Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:28,504 --> 00:00:31,362
Mr. Hwang!
4
00:00:35,960 --> 00:00:38,190
Mr. Hwang.
5
00:00:49,918 --> 00:00:52,402
Miss.
6
00:00:53,309 --> 00:00:55,831
Mr. Hwang.
7
00:00:56,184 --> 00:00:58,861
- Mr. Hwang!
- He's so handsome!
8
00:00:58,862 --> 00:01:02,186
- Look who's here!
- Mr. Hwang!
9
00:01:02,192 --> 00:01:06,583
Hwang, you've dazzled me!
10
00:01:20,624 --> 00:01:25,192
Mr. Hwang, congratulations.
11
00:01:30,105 --> 00:01:33,763
Thank you, Mr. Baek.
12
00:01:36,752 --> 00:01:40,252
{\a6}Episode 25
13
00:01:36,853 --> 00:01:40,323
Mr. Hwang has been ordered
by His Majesty...
14
00:01:40,324 --> 00:01:45,265
... to continue his studies
at Jejoongwon.
15
00:01:52,711 --> 00:01:56,229
Hwang, say something!
16
00:01:56,687 --> 00:01:58,655
Please do.
17
00:02:04,989 --> 00:02:10,068
I am Doctor-in-Training Hwang Jung.
18
00:02:10,169 --> 00:02:12,869
It is no longer someone else's name.
19
00:02:12,938 --> 00:02:15,633
My name is no longer Little Dog.
20
00:02:15,809 --> 00:02:19,000
I am standing here before you today...
21
00:02:19,280 --> 00:02:25,000
... with a new name that
His Majesty bestowed upon me.
22
00:02:25,101 --> 00:02:30,199
I apologize for causing all of you
so much trouble.
23
00:02:30,236 --> 00:02:37,298
I will work hard so that I will not be
an embarassment to Jejoongwon.
24
00:02:42,628 --> 00:02:43,846
Mr. Han.
25
00:02:43,847 --> 00:02:50,468
I will not study together with a lowborn butcher
wearing the mask of a freeborn man.
26
00:02:53,030 --> 00:02:55,310
I beg you!
27
00:02:57,485 --> 00:03:00,885
The blood that flows in my veins...
28
00:03:01,108 --> 00:03:07,322
... is the same as that which
flows in your veins.
29
00:03:07,610 --> 00:03:14,224
Please do not see it as butcher blood,
but as scientific blood.
30
00:03:15,178 --> 00:03:18,010
Please, I beg you.
31
00:03:20,536 --> 00:03:22,885
- Mr. Han.
- Let go of me!
32
00:03:37,599 --> 00:03:42,143
From now on,
you will wear this.
33
00:03:42,338 --> 00:03:46,400
- Thank you.
- And this...
34
00:03:50,830 --> 00:03:52,515
This is the clinic schedule.
35
00:03:52,616 --> 00:04:00,259
As I promised, the top student
gets to see his own patients.
36
00:04:00,404 --> 00:04:04,791
You will examine and treat patients.
37
00:04:04,792 --> 00:04:08,103
Make sure to leave proper records.
38
00:04:08,304 --> 00:04:12,796
Inform me if there is anyone with
a serious condition.
39
00:04:12,974 --> 00:04:16,069
I will do so.
40
00:04:16,194 --> 00:04:18,562
I will say one more thing.
41
00:04:18,563 --> 00:04:24,864
Twenty five years ago in America,
President Lincoln emancipated the black slaves.
42
00:04:24,965 --> 00:04:31,448
But even now, many whites still do not
acknowledge them as equal.
43
00:04:32,113 --> 00:04:36,800
- Yes.
- You are no longer a lowborn butcher.
44
00:04:37,030 --> 00:04:41,427
But there will still be many people
who will regard you as such.
45
00:04:41,665 --> 00:04:43,623
But take heart!
46
00:04:43,856 --> 00:04:48,011
There are many more people
who love you.
47
00:04:48,219 --> 00:04:50,345
Thank you.
48
00:04:53,763 --> 00:04:56,902
If you don't want others
to look down on you,
49
00:04:56,903 --> 00:05:02,253
You must be perfectly blameless
as a doctor.
50
00:05:02,462 --> 00:05:07,375
Only skill will raise you above prejudice.
51
00:05:08,009 --> 00:05:11,307
I will remember those words.
52
00:05:11,308 --> 00:05:13,549
Good.
53
00:05:23,013 --> 00:05:27,893
Going forward,
you may have to do housecalls.
54
00:05:29,697 --> 00:05:32,459
Thank you, Director!
55
00:05:39,883 --> 00:05:41,912
It's a clinic schedule!
56
00:05:42,115 --> 00:05:48,478
Yes, I have two sessions a week.
Tuesdays and Thursdays.
57
00:05:49,685 --> 00:05:52,328
Congratulations!
58
00:05:52,985 --> 00:05:59,124
From now on, whatever you do,
it will always be as the first Korean.
59
00:05:59,504 --> 00:06:03,263
- That's not my goal.
- I know.
60
00:06:03,327 --> 00:06:07,844
But you deserve it.
61
00:06:07,920 --> 00:06:08,987
Thank you.
62
00:06:09,088 --> 00:06:13,330
Let's go to the lecture hall.
There's a party in your honor.
63
00:06:13,472 --> 00:06:16,582
- What?
- Let's go!
64
00:06:19,785 --> 00:06:21,810
Mr. Hwang.
65
00:06:21,911 --> 00:06:25,870
Oh, Mr. Hwang!
I am Appenzeller.
66
00:06:26,456 --> 00:06:28,154
You've come so far!
67
00:06:28,155 --> 00:06:31,424
Thank you, Reverend Appenzeller.
68
00:06:31,555 --> 00:06:35,091
I know all of you worked hard
on my behalf.
69
00:06:35,442 --> 00:06:37,775
Oh, Reverend Underwood!
Thank you.
70
00:06:37,776 --> 00:06:40,425
No, we didn't do anything.
71
00:06:40,523 --> 00:06:43,823
This was all due to Director Heron
and your abilities.
72
00:06:43,923 --> 00:06:49,105
But without your efforts,
His Majesty wouldn't have been moved.
73
00:06:49,106 --> 00:06:53,621
Yes, and Mr. Goh did a good job
with that petition too!
74
00:06:53,709 --> 00:06:55,336
No, not at all!
75
00:06:55,436 --> 00:06:59,336
And Seok Ran suffered the most of all.
76
00:06:59,459 --> 00:07:00,683
Not at all!
77
00:07:00,756 --> 00:07:06,056
I am really grateful to you,
Miss Seok Ran.
78
00:07:06,103 --> 00:07:11,181
I didn't lose hope because of you.
79
00:07:11,741 --> 00:07:13,981
But I didn't do anything...
80
00:07:17,001 --> 00:07:20,934
- I feel like I was promoted!
- You know, right?
81
00:07:21,118 --> 00:07:23,802
I had the most to do
with him getting promoted!
82
00:07:23,903 --> 00:07:29,926
You're able to live here and work here
because of Mr. Hwang!
83
00:07:30,274 --> 00:07:35,139
In any case, it makes me feel good
just looking at him.
84
00:07:35,211 --> 00:07:39,078
- Isn't it amazing that this happened?
- I know, right!
85
00:07:39,299 --> 00:07:43,953
Maybe there's more good things ahead!
86
00:07:44,115 --> 00:07:46,641
Like our relationship!
87
00:07:53,450 --> 00:07:55,483
You think?
88
00:07:56,567 --> 00:08:01,307
Please, everyone pay attention!
89
00:08:01,500 --> 00:08:05,058
I am Doctor-In-Training Goh Jang Geun,
90
00:08:05,203 --> 00:08:08,635
... who was the student representative
in Mr. Hwang's absence.
91
00:08:11,806 --> 00:08:16,963
Director, may I propose a toast
to celebrate his return here?
