All language subtitles for Jejungwon.E24.100324.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,087 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,125 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:09,335 --> 00:00:13,289 The criminal Little Dog, guilty of high treason, will hear this. 4 00:00:13,308 --> 00:00:18,357 You are guilty of illegal slaughter and impersonating a nobleman. 5 00:00:18,416 --> 00:00:21,991 You are also guilty of continuing this masquerade to enter Jejoongwon. 6 00:00:22,117 --> 00:00:28,925 In addition, you violated a noblewoman and caused her to take her own life! 7 00:00:29,175 --> 00:00:34,882 Therefore, you shall pay for your crimes with your life! 8 00:00:40,158 --> 00:00:41,774 Episode 24 9 00:00:41,870 --> 00:00:45,467 I didn't know things would end up like this. 10 00:00:57,810 --> 00:01:03,151 This is a sketch of you, isn't it? 11 00:01:03,900 --> 00:01:06,436 You're not even surprised, are you? 12 00:01:06,634 --> 00:01:08,750 It surprised the hell out of me. 13 00:01:08,851 --> 00:01:14,295 The Police Chief already showed it to me during his interrogation. 14 00:01:15,229 --> 00:01:18,309 I'm curious about something. 15 00:01:19,242 --> 00:01:26,990 Have you ever dissected a headless corpse in the mountains? 16 00:01:32,718 --> 00:01:35,893 That corpse... 17 00:01:35,980 --> 00:01:40,411 ... was my friend, Six Fingers. 18 00:01:41,015 --> 00:01:48,181 It appears our paths crossed a long time ago. 19 00:01:48,874 --> 00:01:54,979 You must have hated me since then. 20 00:01:57,450 --> 00:02:00,010 Yes. 21 00:02:00,991 --> 00:02:08,026 I may have been a butcher, but dissecting the corpse of your friend... 22 00:02:08,341 --> 00:02:11,811 It was unthinkable. 23 00:02:12,568 --> 00:02:15,432 Did you want revenge? 24 00:02:16,404 --> 00:02:17,699 Yes. 25 00:02:17,800 --> 00:02:22,904 You must have felt such joy when you saw my father dying before you. 26 00:02:23,194 --> 00:02:25,776 No. 27 00:02:26,483 --> 00:02:30,862 I thought of my own dead mother. 28 00:02:31,603 --> 00:02:34,929 Did you really want to save him? 29 00:02:35,539 --> 00:02:37,351 Yes. 30 00:02:37,452 --> 00:02:40,081 I don't understand it. 31 00:02:40,286 --> 00:02:43,373 What about your revenge? 32 00:02:46,389 --> 00:02:49,816 I forgot about it. 33 00:02:50,631 --> 00:02:54,943 I was too immersed in learning western medicine. 34 00:02:57,459 --> 00:03:01,546 Then what happened to Officer Jung? He disappeared suddenly. 35 00:03:01,547 --> 00:03:03,881 I'm not sure what happened with him either. 36 00:03:04,098 --> 00:03:07,146 Was it his way of paying you back for saving his life... 37 00:03:07,288 --> 00:03:12,225 ... when he was trying to kill you? 38 00:03:12,335 --> 00:03:14,114 I want you to know that... 39 00:03:14,229 --> 00:03:21,418 I never asked him to kill you when you were Hwang Jung. 40 00:03:21,674 --> 00:03:25,726 But I was curious about you. 41 00:03:27,990 --> 00:03:30,835 I know. 42 00:03:35,806 --> 00:03:39,338 If you have satisfied your curiosity... 43 00:03:39,598 --> 00:03:42,605 ... please leave. 44 00:03:45,169 --> 00:03:48,253 I think I can finally understand you now. 45 00:03:48,435 --> 00:03:53,721 Perhaps you and I... 46 00:03:53,955 --> 00:03:58,127 ... could have been good colleagues. 47 00:04:02,560 --> 00:04:04,747 Goodbye. 48 00:04:13,764 --> 00:04:16,556 What about Seok Ran? 49 00:04:17,913 --> 00:04:20,681 Who is she to you? 50 00:04:20,782 --> 00:04:23,779 She... 51 00:04:24,161 --> 00:04:28,536 ... saw me as a human being... 52 00:04:29,261 --> 00:04:33,181 ... and not a low-class vermin. 53 00:04:45,293 --> 00:04:50,425 Please take good care of Miss Seok Ran. 54 00:05:15,557 --> 00:05:18,236 - When is the execution? - In three days. 55 00:05:18,492 --> 00:05:19,971 Why so quickly? 56 00:05:20,122 --> 00:05:23,054 Usually most executions occur on selected dates between spring and autumn. 57 00:05:23,155 --> 00:05:27,705 But high treason criminals are executed immediately. 58 00:05:27,897 --> 00:05:37,456 And they don't just cut off the head. They hang the head in public. 59 00:05:37,606 --> 00:05:41,682 To show what happens if a butcher tries to act above his class! 60 00:05:42,686 --> 00:05:47,941 - How awful. - It's just the way things are. 61 00:05:48,100 --> 00:05:51,848 Director, don't you think we need to try and save him? 62 00:05:52,099 --> 00:05:56,286 He was trying to save a patient! 63 00:05:56,441 --> 00:05:59,744 That won't be possible! 64 00:05:59,963 --> 00:06:03,738 He's guilty of more than one crime! 65 00:06:04,027 --> 00:06:07,247 It's too late for him. Too late! 66 00:06:07,485 --> 00:06:10,434 What do you think, Mr. Baek? 67 00:06:10,666 --> 00:06:15,018 He is blameless from a medical perspective. 68 00:06:15,296 --> 00:06:18,296 But from a cultural perspective, 69 00:06:18,488 --> 00:06:21,585 ... he is guilty of high treason against the nation. 70 00:06:21,646 --> 00:06:23,854 It is unfortunate for Mr. Hwang. 71 00:06:24,034 --> 00:06:28,814 But the fact that his execution date is set means that it has His Majesty's approval. 72 00:06:28,918 --> 00:06:31,949 It cannot be overturned. 73 00:06:32,354 --> 00:06:34,689 I understand. 74 00:06:35,809 --> 00:06:39,197 I'm so happy to be back from Jaemulpo! 75 00:06:42,799 --> 00:06:46,327 Hey! Your crying is making me lose my appetite! 76 00:06:46,531 --> 00:06:50,775 How can you eat when someone is going to die? 77 00:06:51,506 --> 00:06:54,928 Do you think I'm eating because I want to? 78 00:06:55,791 --> 00:06:59,740 If I think of Mr. Hwang, I... 79 00:07:01,098 --> 00:07:04,915 He's had a good enough life for a butcher! 80 00:07:05,099 --> 00:07:06,899 What else can he want? 81 00:07:06,996 --> 00:07:09,920 Don't eat then! I'll finish everything! 82 00:07:12,965 --> 00:07:16,928 Have you seen Miss? 83 00:07:50,788 --> 00:07:53,533 Miss... 84 00:07:54,195 --> 00:07:57,994 Just keep crying. 