Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,087
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,125
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:09,335 --> 00:00:13,289
The criminal Little Dog,
guilty of high treason, will hear this.
4
00:00:13,308 --> 00:00:18,357
You are guilty of illegal slaughter and
impersonating a nobleman.
5
00:00:18,416 --> 00:00:21,991
You are also guilty of continuing
this masquerade to enter Jejoongwon.
6
00:00:22,117 --> 00:00:28,925
In addition, you violated a noblewoman
and caused her to take her own life!
7
00:00:29,175 --> 00:00:34,882
Therefore, you shall pay for your crimes
with your life!
8
00:00:40,158 --> 00:00:41,774
Episode 24
9
00:00:41,870 --> 00:00:45,467
I didn't know things would end up like this.
10
00:00:57,810 --> 00:01:03,151
This is a sketch of you, isn't it?
11
00:01:03,900 --> 00:01:06,436
You're not even surprised, are you?
12
00:01:06,634 --> 00:01:08,750
It surprised the hell out of me.
13
00:01:08,851 --> 00:01:14,295
The Police Chief already showed it
to me during his interrogation.
14
00:01:15,229 --> 00:01:18,309
I'm curious about something.
15
00:01:19,242 --> 00:01:26,990
Have you ever dissected a headless corpse
in the mountains?
16
00:01:32,718 --> 00:01:35,893
That corpse...
17
00:01:35,980 --> 00:01:40,411
... was my friend, Six Fingers.
18
00:01:41,015 --> 00:01:48,181
It appears our paths crossed
a long time ago.
19
00:01:48,874 --> 00:01:54,979
You must have hated me since then.
20
00:01:57,450 --> 00:02:00,010
Yes.
21
00:02:00,991 --> 00:02:08,026
I may have been a butcher,
but dissecting the corpse of your friend...
22
00:02:08,341 --> 00:02:11,811
It was unthinkable.
23
00:02:12,568 --> 00:02:15,432
Did you want revenge?
24
00:02:16,404 --> 00:02:17,699
Yes.
25
00:02:17,800 --> 00:02:22,904
You must have felt such joy
when you saw my father dying before you.
26
00:02:23,194 --> 00:02:25,776
No.
27
00:02:26,483 --> 00:02:30,862
I thought of my own dead mother.
28
00:02:31,603 --> 00:02:34,929
Did you really want to save him?
29
00:02:35,539 --> 00:02:37,351
Yes.
30
00:02:37,452 --> 00:02:40,081
I don't understand it.
31
00:02:40,286 --> 00:02:43,373
What about your revenge?
32
00:02:46,389 --> 00:02:49,816
I forgot about it.
33
00:02:50,631 --> 00:02:54,943
I was too immersed in learning
western medicine.
34
00:02:57,459 --> 00:03:01,546
Then what happened to Officer Jung?
He disappeared suddenly.
35
00:03:01,547 --> 00:03:03,881
I'm not sure what happened with him either.
36
00:03:04,098 --> 00:03:07,146
Was it his way of paying you back
for saving his life...
37
00:03:07,288 --> 00:03:12,225
... when he was trying to kill you?
38
00:03:12,335 --> 00:03:14,114
I want you to know that...
39
00:03:14,229 --> 00:03:21,418
I never asked him to kill you
when you were Hwang Jung.
40
00:03:21,674 --> 00:03:25,726
But I was curious about you.
41
00:03:27,990 --> 00:03:30,835
I know.
42
00:03:35,806 --> 00:03:39,338
If you have satisfied your curiosity...
43
00:03:39,598 --> 00:03:42,605
... please leave.
44
00:03:45,169 --> 00:03:48,253
I think I can finally understand you now.
45
00:03:48,435 --> 00:03:53,721
Perhaps you and I...
46
00:03:53,955 --> 00:03:58,127
... could have been good colleagues.
47
00:04:02,560 --> 00:04:04,747
Goodbye.
48
00:04:13,764 --> 00:04:16,556
What about Seok Ran?
49
00:04:17,913 --> 00:04:20,681
Who is she to you?
50
00:04:20,782 --> 00:04:23,779
She...
51
00:04:24,161 --> 00:04:28,536
... saw me as a human being...
52
00:04:29,261 --> 00:04:33,181
... and not a low-class vermin.
53
00:04:45,293 --> 00:04:50,425
Please take good care of Miss Seok Ran.
54
00:05:15,557 --> 00:05:18,236
- When is the execution?
- In three days.
55
00:05:18,492 --> 00:05:19,971
Why so quickly?
56
00:05:20,122 --> 00:05:23,054
Usually most executions occur on selected
dates between spring and autumn.
57
00:05:23,155 --> 00:05:27,705
But high treason criminals are
executed immediately.
58
00:05:27,897 --> 00:05:37,456
And they don't just cut off the head.
They hang the head in public.
59
00:05:37,606 --> 00:05:41,682
To show what happens if a butcher
tries to act above his class!
60
00:05:42,686 --> 00:05:47,941
- How awful.
- It's just the way things are.
61
00:05:48,100 --> 00:05:51,848
Director, don't you think we need
to try and save him?
62
00:05:52,099 --> 00:05:56,286
He was trying to save a patient!
63
00:05:56,441 --> 00:05:59,744
That won't be possible!
64
00:05:59,963 --> 00:06:03,738
He's guilty of more than one crime!
65
00:06:04,027 --> 00:06:07,247
It's too late for him.
Too late!
66
00:06:07,485 --> 00:06:10,434
What do you think, Mr. Baek?
67
00:06:10,666 --> 00:06:15,018
He is blameless from
a medical perspective.
68
00:06:15,296 --> 00:06:18,296
But from a cultural perspective,
69
00:06:18,488 --> 00:06:21,585
... he is guilty of high treason
against the nation.
70
00:06:21,646 --> 00:06:23,854
It is unfortunate for Mr. Hwang.
71
00:06:24,034 --> 00:06:28,814
But the fact that his execution date is set
means that it has His Majesty's approval.
72
00:06:28,918 --> 00:06:31,949
It cannot be overturned.
73
00:06:32,354 --> 00:06:34,689
I understand.
74
00:06:35,809 --> 00:06:39,197
I'm so happy to be back from Jaemulpo!
75
00:06:42,799 --> 00:06:46,327
Hey! Your crying is making me
lose my appetite!
76
00:06:46,531 --> 00:06:50,775
How can you eat
when someone is going to die?
77
00:06:51,506 --> 00:06:54,928
Do you think I'm eating
because I want to?
78
00:06:55,791 --> 00:06:59,740
If I think of Mr. Hwang,
I...
79
00:07:01,098 --> 00:07:04,915
He's had a good enough life
for a butcher!
80
00:07:05,099 --> 00:07:06,899
What else can he want?
81
00:07:06,996 --> 00:07:09,920
Don't eat then!
I'll finish everything!
82
00:07:12,965 --> 00:07:16,928
Have you seen Miss?
83
00:07:50,788 --> 00:07:53,533
Miss...
84
00:07:54,195 --> 00:07:57,994
Just keep crying.
85
00:07:58,178 --> 00:08:01,018
You need to cry, Miss.
86
00:08:26,722 --> 00:08:31,043
Your Majesty, I don't think the
Russian Ambassador's surgery will be easy.