92
00:08:16,964 --> 00:08:19,313
Sounds good.
93
00:08:21,677 --> 00:08:24,214
Let's all raise our glasses.
94
00:08:24,350 --> 00:08:27,476
Nurse Park didn't even sign the petition.
95
00:08:27,692 --> 00:08:31,028
That's not true!
I signed it later.
96
00:08:31,302 --> 00:08:34,598
Let's just you did.
Let's all give a toast.
97
00:08:34,632 --> 00:08:37,991
Director, please say a word.
98
00:08:38,318 --> 00:08:43,984
First of all,
congratulations to Mr. Hwang's comeback.
99
00:08:44,127 --> 00:08:50,242
Let's hope for Jejoongwon's continued growth.
100
00:08:50,431 --> 00:08:53,952
- To Jejoongwon!
- To Jejoongwon!
101
00:09:02,572 --> 00:09:04,885
It's all right.
You may take a seat.
102
00:09:04,931 --> 00:09:07,472
You may leave.
103
00:09:19,869 --> 00:09:21,525
You must be in great sorrow.
104
00:09:21,626 --> 00:09:25,630
Sorrow?
Did you just say sorrow?
105
00:09:25,807 --> 00:09:30,025
You know very well that
I had no time for sorrow.
106
00:09:30,269 --> 00:09:33,961
I'm very sorry for not preventing
your daughter's tragedy.
107
00:09:34,156 --> 00:09:38,972
Has that Hwang Jung fellow
returned to Jejoongwon?
108
00:09:39,090 --> 00:09:41,288
Yes.
109
00:09:44,412 --> 00:09:49,545
I have always considered His Majesty's
commands as given by Heaven.
110
00:09:49,716 --> 00:09:52,796
But this time,
I am having great difficult accepting it.
111
00:09:52,797 --> 00:09:57,000
I find the world very unfair.
112
00:09:57,253 --> 00:10:04,590
By the way, I heard that he was
only responsible for your father's death.
113
00:10:04,691 --> 00:10:08,980
How did you come to swallow your grief?
114
00:10:10,035 --> 00:10:12,644
I didn't.
115
00:10:12,952 --> 00:10:18,809
But as time passed
and my knowledge of medicine grew,
116
00:10:19,047 --> 00:10:23,065
I came to realize that
there was no responsibility on his part.
117
00:10:23,166 --> 00:10:25,700
No responsibility?
118
00:10:25,953 --> 00:10:30,575
Do you think the same of
my daughter's death?
119
00:10:31,403 --> 00:10:36,267
I understand your daughter's reasons
for wanting to end her life.
120
00:10:36,439 --> 00:10:41,262
But as a doctor in an emergency,
121
00:10:41,314 --> 00:10:45,066
... he had to focus solely
on saving her life.
122
00:10:45,409 --> 00:10:50,643
Are you defending him in front of me?
Are you the same Baek Do Yang I know?
123
00:10:50,831 --> 00:10:53,248
Please forgive me.
124
00:10:53,371 --> 00:10:59,223
But you cannot blame Hwang Jung
or your daughter for their actions.
125
00:10:59,324 --> 00:11:03,439
What?
My daughter is dead.
126
00:11:03,540 --> 00:11:06,400
She's dead!
127
00:11:11,145 --> 00:11:14,142
I cannot speak to you any longer.
128
00:11:14,243 --> 00:11:19,731
I summoned you because I thought
you would understand my loss.
129
00:11:19,962 --> 00:11:23,853
But you've already gone over to his side.
130
00:11:25,029 --> 00:11:30,460
Wait and see.
Heaven will not allow him to go free!
131
00:11:33,081 --> 00:11:36,320
They say clothes change a man,
but look at you!
132
00:11:36,421 --> 00:11:41,431
It's like putting a silk robe on a dog.
133
00:11:41,570 --> 00:11:47,171
My son threw away my clothes.
Please forgive me.
134
00:11:47,172 --> 00:11:51,149
Not at all.
It suits you very well.
135
00:11:51,790 --> 00:11:53,798
So what did you want to tell us?
136
00:11:53,899 --> 00:11:56,442
Oh yes...
137
00:11:57,035 --> 00:12:00,527
The reason I came to see you...
138
00:12:00,644 --> 00:12:05,358
- ... is because of my son.
- What?
139
00:12:05,408 --> 00:12:10,731
Your son?
Are you here to ask for Seok Ran?
140
00:12:10,832 --> 00:12:12,885
Are you?
141
00:12:13,137 --> 00:12:19,802
- How... how would I dare....?
- Then what is it?
142
00:12:19,957 --> 00:12:24,210
Why are you interrogating him like that?
143
00:12:24,472 --> 00:12:28,396
Take your time.
144
00:12:31,388 --> 00:12:38,383
Well.... The reason I came here today...
145
00:12:38,424 --> 00:12:44,367
I mean...
I will watch my son...
146
00:12:44,768 --> 00:12:51,940
... so that he does not cause
any problems for your family.
147
00:12:53,217 --> 00:12:57,429
I will break every bone in his legs.
148
00:12:57,674 --> 00:13:02,274
But I will not allow him
to go near your daughter.
149
00:13:02,408 --> 00:13:07,904
I'm glad you are showing your gratitude
to us in this way.
150
00:13:08,058 --> 00:13:10,697
Right, Dear?
151
00:13:14,172 --> 00:13:21,043
- Take him home.
- No, Sir. I can walk myself.
152
00:13:23,189 --> 00:13:27,546
- You're here!
- Miss! How have you been?
153
00:13:27,614 --> 00:13:32,053
Yard Dog, your son has
brought you fortune!
154
00:13:32,213 --> 00:13:35,513
He's not Yard Dog anymore!
He has a new name!
155
00:13:35,672 --> 00:13:37,013
Because I'm his father,
156
00:13:37,031 --> 00:13:45,009
... we added it to his name
and came up with Hwang Jung Bu.
157
00:13:45,109 --> 00:13:47,467
- You see?
- Seok Ran.
158
00:13:47,589 --> 00:13:52,907
Father!
Please be careful.
159
00:13:53,308 --> 00:13:57,470
- Chilbok, take good care of him.
- Don't worry, Miss!
160
00:13:57,659 --> 00:14:00,239
Take care!
161
00:14:39,896 --> 00:14:42,647
Hwang Jung
162
00:14:43,496 --> 00:14:48,101
No money, bin seal!
Got money, won seal!
163
00:14:48,644 --> 00:14:54,273
It finally seems like Jejoongwon is
back to normal now that you're here!
164
00:14:54,374 --> 00:14:59,055
Of course! There is a rightful owner
of every space!
165
00:14:59,120 --> 00:15:03,260
Come and register!
166
00:15:03,311 --> 00:15:06,133
A Korean doctor will be seeing you today!
167
00:15:06,234 --> 00:15:09,507
Will that be the butcher?
168
00:15:09,704 --> 00:15:12,368
Yes, that's right.
169
00:15:12,589 --> 00:15:15,702
I'll come later when
the foreign devil is doing it!
170
00:15:17,268 --> 00:15:20,624
Welcome!
Oh, thank you. Won seal!
171
00:15:20,625 --> 00:15:22,325
Wait a moment!
172
00:15:22,522 --> 00:15:25,890
What is your problem today?
173
00:15:25,991 --> 00:15:29,341
I'll tell the doctor inside.
174
00:15:37,508 --> 00:15:40,362
- I have a question.
- Yes, what is it?
175
00:15:40,463 --> 00:15:44,747
Is that the Director of Jejoongwon?
176
00:15:44,867 --> 00:15:48,281
No, that's Doctor-in-Training Hwang.
177
00:15:48,754 --> 00:15:51,083
You must not have heard the news!
178
00:15:51,084 --> 00:15:56,830
He's the best doctor at Jejoongwon
and was recently promoted by His Majesty!
179
00:15:57,147 --> 00:16:00,306
- Is that so?
- Nurse Nang Nang!