85 00:07:58,178 --> 00:08:01,018 You need to cry, Miss. 86 00:08:26,722 --> 00:08:31,043 Your Majesty, I don't think the Russian Ambassador's surgery will be easy. 87 00:08:31,144 --> 00:08:33,362 Is that so? 88 00:08:33,572 --> 00:08:36,964 If that's what Dr. Heron thinks, then it must be true. 89 00:08:37,158 --> 00:08:39,853 The foreigners' eyes are different than ours. 90 00:08:40,061 --> 00:08:43,340 It must look strange if they have a cataract only in one eye. 91 00:08:43,341 --> 00:08:46,721 Your Majesty, I have something to inform you. 92 00:08:46,822 --> 00:08:51,580 You know the medical student who saved my life during the Gapsin Coup? 93 00:08:51,686 --> 00:08:56,751 You mean the fellow who caused the War Minister's daughter to commit suicide? 94 00:08:56,950 --> 00:09:00,174 Yes, that's right. 95 00:09:00,316 --> 00:09:03,481 But Your Majesty, that is not the entire truth. 96 00:09:03,595 --> 00:09:08,251 This all happened because of the different approach of Western medicine. 97 00:09:08,320 --> 00:09:12,010 That is why we have nurses and female doctors. 98 00:09:12,179 --> 00:09:18,103 But they say he had no choice as he was the only one who knew the procedure. 99 00:09:18,338 --> 00:09:19,482 Your Majesty. 100 00:09:19,583 --> 00:09:26,053 That student put his lips on Official Yu's daughter at Aeryunji in order to save her life. 101 00:09:26,396 --> 00:09:32,380 - In light of that, Lord Min has a point. - That is enough. 102 00:09:33,098 --> 00:09:37,238 I have already approved that butcher's execution. 103 00:09:37,421 --> 00:09:41,966 Do not bring up that matter to me again. 104 00:09:43,519 --> 00:09:47,994 Father, please help Mr. Hwang! 105 00:09:48,116 --> 00:09:50,942 How can you say that? 106 00:09:51,115 --> 00:09:53,611 Why must he be saved when he violated a noblewoman... 107 00:09:53,713 --> 00:09:55,113 ... and caused her to die? 108 00:09:55,210 --> 00:09:59,080 It wasn't like that! I was in the operating room with him! 109 00:09:59,181 --> 00:10:04,179 Wh... what? You mean that thora....thora...? 110 00:10:04,313 --> 00:10:09,820 Yes, I was in the room when he performed the thoracentesis. 111 00:10:09,964 --> 00:10:13,103 You're going to send me to my grave! 112 00:10:13,226 --> 00:10:18,471 Dear, we have to tie her up and lock her in her room! 113 00:10:18,637 --> 00:10:22,269 - Seok Ran. - Yes? 114 00:10:22,305 --> 00:10:26,946 I know how unfair this is to Mr. Hwang. 115 00:10:27,144 --> 00:10:32,569 But in this matter, I am completely powerless. 116 00:10:32,637 --> 00:10:35,141 The Young Master too. 117 00:10:35,269 --> 00:10:43,344 Besides, you cannot overturn a royal edict. 118 00:10:44,463 --> 00:10:50,740 Neither the War Minister nor the Chancellor will allow it to be overturned. 119 00:10:50,948 --> 00:10:58,036 But Father, if I hadn't gone to him, this would never have happened! 120 00:10:58,224 --> 00:11:01,182 This is my fault! I am to blame for everything! 121 00:11:01,283 --> 00:11:03,229 How can this be your fault? 122 00:11:03,364 --> 00:11:06,130 He was foolish to come when he was asked! 123 00:11:06,273 --> 00:11:08,440 Father! 124 00:11:21,785 --> 00:11:26,861 Oh Sir! What brings you here to this humble place? 125 00:11:26,958 --> 00:11:31,845 It's been a long time since I came to your house. 126 00:11:33,944 --> 00:11:37,574 I brought some ginseng. You need to look after your health. 127 00:11:37,756 --> 00:11:42,249 This is too good for the likes of me. Please take it back. 128 00:11:42,454 --> 00:11:48,143 You're always the one giving us food. Please accept it. 129 00:11:51,985 --> 00:11:57,348 You must want to tear my son and I into pieces... 130 00:11:57,449 --> 00:12:05,727 Why do you think I would feel this way? 131 00:12:05,969 --> 00:12:10,340 Your son is an outstanding young man. 132 00:12:10,519 --> 00:12:15,297 You must consider yourself blessed to have such a son. 133 00:12:15,941 --> 00:12:19,607 What good is it that I am blessed to have him? 134 00:12:19,901 --> 00:12:26,332 He himself isn't blessed in any way. 135 00:12:27,083 --> 00:12:31,371 I never thought he would die in such a manner. 136 00:12:31,597 --> 00:12:33,614 Sir... 137 00:12:33,868 --> 00:12:40,429 I know I have no right to ask... 138 00:12:41,242 --> 00:12:46,114 Is there nothing that can be done to save him? 139 00:12:56,887 --> 00:13:02,039 You told me you need sunlight to keep the maggots away. 140 00:13:06,780 --> 00:13:11,689 - It's no use.... anymore. - Here. 141 00:13:11,993 --> 00:13:17,721 Can you take a look? I can't lay down because of the tumor. 142 00:13:18,242 --> 00:13:22,456 What's wrong? You're a doctor, so examine the patient! 143 00:13:23,665 --> 00:13:26,458 How does it look? 144 00:13:37,779 --> 00:13:39,656 Come on! 145 00:13:41,195 --> 00:13:48,269 I... I just wanted to save the patient. 146 00:13:48,669 --> 00:13:53,281 Come on, man! Everyone here has been wronged! 147 00:13:53,439 --> 00:13:56,538 Why are you crying? 148 00:13:56,785 --> 00:14:00,452 I really... 149 00:14:01,385 --> 00:14:07,836 ... wanted to save her life. 150 00:14:12,018 --> 00:14:15,288 This is unfair. 151 00:14:16,019 --> 00:14:18,452 This is unfair. 152 00:14:19,070 --> 00:14:21,550 Unfair! 153 00:14:21,856 --> 00:14:24,444 This is unfair! 154 00:14:24,613 --> 00:14:27,388 Unfair! 155 00:14:28,416 --> 00:14:31,384 Hey, hey, calm down! 156 00:14:31,510 --> 00:14:36,731 Let me out. I have done nothing wrong. 157 00:14:36,910 --> 00:14:39,073 I've done nothing wrong! 158 00:14:39,215 --> 00:14:43,544 Why is it my fault that I was born as a butcher! 159 00:14:44,541 --> 00:14:46,099 It's unfair! 160 00:14:46,198 --> 00:14:50,092 Why do I have to die when I saved her life? 161 00:14:50,163 --> 00:14:53,920 This is unfair! It's unfair! 162 00:14:54,304 --> 00:14:59,412 I can't die! This is unfair! 163 00:15:02,262 --> 00:15:04,172 This is unfair! 