:20,625 --> 00:15:22,325 Wait a moment! 172 00:15:22,522 --> 00:15:25,890 What is your problem today? 173 00:15:25,991 --> 00:15:29,341 I'll tell the doctor inside. 174 00:15:37,508 --> 00:15:40,362 - I have a question. - Yes, what is it? 175 00:15:40,463 --> 00:15:44,747 Is that the Director of Jejoongwon? 176 00:15:44,867 --> 00:15:48,281 No, that's Doctor-in-Training Hwang. 177 00:15:48,754 --> 00:15:51,083 You must not have heard the news! 178 00:15:51,084 --> 00:15:56,830 He's the best doctor at Jejoongwon and was recently promoted by His Majesty! 179 00:15:57,147 --> 00:16:00,306 - Is that so? - Nurse Nang Nang! 180 00:16:00,594 --> 00:16:03,866 Please sit over there. 181 00:16:23,015 --> 00:16:26,112 Do you have any discomfort? 182 00:16:26,335 --> 00:16:29,696 I have no energy from the diarrhea. 183 00:16:29,797 --> 00:16:32,821 Are you sure I can't eat? 184 00:16:33,668 --> 00:16:35,118 Not yet. 185 00:16:35,219 --> 00:16:39,640 You can drink boiled water and kimchi water first before moving on to porridge. 186 00:16:39,741 --> 00:16:41,855 You know... 187 00:16:42,093 --> 00:16:48,125 Are you the doctor who used to be from the butcher class but was promoted? 188 00:16:52,041 --> 00:16:53,379 No. 189 00:16:53,582 --> 00:16:59,828 It's really weird. How can a man who used to kill cows heal people? 190 00:16:59,829 --> 00:17:06,099 He is a man with so much skill that even he was promoted by the King. 191 00:17:06,215 --> 00:17:10,416 The uterus is where the baby grows before he is born. 192 00:17:10,417 --> 00:17:17,972 The embryo must be implanted in the uterus in order to grow properly. 193 00:17:18,101 --> 00:17:20,318 But if implanted in places other than the uterus, 194 00:17:20,328 --> 00:17:23,275 Here, here and here... 195 00:17:23,425 --> 00:17:28,606 It is called ectopic pregnancy. 196 00:17:28,872 --> 00:17:34,193 Whatever! Why are you teaching us these things? 197 00:17:34,296 --> 00:17:37,952 Aren't babies flown in by storks? 198 00:17:37,953 --> 00:17:42,035 How can it be formed by men's... How embarassing! 199 00:17:42,524 --> 00:17:44,566 Miryung, Nang Nang! 200 00:17:44,776 --> 00:17:48,205 Listen well. This information is useful not just for nurses, 201 00:17:48,294 --> 00:17:51,081 ... but also for us as women. 202 00:17:51,198 --> 00:17:55,198 I've been married before, and I doubt I'll have children. 203 00:17:55,299 --> 00:17:58,433 - I can leave now, right? - You will be tested on this. 204 00:17:58,603 --> 00:18:02,074 And gynecology is a general subject. 205 00:18:02,164 --> 00:18:05,012 Therefore, both the nurses and Seok Ran must know this. 206 00:18:05,112 --> 00:18:08,863 The nurses will study nursing in addition to this. 207 00:18:08,864 --> 00:18:13,707 Seok Ran will study chemistry, anatomy and general medicine. 208 00:18:13,882 --> 00:18:18,592 - Yes, Doctor. - What happens if we fail the exam? 209 00:18:18,716 --> 00:18:21,536 Will we have to leave Jejoongwon? 210 00:18:21,784 --> 00:18:22,835 I'm not sure. 211 00:18:22,894 --> 00:18:27,456 But I'm sure that's what Director Heron would do. 212 00:18:27,659 --> 00:18:32,027 I better study hard if I want to stay here! 213 00:18:36,315 --> 00:18:39,451 - Mr. Hwang! - Yes, Director. 214 00:18:40,100 --> 00:18:47,276 - Is your father's amputation healing well? - Yes, the wound is healing well. 215 00:18:47,570 --> 00:18:51,937 But he is uncomfortable walking. 216 00:18:52,138 --> 00:18:54,230 Uncomfortable... 217 00:18:54,267 --> 00:18:56,628 It'll be good for him to use a wheelchair. 218 00:18:56,728 --> 00:18:58,612 A wheelchair? 219 00:18:58,816 --> 00:19:03,556 Do you mean a chair with wheels? 220 00:19:03,657 --> 00:19:08,633 That's right. But I don't think there's one in Korea. 221 00:19:08,678 --> 00:19:11,679 He'll be much more comfortable on one. 222 00:19:44,464 --> 00:19:47,274 What are you doing? 223 00:19:47,852 --> 00:19:53,375 Oh... The bicycle seems broken. 224 00:19:53,476 --> 00:19:58,350 Remember how it broke when the Minister's daughter came here? 225 00:19:59,094 --> 00:20:01,530 Miss... 226 00:20:02,750 --> 00:20:08,146 Could you give me that bicycle? 227 00:20:08,376 --> 00:20:10,623 But it's broken? 228 00:20:10,900 --> 00:20:15,685 - I want to try and make a wheelchair. - A wheelchair? 229 00:20:50,022 --> 00:20:52,112 The wheelchair is complete. 230 00:20:52,360 --> 00:20:54,940 Should we give it a try? 231 00:20:57,594 --> 00:20:59,608 Have a seat! 232 00:20:59,703 --> 00:21:02,268 This is so exciting! 233 00:21:05,448 --> 00:21:10,249 Lean back. Here we go! 234 00:21:20,764 --> 00:21:23,294 I'm dizzy! 235 00:21:24,391 --> 00:21:27,718 - Let me off! - Oh, all right... 236 00:21:33,597 --> 00:21:35,856 Are you all right? 237 00:21:36,053 --> 00:21:39,236 Why did you spin me around like that! 238 00:21:39,517 --> 00:21:43,463 I did it for fun. I'm sorry. 