87
00:08:31,144 --> 00:08:33,362
Is that so?
88
00:08:33,572 --> 00:08:36,964
If that's what Dr. Heron thinks,
then it must be true.
89
00:08:37,158 --> 00:08:39,853
The foreigners' eyes are different than ours.
90
00:08:40,061 --> 00:08:43,340
It must look strange if they have
a cataract only in one eye.
91
00:08:43,341 --> 00:08:46,721
Your Majesty,
I have something to inform you.
92
00:08:46,822 --> 00:08:51,580
You know the medical student who saved
my life during the Gapsin Coup?
93
00:08:51,686 --> 00:08:56,751
You mean the fellow who caused the
War Minister's daughter to commit suicide?
94
00:08:56,950 --> 00:09:00,174
Yes, that's right.
95
00:09:00,316 --> 00:09:03,481
But Your Majesty,
that is not the entire truth.
96
00:09:03,595 --> 00:09:08,251
This all happened because of the
different approach of Western medicine.
97
00:09:08,320 --> 00:09:12,010
That is why we have nurses
and female doctors.
98
00:09:12,179 --> 00:09:18,103
But they say he had no choice as
he was the only one who knew the procedure.
99
00:09:18,338 --> 00:09:19,482
Your Majesty.
100
00:09:19,583 --> 00:09:26,053
That student put his lips on Official Yu's daughter at Aeryunji
in order to save her life.
101
00:09:26,396 --> 00:09:32,380
- In light of that, Lord Min has a point.
- That is enough.
102
00:09:33,098 --> 00:09:37,238
I have already approved
that butcher's execution.
103
00:09:37,421 --> 00:09:41,966
Do not bring up that matter to me again.
104
00:09:43,519 --> 00:09:47,994
Father, please help Mr. Hwang!
105
00:09:48,116 --> 00:09:50,942
How can you say that?
106
00:09:51,115 --> 00:09:53,611
Why must he be saved when
he violated a noblewoman...
107
00:09:53,713 --> 00:09:55,113
... and caused her to die?
108
00:09:55,210 --> 00:09:59,080
It wasn't like that!
I was in the operating room with him!
109
00:09:59,181 --> 00:10:04,179
Wh... what?
You mean that thora....thora...?
110
00:10:04,313 --> 00:10:09,820
Yes, I was in the room
when he performed the thoracentesis.
111
00:10:09,964 --> 00:10:13,103
You're going to send me to my grave!
112
00:10:13,226 --> 00:10:18,471
Dear, we have to tie her up
and lock her in her room!
113
00:10:18,637 --> 00:10:22,269
- Seok Ran.
- Yes?
114
00:10:22,305 --> 00:10:26,946
I know how unfair this is to Mr. Hwang.
115
00:10:27,144 --> 00:10:32,569
But in this matter,
I am completely powerless.
116
00:10:32,637 --> 00:10:35,141
The Young Master too.
117
00:10:35,269 --> 00:10:43,344
Besides, you cannot overturn a royal edict.
118
00:10:44,463 --> 00:10:50,740
Neither the War Minister nor the Chancellor
will allow it to be overturned.
119
00:10:50,948 --> 00:10:58,036
But Father, if I hadn't gone to him,
this would never have happened!
120
00:10:58,224 --> 00:11:01,182
This is my fault!
I am to blame for everything!
121
00:11:01,283 --> 00:11:03,229
How can this be your fault?
122
00:11:03,364 --> 00:11:06,130
He was foolish to come
when he was asked!
123
00:11:06,273 --> 00:11:08,440
Father!
124
00:11:21,785 --> 00:11:26,861
Oh Sir! What brings you here
to this humble place?
125
00:11:26,958 --> 00:11:31,845
It's been a long time
since I came to your house.
126
00:11:33,944 --> 00:11:37,574
I brought some ginseng.
You need to look after your health.
127
00:11:37,756 --> 00:11:42,249
This is too good for the likes of me.
Please take it back.
128
00:11:42,454 --> 00:11:48,143
You're always the one giving us food.
Please accept it.
129
00:11:51,985 --> 00:11:57,348
You must want to tear
my son and I into pieces...
130
00:11:57,449 --> 00:12:05,727
Why do you think I would feel this way?
131
00:12:05,969 --> 00:12:10,340
Your son is an outstanding young man.
132
00:12:10,519 --> 00:12:15,297
You must consider yourself blessed
to have such a son.
133
00:12:15,941 --> 00:12:19,607
What good is it that I am blessed
to have him?
134
00:12:19,901 --> 00:12:26,332
He himself isn't blessed in any way.
135
00:12:27,083 --> 00:12:31,371
I never thought he would die
in such a manner.
136
00:12:31,597 --> 00:12:33,614
Sir...
137
00:12:33,868 --> 00:12:40,429
I know I have no right to ask...
138
00:12:41,242 --> 00:12:46,114
Is there nothing that can be done
to save him?
139
00:12:56,887 --> 00:13:02,039
You told me you need sunlight
to keep the maggots away.
140
00:13:06,780 --> 00:13:11,689
- It's no use.... anymore.
- Here.
141
00:13:11,993 --> 00:13:17,721
Can you take a look?
I can't lay down because of the tumor.
142
00:13:18,242 --> 00:13:22,456
What's wrong? You're a doctor,
so examine the patient!
143
00:13:23,665 --> 00:13:26,458
How does it look?
144
00:13:37,779 --> 00:13:39,656
Come on!
145
00:13:41,195 --> 00:13:48,269
I... I just wanted
to save the patient.
146
00:13:48,669 --> 00:13:53,281
Come on, man!
Everyone here has been wronged!
147
00:13:53,439 --> 00:13:56,538
Why are you crying?
148
00:13:56,785 --> 00:14:00,452
I really...
149
00:14:01,385 --> 00:14:07,836
... wanted to save her life.
150
00:14:12,018 --> 00:14:15,288
This is unfair.
151
00:14:16,019 --> 00:14:18,452
This is unfair.
152
00:14:19,070 --> 00:14:21,550
Unfair!
153
00:14:21,856 --> 00:14:24,444
This is unfair!
154
00:14:24,613 --> 00:14:27,388
Unfair!
155
00:14:28,416 --> 00:14:31,384
Hey, hey, calm down!
156
00:14:31,510 --> 00:14:36,731
Let me out.
I have done nothing wrong.
157
00:14:36,910 --> 00:14:39,073
I've done nothing wrong!
158
00:14:39,215 --> 00:14:43,544
Why is it my fault that
I was born as a butcher!
159
00:14:44,541 --> 00:14:46,099
It's unfair!
160
00:14:46,198 --> 00:14:50,092
Why do I have to die
when I saved her life?
161
00:14:50,163 --> 00:14:53,920
This is unfair!
It's unfair!
162
00:14:54,304 --> 00:14:59,412
I can't die!
This is unfair!
163
00:15:02,262 --> 00:15:04,172
This is unfair!
164
00:15:12,960 --> 00:15:16,021
Careful, children!
165
00:15:16,788 --> 00:15:19,116
- Seung Yeon.
- Seok Ran!
166
00:15:19,281 --> 00:15:22,677
- Teacher, see you tomorrow.