180
00:16:00,594 --> 00:16:03,866
Please sit over there.
181
00:16:23,015 --> 00:16:26,112
Do you have any discomfort?
182
00:16:26,335 --> 00:16:29,696
I have no energy from the diarrhea.
183
00:16:29,797 --> 00:16:32,821
Are you sure I can't eat?
184
00:16:33,668 --> 00:16:35,118
Not yet.
185
00:16:35,219 --> 00:16:39,640
You can drink boiled water and kimchi water first
before moving on to porridge.
186
00:16:39,741 --> 00:16:41,855
You know...
187
00:16:42,093 --> 00:16:48,125
Are you the doctor who used to be from
the butcher class but was promoted?
188
00:16:52,041 --> 00:16:53,379
No.
189
00:16:53,582 --> 00:16:59,828
It's really weird. How can a man who
used to kill cows heal people?
190
00:16:59,829 --> 00:17:06,099
He is a man with so much skill that
even he was promoted by the King.
191
00:17:06,215 --> 00:17:10,416
The uterus is where the baby grows
before he is born.
192
00:17:10,417 --> 00:17:17,972
The embryo must be implanted in
the uterus in order to grow properly.
193
00:17:18,101 --> 00:17:20,318
But if implanted in places other
than the uterus,
194
00:17:20,328 --> 00:17:23,275
Here, here and here...
195
00:17:23,425 --> 00:17:28,606
It is called ectopic pregnancy.
196
00:17:28,872 --> 00:17:34,193
Whatever!
Why are you teaching us these things?
197
00:17:34,296 --> 00:17:37,952
Aren't babies flown in by storks?
198
00:17:37,953 --> 00:17:42,035
How can it be formed by men's...
How embarassing!
199
00:17:42,524 --> 00:17:44,566
Miryung, Nang Nang!
200
00:17:44,776 --> 00:17:48,205
Listen well. This information is useful
not just for nurses,
201
00:17:48,294 --> 00:17:51,081
... but also for us as women.
202
00:17:51,198 --> 00:17:55,198
I've been married before,
and I doubt I'll have children.
203
00:17:55,299 --> 00:17:58,433
- I can leave now, right?
- You will be tested on this.
204
00:17:58,603 --> 00:18:02,074
And gynecology is a general subject.
205
00:18:02,164 --> 00:18:05,012
Therefore, both the nurses
and Seok Ran must know this.
206
00:18:05,112 --> 00:18:08,863
The nurses will study nursing
in addition to this.
207
00:18:08,864 --> 00:18:13,707
Seok Ran will study chemistry,
anatomy and general medicine.
208
00:18:13,882 --> 00:18:18,592
- Yes, Doctor.
- What happens if we fail the exam?
209
00:18:18,716 --> 00:18:21,536
Will we have to leave Jejoongwon?
210
00:18:21,784 --> 00:18:22,835
I'm not sure.
211
00:18:22,894 --> 00:18:27,456
But I'm sure that's what
Director Heron would do.
212
00:18:27,659 --> 00:18:32,027
I better study hard
if I want to stay here!
213
00:18:36,315 --> 00:18:39,451
- Mr. Hwang!
- Yes, Director.
214
00:18:40,100 --> 00:18:47,276
- Is your father's amputation healing well?
- Yes, the wound is healing well.
215
00:18:47,570 --> 00:18:51,937
But he is uncomfortable walking.
216
00:18:52,138 --> 00:18:54,230
Uncomfortable...
217
00:18:54,267 --> 00:18:56,628
It'll be good for him to use a wheelchair.
218
00:18:56,728 --> 00:18:58,612
A wheelchair?
219
00:18:58,816 --> 00:19:03,556
Do you mean a chair with wheels?
220
00:19:03,657 --> 00:19:08,633
That's right.
But I don't think there's one in Korea.
221
00:19:08,678 --> 00:19:11,679
He'll be much more comfortable on one.
222
00:19:44,464 --> 00:19:47,274
What are you doing?
223
00:19:47,852 --> 00:19:53,375
Oh...
The bicycle seems broken.
224
00:19:53,476 --> 00:19:58,350
Remember how it broke when
the Minister's daughter came here?
225
00:19:59,094 --> 00:20:01,530
Miss...
226
00:20:02,750 --> 00:20:08,146
Could you give me that bicycle?
227
00:20:08,376 --> 00:20:10,623
But it's broken?
228
00:20:10,900 --> 00:20:15,685
- I want to try and make a wheelchair.
- A wheelchair?
229
00:20:50,022 --> 00:20:52,112
The wheelchair is complete.
230
00:20:52,360 --> 00:20:54,940
Should we give it a try?
231
00:20:57,594 --> 00:20:59,608
Have a seat!
232
00:20:59,703 --> 00:21:02,268
This is so exciting!
233
00:21:05,448 --> 00:21:10,249
Lean back.
Here we go!
234
00:21:20,764 --> 00:21:23,294
I'm dizzy!
235
00:21:24,391 --> 00:21:27,718
- Let me off!
- Oh, all right...
236
00:21:33,597 --> 00:21:35,856
Are you all right?
237
00:21:36,053 --> 00:21:39,236
Why did you spin me around like that!
238
00:21:39,517 --> 00:21:43,463
I did it for fun.
I'm sorry.
239
00:21:43,671 --> 00:21:49,572
Well, it was fun.
And my review of the wheelchair is...
240
00:21:49,777 --> 00:21:53,565
I give it an A+.
Approved.
241
00:21:53,768 --> 00:21:58,602
Approved!
Thank you, Madam Judge!
242
00:22:06,388 --> 00:22:08,962
What is this thing?
It looks very strange.
243
00:22:09,063 --> 00:22:14,240
It's called a wheelchair,
because it's a chair with wheels.
244
00:22:14,291 --> 00:22:17,618
It will make getting around much easier.
245
00:22:17,719 --> 00:22:23,615
Miss gave us her broken bicycle
so that you can have wheels!
246
00:22:24,001 --> 00:22:28,878
- She did?
- No, I just watched.
247
00:22:29,756 --> 00:22:34,576
Who said I needed something like this?
248
00:22:34,769 --> 00:22:40,806
Father, you might upset Miss
if you say things like that.
249
00:22:41,958 --> 00:22:44,585
Is that so?
250
00:22:44,723 --> 00:22:50,001
Well, thank you for always helping us.
251
00:22:50,102 --> 00:22:52,500
Your leg has been making things
very uncomfortable for you.
252
00:22:52,600 --> 00:22:57,205
Director Heron is worried about you too,
so please use the wheelchair.
253
00:22:57,306 --> 00:23:00,787
Father, why don't you try it out?
254
00:23:03,363 --> 00:23:07,518
Why are we going so far from the house?
255
00:23:07,619 --> 00:23:11,431
- We're almost there.
- Almost where?
256
00:23:13,049 --> 00:23:15,177
Right here!
257
00:23:15,353 --> 00:23:17,367
Where are we?
258
00:23:17,468 --> 00:23:21,860
Oh, are you home, Master?
259
00:23:26,709 --> 00:23:29,136
Master!
260
00:23:29,825 --> 00:23:32,957
Father, this is our new house.
261
00:23:33,050 --> 00:23:34,279
Really?
262
00:23:34,280 --> 00:23:38,708
Jung bought this house with the money
bestowed to him by His Majesty.
263
00:23:38,709 --> 00:23:40,532
I have a room too!
264
00:23:40,705 --> 00:23:44,131
- Is this really our house?
- That's right.
265
00:23:44,290 --> 00:23:47,132
This is where we're going to live
from now on.
266
00:23:47,510 --> 00:23:53,105
Please go inside! I've cleaned it
and lit the fire so it's nice and warm!
267
00:24:12,091 --> 00:24:16,451
You mean...
You mean this is my room?
268
00:24:16,881 --> 00:24:18,985
Goodness!
269
00:24:20,629 --> 00:24:23,894
The floor is so hot!