239 00:21:43,671 --> 00:21:49,572 Well, it was fun. And my review of the wheelchair is... 240 00:21:49,777 --> 00:21:53,565 I give it an A+. Approved. 241 00:21:53,768 --> 00:21:58,602 Approved! Thank you, Madam Judge! 242 00:22:06,388 --> 00:22:08,962 What is this thing? It looks very strange. 243 00:22:09,063 --> 00:22:14,240 It's called a wheelchair, because it's a chair with wheels. 244 00:22:14,291 --> 00:22:17,618 It will make getting around much easier. 245 00:22:17,719 --> 00:22:23,615 Miss gave us her broken bicycle so that you can have wheels! 246 00:22:24,001 --> 00:22:28,878 - She did? - No, I just watched. 247 00:22:29,756 --> 00:22:34,576 Who said I needed something like this? 248 00:22:34,769 --> 00:22:40,806 Father, you might upset Miss if you say things like that. 249 00:22:41,958 --> 00:22:44,585 Is that so? 250 00:22:44,723 --> 00:22:50,001 Well, thank you for always helping us. 251 00:22:50,102 --> 00:22:52,500 Your leg has been making things very uncomfortable for you. 252 00:22:52,600 --> 00:22:57,205 Director Heron is worried about you too, so please use the wheelchair. 253 00:22:57,306 --> 00:23:00,787 Father, why don't you try it out? 254 00:23:03,363 --> 00:23:07,518 Why are we going so far from the house? 255 00:23:07,619 --> 00:23:11,431 - We're almost there. - Almost where? 256 00:23:13,049 --> 00:23:15,177 Right here! 257 00:23:15,353 --> 00:23:17,367 Where are we? 258 00:23:17,468 --> 00:23:21,860 Oh, are you home, Master? 259 00:23:26,709 --> 00:23:29,136 Master! 260 00:23:29,825 --> 00:23:32,957 Father, this is our new house. 261 00:23:33,050 --> 00:23:34,279 Really? 262 00:23:34,280 --> 00:23:38,708 Jung bought this house with the money bestowed to him by His Majesty. 263 00:23:38,709 --> 00:23:40,532 I have a room too! 264 00:23:40,705 --> 00:23:44,131 - Is this really our house? - That's right. 265 00:23:44,290 --> 00:23:47,132 This is where we're going to live from now on. 266 00:23:47,510 --> 00:23:53,105 Please go inside! I've cleaned it and lit the fire so it's nice and warm! 267 00:24:12,091 --> 00:24:16,451 You mean... You mean this is my room? 268 00:24:16,881 --> 00:24:18,985 Goodness! 269 00:24:20,629 --> 00:24:23,894 The floor is so hot! 270 00:24:23,895 --> 00:24:28,267 Now your back will be warm all the time! 271 00:24:28,418 --> 00:24:33,638 - You're happy, right? - Yes, Sir! I'm so happy I could die! 272 00:24:33,847 --> 00:24:37,209 Uncle, please speak informally to me. 273 00:24:37,310 --> 00:24:41,655 That's right, Uncle. He's my underling! You can talk down to him! 274 00:24:41,656 --> 00:24:49,150 Your underling? I just made rice, but no rice for you! 275 00:24:49,390 --> 00:24:51,986 Yes, underlings make good rice. 276 00:24:52,087 --> 00:24:55,284 You want rice, I'll give you rice! 277 00:24:56,901 --> 00:25:01,552 Father, I'll move our things from the old house tomorrow. 278 00:25:01,715 --> 00:25:03,604 Let's sleep here tonight. 279 00:25:03,899 --> 00:25:08,191 Mr. Hwang is no longer a student, so he doesn't have to stay at Jejoongwon. 280 00:25:08,275 --> 00:25:11,517 You should both sleep in the new house together. 281 00:25:11,697 --> 00:25:14,062 Yes. 282 00:25:14,227 --> 00:25:17,908 You know, Miss....? 283 00:25:20,065 --> 00:25:23,124 Going forward... 284 00:25:23,560 --> 00:25:27,634 Please don't come to our house. 285 00:25:29,178 --> 00:25:31,424 Father! 286 00:25:32,395 --> 00:25:36,575 I know that the world is changing for the better. 287 00:25:36,676 --> 00:25:42,266 But if you keep coming here, you may spoil your chances of marriage. 288 00:25:42,583 --> 00:25:47,739 So please don't come here anymore. 289 00:25:47,883 --> 00:25:54,439 Your father is very worried about you. 290 00:26:00,282 --> 00:26:05,837 Don't you think we need to tell your father? 291 00:26:06,663 --> 00:26:10,690 But I'm afraid it'll give him a shock. 292 00:26:10,849 --> 00:26:14,677 - I don't know what to do. - Don't worry too much, Miss. 293 00:26:14,745 --> 00:26:20,161 Once my father grows accustomed to his new life and regains his health, 294 00:26:20,262 --> 00:26:23,488 I will tell him then. 295 00:26:25,014 --> 00:26:31,605 All you need to worry about is your exam. The rest you can give to me. 296 00:26:32,180 --> 00:26:32,850 All right. 297 00:26:32,919 --> 00:26:36,319 You haven't studied because of the wheelchair. 298 00:26:36,419 --> 00:26:40,745 You've wasted half a day. 299 00:26:40,846 --> 00:26:45,426 I'll just study all night. I've spent many nights reading books. 300 00:26:45,655 --> 00:26:49,208 - But they were novels. - You can't do that! 301 00:26:49,432 --> 00:26:54,179 If you don't get enough sleep, your lovely skin will become coarse! 302 00:26:54,180 --> 00:26:59,540 You should get plenty of sleep so that your memory is sound. 303 00:26:59,631 --> 00:27:03,102 Don't worry about me! I've been studying a lot. 304 00:27:03,103 --> 00:27:05,942 Yes, you're right. 