164 00:15:12,960 --> 00:15:16,021 Careful, children! 165 00:15:16,788 --> 00:15:19,116 - Seung Yeon. - Seok Ran! 166 00:15:19,281 --> 00:15:22,677 - Teacher, see you tomorrow. - See you tomorrow. 167 00:15:22,746 --> 00:15:25,543 Bye.. bye.. See you tomorrow. 168 00:15:29,363 --> 00:15:33,689 - They must be your students. - Yes, aren't they adorable? 169 00:15:34,058 --> 00:15:35,658 Let's go in. 170 00:15:35,759 --> 00:15:40,678 Mr. Hwang was so kind to me when I was admitted at Jejoongwon. 171 00:15:40,774 --> 00:15:42,173 I'm sorry to hear the news. 172 00:15:42,273 --> 00:15:46,673 {\a6}*American Missionary to Korea in 1885 173 00:15:42,174 --> 00:15:47,041 Are you well-acquainted with *Rev. Appenzeller? 174 00:15:47,142 --> 00:15:50,339 What? Why? 175 00:15:50,583 --> 00:15:53,443 I wanted to ask him for help. 176 00:15:53,735 --> 00:16:00,648 Yes, that's a good idea. He is a friend to the butcher class. 177 00:16:01,145 --> 00:16:03,546 That's why I need to meet him. 178 00:16:03,773 --> 00:16:07,024 Yes, let's go right now. 179 00:16:08,787 --> 00:16:11,691 Thank you, Seung Yeon. 180 00:16:17,751 --> 00:16:21,448 You saved them seats again! 181 00:16:21,649 --> 00:16:27,296 Reverend, we cannot sit in the same place as the butchers! 182 00:16:27,544 --> 00:16:29,706 Please give us separate seats! 183 00:16:29,707 --> 00:16:35,106 In this place, nobles and butchers are equal. 184 00:16:35,264 --> 00:16:37,945 If you're going to keep causing a commotion, 185 00:16:38,034 --> 00:16:42,034 ... please don't come here until your heart is still. 186 00:16:42,134 --> 00:16:44,964 What? Don't come here? 187 00:16:45,105 --> 00:16:49,709 It's the vermin that should leave! Why should it be us? 188 00:16:55,460 --> 00:16:59,573 Suffering shapes us as human beings. 189 00:16:59,782 --> 00:17:03,727 - Please continue to keep coming. - Yes, Reverend. 190 00:17:21,100 --> 00:17:23,334 I understand what you're saying. 191 00:17:23,591 --> 00:17:27,583 We cannot allow such a great man to die needlessly. 192 00:17:27,684 --> 00:17:33,768 I will go and see His Majesty with Horton and Underwood. 193 00:17:33,942 --> 00:17:38,077 - Thank you. - Thank you, Reverend. 194 00:17:39,093 --> 00:17:43,262 - Father... - What? 195 00:17:44,757 --> 00:17:47,627 Nothing. 196 00:17:57,236 --> 00:18:01,859 It's a cataract caused by blunt trauma. 197 00:18:02,897 --> 00:18:05,949 It's deteriorating rapidly. 198 00:18:06,107 --> 00:18:07,914 Is surgery possible? 199 00:18:07,984 --> 00:18:14,484 Of course, he is the Hippocrates of Japan! 200 00:18:15,141 --> 00:18:22,683 Impossible! With surgery, he may lose his existing sight. 201 00:18:22,800 --> 00:18:25,522 His lens has almost disconnected in his eye. 202 00:18:25,623 --> 00:18:30,858 He may go blind if the surgery doesn't go well. 203 00:18:31,388 --> 00:18:35,772 It's too bad we cannot operate on the Russian Ambassador. 204 00:18:35,966 --> 00:18:39,469 He came here after Heron turned him down. 205 00:18:39,508 --> 00:18:41,708 It's better for us if we don't. 206 00:18:41,808 --> 00:18:45,838 There's no need to make it worse. 207 00:18:45,941 --> 00:18:50,977 It's better for us to not do the surgery. 208 00:18:51,375 --> 00:18:55,454 Then we'll have to forget about that. 209 00:18:55,623 --> 00:19:00,170 We must now focus on setting up our hospital. 210 00:19:00,549 --> 00:19:03,379 Our hospital's main focus... 211 00:19:03,480 --> 00:19:08,223 ... will be the last in surgical instruments and exceptional doctors. 212 00:19:08,325 --> 00:19:11,489 And the important thing is... 213 00:19:11,982 --> 00:19:17,179 One of those doctors has to be Korean! 214 00:19:17,395 --> 00:19:22,043 Director Watanabe has already... 215 00:19:29,019 --> 00:19:31,440 I don't need that. 216 00:19:32,009 --> 00:19:33,480 Please be still. 217 00:19:33,578 --> 00:19:38,634 I cannot turn my back on a sick person. 218 00:19:46,777 --> 00:19:50,571 If you had accepted my proposal a few days earlier, 219 00:19:50,667 --> 00:19:53,167 ... this wouldn't have happened. 220 00:19:53,286 --> 00:19:56,355 This is very unfortunate. 221 00:19:56,473 --> 00:20:01,303 How about accepting our proposal now? 222 00:20:01,590 --> 00:20:03,453 No. 223 00:20:03,877 --> 00:20:08,444 Mr. Hwang! Please think it through! 224 00:20:09,351 --> 00:20:15,579 Have your head cut off, or become a doctor and save lives? 225 00:20:20,855 --> 00:20:27,043 Because of your studies, you must not understand politics. 226 00:20:27,144 --> 00:20:31,678 But Korea will not be able to withstand the changes that are happening around the world. 227 00:20:31,679 --> 00:20:35,218 What is your point? 228 00:20:35,320 --> 00:20:38,201 I believe that... 229 00:20:38,247 --> 00:20:43,417 ... there will soon come a time in Korea where class will no longer exist. 230 00:20:43,483 --> 00:20:47,771 And Imperial Japan is preparing for just that day. 231 00:20:47,772 --> 00:20:56,124 - He is right. - We will set up our hospital in Korea. 232 00:20:56,373 --> 00:21:02,052 It will be the greatest gift of friendship between our two nations! 233 00:21:05,037 --> 00:21:07,850 The most important person when that happens... 234 00:21:08,062 --> 00:21:15,394 ... will be the Korean doctor who will treat the patients at our hospital! 235 00:21:15,578 --> 00:21:19,134 So Mr. Hwang... 236 00:21:20,003 --> 00:21:27,182 This is a document that shows that you have changed your citizenship to Japan. 237 00:21:27,183 --> 00:21:31,249 I have already received all the approvals! 238 00:21:31,487 --> 00:21:37,441 If it is found that you are Japanese citizen, 239 00:21:37,683 --> 00:21:40,833 ... you will no longer be punishable under the laws of Korea! 240 00:21:40,934 --> 00:21:44,093 If you promise to come work with us, 241 00:21:44,112 --> 00:21:49,686 ... we will send you to study medicine in Japan. 242 00:21:51,564 --> 00:21:53,539 What do you think? 