270
00:24:23,895 --> 00:24:28,267
Now your back will be warm all the time!
271
00:24:28,418 --> 00:24:33,638
- You're happy, right?
- Yes, Sir! I'm so happy I could die!
272
00:24:33,847 --> 00:24:37,209
Uncle, please speak informally to me.
273
00:24:37,310 --> 00:24:41,655
That's right, Uncle. He's my underling!
You can talk down to him!
274
00:24:41,656 --> 00:24:49,150
Your underling?
I just made rice, but no rice for you!
275
00:24:49,390 --> 00:24:51,986
Yes, underlings make good rice.
276
00:24:52,087 --> 00:24:55,284
You want rice,
I'll give you rice!
277
00:24:56,901 --> 00:25:01,552
Father, I'll move our things
from the old house tomorrow.
278
00:25:01,715 --> 00:25:03,604
Let's sleep here tonight.
279
00:25:03,899 --> 00:25:08,191
Mr. Hwang is no longer a student,
so he doesn't have to stay at Jejoongwon.
280
00:25:08,275 --> 00:25:11,517
You should both sleep
in the new house together.
281
00:25:11,697 --> 00:25:14,062
Yes.
282
00:25:14,227 --> 00:25:17,908
You know, Miss....?
283
00:25:20,065 --> 00:25:23,124
Going forward...
284
00:25:23,560 --> 00:25:27,634
Please don't come to our house.
285
00:25:29,178 --> 00:25:31,424
Father!
286
00:25:32,395 --> 00:25:36,575
I know that the world is changing
for the better.
287
00:25:36,676 --> 00:25:42,266
But if you keep coming here,
you may spoil your chances of marriage.
288
00:25:42,583 --> 00:25:47,739
So please don't come here anymore.
289
00:25:47,883 --> 00:25:54,439
Your father is very worried about you.
290
00:26:00,282 --> 00:26:05,837
Don't you think we need
to tell your father?
291
00:26:06,663 --> 00:26:10,690
But I'm afraid it'll give him a shock.
292
00:26:10,849 --> 00:26:14,677
- I don't know what to do.
- Don't worry too much, Miss.
293
00:26:14,745 --> 00:26:20,161
Once my father grows accustomed to
his new life and regains his health,
294
00:26:20,262 --> 00:26:23,488
I will tell him then.
295
00:26:25,014 --> 00:26:31,605
All you need to worry about is your exam.
The rest you can give to me.
296
00:26:32,180 --> 00:26:32,850
All right.
297
00:26:32,919 --> 00:26:36,319
You haven't studied because of
the wheelchair.
298
00:26:36,419 --> 00:26:40,745
You've wasted half a day.
299
00:26:40,846 --> 00:26:45,426
I'll just study all night.
I've spent many nights reading books.
300
00:26:45,655 --> 00:26:49,208
- But they were novels.
- You can't do that!
301
00:26:49,432 --> 00:26:54,179
If you don't get enough sleep,
your lovely skin will become coarse!
302
00:26:54,180 --> 00:26:59,540
You should get plenty of sleep
so that your memory is sound.
303
00:26:59,631 --> 00:27:03,102
Don't worry about me!
I've been studying a lot.
304
00:27:03,103 --> 00:27:05,942
Yes, you're right.
305
00:27:06,017 --> 00:27:09,020
You were the top student
in the entrance exam!
306
00:27:09,129 --> 00:27:13,659
That's right.
I gues the top spot will be mine again.
307
00:27:13,747 --> 00:27:17,441
Because I'm the only female student!
308
00:27:28,352 --> 00:27:29,886
This is a very luxurious suit.
309
00:27:29,987 --> 00:27:34,559
This suit was tailored for you.
How could we use cheap material?
310
00:27:34,703 --> 00:27:37,259
Thank you.
I'll wear it well.
311
00:27:37,429 --> 00:27:41,078
I'm sorry to make you come here
for something so trivial.
312
00:27:41,266 --> 00:27:42,133
Not at all.
313
00:27:42,303 --> 00:27:49,212
You don't come over anymore,
so I asked you to come so I could see you.
314
00:27:49,967 --> 00:27:54,517
I've never seen you so listless before.
315
00:27:54,744 --> 00:27:56,478
I'm all right.
316
00:27:56,629 --> 00:28:01,271
Please take heart.
I am always on your side!
317
00:28:01,422 --> 00:28:02,263
Thank you.
318
00:28:02,264 --> 00:28:08,152
I'm too ashamed to even ask you
to take care of Seok Ran.
319
00:28:08,388 --> 00:28:11,844
But her relationship with Mr. Hwang
will never come to fruition.
320
00:28:11,999 --> 00:28:17,470
Mr. Hwang's father came and swore that
he would break them apart.
321
00:28:17,471 --> 00:28:19,722
Although Seok Ran's father
isn't voicing his opinion,
322
00:28:19,842 --> 00:28:24,073
... he is not happy
with their relationship either.
323
00:28:24,374 --> 00:28:28,542
And you know how I feel, right?
324
00:28:29,198 --> 00:28:33,605
I'm not trying to tell you what to do.
325
00:28:33,881 --> 00:28:38,562
I just wanted to tell you what
the situation was.
326
00:28:38,802 --> 00:28:42,510
I see.
I should leave now.
327
00:28:42,611 --> 00:28:48,899
Yes, but I wonder where Seok Ran is
at this hour!
328
00:28:49,021 --> 00:28:52,884
She should be at Jejoongwon
studying for her exams.
329
00:29:15,529 --> 00:29:17,815
Please go in first.
330
00:29:17,916 --> 00:29:21,725
- I'll go after you leave.
- Please go in first.
331
00:29:21,996 --> 00:29:25,445
- Go first.
- No, you go first.
332
00:29:58,388 --> 00:30:01,092
A man shouuld know his place,
don't you think?
333
00:30:01,193 --> 00:30:02,548
Who are you?
334
00:30:02,668 --> 00:30:06,337
Me?
I'm a butcher who kills people.
335
00:30:06,527 --> 00:30:11,551
I handle vermin who don't respect
the nobility.
336
00:31:05,573 --> 00:31:07,695
Please forgive me.
337
00:31:07,891 --> 00:31:11,619
Please give me another chance.
I'll take him out for good.
338
00:31:11,825 --> 00:31:17,313
No, he will be prepared.
It won't be easy.
339
00:31:17,314 --> 00:31:21,767
- But...
- No. I have another plan.
340
00:31:22,891 --> 00:31:27,079
That man has a father, doesn't he?
341
00:31:27,227 --> 00:31:29,919
Yes, he does.
342
00:31:30,131 --> 00:31:36,996
Good. He will suffer
the same grief I feel.
343
00:31:37,177 --> 00:31:38,781
What?
344
00:31:38,859 --> 00:31:43,243
The grief of losing a loved one.
345
00:31:49,276 --> 00:31:52,631
Are you sleeping?
346
00:31:53,168 --> 00:31:57,025
No.
Not yet, Father.
347
00:31:57,641 --> 00:32:03,534
- Why?
- It just doesn't feel like my house.
348
00:32:03,749 --> 00:32:07,760
- I can't fall asleep.
- This is your house, Father.
349
00:32:07,862 --> 00:32:13,412
It is, right?
This is my house, right?
350
00:32:13,607 --> 00:32:17,239
- Of course.
- Good.
351
00:32:17,450 --> 00:32:20,866
I have realized one of my wishes.
352
00:32:20,967 --> 00:32:24,807
Do you have more wishes?
353
00:32:24,808 --> 00:32:28,659
Tell me what they are.
354
00:32:29,505 --> 00:32:33,904
You know, I've been delivering...
355
00:32:34,066 --> 00:32:38,833
...meat to this tavern for over a decade.
356
00:32:38,834 --> 00:32:42,869
It's a well-known tavern.
357
00:32:43,140 --> 00:32:49,202
I've always smelled their food,
but I never tasted it.