305 00:27:06,017 --> 00:27:09,020 You were the top student in the entrance exam! 306 00:27:09,129 --> 00:27:13,659 That's right. I gues the top spot will be mine again. 307 00:27:13,747 --> 00:27:17,441 Because I'm the only female student! 308 00:27:28,352 --> 00:27:29,886 This is a very luxurious suit. 309 00:27:29,987 --> 00:27:34,559 This suit was tailored for you. How could we use cheap material? 310 00:27:34,703 --> 00:27:37,259 Thank you. I'll wear it well. 311 00:27:37,429 --> 00:27:41,078 I'm sorry to make you come here for something so trivial. 312 00:27:41,266 --> 00:27:42,133 Not at all. 313 00:27:42,303 --> 00:27:49,212 You don't come over anymore, so I asked you to come so I could see you. 314 00:27:49,967 --> 00:27:54,517 I've never seen you so listless before. 315 00:27:54,744 --> 00:27:56,478 I'm all right. 316 00:27:56,629 --> 00:28:01,271 Please take heart. I am always on your side! 317 00:28:01,422 --> 00:28:02,263 Thank you. 318 00:28:02,264 --> 00:28:08,152 I'm too ashamed to even ask you to take care of Seok Ran. 319 00:28:08,388 --> 00:28:11,844 But her relationship with Mr. Hwang will never come to fruition. 320 00:28:11,999 --> 00:28:17,470 Mr. Hwang's father came and swore that he would break them apart. 321 00:28:17,471 --> 00:28:19,722 Although Seok Ran's father isn't voicing his opinion, 322 00:28:19,842 --> 00:28:24,073 ... he is not happy with their relationship either. 323 00:28:24,374 --> 00:28:28,542 And you know how I feel, right? 324 00:28:29,198 --> 00:28:33,605 I'm not trying to tell you what to do. 325 00:28:33,881 --> 00:28:38,562 I just wanted to tell you what the situation was. 326 00:28:38,802 --> 00:28:42,510 I see. I should leave now. 327 00:28:42,611 --> 00:28:48,899 Yes, but I wonder where Seok Ran is at this hour! 328 00:28:49,021 --> 00:28:52,884 She should be at Jejoongwon studying for her exams. 329 00:29:15,529 --> 00:29:17,815 Please go in first. 330 00:29:17,916 --> 00:29:21,725 - I'll go after you leave. - Please go in first. 331 00:29:21,996 --> 00:29:25,445 - Go first. - No, you go first. 332 00:29:58,388 --> 00:30:01,092 A man shouuld know his place, don't you think? 333 00:30:01,193 --> 00:30:02,548 Who are you? 334 00:30:02,668 --> 00:30:06,337 Me? I'm a butcher who kills people. 335 00:30:06,527 --> 00:30:11,551 I handle vermin who don't respect the nobility. 336 00:31:05,573 --> 00:31:07,695 Please forgive me. 337 00:31:07,891 --> 00:31:11,619 Please give me another chance. I'll take him out for good. 338 00:31:11,825 --> 00:31:17,313 No, he will be prepared. It won't be easy. 339 00:31:17,314 --> 00:31:21,767 - But... - No. I have another plan. 340 00:31:22,891 --> 00:31:27,079 That man has a father, doesn't he? 341 00:31:27,227 --> 00:31:29,919 Yes, he does. 342 00:31:30,131 --> 00:31:36,996 Good. He will suffer the same grief I feel. 343 00:31:37,177 --> 00:31:38,781 What? 344 00:31:38,859 --> 00:31:43,243 The grief of losing a loved one. 345 00:31:49,276 --> 00:31:52,631 Are you sleeping? 346 00:31:53,168 --> 00:31:57,025 No. Not yet, Father. 347 00:31:57,641 --> 00:32:03,534 - Why? - It just doesn't feel like my house. 348 00:32:03,749 --> 00:32:07,760 - I can't fall asleep. - This is your house, Father. 349 00:32:07,862 --> 00:32:13,412 It is, right? This is my house, right? 350 00:32:13,607 --> 00:32:17,239 - Of course. - Good. 351 00:32:17,450 --> 00:32:20,866 I have realized one of my wishes. 352 00:32:20,967 --> 00:32:24,807 Do you have more wishes? 353 00:32:24,808 --> 00:32:28,659 Tell me what they are. 354 00:32:29,505 --> 00:32:33,904 You know, I've been delivering... 355 00:32:34,066 --> 00:32:38,833 ...meat to this tavern for over a decade. 356 00:32:38,834 --> 00:32:42,869 It's a well-known tavern. 357 00:32:43,140 --> 00:32:49,202 I've always smelled their food, but I never tasted it. 358 00:32:50,230 --> 00:32:53,259 So... 359 00:32:55,021 --> 00:32:59,318 I want to wear these silk clothes and my hat... 360 00:32:59,706 --> 00:33:04,593 ... and go with you to that tavern... 361 00:33:05,548 --> 00:33:08,841 ... and have a bowl of their soup. 362 00:33:09,494 --> 00:33:13,543 - That's it? - You never smelled their food before. 363 00:33:13,614 --> 00:33:19,735 It might just be a bowl of soup to you, but it's more than that to me. 364 00:33:19,736 --> 00:33:24,671 All right. We'll go tomorrow and eat there. 365 00:33:24,849 --> 00:33:28,642 Do you have another wish? 366 00:33:28,880 --> 00:33:31,020 Another wish? 367 00:33:31,282 --> 00:33:37,607 Well... That's for you to get married. 368 00:33:38,648 --> 00:33:45,583 I can't right now, but I'll get married after I become a doctor. 369 00:33:45,646 --> 00:33:53,247 Yes, you should study how to save lives first. 370 00:33:54,117 --> 00:33:57,780 But you know... 371 00:33:58,084 --> 00:34:01,889 - You know... - What is it? 372 00:34:01,990 --> 00:34:05,203 You have to get married! 