- See you tomorrow.
167
00:15:22,746 --> 00:15:25,543
Bye.. bye..
See you tomorrow.
168
00:15:29,363 --> 00:15:33,689
- They must be your students.
- Yes, aren't they adorable?
169
00:15:34,058 --> 00:15:35,658
Let's go in.
170
00:15:35,759 --> 00:15:40,678
Mr. Hwang was so kind to me
when I was admitted at Jejoongwon.
171
00:15:40,774 --> 00:15:42,173
I'm sorry to hear the news.
172
00:15:42,273 --> 00:15:46,673
{\a6}*American Missionary to Korea in 1885
173
00:15:42,174 --> 00:15:47,041
Are you well-acquainted with *Rev. Appenzeller?
174
00:15:47,142 --> 00:15:50,339
What?
Why?
175
00:15:50,583 --> 00:15:53,443
I wanted to ask him for help.
176
00:15:53,735 --> 00:16:00,648
Yes, that's a good idea.
He is a friend to the butcher class.
177
00:16:01,145 --> 00:16:03,546
That's why I need to meet him.
178
00:16:03,773 --> 00:16:07,024
Yes, let's go right now.
179
00:16:08,787 --> 00:16:11,691
Thank you, Seung Yeon.
180
00:16:17,751 --> 00:16:21,448
You saved them seats again!
181
00:16:21,649 --> 00:16:27,296
Reverend, we cannot sit
in the same place as the butchers!
182
00:16:27,544 --> 00:16:29,706
Please give us separate seats!
183
00:16:29,707 --> 00:16:35,106
In this place,
nobles and butchers are equal.
184
00:16:35,264 --> 00:16:37,945
If you're going to keep causing a commotion,
185
00:16:38,034 --> 00:16:42,034
... please don't come here
until your heart is still.
186
00:16:42,134 --> 00:16:44,964
What?
Don't come here?
187
00:16:45,105 --> 00:16:49,709
It's the vermin that should leave!
Why should it be us?
188
00:16:55,460 --> 00:16:59,573
Suffering shapes us as human beings.
189
00:16:59,782 --> 00:17:03,727
- Please continue to keep coming.
- Yes, Reverend.
190
00:17:21,100 --> 00:17:23,334
I understand what you're saying.
191
00:17:23,591 --> 00:17:27,583
We cannot allow such a great man
to die needlessly.
192
00:17:27,684 --> 00:17:33,768
I will go and see His Majesty with
Horton and Underwood.
193
00:17:33,942 --> 00:17:38,077
- Thank you.
- Thank you, Reverend.
194
00:17:39,093 --> 00:17:43,262
- Father...
- What?
195
00:17:44,757 --> 00:17:47,627
Nothing.
196
00:17:57,236 --> 00:18:01,859
It's a cataract caused by blunt trauma.
197
00:18:02,897 --> 00:18:05,949
It's deteriorating rapidly.
198
00:18:06,107 --> 00:18:07,914
Is surgery possible?
199
00:18:07,984 --> 00:18:14,484
Of course,
he is the Hippocrates of Japan!
200
00:18:15,141 --> 00:18:22,683
Impossible! With surgery,
he may lose his existing sight.
201
00:18:22,800 --> 00:18:25,522
His lens has almost disconnected
in his eye.
202
00:18:25,623 --> 00:18:30,858
He may go blind
if the surgery doesn't go well.
203
00:18:31,388 --> 00:18:35,772
It's too bad we cannot operate
on the Russian Ambassador.
204
00:18:35,966 --> 00:18:39,469
He came here
after Heron turned him down.
205
00:18:39,508 --> 00:18:41,708
It's better for us if we don't.
206
00:18:41,808 --> 00:18:45,838
There's no need to make it worse.
207
00:18:45,941 --> 00:18:50,977
It's better for us to not do the surgery.
208
00:18:51,375 --> 00:18:55,454
Then we'll have to forget about that.
209
00:18:55,623 --> 00:19:00,170
We must now focus on
setting up our hospital.
210
00:19:00,549 --> 00:19:03,379
Our hospital's main focus...
211
00:19:03,480 --> 00:19:08,223
... will be the last in surgical instruments
and exceptional doctors.
212
00:19:08,325 --> 00:19:11,489
And the important thing is...
213
00:19:11,982 --> 00:19:17,179
One of those doctors has to be Korean!
214
00:19:17,395 --> 00:19:22,043
Director Watanabe has already...
215
00:19:29,019 --> 00:19:31,440
I don't need that.
216
00:19:32,009 --> 00:19:33,480
Please be still.
217
00:19:33,578 --> 00:19:38,634
I cannot turn my back on a sick person.
218
00:19:46,777 --> 00:19:50,571
If you had accepted my proposal
a few days earlier,
219
00:19:50,667 --> 00:19:53,167
... this wouldn't have happened.
220
00:19:53,286 --> 00:19:56,355
This is very unfortunate.
221
00:19:56,473 --> 00:20:01,303
How about accepting our proposal now?
222
00:20:01,590 --> 00:20:03,453
No.
223
00:20:03,877 --> 00:20:08,444
Mr. Hwang!
Please think it through!
224
00:20:09,351 --> 00:20:15,579
Have your head cut off,
or become a doctor and save lives?
225
00:20:20,855 --> 00:20:27,043
Because of your studies,
you must not understand politics.
226
00:20:27,144 --> 00:20:31,678
But Korea will not be able to withstand
the changes that are happening around the world.
227
00:20:31,679 --> 00:20:35,218
What is your point?
228
00:20:35,320 --> 00:20:38,201
I believe that...
229
00:20:38,247 --> 00:20:43,417
... there will soon come a time in Korea
where class will no longer exist.
230
00:20:43,483 --> 00:20:47,771
And Imperial Japan is preparing
for just that day.
231
00:20:47,772 --> 00:20:56,124
- He is right.
- We will set up our hospital in Korea.
232
00:20:56,373 --> 00:21:02,052
It will be the greatest gift of friendship
between our two nations!
233
00:21:05,037 --> 00:21:07,850
The most important person
when that happens...
234
00:21:08,062 --> 00:21:15,394
... will be the Korean doctor who will
treat the patients at our hospital!
235
00:21:15,578 --> 00:21:19,134
So Mr. Hwang...
236
00:21:20,003 --> 00:21:27,182
This is a document that shows that
you have changed your citizenship to Japan.
237
00:21:27,183 --> 00:21:31,249
I have already received all the approvals!
238
00:21:31,487 --> 00:21:37,441
If it is found that you are Japanese citizen,
239
00:21:37,683 --> 00:21:40,833
... you will no longer be punishable
under the laws of Korea!
240
00:21:40,934 --> 00:21:44,093
If you promise to come work with us,
241
00:21:44,112 --> 00:21:49,686
... we will send you
to study medicine in Japan.
242
00:21:51,564 --> 00:21:53,539
What do you think?
243
00:21:53,639 --> 00:21:55,136
If you wish,
244
00:21:55,271 --> 00:22:04,557
We can even produce documents that
prove your family is of Japanese ancestry.
245
00:22:11,368 --> 00:22:17,301
No! He should have kept silent
when he was expelled!