243 00:21:53,639 --> 00:21:55,136 If you wish, 244 00:21:55,271 --> 00:22:04,557 We can even produce documents that prove your family is of Japanese ancestry. 245 00:22:11,368 --> 00:22:17,301 No! He should have kept silent when he was expelled! 246 00:22:17,579 --> 00:22:22,287 I believe he did everything on purpose in order to shame Jejoongwon! 247 00:22:22,969 --> 00:22:26,054 Mr. Byun? 248 00:22:27,301 --> 00:22:29,519 I don't want to either! 249 00:22:29,575 --> 00:22:34,369 I can't believe I ate and studied in the same room as a butcher! 250 00:22:34,570 --> 00:22:37,450 I feel nauseous just thinking about it! 251 00:22:44,128 --> 00:22:47,435 Hey! What if he really gets released? 252 00:22:47,536 --> 00:22:51,075 Then it'll be worth it! Mr. Byun. 253 00:22:51,338 --> 00:22:56,398 Didn't you once say that Jejoongwon was what it was because of Mr. Hwang? 254 00:22:56,526 --> 00:23:00,851 That... that was before I knew he was butcher vermin! 255 00:23:00,952 --> 00:23:06,510 And Mr. Han, didn't you once say he was Director material? 256 00:23:06,594 --> 00:23:11,831 People say strange things once in a while! 257 00:23:12,137 --> 00:23:17,809 Mr. Goh, finish up the petition and pass it to Director Heron. 258 00:23:18,019 --> 00:23:24,984 I'm sure he will be very curious as to who signed the petition. 259 00:23:25,491 --> 00:23:29,652 Hey, Do Yang! Give me that. 260 00:23:30,007 --> 00:23:32,643 Yoon Jae Wook. Here. 261 00:23:32,807 --> 00:23:35,423 Hey! 262 00:24:13,834 --> 00:24:16,578 I just... 263 00:24:16,914 --> 00:24:22,691 ... wanted to save the dying and heal the sick. 264 00:24:22,748 --> 00:24:31,056 But the shackles of class and caste made everything void. 265 00:24:32,625 --> 00:24:40,073 Even though I had no choice in the caste I was born into. 266 00:25:07,965 --> 00:25:10,134 - Please! - No. 267 00:25:10,235 --> 00:25:13,722 - I'll just deliver this and leave! - You cannot go in. 268 00:25:13,862 --> 00:25:17,042 - I'm begging you! - No. 269 00:25:40,938 --> 00:25:46,182 Miss Seok Ran, please sign the petition. 270 00:25:47,680 --> 00:25:50,544 What is this? 271 00:25:54,814 --> 00:25:56,838 Thank you. 272 00:25:56,910 --> 00:26:02,668 Please don't thank me. I'm not doing this for you. 273 00:26:02,859 --> 00:26:04,532 I'm doing my duty to save my fellow student... 274 00:26:04,603 --> 00:26:08,403 ... as representative of the students. 275 00:26:08,595 --> 00:26:11,639 Thank you anyway. 276 00:26:17,888 --> 00:26:22,870 Here... A gift for you. 277 00:26:28,941 --> 00:26:31,332 It's Mr. Hwang. 278 00:26:31,572 --> 00:26:37,408 Yes. The title is "The Thinking Hwang Jung". 279 00:26:37,680 --> 00:26:42,900 He must have been thinking of you. He looked so dazed. 280 00:26:43,023 --> 00:26:46,041 I drew his portrait. 281 00:26:47,693 --> 00:26:50,369 I'll leave now. 282 00:27:17,818 --> 00:27:20,034 Seok Ran! 283 00:27:39,279 --> 00:27:42,461 The wound has healed nicely. 284 00:27:42,500 --> 00:27:44,618 Thank you. 285 00:27:58,523 --> 00:28:00,963 Miss... 286 00:28:12,849 --> 00:28:16,385 Why have you come here? 287 00:28:21,237 --> 00:28:23,926 Mr. Baek... 288 00:28:39,203 --> 00:28:45,008 I wanted to cook you a meal with my own hands. 289 00:28:45,295 --> 00:28:47,388 You didn't have to... 290 00:28:47,389 --> 00:28:50,575 Please don't turn me away. 291 00:29:48,340 --> 00:29:53,223 - It's good. - I'm glad. 292 00:29:54,261 --> 00:30:00,057 I was worried the rice had hardened. 293 00:30:02,529 --> 00:30:08,913 My father is working hard... 294 00:30:09,191 --> 00:30:11,067 ... to have you released. 295 00:30:11,168 --> 00:30:14,135 Official Yu? 296 00:30:14,348 --> 00:30:16,840 Yes. 297 00:30:17,341 --> 00:30:23,704 There are several missionaries who are teaching the butcher class. 298 00:30:23,990 --> 00:30:28,877 He plans to get them together and go see His Majesty. 299 00:30:29,695 --> 00:30:35,541 And Mr. Goh is writing a petition. Everyone at Jejoongwon signed it. 300 00:30:35,676 --> 00:30:40,762 Dr. Horton will bring that with her tomorrow. 301 00:30:41,113 --> 00:30:44,414 Please tell everyone I am grateful. 302 00:30:44,515 --> 00:30:50,826 You can tell them yourself when you're released from this place. 303 00:30:53,622 --> 00:30:56,868 I... 304 00:30:57,091 --> 00:30:59,903 Miss... 305 00:31:02,658 --> 00:31:09,132 If... I became a citizen of another country... 306 00:31:09,259 --> 00:31:15,034 ... and became a doctor, what would you think? 307 00:31:15,125 --> 00:31:17,304 What do you mean? 308 00:31:17,599 --> 00:31:23,895 If... If I didn't die... 309 00:31:24,585 --> 00:31:29,485 If I became a doctor in a country that didn't have a butcher class... 310 00:31:29,565 --> 00:31:35,045 - Just something I imagined. - Then you should! 311 00:31:36,435 --> 00:31:39,363 As long as you don't have to die. 312 00:31:41,028 --> 00:31:43,639 Y...yes. 313 00:31:53,804 --> 00:31:58,251 I will not perform surgery on the Russian Ambassador. 314 00:31:58,342 --> 00:32:05,191 I will not agree to perform a risky surgery for the sake of aesthetics. 315 00:32:05,334 --> 00:32:07,191 He won't even regain sight. 316 00:32:07,264 --> 00:32:14,460 The Russian Ambassador is worried that his eye will place limits his career. 317 00:32:14,606 --> 00:32:19,468 He doesn't care if he loses sight in that eye since he can't see well with it anyway. 318 00:32:19,569 --> 00:32:23,318 That is even more reason I won't do it. 319 00:32:23,574 --> 00:32:25,904 My answer is no. 320 00:32:27,090 --> 00:32:30,596 I didn't want to tell you this. 321 00:32:31,051 --> 00:32:34,300 But Korea needs Russia's help. 322 00:32:34,301 --> 00:32:39,160 We believe that this is a good opportunity for us... 323 00:32:39,274 --> 00:32:41,274 ... to improve our relationship with Russia. 324 00:32:41,371 --> 00:32:44,803 It is His Majesty's special request. 