373 00:34:07,075 --> 00:34:13,551 - Father! - I want grandchildren! 374 00:34:13,552 --> 00:34:21,341 But you can't marry Miss Seok Ran. 375 00:34:24,525 --> 00:34:29,842 This morning, I went to see Official Yu. 376 00:34:30,017 --> 00:34:37,260 I promised him that you would never go near her again. 377 00:34:39,033 --> 00:34:41,361 Father! 378 00:34:49,381 --> 00:34:57,760 Official Yu has been helping out our family for years. 379 00:34:57,973 --> 00:35:02,533 And his greatest treasure... 380 00:35:03,005 --> 00:35:05,870 ... is his daughter, Miss Seok Ran. 381 00:35:08,760 --> 00:35:16,591 If you keep meeting Miss Seok Ran, that's like repaying good with bad. 382 00:35:16,708 --> 00:35:18,999 So... 383 00:35:19,200 --> 00:35:26,161 You must not go near Miss Seok Ran again. 384 00:35:32,635 --> 00:35:36,957 But her relationship with Mr. Hwang will never come to fruition. 385 00:36:05,693 --> 00:36:09,658 - Is Hwang Jung doing well? - Yes, Your Majesty. 386 00:36:09,774 --> 00:36:17,032 - Yes, he is working harder than before. - Good. It makes it all worth it. 387 00:36:17,327 --> 00:36:19,733 What brings you here today? 388 00:36:19,734 --> 00:36:24,741 - It is because of dysentery. - What? Now we have dysentery? 389 00:36:24,842 --> 00:36:26,798 Smallpox went, and then we had cholera. 390 00:36:26,899 --> 00:36:30,188 Then cholera went, and now we have dysentery? 391 00:36:30,249 --> 00:36:34,121 Why are these diseases spreading here? This is not good news. 392 00:36:34,122 --> 00:36:37,577 This is why we need to implement some basic changes. 393 00:36:37,578 --> 00:36:39,495 What basic changes? 394 00:36:39,515 --> 00:36:46,839 Please pass a law that requires outhouses and wells to be separated by at least 50bo. 395 00:36:46,840 --> 00:36:52,018 What nonsense is this? What has that to do with dysentery? 396 00:37:03,431 --> 00:37:07,927 I've been passing water in the toilet! 397 00:37:08,117 --> 00:37:11,597 Will I die from this? 398 00:37:12,142 --> 00:37:17,718 As long as I am here, you will not die from dysentery. 399 00:37:17,974 --> 00:37:21,052 But perhaps this might... 400 00:37:21,213 --> 00:37:25,492 ... cause many people to lose their lives. 401 00:37:25,670 --> 00:37:28,133 Suzuki, read it for me. 402 00:37:28,134 --> 00:37:31,367 I have no strength to even lift my head! 403 00:37:35,259 --> 00:37:40,109 It is a letter from the Prime Minister! 404 00:37:40,237 --> 00:37:43,589 Why did he send me a letter? 405 00:37:43,590 --> 00:37:46,920 It is an order to repatriate to Japan. 406 00:37:48,952 --> 00:37:49,985 What? 407 00:37:50,038 --> 00:37:52,817 He's right. This is a repatriation order. 408 00:37:52,817 --> 00:37:59,346 As of yesterday, you are no longer Ambassador. 409 00:38:07,479 --> 00:38:09,334 My blood pressure is rising! 410 00:38:09,435 --> 00:38:13,971 Dysentery and blood pressure! That's double trouble! 411 00:38:14,065 --> 00:38:19,535 I hate Korea. I want to return to Japan. 412 00:38:19,636 --> 00:38:22,514 Suzuki, Suzuki! Help me up! 413 00:38:22,515 --> 00:38:25,274 - Help him! - Yes! 414 00:38:25,448 --> 00:38:29,276 Plug with your hand! Squeeze! 415 00:38:32,204 --> 00:38:35,317 Don't let go here! 416 00:38:36,881 --> 00:38:40,661 What a lonely departure. 417 00:38:40,858 --> 00:38:49,379 Now there will be a new Ambassador that cannot be compared to you. 418 00:38:53,606 --> 00:38:58,540 The sleeves are so long that it's uncomfortable when I work. 419 00:38:58,741 --> 00:39:01,024 But that's the new trend! 420 00:39:01,062 --> 00:39:04,045 Others want the long sleeves but can't afford it! 421 00:39:04,167 --> 00:39:10,434 That's right. Father, you look great! 422 00:39:11,217 --> 00:39:13,827 Why don't you try this too? 423 00:39:13,954 --> 00:39:18,096 Oh this...! Yes, this thing. 424 00:39:18,252 --> 00:39:23,211 I can use this to scratch my back when it itches! 425 00:39:24,912 --> 00:39:27,138 Father! 426 00:39:27,339 --> 00:39:35,028 - Put this on and let's go eat. - Yes, I'm hungry. 427 00:39:36,028 --> 00:39:40,393 Oh! Who is this gentleman? 428 00:39:41,814 --> 00:39:44,634 - It's you, Father! - Is it? 429 00:39:49,796 --> 00:39:52,949 - Stop here. - Why? 430 00:39:56,021 --> 00:40:00,278 Smell the aroma. 431 00:40:05,579 --> 00:40:08,643 Wow, it's making my mouth water. 432 00:40:09,026 --> 00:40:15,385 I've been coming here for over ten years and smelling this aroma! 433 00:40:15,534 --> 00:40:19,404 Can you imagine how much I wanted to eat this? 434 00:40:19,761 --> 00:40:23,191 Father, now you can eat this everyday. 435 00:40:23,292 --> 00:40:26,362 You can eat it for ten more... You can eat it for several decades! 436 00:40:26,363 --> 00:40:29,895 Then I'll get sick of it! 437 00:40:30,080 --> 00:40:33,806 - Let's go in! - Yes, Father. 438 00:40:38,511 --> 00:40:41,087 Welcome! 