358
00:32:50,230 --> 00:32:53,259
So...
359
00:32:55,021 --> 00:32:59,318
I want to wear these silk clothes
and my hat...
360
00:32:59,706 --> 00:33:04,593
... and go with you to that tavern...
361
00:33:05,548 --> 00:33:08,841
... and have a bowl of their soup.
362
00:33:09,494 --> 00:33:13,543
- That's it?
- You never smelled their food before.
363
00:33:13,614 --> 00:33:19,735
It might just be a bowl of soup to you,
but it's more than that to me.
364
00:33:19,736 --> 00:33:24,671
All right.
We'll go tomorrow and eat there.
365
00:33:24,849 --> 00:33:28,642
Do you have another wish?
366
00:33:28,880 --> 00:33:31,020
Another wish?
367
00:33:31,282 --> 00:33:37,607
Well...
That's for you to get married.
368
00:33:38,648 --> 00:33:45,583
I can't right now, but I'll get married
after I become a doctor.
369
00:33:45,646 --> 00:33:53,247
Yes, you should study
how to save lives first.
370
00:33:54,117 --> 00:33:57,780
But you know...
371
00:33:58,084 --> 00:34:01,889
- You know...
- What is it?
372
00:34:01,990 --> 00:34:05,203
You have to get married!
373
00:34:07,075 --> 00:34:13,551
- Father!
- I want grandchildren!
374
00:34:13,552 --> 00:34:21,341
But you can't marry Miss Seok Ran.
375
00:34:24,525 --> 00:34:29,842
This morning,
I went to see Official Yu.
376
00:34:30,017 --> 00:34:37,260
I promised him that you would
never go near her again.
377
00:34:39,033 --> 00:34:41,361
Father!
378
00:34:49,381 --> 00:34:57,760
Official Yu has been helping out
our family for years.
379
00:34:57,973 --> 00:35:02,533
And his greatest treasure...
380
00:35:03,005 --> 00:35:05,870
... is his daughter,
Miss Seok Ran.
381
00:35:08,760 --> 00:35:16,591
If you keep meeting Miss Seok Ran,
that's like repaying good with bad.
382
00:35:16,708 --> 00:35:18,999
So...
383
00:35:19,200 --> 00:35:26,161
You must not go near Miss Seok Ran again.
384
00:35:32,635 --> 00:35:36,957
But her relationship with Mr. Hwang
will never come to fruition.
385
00:36:05,693 --> 00:36:09,658
- Is Hwang Jung doing well?
- Yes, Your Majesty.
386
00:36:09,774 --> 00:36:17,032
- Yes, he is working harder than before.
- Good. It makes it all worth it.
387
00:36:17,327 --> 00:36:19,733
What brings you here today?
388
00:36:19,734 --> 00:36:24,741
- It is because of dysentery.
- What? Now we have dysentery?
389
00:36:24,842 --> 00:36:26,798
Smallpox went,
and then we had cholera.
390
00:36:26,899 --> 00:36:30,188
Then cholera went,
and now we have dysentery?
391
00:36:30,249 --> 00:36:34,121
Why are these diseases spreading here?
This is not good news.
392
00:36:34,122 --> 00:36:37,577
This is why we need to implement
some basic changes.
393
00:36:37,578 --> 00:36:39,495
What basic changes?
394
00:36:39,515 --> 00:36:46,839
Please pass a law that requires outhouses
and wells to be separated by at least 50bo.
395
00:36:46,840 --> 00:36:52,018
What nonsense is this?
What has that to do with dysentery?
396
00:37:03,431 --> 00:37:07,927
I've been passing water in the toilet!
397
00:37:08,117 --> 00:37:11,597
Will I die from this?
398
00:37:12,142 --> 00:37:17,718
As long as I am here,
you will not die from dysentery.
399
00:37:17,974 --> 00:37:21,052
But perhaps this might...
400
00:37:21,213 --> 00:37:25,492
... cause many people to lose their lives.
401
00:37:25,670 --> 00:37:28,133
Suzuki, read it for me.
402
00:37:28,134 --> 00:37:31,367
I have no strength to even lift my head!
403
00:37:35,259 --> 00:37:40,109
It is a letter from the Prime Minister!
404
00:37:40,237 --> 00:37:43,589
Why did he send me a letter?
405
00:37:43,590 --> 00:37:46,920
It is an order to repatriate to Japan.
406
00:37:48,952 --> 00:37:49,985
What?
407
00:37:50,038 --> 00:37:52,817
He's right.
This is a repatriation order.
408
00:37:52,817 --> 00:37:59,346
As of yesterday,
you are no longer Ambassador.
409
00:38:07,479 --> 00:38:09,334
My blood pressure is rising!
410
00:38:09,435 --> 00:38:13,971
Dysentery and blood pressure!
That's double trouble!
411
00:38:14,065 --> 00:38:19,535
I hate Korea.
I want to return to Japan.
412
00:38:19,636 --> 00:38:22,514
Suzuki, Suzuki!
Help me up!
413
00:38:22,515 --> 00:38:25,274
- Help him!
- Yes!
414
00:38:25,448 --> 00:38:29,276
Plug with your hand!
Squeeze!
415
00:38:32,204 --> 00:38:35,317
Don't let go here!
416
00:38:36,881 --> 00:38:40,661
What a lonely departure.
417
00:38:40,858 --> 00:38:49,379
Now there will be a new Ambassador
that cannot be compared to you.
418
00:38:53,606 --> 00:38:58,540
The sleeves are so long that
it's uncomfortable when I work.
419
00:38:58,741 --> 00:39:01,024
But that's the new trend!
420
00:39:01,062 --> 00:39:04,045
Others want the long sleeves
but can't afford it!
421
00:39:04,167 --> 00:39:10,434
That's right.
Father, you look great!
422
00:39:11,217 --> 00:39:13,827
Why don't you try this too?
423
00:39:13,954 --> 00:39:18,096
Oh this...!
Yes, this thing.
424
00:39:18,252 --> 00:39:23,211
I can use this to scratch my back
when it itches!
425
00:39:24,912 --> 00:39:27,138
Father!
426
00:39:27,339 --> 00:39:35,028
- Put this on and let's go eat.
- Yes, I'm hungry.
427
00:39:36,028 --> 00:39:40,393
Oh!
Who is this gentleman?
428
00:39:41,814 --> 00:39:44,634
- It's you, Father!
- Is it?
429
00:39:49,796 --> 00:39:52,949
- Stop here.
- Why?
430
00:39:56,021 --> 00:40:00,278
Smell the aroma.
431
00:40:05,579 --> 00:40:08,643
Wow, it's making my mouth water.
432
00:40:09,026 --> 00:40:15,385
I've been coming here for over
ten years and smelling this aroma!
433
00:40:15,534 --> 00:40:19,404
Can you imagine how much
I wanted to eat this?
434
00:40:19,761 --> 00:40:23,191
Father, now you can eat this everyday.
435
00:40:23,292 --> 00:40:26,362
You can eat it for ten more...
You can eat it for several decades!
436
00:40:26,363 --> 00:40:29,895
Then I'll get sick of it!
437
00:40:30,080 --> 00:40:33,806
- Let's go in!
- Yes, Father.
438
00:40:38,511 --> 00:40:41,087
Welcome!
439
00:40:41,264 --> 00:40:45,201
Oh my goodness!
There's wheels on this chair!
440
00:40:45,202 --> 00:40:49,276
- Have you been well?
- Yes!
441
00:40:52,566 --> 00:40:55,782
Don't you recognize me?
442
00:40:56,441 --> 00:40:59,247
I'm Yard Dog!
443
00:41:00,206 --> 00:41:03,543
Yard Dog?
Oh my goodness!
444
00:41:03,644 --> 00:41:07,162
I heard you were promoted,
and it must be true!
445
00:41:07,508 --> 00:41:09,741
How did you know that?