246
00:22:17,579 --> 00:22:22,287
I believe he did everything on purpose
in order to shame Jejoongwon!
247
00:22:22,969 --> 00:22:26,054
Mr. Byun?
248
00:22:27,301 --> 00:22:29,519
I don't want to either!
249
00:22:29,575 --> 00:22:34,369
I can't believe I ate and studied
in the same room as a butcher!
250
00:22:34,570 --> 00:22:37,450
I feel nauseous just thinking about it!
251
00:22:44,128 --> 00:22:47,435
Hey!
What if he really gets released?
252
00:22:47,536 --> 00:22:51,075
Then it'll be worth it!
Mr. Byun.
253
00:22:51,338 --> 00:22:56,398
Didn't you once say that Jejoongwon
was what it was because of Mr. Hwang?
254
00:22:56,526 --> 00:23:00,851
That... that was before I knew
he was butcher vermin!
255
00:23:00,952 --> 00:23:06,510
And Mr. Han, didn't you once say
he was Director material?
256
00:23:06,594 --> 00:23:11,831
People say strange things once in a while!
257
00:23:12,137 --> 00:23:17,809
Mr. Goh, finish up the petition
and pass it to Director Heron.
258
00:23:18,019 --> 00:23:24,984
I'm sure he will be very curious
as to who signed the petition.
259
00:23:25,491 --> 00:23:29,652
Hey, Do Yang!
Give me that.
260
00:23:30,007 --> 00:23:32,643
Yoon Jae Wook.
Here.
261
00:23:32,807 --> 00:23:35,423
Hey!
262
00:24:13,834 --> 00:24:16,578
I just...
263
00:24:16,914 --> 00:24:22,691
... wanted to save the dying
and heal the sick.
264
00:24:22,748 --> 00:24:31,056
But the shackles of class and caste
made everything void.
265
00:24:32,625 --> 00:24:40,073
Even though I had no choice
in the caste I was born into.
266
00:25:07,965 --> 00:25:10,134
- Please!
- No.
267
00:25:10,235 --> 00:25:13,722
- I'll just deliver this and leave!
- You cannot go in.
268
00:25:13,862 --> 00:25:17,042
- I'm begging you!
- No.
269
00:25:40,938 --> 00:25:46,182
Miss Seok Ran,
please sign the petition.
270
00:25:47,680 --> 00:25:50,544
What is this?
271
00:25:54,814 --> 00:25:56,838
Thank you.
272
00:25:56,910 --> 00:26:02,668
Please don't thank me.
I'm not doing this for you.
273
00:26:02,859 --> 00:26:04,532
I'm doing my duty
to save my fellow student...
274
00:26:04,603 --> 00:26:08,403
... as representative of the students.
275
00:26:08,595 --> 00:26:11,639
Thank you anyway.
276
00:26:17,888 --> 00:26:22,870
Here...
A gift for you.
277
00:26:28,941 --> 00:26:31,332
It's Mr. Hwang.
278
00:26:31,572 --> 00:26:37,408
Yes. The title is
"The Thinking Hwang Jung".
279
00:26:37,680 --> 00:26:42,900
He must have been thinking of you.
He looked so dazed.
280
00:26:43,023 --> 00:26:46,041
I drew his portrait.
281
00:26:47,693 --> 00:26:50,369
I'll leave now.
282
00:27:17,818 --> 00:27:20,034
Seok Ran!
283
00:27:39,279 --> 00:27:42,461
The wound has healed nicely.
284
00:27:42,500 --> 00:27:44,618
Thank you.
285
00:27:58,523 --> 00:28:00,963
Miss...
286
00:28:12,849 --> 00:28:16,385
Why have you come here?
287
00:28:21,237 --> 00:28:23,926
Mr. Baek...
288
00:28:39,203 --> 00:28:45,008
I wanted to cook you a meal
with my own hands.
289
00:28:45,295 --> 00:28:47,388
You didn't have to...
290
00:28:47,389 --> 00:28:50,575
Please don't turn me away.
291
00:29:48,340 --> 00:29:53,223
- It's good.
- I'm glad.
292
00:29:54,261 --> 00:30:00,057
I was worried the rice had hardened.
293
00:30:02,529 --> 00:30:08,913
My father is working hard...
294
00:30:09,191 --> 00:30:11,067
... to have you released.
295
00:30:11,168 --> 00:30:14,135
Official Yu?
296
00:30:14,348 --> 00:30:16,840
Yes.
297
00:30:17,341 --> 00:30:23,704
There are several missionaries who
are teaching the butcher class.
298
00:30:23,990 --> 00:30:28,877
He plans to get them together
and go see His Majesty.
299
00:30:29,695 --> 00:30:35,541
And Mr. Goh is writing a petition.
Everyone at Jejoongwon signed it.
300
00:30:35,676 --> 00:30:40,762
Dr. Horton will bring that
with her tomorrow.
301
00:30:41,113 --> 00:30:44,414
Please tell everyone I am grateful.
302
00:30:44,515 --> 00:30:50,826
You can tell them yourself
when you're released from this place.
303
00:30:53,622 --> 00:30:56,868
I...
304
00:30:57,091 --> 00:30:59,903
Miss...
305
00:31:02,658 --> 00:31:09,132
If... I became
a citizen of another country...
306
00:31:09,259 --> 00:31:15,034
... and became a doctor,
what would you think?
307
00:31:15,125 --> 00:31:17,304
What do you mean?
308
00:31:17,599 --> 00:31:23,895
If...
If I didn't die...
309
00:31:24,585 --> 00:31:29,485
If I became a doctor in a country
that didn't have a butcher class...
310
00:31:29,565 --> 00:31:35,045
- Just something I imagined.
- Then you should!
311
00:31:36,435 --> 00:31:39,363
As long as you don't have to die.
312
00:31:41,028 --> 00:31:43,639
Y...yes.
313
00:31:53,804 --> 00:31:58,251
I will not perform surgery on
the Russian Ambassador.
314
00:31:58,342 --> 00:32:05,191
I will not agree to perform a risky surgery
for the sake of aesthetics.
315
00:32:05,334 --> 00:32:07,191
He won't even regain sight.
316
00:32:07,264 --> 00:32:14,460
The Russian Ambassador is worried that
his eye will place limits his career.
317
00:32:14,606 --> 00:32:19,468
He doesn't care if he loses sight in that eye
since he can't see well with it anyway.
318
00:32:19,569 --> 00:32:23,318
That is even more reason I won't do it.
319
00:32:23,574 --> 00:32:25,904
My answer is no.
320
00:32:27,090 --> 00:32:30,596
I didn't want to tell you this.
321
00:32:31,051 --> 00:32:34,300
But Korea needs Russia's help.
322
00:32:34,301 --> 00:32:39,160
We believe that this is
a good opportunity for us...
323
00:32:39,274 --> 00:32:41,274
... to improve our relationship with Russia.
324
00:32:41,371 --> 00:32:44,803
It is His Majesty's special request.
325
00:32:45,003 --> 00:32:48,439
That is even more reason for me
not to do it!
326
00:32:48,540 --> 00:32:50,957
I object to medicine being used
for aesthetic purposes.
327
00:32:51,058 --> 00:32:58,843
But I object even more
to using medicine for political gain!