439 00:40:41,264 --> 00:40:45,201 Oh my goodness! There's wheels on this chair! 440 00:40:45,202 --> 00:40:49,276 - Have you been well? - Yes! 441 00:40:52,566 --> 00:40:55,782 Don't you recognize me? 442 00:40:56,441 --> 00:40:59,247 I'm Yard Dog! 443 00:41:00,206 --> 00:41:03,543 Yard Dog? Oh my goodness! 444 00:41:03,644 --> 00:41:07,162 I heard you were promoted, and it must be true! 445 00:41:07,508 --> 00:41:09,741 How did you know that? 446 00:41:09,950 --> 00:41:14,349 Suet Dong's father told us when he delivered meat here. 447 00:41:14,458 --> 00:41:16,211 Your son is supposed to be great doctor! 448 00:41:16,383 --> 00:41:19,890 Yes, this is him. 449 00:41:19,940 --> 00:41:22,787 His name is Hwang Jung. 450 00:41:22,888 --> 00:41:26,513 And I'm Hwang Jung Bu. 451 00:41:27,505 --> 00:41:30,721 What a handsome young man! 452 00:41:30,722 --> 00:41:34,827 Nice to meet you. Can you please give us some soup? 453 00:41:34,828 --> 00:41:37,807 My father wants to eat. 454 00:41:38,090 --> 00:41:42,082 I came here because I've been wanting to eat here. 455 00:41:42,213 --> 00:41:49,842 I've been coming here for over ten years, but I've never tasted your soup! 456 00:41:49,877 --> 00:41:55,658 Really? You should have asked for some earlier! 457 00:41:56,141 --> 00:41:58,995 Your son must think I'm so stingy! 458 00:41:59,096 --> 00:42:04,347 Today, I'm going to pay for my meal! 459 00:42:04,579 --> 00:42:08,283 - Right? - Yes, Father. 460 00:42:08,869 --> 00:42:11,562 Wait a moment! 461 00:42:36,893 --> 00:42:40,481 Here you go. Tell me if you want more. 462 00:42:40,573 --> 00:42:43,468 Thank you! 463 00:42:48,681 --> 00:42:50,242 Please eat. 464 00:43:02,978 --> 00:43:06,558 Yes! This is it! This is what it should taste like! 465 00:43:06,659 --> 00:43:09,465 - Do you like it? - Yes! 466 00:43:13,595 --> 00:43:17,943 - It's really good! - Yes. 467 00:43:20,175 --> 00:43:22,862 Jung... 468 00:43:23,703 --> 00:43:30,120 Last night, your mother appeared to me in my dream. 469 00:43:30,261 --> 00:43:36,656 She wanted to ask about you, but I couldn't tell her. 470 00:43:40,946 --> 00:43:47,437 Father, after we finish our meal, let's go see Mother. 471 00:43:47,437 --> 00:43:49,625 Let's go tell her our news. 472 00:43:49,626 --> 00:43:52,677 To the mountains? But that's so far! 473 00:43:52,678 --> 00:43:56,698 It's all right. We can take Yi Gwak and Mongchong with us. 474 00:43:56,805 --> 00:44:04,063 And on her death anniversary, let's change her into linen. 475 00:44:04,164 --> 00:44:06,244 Linen? 476 00:44:06,389 --> 00:44:11,909 Yes, that's right! Now we are allowed to dress our dead in linen! 477 00:44:12,118 --> 00:44:16,169 It's so nice being freeborn! 478 00:44:19,017 --> 00:44:24,458 And last night... 479 00:44:24,674 --> 00:44:27,647 ... what I said to you... 480 00:44:27,838 --> 00:44:30,814 ... about Miss Seok Ran... 481 00:44:30,954 --> 00:44:39,430 If you run into her, you have to look away. 482 00:44:39,567 --> 00:44:42,875 - All right? - Father... 483 00:44:43,995 --> 00:44:46,771 I'll handle that. 484 00:44:47,010 --> 00:44:49,646 Someone please help! 485 00:44:49,768 --> 00:44:53,209 My friend was stabbed with a knife. Can someone help? 486 00:44:53,210 --> 00:44:55,107 My friend is dying! 487 00:44:55,108 --> 00:45:00,182 Hey Jung, why don't you go help? 488 00:45:00,293 --> 00:45:05,621 Excuse me, my son is a student at Jejoongwon. 489 00:45:05,889 --> 00:45:07,629 Please help me! 490 00:45:07,808 --> 00:45:11,483 - Where is your friend? - Outside, over there! 491 00:45:11,879 --> 00:45:12,721 Father... 492 00:45:12,722 --> 00:45:17,803 Yes, go ahead. I'll finish this and order another one. 493 00:45:17,804 --> 00:45:20,627 It's urgent! 494 00:45:21,065 --> 00:45:23,729 I'll be right back. 495 00:45:46,749 --> 00:45:49,410 - What happened? - I don't know. 496 00:45:49,511 --> 00:45:54,702 Some crazy fellow slashed me and ran away! 497 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 It'll be all right. 498 00:46:13,108 --> 00:46:16,181 Oh, I'm really sorry. 499 00:46:16,676 --> 00:46:19,808 Aren't you the butcher Yard Dog? 500 00:46:19,951 --> 00:46:24,052 But look at you, dressed like a nobleman. 501 00:46:24,299 --> 00:46:26,207 A hat too! 502 00:46:26,208 --> 00:46:30,576 And what's this? A topknot too? 503 00:46:31,033 --> 00:46:35,075 Look at your clothes! Why are the sleeves so wide? 504 00:46:35,117 --> 00:46:38,100 I've been promoted by His Majesty... 505 00:46:38,201 --> 00:46:41,180 Promoted? Can you prove it? 506 00:46:41,200 --> 00:46:43,843 Show me the Imperial Decree! 507 00:46:43,944 --> 00:46:46,313 How dare you pose as a nobleman? 508 00:46:46,414 --> 00:46:50,431 People have been saying that the world is going the wrong way. 509 00:46:50,649 --> 00:46:54,650 How dare a butcher lowlife eat at the same place as us? 510 00:46:57,689 --> 00:47:01,314 Here. Go ahead and eat. 511 00:47:02,389 --> 00:47:05,765 Eat like a lowborn vermin! 