446
00:41:09,950 --> 00:41:14,349
Suet Dong's father told us when
he delivered meat here.
447
00:41:14,458 --> 00:41:16,211
Your son is supposed to be great doctor!
448
00:41:16,383 --> 00:41:19,890
Yes, this is him.
449
00:41:19,940 --> 00:41:22,787
His name is Hwang Jung.
450
00:41:22,888 --> 00:41:26,513
And I'm Hwang Jung Bu.
451
00:41:27,505 --> 00:41:30,721
What a handsome young man!
452
00:41:30,722 --> 00:41:34,827
Nice to meet you.
Can you please give us some soup?
453
00:41:34,828 --> 00:41:37,807
My father wants to eat.
454
00:41:38,090 --> 00:41:42,082
I came here because
I've been wanting to eat here.
455
00:41:42,213 --> 00:41:49,842
I've been coming here for over ten years,
but I've never tasted your soup!
456
00:41:49,877 --> 00:41:55,658
Really? You should have asked
for some earlier!
457
00:41:56,141 --> 00:41:58,995
Your son must think I'm so stingy!
458
00:41:59,096 --> 00:42:04,347
Today, I'm going to pay for my meal!
459
00:42:04,579 --> 00:42:08,283
- Right?
- Yes, Father.
460
00:42:08,869 --> 00:42:11,562
Wait a moment!
461
00:42:36,893 --> 00:42:40,481
Here you go.
Tell me if you want more.
462
00:42:40,573 --> 00:42:43,468
Thank you!
463
00:42:48,681 --> 00:42:50,242
Please eat.
464
00:43:02,978 --> 00:43:06,558
Yes! This is it!
This is what it should taste like!
465
00:43:06,659 --> 00:43:09,465
- Do you like it?
- Yes!
466
00:43:13,595 --> 00:43:17,943
- It's really good!
- Yes.
467
00:43:20,175 --> 00:43:22,862
Jung...
468
00:43:23,703 --> 00:43:30,120
Last night, your mother appeared
to me in my dream.
469
00:43:30,261 --> 00:43:36,656
She wanted to ask about you,
but I couldn't tell her.
470
00:43:40,946 --> 00:43:47,437
Father, after we finish our meal,
let's go see Mother.
471
00:43:47,437 --> 00:43:49,625
Let's go tell her our news.
472
00:43:49,626 --> 00:43:52,677
To the mountains?
But that's so far!
473
00:43:52,678 --> 00:43:56,698
It's all right. We can take Yi Gwak
and Mongchong with us.
474
00:43:56,805 --> 00:44:04,063
And on her death anniversary,
let's change her into linen.
475
00:44:04,164 --> 00:44:06,244
Linen?
476
00:44:06,389 --> 00:44:11,909
Yes, that's right! Now we are allowed
to dress our dead in linen!
477
00:44:12,118 --> 00:44:16,169
It's so nice being freeborn!
478
00:44:19,017 --> 00:44:24,458
And last night...
479
00:44:24,674 --> 00:44:27,647
... what I said to you...
480
00:44:27,838 --> 00:44:30,814
... about Miss Seok Ran...
481
00:44:30,954 --> 00:44:39,430
If you run into her,
you have to look away.
482
00:44:39,567 --> 00:44:42,875
- All right?
- Father...
483
00:44:43,995 --> 00:44:46,771
I'll handle that.
484
00:44:47,010 --> 00:44:49,646
Someone please help!
485
00:44:49,768 --> 00:44:53,209
My friend was stabbed with a knife.
Can someone help?
486
00:44:53,210 --> 00:44:55,107
My friend is dying!
487
00:44:55,108 --> 00:45:00,182
Hey Jung, why don't you go help?
488
00:45:00,293 --> 00:45:05,621
Excuse me, my son is
a student at Jejoongwon.
489
00:45:05,889 --> 00:45:07,629
Please help me!
490
00:45:07,808 --> 00:45:11,483
- Where is your friend?
- Outside, over there!
491
00:45:11,879 --> 00:45:12,721
Father...
492
00:45:12,722 --> 00:45:17,803
Yes, go ahead. I'll finish this
and order another one.
493
00:45:17,804 --> 00:45:20,627
It's urgent!
494
00:45:21,065 --> 00:45:23,729
I'll be right back.
495
00:45:46,749 --> 00:45:49,410
- What happened?
- I don't know.
496
00:45:49,511 --> 00:45:54,702
Some crazy fellow slashed me
and ran away!
497
00:46:08,140 --> 00:46:10,642
It'll be all right.
498
00:46:13,108 --> 00:46:16,181
Oh, I'm really sorry.
499
00:46:16,676 --> 00:46:19,808
Aren't you the butcher Yard Dog?
500
00:46:19,951 --> 00:46:24,052
But look at you,
dressed like a nobleman.
501
00:46:24,299 --> 00:46:26,207
A hat too!
502
00:46:26,208 --> 00:46:30,576
And what's this?
A topknot too?
503
00:46:31,033 --> 00:46:35,075
Look at your clothes!
Why are the sleeves so wide?
504
00:46:35,117 --> 00:46:38,100
I've been promoted
by His Majesty...
505
00:46:38,201 --> 00:46:41,180
Promoted?
Can you prove it?
506
00:46:41,200 --> 00:46:43,843
Show me the Imperial Decree!
507
00:46:43,944 --> 00:46:46,313
How dare you pose as a nobleman?
508
00:46:46,414 --> 00:46:50,431
People have been saying that
the world is going the wrong way.
509
00:46:50,649 --> 00:46:54,650
How dare a butcher lowlife
eat at the same place as us?
510
00:46:57,689 --> 00:47:01,314
Here.
Go ahead and eat.
511
00:47:02,389 --> 00:47:05,765
Eat like a lowborn vermin!
512
00:47:06,293 --> 00:47:11,098
But... I am no longer a lowborn butcher.
513
00:47:11,236 --> 00:47:16,600
His Majesty promoted my son,
and I was promoted with him...
514
00:47:16,784 --> 00:47:19,595
I told you to eat.
515
00:47:19,774 --> 00:47:25,235
I told you to eat!
516
00:47:25,610 --> 00:47:28,750
Eat, your filthy butcher vermin!
517
00:47:34,482 --> 00:47:37,278
Sir! Sir!
518
00:47:50,915 --> 00:47:53,768
You're going to be all right now.
519
00:47:56,422 --> 00:48:03,081
- Is that coming from the tavern?
- No, please finish up with my friend.
520
00:48:04,373 --> 00:48:10,390
Sir! Sir! Your father is
being beaten to death!
521
00:48:10,426 --> 00:48:14,115
- What?
- Hurry and go to him!
522
00:48:15,416 --> 00:48:18,309
- But...
- I'll come back.
523
00:48:18,410 --> 00:48:21,063
Wait!
Come back!
524
00:48:23,410 --> 00:48:27,506
Father!
Father! Father...!
525
00:48:27,741 --> 00:48:32,187
What...
How... how did this happen?
526
00:48:32,466 --> 00:48:34,376
How?
527
00:48:35,055 --> 00:48:40,168
They picked a fight with him
for being dressed like a nobleman.
528
00:48:40,377 --> 00:48:43,625
- Then they beat him!
- Father...
529
00:48:47,974 --> 00:48:52,440
- Little Dog...
- Don't speak! Don't speak!
530
00:48:52,575 --> 00:48:56,475
Bear with it a little while.
I'll take you to Jejoongwon.
531
00:48:58,827 --> 00:49:03,496
It's over for me.
532
00:49:04,215 --> 00:49:11,859
I... I think I have to go
to your mother...
533
00:49:12,133 --> 00:49:14,997
Why are you saying that?
534
00:49:51,873 --> 00:49:54,064
What's this?
Who did this to Uncle?
535
00:49:54,165 --> 00:49:59,500
Be quiet!
Director, he'll survive this, right?
536
00:50:04,369 --> 00:50:09,872
- Little Dog...
- Yes, Father!