328
00:33:00,029 --> 00:33:03,444
I apologize for staying so late.
329
00:33:04,352 --> 00:33:08,808
I'm sorry for not accepting your request.
330
00:33:09,092 --> 00:33:12,256
It's all right.
Goodbye.
331
00:33:16,720 --> 00:33:19,598
Director.
Here...
332
00:33:19,664 --> 00:33:24,486
- What is this?
- It's a petition for Mr. Hwang's release.
333
00:33:24,623 --> 00:33:26,806
I was hoping you would signed it as well.
334
00:33:27,039 --> 00:33:30,135
The patients have signed it as well.
335
00:33:31,517 --> 00:33:35,197
It looks like there are many people
who want Mr. Hwang's release.
336
00:33:35,383 --> 00:33:38,096
- Yes.
- Pen.
337
00:33:42,907 --> 00:33:45,131
Thank you.
338
00:34:30,037 --> 00:34:33,015
A doctor's job is to treat patients.
339
00:34:33,116 --> 00:34:37,310
It is not important whether it is
a Japanese hospital or a Korean hospital.
340
00:34:37,586 --> 00:34:40,046
All you have to do is...
341
00:34:40,077 --> 00:34:44,977
... accept this document that says
you're Japanese and we're get you out.
342
00:34:45,077 --> 00:34:49,130
If I became a doctor in a country
that didn't have a butcher class...
343
00:34:49,292 --> 00:34:54,208
- I was just imagining it...
- Then of course you should do it.
344
00:34:55,746 --> 00:34:58,709
As long as you don't have to die.
345
00:35:21,803 --> 00:35:24,792
Hey, my friend.
346
00:35:27,876 --> 00:35:31,553
Who's this I see?
347
00:35:32,408 --> 00:35:35,000
Aren't you Yard Dog?
348
00:35:36,089 --> 00:35:38,711
Have you been well?
349
00:35:39,117 --> 00:35:43,727
What... what happened to your leg?
350
00:35:44,508 --> 00:35:49,383
Things just happened that way.
351
00:35:49,589 --> 00:35:53,292
Here, have a drink with me.
352
00:35:57,702 --> 00:35:59,676
How long has it been?
353
00:35:59,792 --> 00:36:03,392
I haven't seen you
since I became an executioner.
354
00:36:03,414 --> 00:36:05,957
Has it been ten years?
355
00:36:06,182 --> 00:36:10,846
Let... let me see your blade.
356
00:36:13,768 --> 00:36:19,483
I have an execution tomorrow.
357
00:36:28,450 --> 00:36:32,437
- The blade is blunt.
- That's not that bad.
358
00:36:32,684 --> 00:36:42,419
His family hasn't come to pay me off,
so I will have to use at least 3-4 strokes.
359
00:36:47,008 --> 00:36:53,591
- It's my son.
- What... what are you talking about?
360
00:36:53,786 --> 00:37:00,133
The man you will be beheading later...
is my son.
361
00:37:00,312 --> 00:37:04,798
Your son...
He's the criminal?
362
00:37:04,932 --> 00:37:11,748
- That's right.
- But he was such a kind boy...!
363
00:37:12,078 --> 00:37:14,914
How did he...?
364
00:37:15,060 --> 00:37:19,071
Throughout my life...
365
00:37:19,757 --> 00:37:25,008
I never did anything for my son.
366
00:37:26,204 --> 00:37:31,675
If I had died earlier,
this would never have happened.
367
00:37:38,975 --> 00:37:42,105
This is all I have.
368
00:37:42,371 --> 00:37:45,294
This is everything.
369
00:37:45,960 --> 00:37:51,572
This is the only thing
I can do for my son.
370
00:37:52,518 --> 00:37:56,242
I know it's a small amount.
371
00:37:56,479 --> 00:38:02,987
But when...
when you behead my son, Little Dog...
372
00:38:05,409 --> 00:38:11,021
Please do it in one stroke.
373
00:38:14,306 --> 00:38:23,010
All right.
I'll send him off without any pain.
374
00:38:40,384 --> 00:38:46,525
Your Majesty, all of us here
have dedicated our lives to this country.
375
00:38:46,718 --> 00:38:52,110
And Mr. Hwang was one of the greatest
sources of strength to all of us.
376
00:38:52,302 --> 00:38:57,202
{\a6}Missionary Horace Underwood
377
00:38:52,203 --> 00:38:57,499
Please take back your orders of execution.
378
00:38:57,788 --> 00:39:01,368
Your Majesty,
please reconsider your decision.
379
00:39:01,369 --> 00:39:05,797
Because of him,
so many of your people continue to live.
380
00:39:05,798 --> 00:39:11,242
That's right, Your Majesty.
You will be executing a great doctor!
381
00:39:11,243 --> 00:39:16,341
I cannot overturn a decision already made.
You will all leave my presence!
382
00:39:16,442 --> 00:39:20,955
Your Majesty,
please have mercy!
383
00:39:28,851 --> 00:39:32,299
I have come just in time!
384
00:39:33,456 --> 00:39:37,873
- Please give me your response now!
- I have given it much thought.
385
00:39:37,974 --> 00:39:40,746
Thank you!
386
00:39:41,364 --> 00:39:45,789
If you sign this document,
I will speak to the Ambassador.
387
00:39:45,790 --> 00:39:49,311
He will go to your King
and say that you are one of us....!
388
00:39:49,312 --> 00:39:52,696
Even though both eat the same dew,
389
00:39:52,799 --> 00:39:58,785
... a bee makes honey
while a viper makes poison.
390
00:39:59,104 --> 00:40:02,374
I believe doctors are the same.
391
00:40:04,520 --> 00:40:08,372
Good doctors make honey that save lives.
392
00:40:08,677 --> 00:40:13,494
And bad doctors make poison
that kill people.
393
00:40:14,280 --> 00:40:16,920
What does that mean?
394
00:40:17,144 --> 00:40:27,610
My mother died at your hands
even though she could have lived.
395
00:40:27,805 --> 00:40:33,491
You are a bad doctor that makes poison.
396
00:40:35,237 --> 00:40:43,606
I would rather be remembered as
a good doctor who died while saving lives,
397
00:40:43,758 --> 00:40:47,974
... than continue to live and work under you.
398
00:40:48,438 --> 00:40:52,902
That is what my mother
would have wanted too.
399
00:40:53,003 --> 00:40:55,317
Fool!
400
00:40:55,880 --> 00:40:59,850
You are a fool for rejecting
this opportunity!
401
00:40:59,917 --> 00:41:03,521
- Are you out of your mind?
- Please move aside.
402
00:41:05,787 --> 00:41:08,623
Fool!
403
00:41:09,125 --> 00:41:10,751
Fool!
404
00:41:23,616 --> 00:41:25,469
Father.
405
00:41:25,552 --> 00:41:30,881
His Majesty did not even allow us
to bring up the subject.
406
00:41:31,159 --> 00:41:35,388
Oh, Miss...!
Miss!
407
00:41:36,637 --> 00:41:40,227
- He's coming out!
- There he is...
408
00:42:26,692 --> 00:42:29,244
Let's go!