512 00:47:06,293 --> 00:47:11,098 But... I am no longer a lowborn butcher. 513 00:47:11,236 --> 00:47:16,600 His Majesty promoted my son, and I was promoted with him... 514 00:47:16,784 --> 00:47:19,595 I told you to eat. 515 00:47:19,774 --> 00:47:25,235 I told you to eat! 516 00:47:25,610 --> 00:47:28,750 Eat, your filthy butcher vermin! 517 00:47:34,482 --> 00:47:37,278 Sir! Sir! 518 00:47:50,915 --> 00:47:53,768 You're going to be all right now. 519 00:47:56,422 --> 00:48:03,081 - Is that coming from the tavern? - No, please finish up with my friend. 520 00:48:04,373 --> 00:48:10,390 Sir! Sir! Your father is being beaten to death! 521 00:48:10,426 --> 00:48:14,115 - What? - Hurry and go to him! 522 00:48:15,416 --> 00:48:18,309 - But... - I'll come back. 523 00:48:18,410 --> 00:48:21,063 Wait! Come back! 524 00:48:23,410 --> 00:48:27,506 Father! Father! Father...! 525 00:48:27,741 --> 00:48:32,187 What... How... how did this happen? 526 00:48:32,466 --> 00:48:34,376 How? 527 00:48:35,055 --> 00:48:40,168 They picked a fight with him for being dressed like a nobleman. 528 00:48:40,377 --> 00:48:43,625 - Then they beat him! - Father... 529 00:48:47,974 --> 00:48:52,440 - Little Dog... - Don't speak! Don't speak! 530 00:48:52,575 --> 00:48:56,475 Bear with it a little while. I'll take you to Jejoongwon. 531 00:48:58,827 --> 00:49:03,496 It's over for me. 532 00:49:04,215 --> 00:49:11,859 I... I think I have to go to your mother... 533 00:49:12,133 --> 00:49:14,997 Why are you saying that? 534 00:49:51,873 --> 00:49:54,064 What's this? Who did this to Uncle? 535 00:49:54,165 --> 00:49:59,500 Be quiet! Director, he'll survive this, right? 536 00:50:04,369 --> 00:50:09,872 - Little Dog... - Yes, Father! 537 00:50:11,820 --> 00:50:17,624 It's... it's dark. 538 00:50:17,812 --> 00:50:21,298 You'll be fine. We'll take care of that. 539 00:50:22,446 --> 00:50:29,726 I'm sorry I'm your father. 540 00:50:29,860 --> 00:50:33,681 No... no, no...! 541 00:50:50,422 --> 00:50:56,305 11:30, time of patient's death. 542 00:50:56,455 --> 00:50:59,932 Uncle! Uncle..! 543 00:51:03,952 --> 00:51:06,583 Father... 544 00:51:19,252 --> 00:51:21,736 Uncle! 545 00:52:07,967 --> 00:52:10,592 Gwak. 546 00:52:10,974 --> 00:52:13,895 Let's take Father home. 547 00:52:14,402 --> 00:52:19,834 Let's send him off in our new house. 548 00:52:20,004 --> 00:52:22,441 Yes, let's go. 549 00:52:22,700 --> 00:52:27,058 I heard a butcher vermin got beaten to death. 550 00:52:27,366 --> 00:52:30,923 Is Jejoongwon a home for butcher vermin? 551 00:52:31,022 --> 00:52:34,463 Why raise the fatality rate here? 552 00:52:34,551 --> 00:52:36,840 You should have just taken his body home! 553 00:52:36,940 --> 00:52:40,601 - Jae Wook! - Am I wrong? 554 00:52:53,010 --> 00:52:55,406 Mr. Hwang! 555 00:54:20,606 --> 00:54:24,746 Jung, Miss Seok Ran is here! 556 00:54:27,882 --> 00:54:29,745 I'll go inside. 557 00:54:29,746 --> 00:54:32,943 I'll stay out here. 558 00:55:04,595 --> 00:55:08,015 You shouldn't have come. 559 00:55:10,825 --> 00:55:12,662 What? 560 00:55:12,887 --> 00:55:19,395 That's what Father told you. 561 00:55:19,514 --> 00:55:25,636 He told you not to come to our house anymore. 562 00:55:26,514 --> 00:55:28,168 Mr. Hwang! 563 00:55:28,169 --> 00:55:35,454 The day my father died... 564 00:55:36,091 --> 00:55:39,355 Do you know what we did? 565 00:55:39,501 --> 00:55:43,269 For the first time in his life, 566 00:55:43,848 --> 00:55:51,430 He bought... he bought a bowl of soup. 567 00:55:52,156 --> 00:55:59,552 For over ten years, 568 00:55:59,722 --> 00:56:03,234 He delivered meat to this tavern. 569 00:56:05,434 --> 00:56:08,462 But he only smelled the soup... 570 00:56:08,610 --> 00:56:12,966 He wanted to eat that soup... 571 00:56:13,730 --> 00:56:17,498 What kind of wish is that...! 572 00:56:18,459 --> 00:56:22,859 He told me it was his wish... 573 00:56:25,716 --> 00:56:31,961 But then... 574 00:56:32,741 --> 00:56:40,277 Someone said he was a butcher vermin posing as a nobleman... 575 00:56:41,337 --> 00:56:46,510 And... and there at the tavern... 576 00:56:46,770 --> 00:56:50,470 .. on the dirt floor of that tavern... 577 00:56:50,798 --> 00:56:55,674 Stop. Stop, Mr. Hwang. 578 00:56:55,835 --> 00:57:04,468 No... I have... I have to finish. 579 00:57:04,556 --> 00:57:07,569 Please listen to me. 580 00:57:07,765 --> 00:57:10,307 Miss... 581 00:57:10,645 --> 00:57:13,037 Please listen to me finish. 582 00:57:13,246 --> 00:57:19,222 My father... On the dirt floor.. 583 00:57:19,570 --> 00:57:23,218 On that cold dirt... 584 00:57:23,637 --> 00:57:29,627 They said he was a butcher vermin posing as a nobleman! 