325 00:32:45,003 --> 00:32:48,439 That is even more reason for me not to do it! 326 00:32:48,540 --> 00:32:50,957 I object to medicine being used for aesthetic purposes. 327 00:32:51,058 --> 00:32:58,843 But I object even more to using medicine for political gain! 328 00:33:00,029 --> 00:33:03,444 I apologize for staying so late. 329 00:33:04,352 --> 00:33:08,808 I'm sorry for not accepting your request. 330 00:33:09,092 --> 00:33:12,256 It's all right. Goodbye. 331 00:33:16,720 --> 00:33:19,598 Director. Here... 332 00:33:19,664 --> 00:33:24,486 - What is this? - It's a petition for Mr. Hwang's release. 333 00:33:24,623 --> 00:33:26,806 I was hoping you would signed it as well. 334 00:33:27,039 --> 00:33:30,135 The patients have signed it as well. 335 00:33:31,517 --> 00:33:35,197 It looks like there are many people who want Mr. Hwang's release. 336 00:33:35,383 --> 00:33:38,096 - Yes. - Pen. 337 00:33:42,907 --> 00:33:45,131 Thank you. 338 00:34:30,037 --> 00:34:33,015 A doctor's job is to treat patients. 339 00:34:33,116 --> 00:34:37,310 It is not important whether it is a Japanese hospital or a Korean hospital. 340 00:34:37,586 --> 00:34:40,046 All you have to do is... 341 00:34:40,077 --> 00:34:44,977 ... accept this document that says you're Japanese and we're get you out. 342 00:34:45,077 --> 00:34:49,130 If I became a doctor in a country that didn't have a butcher class... 343 00:34:49,292 --> 00:34:54,208 - I was just imagining it... - Then of course you should do it. 344 00:34:55,746 --> 00:34:58,709 As long as you don't have to die. 345 00:35:21,803 --> 00:35:24,792 Hey, my friend. 346 00:35:27,876 --> 00:35:31,553 Who's this I see? 347 00:35:32,408 --> 00:35:35,000 Aren't you Yard Dog? 348 00:35:36,089 --> 00:35:38,711 Have you been well? 349 00:35:39,117 --> 00:35:43,727 What... what happened to your leg? 350 00:35:44,508 --> 00:35:49,383 Things just happened that way. 351 00:35:49,589 --> 00:35:53,292 Here, have a drink with me. 352 00:35:57,702 --> 00:35:59,676 How long has it been? 353 00:35:59,792 --> 00:36:03,392 I haven't seen you since I became an executioner. 354 00:36:03,414 --> 00:36:05,957 Has it been ten years? 355 00:36:06,182 --> 00:36:10,846 Let... let me see your blade. 356 00:36:13,768 --> 00:36:19,483 I have an execution tomorrow. 357 00:36:28,450 --> 00:36:32,437 - The blade is blunt. - That's not that bad. 358 00:36:32,684 --> 00:36:42,419 His family hasn't come to pay me off, so I will have to use at least 3-4 strokes. 359 00:36:47,008 --> 00:36:53,591 - It's my son. - What... what are you talking about? 360 00:36:53,786 --> 00:37:00,133 The man you will be beheading later... is my son. 361 00:37:00,312 --> 00:37:04,798 Your son... He's the criminal? 362 00:37:04,932 --> 00:37:11,748 - That's right. - But he was such a kind boy...! 363 00:37:12,078 --> 00:37:14,914 How did he...? 364 00:37:15,060 --> 00:37:19,071 Throughout my life... 365 00:37:19,757 --> 00:37:25,008 I never did anything for my son. 366 00:37:26,204 --> 00:37:31,675 If I had died earlier, this would never have happened. 367 00:37:38,975 --> 00:37:42,105 This is all I have. 368 00:37:42,371 --> 00:37:45,294 This is everything. 369 00:37:45,960 --> 00:37:51,572 This is the only thing I can do for my son. 370 00:37:52,518 --> 00:37:56,242 I know it's a small amount. 371 00:37:56,479 --> 00:38:02,987 But when... when you behead my son, Little Dog... 372 00:38:05,409 --> 00:38:11,021 Please do it in one stroke. 373 00:38:14,306 --> 00:38:23,010 All right. I'll send him off without any pain. 374 00:38:40,384 --> 00:38:46,525 Your Majesty, all of us here have dedicated our lives to this country. 375 00:38:46,718 --> 00:38:52,110 And Mr. Hwang was one of the greatest sources of strength to all of us. 376 00:38:52,302 --> 00:38:57,202 {\a6}Missionary Horace Underwood 377 00:38:52,203 --> 00:38:57,499 Please take back your orders of execution. 378 00:38:57,788 --> 00:39:01,368 Your Majesty, please reconsider your decision. 379 00:39:01,369 --> 00:39:05,797 Because of him, so many of your people continue to live. 380 00:39:05,798 --> 00:39:11,242 That's right, Your Majesty. You will be executing a great doctor! 381 00:39:11,243 --> 00:39:16,341 I cannot overturn a decision already made. You will all leave my presence! 382 00:39:16,442 --> 00:39:20,955 Your Majesty, please have mercy! 383 00:39:28,851 --> 00:39:32,299 I have come just in time! 384 00:39:33,456 --> 00:39:37,873 - Please give me your response now! - I have given it much thought. 385 00:39:37,974 --> 00:39:40,746 Thank you! 386 00:39:41,364 --> 00:39:45,789 If you sign this document, I will speak to the Ambassador. 387 00:39:45,790 --> 00:39:49,311 He will go to your King and say that you are one of us....! 388 00:39:49,312 --> 00:39:52,696 Even though both eat the same dew, 389 00:39:52,799 --> 00:39:58,785 ... a bee makes honey while a viper makes poison. 390 00:39:59,104 --> 00:40:02,374 I believe doctors are the same. 391 00:40:04,520 --> 00:40:08,372 Good doctors make honey that save lives. 392 00:40:08,677 --> 00:40:13,494 And bad doctors make poison that kill people. 393 00:40:14,280 --> 00:40:16,920 What does that mean? 394 00:40:17,144 --> 00:40:27,610 My mother died at your hands even though she could have lived. 395 00:40:27,805 --> 00:40:33,491 You are a bad doctor that makes poison. 396 00:40:35,237 --> 00:40:43,606 I would rather be remembered as a good doctor who died while saving lives, 397 00:40:43,758 --> 00:40:47,974 ... than continue to live and work under you. 398 00:40:48,438 --> 00:40:52,902 That is what my mother would have wanted too. 399 00:40:53,003 --> 00:40:55,317 Fool! 400 00:40:55,880 --> 00:40:59,850 You are a fool for rejecting this opportunity! 401 00:40:59,917 --> 00:41:03,521 - Are you out of your mind? - Please move aside. 402 00:41:05,787 --> 00:41:08,623 Fool! 403 00:41:09,125 --> 00:41:10,751 Fool! 404 00:41:23,616 --> 00:41:25,469 Father. 