409
00:43:04,347 --> 00:43:06,123
Miss!
410
00:43:16,497 --> 00:43:22,825
- Stop that! Stop!
- Mr. Hwang!
411
00:43:26,192 --> 00:43:29,115
Please stop!
412
00:43:29,116 --> 00:43:31,887
Why are you doing this to him!
413
00:43:31,911 --> 00:43:33,888
A butcher vermin pretended to be a doctor!
414
00:43:33,923 --> 00:43:38,517
He should have treated animals!
How dare he treat people!
415
00:43:38,676 --> 00:43:43,504
Mr. Hwang helped heal the sick and poor!
416
00:43:43,747 --> 00:43:44,863
That's right!
417
00:43:44,863 --> 00:43:49,627
Did any of you not receive the smallpox vaccine?
418
00:43:49,797 --> 00:43:54,648
This is the man who made the vaccine
and vaccinated all of you!
419
00:43:59,508 --> 00:44:01,666
Are you all right?
420
00:44:02,554 --> 00:44:07,965
I'm all right.
Please go away. It's dangerous.
421
00:44:12,823 --> 00:44:14,977
Hwang...
422
00:44:15,482 --> 00:44:19,424
Please let me give this to you.
It's morphine.
423
00:44:19,738 --> 00:44:23,501
If you're injected with it....
If...
424
00:44:23,715 --> 00:44:27,510
You'll feel no pain...
425
00:44:27,767 --> 00:44:32,147
This is all I can do for you.
I'm so sorry...
426
00:44:32,513 --> 00:44:40,230
Thank you.
But please use it for the patients.
427
00:44:40,361 --> 00:44:43,457
Move aside, everyone!
428
00:44:59,930 --> 00:45:04,850
Uncle! Where did you go
so early in the morning?
429
00:45:05,102 --> 00:45:09,053
I had to go somewhere.
430
00:45:09,154 --> 00:45:14,416
Please don't stay here.
I'll escort you back.
431
00:45:14,691 --> 00:45:21,587
No, it's all right.
I'm his father.
432
00:45:22,993 --> 00:45:27,700
When he is dead,
I will take his body myself.
433
00:45:29,473 --> 00:45:33,041
We'll take care of it.
Please go home.
434
00:45:33,222 --> 00:45:35,811
No...
435
00:45:37,340 --> 00:45:43,485
I'll do it myself.
436
00:46:02,020 --> 00:46:05,571
Do you have any last words?
437
00:46:18,120 --> 00:46:23,303
Father, I'm sorry.
438
00:46:37,782 --> 00:46:40,496
Miss...
439
00:46:40,598 --> 00:46:43,836
I love you...
440
00:47:38,756 --> 00:47:42,438
Don't worry too much.
I know your father.
441
00:47:42,562 --> 00:47:44,898
It'll be over quickly!
442
00:48:08,890 --> 00:48:14,051
Some knives are used to take lives.
443
00:48:14,287 --> 00:48:19,623
And other knives are used to save lives.
444
00:48:19,906 --> 00:48:25,078
And other knives are sacred knives.
445
00:48:25,179 --> 00:48:28,310
From this moment on,
you are the heir to the butcher profession.
446
00:48:28,380 --> 00:48:31,041
You must value the Ancestral Knife
with your life...
447
00:48:31,130 --> 00:48:34,030
... and ensure that it is never misused.
448
00:48:34,116 --> 00:48:35,454
Yes, Sir.
449
00:48:35,651 --> 00:48:42,455
If you misue the Ancestral knife,
great misfortune will come.
450
00:48:43,015 --> 00:48:46,968
I will keep that in mind.
451
00:48:48,499 --> 00:48:54,097
When a butcher takes a cow's life,
a prince's soul goes back to heaven.
452
00:48:54,466 --> 00:48:57,895
And because the butcher's work is sacred,
453
00:48:57,953 --> 00:49:01,880
... his soul goes to heaven too
when he dies.
454
00:49:01,974 --> 00:49:05,694
- Will we really go to heaven?
- Of course!
455
00:49:05,868 --> 00:49:12,420
That is why you must never break
the rules and traditions of being a butcher!
456
00:50:10,052 --> 00:50:12,328
Close it!
457
00:50:35,251 --> 00:50:37,454
Wear this.
458
00:50:41,250 --> 00:50:43,826
This.. this is....?
459
00:50:44,094 --> 00:50:47,086
You will soon be facing His Majesty.
460
00:50:47,182 --> 00:50:48,258
What?
461
00:50:48,259 --> 00:50:50,110
When you are inside,
462
00:50:50,241 --> 00:50:54,162
... you must not raise your head
or look at His Majesty.
463
00:50:54,215 --> 00:51:01,635
You must always use formal language,
and walk backwards to leave his presence.
464
00:51:01,842 --> 00:51:04,413
Do you understand?
465
00:51:04,977 --> 00:51:08,607
I asked you a question!
466
00:51:09,101 --> 00:51:11,131
Y...yes.
467
00:51:13,144 --> 00:51:17,680
Are you certain that the butcher can
perform the cataract surgery?
468
00:51:17,810 --> 00:51:21,598
- I can't believe it.
- Your Majesty...
469
00:51:22,046 --> 00:51:26,301
Koreans are small and are good
at surgery that require precision.
470
00:51:26,554 --> 00:51:29,985
In addition, their use of chopsticks
makes their hands more sensitive and coordinated.
471
00:51:30,155 --> 00:51:37,898
Furthermore, Mr. Hwang is from a family
that has used knives for generations.
472
00:51:38,042 --> 00:51:40,443
Yes, I see your point.
473
00:51:40,544 --> 00:51:46,207
The Russian Ambassador's surgery
must be a success.
474
00:51:46,367 --> 00:51:49,737
It must be performed by someone
with great skill and precision.
475
00:51:49,936 --> 00:51:55,120
There is no one more suitable than Hwang.
476
00:51:55,436 --> 00:52:00,934
Your Majesty, I have brought
Doctor-In-Training Hwang Jung!
477
00:52:01,261 --> 00:52:03,671
Enter.
478
00:52:07,520 --> 00:52:14,316
- Are you Hwang Jung?
- Yes, Your Majesty!
479
00:52:14,595 --> 00:52:19,973
- Heron, please make it a success.
- Yes, Your Majesty.
480
00:52:20,168 --> 00:52:23,622
I will do my best with Mr. Hwang.
481
00:52:23,886 --> 00:52:27,788
- Mr. Hwang.
- Yes, Your Majesty!
482
00:52:28,617 --> 00:52:30,699
I'm Min Young Ik.
483
00:52:30,804 --> 00:52:34,910
- Yes, Your Excellency.
- I wish you success in the surgery.
484
00:52:35,124 --> 00:52:43,818
His Majesty has promised to pardon you
if the surgery is successful!
485
00:52:44,808 --> 00:52:47,014
Pardon...?
486
00:52:50,210 --> 00:52:55,626
There are soldiers in the Palace.
It must have been His Majesty's orders.
487
00:52:55,627 --> 00:52:56,902
Yes...
488
00:52:57,225 --> 00:53:00,505
Perhaps they moved the execution
to the Palace?
489
00:53:00,506 --> 00:53:03,598
Maybe His Majesty wanted to watch!