585 00:57:29,858 --> 00:57:35,382 They beat him like a dog! 586 00:57:35,571 --> 00:57:39,459 He was beaten to death like a dog! 587 00:58:00,555 --> 00:58:02,826 Miss... 588 00:58:03,716 --> 00:58:06,212 Miss... 589 00:58:06,642 --> 00:58:11,282 If you stay with me... 590 00:58:12,046 --> 00:58:18,494 ... you'll be in danger. Remember that? 591 00:58:21,324 --> 00:58:25,252 My father was right. 592 00:58:26,689 --> 00:58:29,049 It's impossible. 593 00:58:29,350 --> 00:58:32,262 It's impossible. 594 00:58:33,180 --> 00:58:36,872 It's impossible for us. 595 00:58:38,067 --> 00:58:40,291 Mr. Hwang! 596 00:58:40,666 --> 00:58:44,132 It was his last wish. 597 00:58:45,352 --> 00:58:48,888 It was his last wish that I stay away from you. 598 00:59:02,338 --> 00:59:05,271 Please go. 599 00:59:06,855 --> 00:59:10,581 No... I won't. 600 00:59:10,582 --> 00:59:13,462 Please! 601 00:59:15,539 --> 00:59:20,994 Please go! I need to take care of my father. 602 00:59:27,358 --> 00:59:34,384 Then after you send him off... 603 00:59:35,282 --> 00:59:38,466 ... let's talk again. 604 01:00:55,334 --> 01:01:00,003 Why is it raining so much? 605 01:01:01,133 --> 01:01:04,168 Will Mr. Hwang come today? 606 01:01:04,319 --> 01:01:06,942 Yes, he said he would. 607 01:01:07,063 --> 01:01:09,427 Yes, he needs to come. 608 01:01:09,518 --> 01:01:13,879 Director Heron is about to collapse from exhaustion. 609 01:01:13,939 --> 01:01:17,293 I can hear him suffering in his sleep even from my room. 610 01:01:17,394 --> 01:01:22,279 I can hear Jung suffering from my room too. 611 01:01:22,692 --> 01:01:28,603 - Go inside. - Yes, I'll see you at lunch. 612 01:01:33,510 --> 01:01:37,786 The dysentery virus spreads most easily by water. 613 01:01:37,829 --> 01:01:42,702 If moved through shell, sand, earth and charcoal, 614 01:01:42,803 --> 01:01:45,453 ... foreign particles and viruses can be filtered. 615 01:01:45,554 --> 01:01:48,605 We performed an experiment with unfiltered water, water filtered through charcoal, 616 01:01:48,705 --> 01:01:54,566 ... and without charcoal to test for the virus. 617 01:01:54,752 --> 01:01:57,450 We found that unfiltered well water was full of viruses. 618 01:01:57,589 --> 01:02:01,235 Filtered water without charcoal had reduced number of viruses. 619 01:02:01,301 --> 01:02:05,085 And water filtered through charcoal had the least number of viruses. 620 01:02:05,186 --> 01:02:09,704 If this filter system is implemented in all the village wells, 621 01:02:09,859 --> 01:02:15,688 It may not stop dysentery altogether, but it will greatly reduce the spread. 622 01:02:16,811 --> 01:02:22,830 Good. We must build that filter and implement that into the public wells. 623 01:02:23,086 --> 01:02:26,261 Well done, Mr. Baek. 624 01:02:38,185 --> 01:02:41,602 Fifteen patients with dysentery have been discharged with good health. 625 01:02:41,703 --> 01:02:43,914 We still have thirty-five patients. 626 01:02:44,015 --> 01:02:46,068 We have prescribed salol to these patients... 627 01:02:46,095 --> 01:02:50,195 ... and giving them saline solutions to rehydrate them. 628 01:02:50,268 --> 01:02:52,500 Good. 629 01:02:53,322 --> 01:03:01,057 There was a patient that you diagnosed with food poisoning during the exam. 630 01:03:01,262 --> 01:03:03,823 Yes, his symptoms correlated with food poisoning. 631 01:03:03,824 --> 01:03:06,054 No, he had dysentery. 632 01:03:06,114 --> 01:03:10,214 The only student who got it correct was Mr. Hwang. 633 01:03:10,392 --> 01:03:14,855 You suspected it when you heard about his bloody bowel movements. 634 01:03:14,956 --> 01:03:18,735 But you disregarded it when he told you he had hemorrhoids. 635 01:03:18,874 --> 01:03:25,189 Mr. Hwang continued asking about the patient's family and neighbors. 636 01:03:25,345 --> 01:03:28,714 He ultimately diagnosed it as dysentery. 637 01:03:29,733 --> 01:03:33,893 The difference between you and Mr. Hwang is in the little details. 638 01:03:34,068 --> 01:03:37,459 Both of you are superbly talented. 639 01:03:37,570 --> 01:03:40,454 But the difference in personality and humanity... 640 01:03:40,695 --> 01:03:45,796 ... makes one the top student and the other fourth place. 641 01:03:47,429 --> 01:03:48,649 I see. 642 01:03:48,650 --> 01:03:51,369 Don't be offended. 643 01:03:51,470 --> 01:03:56,865 I'm telling you this in hopes that you will do better in the future. 644 01:03:57,115 --> 01:03:59,173 I know. 645 01:03:59,310 --> 01:04:05,575 Good. Mr. Hwang is coming back today. 646 01:04:07,583 --> 01:04:09,931 Let's go. 647 01:04:22,347 --> 01:04:26,532 Were you able to send your father off? 648 01:04:27,477 --> 01:04:28,656 Yes. 649 01:04:28,757 --> 01:04:30,521 Good. 650 01:04:30,789 --> 01:04:36,707 Mr. Baek helped me in your absence. 651 01:04:36,830 --> 01:04:42,186 This afternoon's clinic is yours, isn't it? 652 01:04:42,287 --> 01:04:45,997 - I'll start immediately. - Good. 653 01:04:46,081 --> 01:04:50,823 We don't have much time to rest due to the many dysentery patients. 