405 00:41:25,552 --> 00:41:30,881 His Majesty did not even allow us to bring up the subject. 406 00:41:31,159 --> 00:41:35,388 Oh, Miss...! Miss! 407 00:41:36,637 --> 00:41:40,227 - He's coming out! - There he is... 408 00:42:26,692 --> 00:42:29,244 Let's go! 409 00:43:04,347 --> 00:43:06,123 Miss! 410 00:43:16,497 --> 00:43:22,825 - Stop that! Stop! - Mr. Hwang! 411 00:43:26,192 --> 00:43:29,115 Please stop! 412 00:43:29,116 --> 00:43:31,887 Why are you doing this to him! 413 00:43:31,911 --> 00:43:33,888 A butcher vermin pretended to be a doctor! 414 00:43:33,923 --> 00:43:38,517 He should have treated animals! How dare he treat people! 415 00:43:38,676 --> 00:43:43,504 Mr. Hwang helped heal the sick and poor! 416 00:43:43,747 --> 00:43:44,863 That's right! 417 00:43:44,863 --> 00:43:49,627 Did any of you not receive the smallpox vaccine? 418 00:43:49,797 --> 00:43:54,648 This is the man who made the vaccine and vaccinated all of you! 419 00:43:59,508 --> 00:44:01,666 Are you all right? 420 00:44:02,554 --> 00:44:07,965 I'm all right. Please go away. It's dangerous. 421 00:44:12,823 --> 00:44:14,977 Hwang... 422 00:44:15,482 --> 00:44:19,424 Please let me give this to you. It's morphine. 423 00:44:19,738 --> 00:44:23,501 If you're injected with it.... If... 424 00:44:23,715 --> 00:44:27,510 You'll feel no pain... 425 00:44:27,767 --> 00:44:32,147 This is all I can do for you. I'm so sorry... 426 00:44:32,513 --> 00:44:40,230 Thank you. But please use it for the patients. 427 00:44:40,361 --> 00:44:43,457 Move aside, everyone! 428 00:44:59,930 --> 00:45:04,850 Uncle! Where did you go so early in the morning? 429 00:45:05,102 --> 00:45:09,053 I had to go somewhere. 430 00:45:09,154 --> 00:45:14,416 Please don't stay here. I'll escort you back. 431 00:45:14,691 --> 00:45:21,587 No, it's all right. I'm his father. 432 00:45:22,993 --> 00:45:27,700 When he is dead, I will take his body myself. 433 00:45:29,473 --> 00:45:33,041 We'll take care of it. Please go home. 434 00:45:33,222 --> 00:45:35,811 No... 435 00:45:37,340 --> 00:45:43,485 I'll do it myself. 436 00:46:02,020 --> 00:46:05,571 Do you have any last words? 437 00:46:18,120 --> 00:46:23,303 Father, I'm sorry. 438 00:46:37,782 --> 00:46:40,496 Miss... 439 00:46:40,598 --> 00:46:43,836 I love you... 440 00:47:38,756 --> 00:47:42,438 Don't worry too much. I know your father. 441 00:47:42,562 --> 00:47:44,898 It'll be over quickly! 442 00:48:08,890 --> 00:48:14,051 Some knives are used to take lives. 443 00:48:14,287 --> 00:48:19,623 And other knives are used to save lives. 444 00:48:19,906 --> 00:48:25,078 And other knives are sacred knives. 445 00:48:25,179 --> 00:48:28,310 From this moment on, you are the heir to the butcher profession. 446 00:48:28,380 --> 00:48:31,041 You must value the Ancestral Knife with your life... 447 00:48:31,130 --> 00:48:34,030 ... and ensure that it is never misused. 448 00:48:34,116 --> 00:48:35,454 Yes, Sir. 449 00:48:35,651 --> 00:48:42,455 If you misue the Ancestral knife, great misfortune will come. 450 00:48:43,015 --> 00:48:46,968 I will keep that in mind. 451 00:48:48,499 --> 00:48:54,097 When a butcher takes a cow's life, a prince's soul goes back to heaven. 452 00:48:54,466 --> 00:48:57,895 And because the butcher's work is sacred, 453 00:48:57,953 --> 00:49:01,880 ... his soul goes to heaven too when he dies. 454 00:49:01,974 --> 00:49:05,694 - Will we really go to heaven? - Of course! 455 00:49:05,868 --> 00:49:12,420 That is why you must never break the rules and traditions of being a butcher! 456 00:50:10,052 --> 00:50:12,328 Close it! 457 00:50:35,251 --> 00:50:37,454 Wear this. 458 00:50:41,250 --> 00:50:43,826 This.. this is....? 459 00:50:44,094 --> 00:50:47,086 You will soon be facing His Majesty. 460 00:50:47,182 --> 00:50:48,258 What? 461 00:50:48,259 --> 00:50:50,110 When you are inside, 462 00:50:50,241 --> 00:50:54,162 ... you must not raise your head or look at His Majesty. 463 00:50:54,215 --> 00:51:01,635 You must always use formal language, and walk backwards to leave his presence. 464 00:51:01,842 --> 00:51:04,413 Do you understand? 465 00:51:04,977 --> 00:51:08,607 I asked you a question! 466 00:51:09,101 --> 00:51:11,131 Y...yes. 467 00:51:13,144 --> 00:51:17,680 Are you certain that the butcher can perform the cataract surgery? 468 00:51:17,810 --> 00:51:21,598 - I can't believe it. - Your Majesty... 469 00:51:22,046 --> 00:51:26,301 Koreans are small and are good at surgery that require precision. 470 00:51:26,554 --> 00:51:29,985 In addition, their use of chopsticks makes their hands more sensitive and coordinated. 471 00:51:30,155 --> 00:51:37,898 Furthermore, Mr. Hwang is from a family that has used knives for generations. 472 00:51:38,042 --> 00:51:40,443 Yes, I see your point. 473 00:51:40,544 --> 00:51:46,207 The Russian Ambassador's surgery must be a success. 474 00:51:46,367 --> 00:51:49,737 It must be performed by someone with great skill and precision. 475 00:51:49,936 --> 00:51:55,120 There is no one more suitable than Hwang. 476 00:51:55,436 --> 00:52:00,934 Your Majesty, I have brought Doctor-In-Training Hwang Jung! 477 00:52:01,261 --> 00:52:03,671 Enter. 478 00:52:07,520 --> 00:52:14,316 - Are you Hwang Jung? - Yes, Your Majesty! 479 00:52:14,595 --> 00:52:19,973 - Heron, please make it a success. - Yes, Your Majesty. 480 00:52:20,168 --> 00:52:23,622 I will do my best with Mr. Hwang. 481 00:52:23,886 --> 00:52:27,788 - Mr. Hwang. - Yes, Your Majesty! 482 00:52:28,617 --> 00:52:30,699 I'm Min Young Ik. 483 00:52:30,804 --> 00:52:34,910 - Yes, Your Excellency. - I wish you success in the surgery. 484 00:52:35,124 --> 00:52:43,818 His Majesty has promised to pardon you if the surgery is successful! 485 00:52:44,808 --> 00:52:47,014 Pardon...? 486 00:52:50,210 --> 00:52:55,626 There are soldiers in the Palace. It must have been His Majesty's orders. 