490
00:53:03,656 --> 00:53:06,162
I doubt that.
491
00:53:06,239 --> 00:53:10,125
They sent someone
for his uniform just now.
492
00:53:10,303 --> 00:53:12,310
- His uniform?
- Yes.
493
00:53:12,411 --> 00:53:15,895
Doesn't that mean that they want him
dressed in uniform...
494
00:53:15,986 --> 00:53:18,286
... to meet His Majesty in person?
495
00:53:18,382 --> 00:53:21,418
Why would they do that?
496
00:53:21,650 --> 00:53:24,518
Mr. Baek, please go
to the examination room!
497
00:53:24,519 --> 00:53:31,258
- All right.
- I will go the Palace and make some inquiries.
498
00:53:34,054 --> 00:53:36,269
What brings you here?
499
00:53:36,466 --> 00:53:38,795
This is the Ambassador of Russia.
500
00:53:38,863 --> 00:53:43,668
Dr. Heron is performing
cataract surgery on him.
501
00:53:44,349 --> 00:53:47,698
- I see.
- The Director should be here shortly.
502
00:53:47,782 --> 00:53:51,401
Mr. Hwang!
Mr. Hwang is here!
503
00:53:53,595 --> 00:53:56,623
Please give me a moment.
504
00:54:03,258 --> 00:54:07,867
- Please untie him.
- Mr. Hwang, you're still alive!
505
00:54:08,447 --> 00:54:11,003
What's going on?
506
00:54:11,235 --> 00:54:13,420
Is the Russian Ambassador here?
507
00:54:13,520 --> 00:54:17,232
Yes, he's waiting in the examination room.
508
00:54:17,513 --> 00:54:20,872
Mr. Hwang, what happened?
509
00:54:21,001 --> 00:54:24,925
I don't know...
I don't understand either...
510
00:54:25,026 --> 00:54:26,613
Mr. Hwang!
511
00:54:30,642 --> 00:54:32,969
Miss!
512
00:54:38,142 --> 00:54:43,568
Director, what is going on?
513
00:54:43,721 --> 00:54:48,976
You don't need me to perform
this cataract surgery.
514
00:54:49,133 --> 00:54:50,904
That's not true.
515
00:54:51,453 --> 00:54:58,194
Did you forget that you passed the exam
with the highest scores?
516
00:54:58,417 --> 00:55:04,505
You are the first valedictorian
of this medical school.
517
00:55:04,726 --> 00:55:11,206
And you are the first Korean doctor
who helped me perform a cataract surgery here.
518
00:55:12,039 --> 00:55:13,559
Director...
519
00:55:13,560 --> 00:55:18,841
This surgery is very important for Korea.
520
00:55:19,089 --> 00:55:24,760
All I did was nominate you
as my surgical partner...
521
00:55:26,382 --> 00:55:31,850
... rather than my assistant.
522
00:55:32,031 --> 00:55:38,138
But I only watched
the cataract surgery before.
523
00:55:38,284 --> 00:55:42,795
This is the same as lying to His Majesty.
524
00:55:42,908 --> 00:55:47,409
If you and I succeed in this surgery,
525
00:55:47,653 --> 00:55:53,634
You may be able to return to Jejoongwon
as a doctor-in-training.
526
00:55:54,294 --> 00:55:58,126
I will let you open the lens of the eye.
527
00:55:58,351 --> 00:56:02,535
I don't lie and never will.
528
00:56:09,922 --> 00:56:12,353
Do a good job.
529
00:56:12,567 --> 00:56:14,719
You must do a good job!
530
00:56:14,992 --> 00:56:20,724
Yes.
I'll make it a success.
531
00:56:21,425 --> 00:56:24,157
Thank.
Please get us some cocaine.
532
00:56:24,258 --> 00:56:26,124
Yes, Director.
533
00:56:32,352 --> 00:56:36,311
- Begin the anesthesia.
- Yes, Director.
534
00:56:59,685 --> 00:57:03,161
That fellow has nine lives!
He's here again!
535
00:58:32,680 --> 00:58:36,889
He did it!
It's a success!
536
00:58:37,895 --> 00:58:42,016
He did it!
Hwang is going to live!
537
00:58:52,735 --> 00:58:55,951
Well done, Mr. Hwang.
538
00:58:58,577 --> 00:59:00,773
Well done!
539
00:59:00,874 --> 00:59:04,563
I'm not sure if it is successful.
540
00:59:04,564 --> 00:59:06,393
Is it over?
541
00:59:06,612 --> 00:59:14,111
We have been ordered to keep the prisoner
until the results of the surgery are clear.
542
00:59:14,392 --> 00:59:16,248
Let's go.
543
00:59:18,025 --> 00:59:20,433
Mr. Hwang!
544
00:59:21,389 --> 00:59:26,309
Don't lose hope!
Please!
545
01:00:05,740 --> 01:00:09,545
- I heard the surgery went well.
- Yes, Your Majesty.
546
01:00:09,949 --> 01:00:13,676
The Russian Ambassador
has regained his sight.
547
01:00:14,126 --> 01:00:16,494
Mr. Hwang's precision and skill...
548
01:00:16,532 --> 01:00:20,732
... enabled us to remove the cataract
without harming the eye.
549
01:00:20,832 --> 01:00:23,961
Is that so?
550
01:00:24,908 --> 01:00:28,129
The student will raise his head.
551
01:00:28,589 --> 01:00:31,416
Your... Your Majesty!
552
01:00:31,766 --> 01:00:35,966
How could I dare
to raise my head before you?
553
01:00:36,257 --> 01:00:41,940
- Please reconsider your order!
- I wish to see your face.
554
01:00:42,119 --> 01:00:45,430
- Raise your head.
- Mr. Hwang.
555
01:00:52,262 --> 01:00:56,279
You have done well.
556
01:00:56,425 --> 01:01:02,648
Your Majesty,
I just did as Dr. Heron instructed.
557
01:01:02,649 --> 01:01:08,157
Your Majesty, Mr. Hwang is the reason
the surgery was a success.
558
01:01:08,524 --> 01:01:14,534
- Please keep your promise.
- Your Majesty, please have mercy.
559
01:01:15,360 --> 01:01:23,225
Yes, since the surgery is a success,
I will pardon you as promised.
560
01:01:28,202 --> 01:01:37,452
Your Majesty, your mercy
and grace abounds to the heavens!
561
01:01:40,956 --> 01:01:43,781
What is your name?
562
01:01:44,874 --> 01:01:47,040
Where is your clan from?
563
01:01:47,341 --> 01:01:54,267
Your Majesty,
I am just a lowly butcher.
564
01:01:54,404 --> 01:02:01,153
We do not know such things.
565
01:02:01,254 --> 01:02:03,633
Is that so?
566
01:02:04,051 --> 01:02:06,897
Without a clan,
you must not have a family name either.
567
01:02:06,998 --> 01:02:09,271
Then what is your name.
568
01:02:09,372 --> 01:02:13,401
I humbly beg your pardon....
569
01:02:13,678 --> 01:02:21,531
... but my name is too crude to
speak out loud in such a place as this.
570
01:02:21,767 --> 01:02:24,212
Speak.