654 01:04:50,824 --> 01:04:55,709 I don't know about the others, but I think you need to rest, Director. 655 01:04:55,948 --> 01:04:59,781 You haven't slept in three days. 656 01:04:59,782 --> 01:05:04,089 You've been translating medical texts as well. 657 01:05:04,184 --> 01:05:06,224 Translating medical texts? 658 01:05:06,325 --> 01:05:11,898 He wants the next class to be able to learn medicine in Korean. 659 01:05:12,518 --> 01:05:13,758 I see. 660 01:05:13,959 --> 01:05:17,920 Seok Ran has been very helpful. 661 01:05:18,505 --> 01:05:24,191 Now, let's begin our day. 662 01:05:26,711 --> 01:05:30,040 Director! Director! 663 01:05:30,473 --> 01:05:33,245 - Director! - Director! 664 01:05:50,857 --> 01:05:53,206 Are you awake? 665 01:05:53,434 --> 01:05:56,078 Where is everyone? 666 01:05:56,179 --> 01:05:58,138 Mr. Hwang is seeing patients. 667 01:05:58,230 --> 01:06:02,408 Seok Ran and Dr. Horton are in clinic. 668 01:06:04,303 --> 01:06:08,279 Did something happen to me? 669 01:06:08,354 --> 01:06:12,304 You collapsed in your office. 670 01:06:14,655 --> 01:06:17,644 I had a bit of dizziness. 671 01:06:18,170 --> 01:06:22,010 - I should get up. - Please lay down. 672 01:06:23,066 --> 01:06:25,258 No. 673 01:06:25,507 --> 01:06:28,742 - I have work to do. - Director. 674 01:06:29,573 --> 01:06:32,785 You have dysentery. 675 01:06:33,547 --> 01:06:38,470 Your immune system was weak due to fatigue and you must have caught it. 676 01:06:39,475 --> 01:06:42,987 That seems likely. I should go to the general rooms. 677 01:06:42,988 --> 01:06:44,402 Please stay here. 678 01:06:44,520 --> 01:06:47,899 The general rooms are full, and you'll make the patients nervous. 679 01:06:47,999 --> 01:06:53,873 This room belongs to Jejoongwon's patients. 680 01:06:54,701 --> 01:06:58,805 Please move me to my room. 681 01:07:01,920 --> 01:07:04,651 Where does it hurt? 682 01:07:06,146 --> 01:07:09,607 Here...here... 683 01:07:11,699 --> 01:07:14,235 Why are you touching where it hurts! 684 01:07:14,419 --> 01:07:18,864 I'm sorry. Please bear with it. 685 01:07:22,745 --> 01:07:26,216 Are you trying to kill me? 686 01:07:26,571 --> 01:07:30,663 I think you have a ureteric stone. 687 01:07:31,864 --> 01:07:36,860 Mr. Hwang, the patient is urinating! And it's bloody! 688 01:07:39,180 --> 01:07:43,090 - He's passed out! - Excuse me! Excuse me! 689 01:07:43,288 --> 01:07:46,552 Excuse me! Wake up! He's fainted. 690 01:07:46,653 --> 01:07:49,451 We need to report this to the Director. 691 01:07:49,697 --> 01:07:50,795 Yes. 692 01:07:50,896 --> 01:07:54,636 We need to operate. Please prepare for surgery. 693 01:07:54,637 --> 01:08:00,019 - Please do it after you're better. - You can't operate in your condition. 694 01:08:00,169 --> 01:08:03,461 I'll try to minimze the patient's discomfort. 695 01:08:03,556 --> 01:08:06,975 We cannot make the patient suffer. 696 01:08:07,147 --> 01:08:09,596 - We'll do the surgery now. - Director! 697 01:08:09,708 --> 01:08:12,241 I'm all right. 698 01:08:12,491 --> 01:08:16,840 I know my own body. 699 01:08:19,619 --> 01:08:23,487 In that case, may I assist the surgery? 700 01:08:23,588 --> 01:08:28,929 Fine. Mr. Baek and Mr. Hwang. 701 01:08:29,032 --> 01:08:31,988 Both of you will join the surgery. 702 01:08:33,845 --> 01:08:37,510 If the stone blocks the ureter, he will not be able to urinate. 703 01:08:37,787 --> 01:08:40,654 He will suffer tremendous pain. 704 01:08:40,874 --> 01:08:43,066 Scalpel. 705 01:08:51,667 --> 01:08:55,420 We must cut open the abdomen quickly... 706 01:08:56,122 --> 01:08:58,221 ... and remove... 707 01:08:59,173 --> 01:09:03,842 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 708 01:09:04,131 --> 01:09:07,856 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 709 01:09:08,131 --> 01:09:13,894 Translator/Timer: MrsKorea 710 01:09:14,138 --> 01:09:18,855 Editing/QC: victory 711 01:09:19,157 --> 01:09:23,881 Coordinators: mily2, ay_link 712 01:09:24,913 --> 01:09:28,713 I will build a great hospital in Korea! 713 01:09:28,714 --> 01:09:30,569 Mr. Hwang...! 714 01:09:30,770 --> 01:09:33,451 Take good care of Jejoongwon! 715 01:09:33,532 --> 01:09:37,152 From today, all of you are officially doctors! 716 01:09:37,253 --> 01:09:41,823 It means that when the time is right, everything falls into place. 717 01:09:42,056 --> 01:09:44,860 I can feel that time coming. 718 01:09:44,861 --> 01:09:47,458 What did you say? 719 01:09:47,564 --> 01:09:51,933 It is time for you to catch the fox. 720 01:09:52,165 --> 01:09:54,390 What happened at the Palace? 721 01:09:54,593 --> 01:09:57,063 Dr. Yu is... 722 01:09:57,210 --> 01:09:58,267 Seok Ran! 723 01:09:58,468 --> 01:10:05,268 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 55244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.