487 00:52:55,627 --> 00:52:56,902 Yes... 488 00:52:57,225 --> 00:53:00,505 Perhaps they moved the execution to the Palace? 489 00:53:00,506 --> 00:53:03,598 Maybe His Majesty wanted to watch! 490 00:53:03,656 --> 00:53:06,162 I doubt that. 491 00:53:06,239 --> 00:53:10,125 They sent someone for his uniform just now. 492 00:53:10,303 --> 00:53:12,310 - His uniform? - Yes. 493 00:53:12,411 --> 00:53:15,895 Doesn't that mean that they want him dressed in uniform... 494 00:53:15,986 --> 00:53:18,286 ... to meet His Majesty in person? 495 00:53:18,382 --> 00:53:21,418 Why would they do that? 496 00:53:21,650 --> 00:53:24,518 Mr. Baek, please go to the examination room! 497 00:53:24,519 --> 00:53:31,258 - All right. - I will go the Palace and make some inquiries. 498 00:53:34,054 --> 00:53:36,269 What brings you here? 499 00:53:36,466 --> 00:53:38,795 This is the Ambassador of Russia. 500 00:53:38,863 --> 00:53:43,668 Dr. Heron is performing cataract surgery on him. 501 00:53:44,349 --> 00:53:47,698 - I see. - The Director should be here shortly. 502 00:53:47,782 --> 00:53:51,401 Mr. Hwang! Mr. Hwang is here! 503 00:53:53,595 --> 00:53:56,623 Please give me a moment. 504 00:54:03,258 --> 00:54:07,867 - Please untie him. - Mr. Hwang, you're still alive! 505 00:54:08,447 --> 00:54:11,003 What's going on? 506 00:54:11,235 --> 00:54:13,420 Is the Russian Ambassador here? 507 00:54:13,520 --> 00:54:17,232 Yes, he's waiting in the examination room. 508 00:54:17,513 --> 00:54:20,872 Mr. Hwang, what happened? 509 00:54:21,001 --> 00:54:24,925 I don't know... I don't understand either... 510 00:54:25,026 --> 00:54:26,613 Mr. Hwang! 511 00:54:30,642 --> 00:54:32,969 Miss! 512 00:54:38,142 --> 00:54:43,568 Director, what is going on? 513 00:54:43,721 --> 00:54:48,976 You don't need me to perform this cataract surgery. 514 00:54:49,133 --> 00:54:50,904 That's not true. 515 00:54:51,453 --> 00:54:58,194 Did you forget that you passed the exam with the highest scores? 516 00:54:58,417 --> 00:55:04,505 You are the first valedictorian of this medical school. 517 00:55:04,726 --> 00:55:11,206 And you are the first Korean doctor who helped me perform a cataract surgery here. 518 00:55:12,039 --> 00:55:13,559 Director... 519 00:55:13,560 --> 00:55:18,841 This surgery is very important for Korea. 520 00:55:19,089 --> 00:55:24,760 All I did was nominate you as my surgical partner... 521 00:55:26,382 --> 00:55:31,850 ... rather than my assistant. 522 00:55:32,031 --> 00:55:38,138 But I only watched the cataract surgery before. 523 00:55:38,284 --> 00:55:42,795 This is the same as lying to His Majesty. 524 00:55:42,908 --> 00:55:47,409 If you and I succeed in this surgery, 525 00:55:47,653 --> 00:55:53,634 You may be able to return to Jejoongwon as a doctor-in-training. 526 00:55:54,294 --> 00:55:58,126 I will let you open the lens of the eye. 527 00:55:58,351 --> 00:56:02,535 I don't lie and never will. 528 00:56:09,922 --> 00:56:12,353 Do a good job. 529 00:56:12,567 --> 00:56:14,719 You must do a good job! 530 00:56:14,992 --> 00:56:20,724 Yes. I'll make it a success. 531 00:56:21,425 --> 00:56:24,157 Thank. Please get us some cocaine. 532 00:56:24,258 --> 00:56:26,124 Yes, Director. 533 00:56:32,352 --> 00:56:36,311 - Begin the anesthesia. - Yes, Director. 534 00:56:59,685 --> 00:57:03,161 That fellow has nine lives! He's here again! 535 00:58:32,680 --> 00:58:36,889 He did it! It's a success! 536 00:58:37,895 --> 00:58:42,016 He did it! Hwang is going to live! 537 00:58:52,735 --> 00:58:55,951 Well done, Mr. Hwang. 538 00:58:58,577 --> 00:59:00,773 Well done! 539 00:59:00,874 --> 00:59:04,563 I'm not sure if it is successful. 540 00:59:04,564 --> 00:59:06,393 Is it over? 541 00:59:06,612 --> 00:59:14,111 We have been ordered to keep the prisoner until the results of the surgery are clear. 542 00:59:14,392 --> 00:59:16,248 Let's go. 543 00:59:18,025 --> 00:59:20,433 Mr. Hwang! 544 00:59:21,389 --> 00:59:26,309 Don't lose hope! Please! 545 01:00:05,740 --> 01:00:09,545 - I heard the surgery went well. - Yes, Your Majesty. 546 01:00:09,949 --> 01:00:13,676 The Russian Ambassador has regained his sight. 547 01:00:14,126 --> 01:00:16,494 Mr. Hwang's precision and skill... 548 01:00:16,532 --> 01:00:20,732 ... enabled us to remove the cataract without harming the eye. 549 01:00:20,832 --> 01:00:23,961 Is that so? 550 01:00:24,908 --> 01:00:28,129 The student will raise his head. 551 01:00:28,589 --> 01:00:31,416 Your... Your Majesty! 552 01:00:31,766 --> 01:00:35,966 How could I dare to raise my head before you? 553 01:00:36,257 --> 01:00:41,940 - Please reconsider your order! - I wish to see your face. 554 01:00:42,119 --> 01:00:45,430 - Raise your head. - Mr. Hwang. 555 01:00:52,262 --> 01:00:56,279 You have done well. 556 01:00:56,425 --> 01:01:02,648 Your Majesty, I just did as Dr. Heron instructed. 557 01:01:02,649 --> 01:01:08,157 Your Majesty, Mr. Hwang is the reason the surgery was a success. 558 01:01:08,524 --> 01:01:14,534 - Please keep your promise. - Your Majesty, please have mercy. 559 01:01:15,360 --> 01:01:23,225 Yes, since the surgery is a success, I will pardon you as promised. 560 01:01:28,202 --> 01:01:37,452 Your Majesty, your mercy and grace abounds to the heavens! 561 01:01:40,956 --> 01:01:43,781 What is your name? 562 01:01:44,874 --> 01:01:47,040 Where is your clan from? 563 01:01:47,341 --> 01:01:54,267 Your Majesty, I am just a lowly butcher. 564 01:01:54,404 --> 01:02:01,153 We do not know such things. 565 01:02:01,254 --> 01:02:03,633 Is that so? 566 01:02:04,051 --> 01:02:06,897 Without a clan, you must not have a family name either. 567 01:02:06,998 --> 01:02:09,271 Then what is your name. 568 01:02:09,372 --> 01:02:13,401 I humbly beg your pardon.... 569 01:02:13,678 --> 01:02:21,531 ... but my name is too crude to speak out loud in such a place as this. 570 01:02:21,767 --> 01:02:24,212 Speak. 