571
01:02:24,800 --> 01:02:27,609
My name is Little Dog...
572
01:02:27,846 --> 01:02:30,252
Little Dog?
573
01:02:30,589 --> 01:02:34,029
How can such a name be given to a man?
574
01:02:34,030 --> 01:02:38,775
How will you become a doctor
at Jejoongwon with that name?
575
01:02:38,776 --> 01:02:41,770
What is the name you used
at Jejoongwon?
576
01:02:41,934 --> 01:02:47,051
Yes, Your Majesty.
I used the name Hwang Jung.
577
01:02:47,173 --> 01:02:51,018
But that name isn't mine...
578
01:02:51,119 --> 01:02:55,503
Then you can make it yours
from now on.
579
01:02:55,504 --> 01:03:01,898
For the character of Hwang,
you may use the character for your county.
580
01:03:02,098 --> 01:03:04,709
What character did you use for Jung?
581
01:03:04,957 --> 01:03:09,374
I used the character for "bound".
582
01:03:09,375 --> 01:03:14,101
That character is also used for butcher.
We will not use it.
583
01:03:14,236 --> 01:03:19,038
Instead, I will give you
the character for "upright".
584
01:03:19,226 --> 01:03:22,101
You will use it and remember
to live an upright life.
585
01:03:25,088 --> 01:03:28,207
Your mercy...
586
01:03:28,424 --> 01:03:32,696
... is boundless,
Your Majesty.
587
01:03:34,410 --> 01:03:38,562
I will put your words...
588
01:03:38,715 --> 01:03:44,164
... deep into my heart,
Your Majesty.
589
01:03:44,347 --> 01:03:52,786
Your mercy is boundless,
Your Majesty!
590
01:04:00,389 --> 01:04:03,753
Excuse me,
may I get off and walk?
591
01:04:03,854 --> 01:04:08,069
His Majesty has ordered us
to escort you home, Sir.
592
01:04:19,692 --> 01:04:25,015
- We will be on our way.
- Thank you.
593
01:04:26,789 --> 01:04:30,641
Thank you!
Take care!
594
01:04:30,881 --> 01:04:34,645
- Little Dog!
- Father!
595
01:04:36,715 --> 01:04:39,280
You're alive!
596
01:04:39,775 --> 01:04:41,307
What happened?
597
01:04:41,568 --> 01:04:46,081
His Majesty pardoned me.
598
01:04:46,245 --> 01:04:50,500
His Majesty pardoned you?
599
01:05:09,173 --> 01:05:11,407
Does it look good?
600
01:05:11,603 --> 01:05:15,999
Why did he give you
such expensive things?
601
01:05:16,153 --> 01:05:18,682
You know, Little Dog...
602
01:05:18,874 --> 01:05:24,069
We don't need these things,
so let's send them to Official Yu.
603
01:05:24,333 --> 01:05:29,543
No, it's all right.
I'll use them to make you clothes!
604
01:05:29,785 --> 01:05:37,581
No! We'll get in trouble
for wearing the same cloth as the nobles!
605
01:05:37,772 --> 01:05:41,177
Don't you know how Elder Baekje's son died...
606
01:05:41,201 --> 01:05:45,601
... when he sat like the nobles
on his wedding day?
607
01:05:45,742 --> 01:05:49,594
Yes, he's right.
608
01:05:49,956 --> 01:05:52,028
Father.
609
01:05:54,050 --> 01:05:57,289
I'm not in the butcher class anymore.
610
01:05:58,526 --> 01:06:05,063
I've been promoted!
611
01:06:06,083 --> 01:06:11,458
- His Majesty promoted my class!
- What?
612
01:06:11,993 --> 01:06:16,077
- Is that true?
- Yes!
613
01:06:17,840 --> 01:06:24,297
Since I've been promoted,
that means you're promoted too!
614
01:06:25,707 --> 01:06:29,683
- I've been promoted too?
- Yes.
615
01:06:30,590 --> 01:06:34,913
- What about me?
- Well, not you.
616
01:06:36,609 --> 01:06:41,981
His Majesty even gave me a name!
617
01:06:42,172 --> 01:06:46,313
It's Hwang Jung.
The Jung uses the character for "upright".
618
01:06:46,591 --> 01:06:50,068
He told me to live an upright life!
619
01:06:51,270 --> 01:06:54,034
That's the commandment he gave me!
620
01:06:54,623 --> 01:06:59,875
I... I should have a name too...
621
01:07:00,068 --> 01:07:05,768
I should probably use
the surname Hwang too...
622
01:07:05,769 --> 01:07:09,796
Of course!
You should definitely have a name!
623
01:07:10,797 --> 01:07:13,049
Hwang Yarddog!
624
01:07:13,237 --> 01:07:14,990
That's no good!
625
01:07:14,990 --> 01:07:18,831
Since he uses one character for his name...
626
01:07:19,031 --> 01:07:24,199
As his father,
you should have two characters!
627
01:07:24,321 --> 01:07:26,409
What would be good?
628
01:07:33,205 --> 01:07:39,000
Father, we're no longer
of the lowborn class.
629
01:07:39,212 --> 01:07:42,104
We're people of the freeborn class now.
630
01:07:42,377 --> 01:07:46,550
Yes...
We're in the freeborn class now.
631
01:07:46,751 --> 01:07:49,097
We're freeborn!
632
01:08:00,142 --> 01:08:04,531
What interesting times we live in!
A vulgar butcher can become a doctor!
633
01:08:04,693 --> 01:08:10,888
- Hey! He's Mr. Hwang to you!
- That's right. Be polite to him!
634
01:08:10,889 --> 01:08:14,695
Why isn't he here yet?
I'm so nervous!
635
01:08:14,696 --> 01:08:17,641
Does that mean
Yi Gwak will come back too?
636
01:08:17,686 --> 01:08:20,586
If the needle goes,
the thread must follow!
637
01:08:20,641 --> 01:08:23,203
Right, Miss?
638
01:08:45,115 --> 01:08:49,810
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
639
01:08:50,122 --> 01:08:53,898
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
640
01:08:54,154 --> 01:08:59,809
Translator/Timer: MrsKorea
641
01:09:00,173 --> 01:09:05,868
Editing/QC: victory
642
01:09:06,116 --> 01:09:10,481
Coordinators: mily2, ay_link
643
01:09:11,028 --> 01:09:13,147
Mr. Hwang!
644
01:09:14,353 --> 01:09:18,257
Hwang, you're so handsome!
645
01:09:18,653 --> 01:09:22,810
Take heart, Mr. Hwang.
There are many people who love you.
646
01:09:22,951 --> 01:09:26,363
It's because of my son.
647
01:09:26,464 --> 01:09:30,150
Are you here to ask for permission
for your son to marry my daughter?
648
01:09:30,276 --> 01:09:33,191
- Director!
- Director!
649
01:09:33,427 --> 01:09:38,985
This is the soup he only got to smell
on the day he died!
650
01:09:39,073 --> 01:09:40,768
The soup he wanted to eat!
651
01:09:40,907 --> 01:09:43,155
It won't work between us!
652
01:09:43,256 --> 01:09:45,051
Mr. Hwang!
653
01:09:46,208 --> 01:09:53,752
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
51364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.