537
00:50:11,820 --> 00:50:17,624
It's... it's dark.
538
00:50:17,812 --> 00:50:21,298
You'll be fine.
We'll take care of that.
539
00:50:22,446 --> 00:50:29,726
I'm sorry I'm your father.
540
00:50:29,860 --> 00:50:33,681
No... no, no...!
541
00:50:50,422 --> 00:50:56,305
11:30, time of patient's death.
542
00:50:56,455 --> 00:50:59,932
Uncle!
Uncle..!
543
00:51:03,952 --> 00:51:06,583
Father...
544
00:51:19,252 --> 00:51:21,736
Uncle!
545
00:52:07,967 --> 00:52:10,592
Gwak.
546
00:52:10,974 --> 00:52:13,895
Let's take Father home.
547
00:52:14,402 --> 00:52:19,834
Let's send him off in our new house.
548
00:52:20,004 --> 00:52:22,441
Yes, let's go.
549
00:52:22,700 --> 00:52:27,058
I heard a butcher vermin
got beaten to death.
550
00:52:27,366 --> 00:52:30,923
Is Jejoongwon a home
for butcher vermin?
551
00:52:31,022 --> 00:52:34,463
Why raise the fatality rate here?
552
00:52:34,551 --> 00:52:36,840
You should have just taken
his body home!
553
00:52:36,940 --> 00:52:40,601
- Jae Wook!
- Am I wrong?
554
00:52:53,010 --> 00:52:55,406
Mr. Hwang!
555
00:54:20,606 --> 00:54:24,746
Jung, Miss Seok Ran is here!
556
00:54:27,882 --> 00:54:29,745
I'll go inside.
557
00:54:29,746 --> 00:54:32,943
I'll stay out here.
558
00:55:04,595 --> 00:55:08,015
You shouldn't have come.
559
00:55:10,825 --> 00:55:12,662
What?
560
00:55:12,887 --> 00:55:19,395
That's what Father told you.
561
00:55:19,514 --> 00:55:25,636
He told you not to come
to our house anymore.
562
00:55:26,514 --> 00:55:28,168
Mr. Hwang!
563
00:55:28,169 --> 00:55:35,454
The day my father died...
564
00:55:36,091 --> 00:55:39,355
Do you know what we did?
565
00:55:39,501 --> 00:55:43,269
For the first time in his life,
566
00:55:43,848 --> 00:55:51,430
He bought...
he bought a bowl of soup.
567
00:55:52,156 --> 00:55:59,552
For over ten years,
568
00:55:59,722 --> 00:56:03,234
He delivered meat to this tavern.
569
00:56:05,434 --> 00:56:08,462
But he only smelled the soup...
570
00:56:08,610 --> 00:56:12,966
He wanted to eat that soup...
571
00:56:13,730 --> 00:56:17,498
What kind of wish is that...!
572
00:56:18,459 --> 00:56:22,859
He told me it was his wish...
573
00:56:25,716 --> 00:56:31,961
But then...
574
00:56:32,741 --> 00:56:40,277
Someone said he was a butcher vermin
posing as a nobleman...
575
00:56:41,337 --> 00:56:46,510
And... and there at the tavern...
576
00:56:46,770 --> 00:56:50,470
.. on the dirt floor of that tavern...
577
00:56:50,798 --> 00:56:55,674
Stop.
Stop, Mr. Hwang.
578
00:56:55,835 --> 00:57:04,468
No... I have...
I have to finish.
579
00:57:04,556 --> 00:57:07,569
Please listen to me.
580
00:57:07,765 --> 00:57:10,307
Miss...
581
00:57:10,645 --> 00:57:13,037
Please listen to me finish.
582
00:57:13,246 --> 00:57:19,222
My father...
On the dirt floor..
583
00:57:19,570 --> 00:57:23,218
On that cold dirt...
584
00:57:23,637 --> 00:57:29,627
They said he was a butcher vermin
posing as a nobleman!
585
00:57:29,858 --> 00:57:35,382
They beat him like a dog!
586
00:57:35,571 --> 00:57:39,459
He was beaten to death like a dog!
587
00:58:00,555 --> 00:58:02,826
Miss...
588
00:58:03,716 --> 00:58:06,212
Miss...
589
00:58:06,642 --> 00:58:11,282
If you stay with me...
590
00:58:12,046 --> 00:58:18,494
... you'll be in danger.
Remember that?
591
00:58:21,324 --> 00:58:25,252
My father was right.
592
00:58:26,689 --> 00:58:29,049
It's impossible.
593
00:58:29,350 --> 00:58:32,262
It's impossible.
594
00:58:33,180 --> 00:58:36,872
It's impossible for us.
595
00:58:38,067 --> 00:58:40,291
Mr. Hwang!
596
00:58:40,666 --> 00:58:44,132
It was his last wish.
597
00:58:45,352 --> 00:58:48,888
It was his last wish that
I stay away from you.
598
00:59:02,338 --> 00:59:05,271
Please go.
599
00:59:06,855 --> 00:59:10,581
No... I won't.
600
00:59:10,582 --> 00:59:13,462
Please!
601
00:59:15,539 --> 00:59:20,994
Please go!
I need to take care of my father.
602
00:59:27,358 --> 00:59:34,384
Then after you send him off...
603
00:59:35,282 --> 00:59:38,466
... let's talk again.
604
01:00:55,334 --> 01:01:00,003
Why is it raining so much?
605
01:01:01,133 --> 01:01:04,168
Will Mr. Hwang come today?
606
01:01:04,319 --> 01:01:06,942
Yes, he said he would.
607
01:01:07,063 --> 01:01:09,427
Yes, he needs to come.
608
01:01:09,518 --> 01:01:13,879
Director Heron is about
to collapse from exhaustion.
609
01:01:13,939 --> 01:01:17,293
I can hear him suffering in his sleep
even from my room.
610
01:01:17,394 --> 01:01:22,279
I can hear Jung suffering
from my room too.
611
01:01:22,692 --> 01:01:28,603
- Go inside.
- Yes, I'll see you at lunch.
612
01:01:33,510 --> 01:01:37,786
The dysentery virus spreads
most easily by water.
613
01:01:37,829 --> 01:01:42,702
If moved through shell,
sand, earth and charcoal,
614
01:01:42,803 --> 01:01:45,453
... foreign particles and viruses
can be filtered.
615
01:01:45,554 --> 01:01:48,605
We performed an experiment with unfiltered water,
water filtered through charcoal,
616
01:01:48,705 --> 01:01:54,566
... and without charcoal
to test for the virus.
617
01:01:54,752 --> 01:01:57,450
We found that unfiltered well water
was full of viruses.
618
01:01:57,589 --> 01:02:01,235
Filtered water without charcoal
had reduced number of viruses.
619
01:02:01,301 --> 01:02:05,085
And water filtered through charcoal
had the least number of viruses.
620
01:02:05,186 --> 01:02:09,704
If this filter system is implemented
in all the village wells,
621
01:02:09,859 --> 01:02:15,688
It may not stop dysentery altogether,
but it will greatly reduce the spread.
622
01:02:16,811 --> 01:02:22,830
Good. We must build that filter
and implement that into the public wells.
623
01:02:23,086 --> 01:02:26,261
Well done, Mr. Baek.
624
01:02:38,185 --> 01:02:41,602
Fifteen patients with dysentery
have been discharged with good health.
625
01:02:41,703 --> 01:02:43,914
We still have thirty-five patients.
626
01:02:44,015 --> 01:02:46,068
We have prescribed salol
to these patients...
627
01:02:46,095 --> 01:02:50,195
... and giving them saline solutions
to rehydrate them.
628
01:02:50,268 --> 01:02:52,500
Good.
629
01:02:53,322 --> 01:03:01,057
There was a patient that you diagnosed
with food poisoning during the exam.
630
01:03:01,262 --> 01:03:03,823
Yes, his symptoms correlated
with food poisoning.