571 01:02:24,800 --> 01:02:27,609 My name is Little Dog... 572 01:02:27,846 --> 01:02:30,252 Little Dog? 573 01:02:30,589 --> 01:02:34,029 How can such a name be given to a man? 574 01:02:34,030 --> 01:02:38,775 How will you become a doctor at Jejoongwon with that name? 575 01:02:38,776 --> 01:02:41,770 What is the name you used at Jejoongwon? 576 01:02:41,934 --> 01:02:47,051 Yes, Your Majesty. I used the name Hwang Jung. 577 01:02:47,173 --> 01:02:51,018 But that name isn't mine... 578 01:02:51,119 --> 01:02:55,503 Then you can make it yours from now on. 579 01:02:55,504 --> 01:03:01,898 For the character of Hwang, you may use the character for your county. 580 01:03:02,098 --> 01:03:04,709 What character did you use for Jung? 581 01:03:04,957 --> 01:03:09,374 I used the character for "bound". 582 01:03:09,375 --> 01:03:14,101 That character is also used for butcher. We will not use it. 583 01:03:14,236 --> 01:03:19,038 Instead, I will give you the character for "upright". 584 01:03:19,226 --> 01:03:22,101 You will use it and remember to live an upright life. 585 01:03:25,088 --> 01:03:28,207 Your mercy... 586 01:03:28,424 --> 01:03:32,696 ... is boundless, Your Majesty. 587 01:03:34,410 --> 01:03:38,562 I will put your words... 588 01:03:38,715 --> 01:03:44,164 ... deep into my heart, Your Majesty. 589 01:03:44,347 --> 01:03:52,786 Your mercy is boundless, Your Majesty! 590 01:04:00,389 --> 01:04:03,753 Excuse me, may I get off and walk? 591 01:04:03,854 --> 01:04:08,069 His Majesty has ordered us to escort you home, Sir. 592 01:04:19,692 --> 01:04:25,015 - We will be on our way. - Thank you. 593 01:04:26,789 --> 01:04:30,641 Thank you! Take care! 594 01:04:30,881 --> 01:04:34,645 - Little Dog! - Father! 595 01:04:36,715 --> 01:04:39,280 You're alive! 596 01:04:39,775 --> 01:04:41,307 What happened? 597 01:04:41,568 --> 01:04:46,081 His Majesty pardoned me. 598 01:04:46,245 --> 01:04:50,500 His Majesty pardoned you? 599 01:05:09,173 --> 01:05:11,407 Does it look good? 600 01:05:11,603 --> 01:05:15,999 Why did he give you such expensive things? 601 01:05:16,153 --> 01:05:18,682 You know, Little Dog... 602 01:05:18,874 --> 01:05:24,069 We don't need these things, so let's send them to Official Yu. 603 01:05:24,333 --> 01:05:29,543 No, it's all right. I'll use them to make you clothes! 604 01:05:29,785 --> 01:05:37,581 No! We'll get in trouble for wearing the same cloth as the nobles! 605 01:05:37,772 --> 01:05:41,177 Don't you know how Elder Baekje's son died... 606 01:05:41,201 --> 01:05:45,601 ... when he sat like the nobles on his wedding day? 607 01:05:45,742 --> 01:05:49,594 Yes, he's right. 608 01:05:49,956 --> 01:05:52,028 Father. 609 01:05:54,050 --> 01:05:57,289 I'm not in the butcher class anymore. 610 01:05:58,526 --> 01:06:05,063 I've been promoted! 611 01:06:06,083 --> 01:06:11,458 - His Majesty promoted my class! - What? 612 01:06:11,993 --> 01:06:16,077 - Is that true? - Yes! 613 01:06:17,840 --> 01:06:24,297 Since I've been promoted, that means you're promoted too! 614 01:06:25,707 --> 01:06:29,683 - I've been promoted too? - Yes. 615 01:06:30,590 --> 01:06:34,913 - What about me? - Well, not you. 616 01:06:36,609 --> 01:06:41,981 His Majesty even gave me a name! 617 01:06:42,172 --> 01:06:46,313 It's Hwang Jung. The Jung uses the character for "upright". 618 01:06:46,591 --> 01:06:50,068 He told me to live an upright life! 619 01:06:51,270 --> 01:06:54,034 That's the commandment he gave me! 620 01:06:54,623 --> 01:06:59,875 I... I should have a name too... 621 01:07:00,068 --> 01:07:05,768 I should probably use the surname Hwang too... 622 01:07:05,769 --> 01:07:09,796 Of course! You should definitely have a name! 623 01:07:10,797 --> 01:07:13,049 Hwang Yarddog! 624 01:07:13,237 --> 01:07:14,990 That's no good! 625 01:07:14,990 --> 01:07:18,831 Since he uses one character for his name... 626 01:07:19,031 --> 01:07:24,199 As his father, you should have two characters! 627 01:07:24,321 --> 01:07:26,409 What would be good? 628 01:07:33,205 --> 01:07:39,000 Father, we're no longer of the lowborn class. 629 01:07:39,212 --> 01:07:42,104 We're people of the freeborn class now. 630 01:07:42,377 --> 01:07:46,550 Yes... We're in the freeborn class now. 631 01:07:46,751 --> 01:07:49,097 We're freeborn! 632 01:08:00,142 --> 01:08:04,531 What interesting times we live in! A vulgar butcher can become a doctor! 633 01:08:04,693 --> 01:08:10,888 - Hey! He's Mr. Hwang to you! - That's right. Be polite to him! 634 01:08:10,889 --> 01:08:14,695 Why isn't he here yet? I'm so nervous! 635 01:08:14,696 --> 01:08:17,641 Does that mean Yi Gwak will come back too? 636 01:08:17,686 --> 01:08:20,586 If the needle goes, the thread must follow! 637 01:08:20,641 --> 01:08:23,203 Right, Miss? 638 01:08:45,115 --> 01:08:49,810 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 639 01:08:50,122 --> 01:08:53,898 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 640 01:08:54,154 --> 01:08:59,809 Translator/Timer: MrsKorea 641 01:09:00,173 --> 01:09:05,868 Editing/QC: victory 642 01:09:06,116 --> 01:09:10,481 Coordinators: mily2, ay_link 643 01:09:11,028 --> 01:09:13,147 Mr. Hwang! 644 01:09:14,353 --> 01:09:18,257 Hwang, you're so handsome! 645 01:09:18,653 --> 01:09:22,810 Take heart, Mr. Hwang. There are many people who love you. 646 01:09:22,951 --> 01:09:26,363 It's because of my son. 647 01:09:26,464 --> 01:09:30,150 Are you here to ask for permission for your son to marry my daughter? 648 01:09:30,276 --> 01:09:33,191 - Director! - Director! 649 01:09:33,427 --> 01:09:38,985 This is the soup he only got to smell on the day he died! 650 01:09:39,073 --> 01:09:40,768 The soup he wanted to eat! 651 01:09:40,907 --> 01:09:43,155 It won't work between us! 652 01:09:43,256 --> 01:09:45,051 Mr. Hwang! 653 01:09:46,208 --> 01:09:53,752 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 51364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.