631
01:03:03,824 --> 01:03:06,054
No, he had dysentery.
632
01:03:06,114 --> 01:03:10,214
The only student who got it correct
was Mr. Hwang.
633
01:03:10,392 --> 01:03:14,855
You suspected it when you heard
about his bloody bowel movements.
634
01:03:14,956 --> 01:03:18,735
But you disregarded it when he told
you he had hemorrhoids.
635
01:03:18,874 --> 01:03:25,189
Mr. Hwang continued asking about
the patient's family and neighbors.
636
01:03:25,345 --> 01:03:28,714
He ultimately diagnosed it as dysentery.
637
01:03:29,733 --> 01:03:33,893
The difference between you and
Mr. Hwang is in the little details.
638
01:03:34,068 --> 01:03:37,459
Both of you are superbly talented.
639
01:03:37,570 --> 01:03:40,454
But the difference in personality
and humanity...
640
01:03:40,695 --> 01:03:45,796
... makes one the top student
and the other fourth place.
641
01:03:47,429 --> 01:03:48,649
I see.
642
01:03:48,650 --> 01:03:51,369
Don't be offended.
643
01:03:51,470 --> 01:03:56,865
I'm telling you this in hopes that
you will do better in the future.
644
01:03:57,115 --> 01:03:59,173
I know.
645
01:03:59,310 --> 01:04:05,575
Good.
Mr. Hwang is coming back today.
646
01:04:07,583 --> 01:04:09,931
Let's go.
647
01:04:22,347 --> 01:04:26,532
Were you able to send your father off?
648
01:04:27,477 --> 01:04:28,656
Yes.
649
01:04:28,757 --> 01:04:30,521
Good.
650
01:04:30,789 --> 01:04:36,707
Mr. Baek helped me in your absence.
651
01:04:36,830 --> 01:04:42,186
This afternoon's clinic is yours, isn't it?
652
01:04:42,287 --> 01:04:45,997
- I'll start immediately.
- Good.
653
01:04:46,081 --> 01:04:50,823
We don't have much time to rest
due to the many dysentery patients.
654
01:04:50,824 --> 01:04:55,709
I don't know about the others,
but I think you need to rest, Director.
655
01:04:55,948 --> 01:04:59,781
You haven't slept in three days.
656
01:04:59,782 --> 01:05:04,089
You've been translating
medical texts as well.
657
01:05:04,184 --> 01:05:06,224
Translating medical texts?
658
01:05:06,325 --> 01:05:11,898
He wants the next class to be able
to learn medicine in Korean.
659
01:05:12,518 --> 01:05:13,758
I see.
660
01:05:13,959 --> 01:05:17,920
Seok Ran has been very helpful.
661
01:05:18,505 --> 01:05:24,191
Now, let's begin our day.
662
01:05:26,711 --> 01:05:30,040
Director!
Director!
663
01:05:30,473 --> 01:05:33,245
- Director!
- Director!
664
01:05:50,857 --> 01:05:53,206
Are you awake?
665
01:05:53,434 --> 01:05:56,078
Where is everyone?
666
01:05:56,179 --> 01:05:58,138
Mr. Hwang is seeing patients.
667
01:05:58,230 --> 01:06:02,408
Seok Ran and Dr. Horton are in clinic.
668
01:06:04,303 --> 01:06:08,279
Did something happen to me?
669
01:06:08,354 --> 01:06:12,304
You collapsed in your office.
670
01:06:14,655 --> 01:06:17,644
I had a bit of dizziness.
671
01:06:18,170 --> 01:06:22,010
- I should get up.
- Please lay down.
672
01:06:23,066 --> 01:06:25,258
No.
673
01:06:25,507 --> 01:06:28,742
- I have work to do.
- Director.
674
01:06:29,573 --> 01:06:32,785
You have dysentery.
675
01:06:33,547 --> 01:06:38,470
Your immune system was weak due to
fatigue and you must have caught it.
676
01:06:39,475 --> 01:06:42,987
That seems likely.
I should go to the general rooms.
677
01:06:42,988 --> 01:06:44,402
Please stay here.
678
01:06:44,520 --> 01:06:47,899
The general rooms are full,
and you'll make the patients nervous.
679
01:06:47,999 --> 01:06:53,873
This room belongs to
Jejoongwon's patients.
680
01:06:54,701 --> 01:06:58,805
Please move me to my room.
681
01:07:01,920 --> 01:07:04,651
Where does it hurt?
682
01:07:06,146 --> 01:07:09,607
Here...here...
683
01:07:11,699 --> 01:07:14,235
Why are you touching where it hurts!
684
01:07:14,419 --> 01:07:18,864
I'm sorry.
Please bear with it.
685
01:07:22,745 --> 01:07:26,216
Are you trying to kill me?
686
01:07:26,571 --> 01:07:30,663
I think you have a ureteric stone.
687
01:07:31,864 --> 01:07:36,860
Mr. Hwang, the patient is urinating!
And it's bloody!
688
01:07:39,180 --> 01:07:43,090
- He's passed out!
- Excuse me! Excuse me!
689
01:07:43,288 --> 01:07:46,552
Excuse me! Wake up!
He's fainted.
690
01:07:46,653 --> 01:07:49,451
We need to report this to the Director.
691
01:07:49,697 --> 01:07:50,795
Yes.
692
01:07:50,896 --> 01:07:54,636
We need to operate.
Please prepare for surgery.
693
01:07:54,637 --> 01:08:00,019
- Please do it after you're better.
- You can't operate in your condition.
694
01:08:00,169 --> 01:08:03,461
I'll try to minimze the patient's discomfort.
695
01:08:03,556 --> 01:08:06,975
We cannot make the patient suffer.
696
01:08:07,147 --> 01:08:09,596
- We'll do the surgery now.
- Director!
697
01:08:09,708 --> 01:08:12,241
I'm all right.
698
01:08:12,491 --> 01:08:16,840
I know my own body.
699
01:08:19,619 --> 01:08:23,487
In that case,
may I assist the surgery?
700
01:08:23,588 --> 01:08:28,929
Fine.
Mr. Baek and Mr. Hwang.
701
01:08:29,032 --> 01:08:31,988
Both of you will join the surgery.
702
01:08:33,845 --> 01:08:37,510
If the stone blocks the ureter,
he will not be able to urinate.
703
01:08:37,787 --> 01:08:40,654
He will suffer tremendous pain.
704
01:08:40,874 --> 01:08:43,066
Scalpel.
705
01:08:51,667 --> 01:08:55,420
We must cut open the abdomen quickly...
706
01:08:56,122 --> 01:08:58,221
... and remove...
707
01:08:59,173 --> 01:09:03,842
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
708
01:09:04,131 --> 01:09:07,856
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
709
01:09:08,131 --> 01:09:13,894
Translator/Timer: MrsKorea
710
01:09:14,138 --> 01:09:18,855
Editing/QC: victory
711
01:09:19,157 --> 01:09:23,881
Coordinators: mily2, ay_link
712
01:09:24,913 --> 01:09:28,713
I will build a great hospital in Korea!
713
01:09:28,714 --> 01:09:30,569
Mr. Hwang...!
714
01:09:30,770 --> 01:09:33,451
Take good care of Jejoongwon!
715
01:09:33,532 --> 01:09:37,152
From today,
all of you are officially doctors!
716
01:09:37,253 --> 01:09:41,823
It means that when the time is right,
everything falls into place.
717
01:09:42,056 --> 01:09:44,860
I can feel that time coming.
718
01:09:44,861 --> 01:09:47,458
What did you say?
719
01:09:47,564 --> 01:09:51,933
It is time for you to catch the fox.
720
01:09:52,165 --> 01:09:54,390
What happened at the Palace?
721
01:09:54,593 --> 01:09:57,063
Dr. Yu is...
722
01:09:57,210 --> 01:09:58,267
Seok Ran!
723
01:09:58,468 --> 01:10:05,268
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
55244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.