All language subtitles for Jejungwon.E18.100302.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:25,250 --> 00:00:28,582 From this moment on... 4 00:00:29,120 --> 00:00:34,282 I am no longer a member of the nobility. 5 00:00:44,617 --> 00:00:46,440 Episode 18 6 00:00:47,033 --> 00:00:50,307 Do Yang...! Do Yang! 7 00:00:50,505 --> 00:00:53,533 Why did you do this? 8 00:00:54,143 --> 00:01:00,680 Did you do this by mistake? If you did, then tell me! 9 00:01:01,108 --> 00:01:02,405 Do Yang. 10 00:01:02,506 --> 00:01:10,200 One of the most unpardonable crimes next to treason is to break the rules of class. 11 00:01:11,649 --> 00:01:13,782 What have you done? 12 00:01:13,842 --> 00:01:18,776 I am ashamed that I was once your teacher! 13 00:01:19,108 --> 00:01:22,916 Can.. can we try to paste this back on? 14 00:01:23,140 --> 00:01:26,463 It might work if we tie it back on tight! 15 00:01:26,614 --> 00:01:30,695 Uncle. What's done is done. 16 00:01:30,853 --> 00:01:34,411 And besides, I do not regret my actions. 17 00:01:34,598 --> 00:01:36,510 Are you saying that you did the right thing? 18 00:01:36,511 --> 00:01:38,411 Yes. 19 00:01:39,443 --> 00:01:40,276 Yes? 20 00:01:40,377 --> 00:01:45,371 I was a champion of modernization only with my lips. 21 00:01:45,592 --> 00:01:49,033 I thought it was enough that I forfeited my status at Sunggyungwan... 22 00:01:49,260 --> 00:01:52,195 ... and left my family. 23 00:01:52,877 --> 00:01:59,050 But my pride in my noble lineage was still a part of me. 24 00:01:59,278 --> 00:02:03,637 You are born of a noble family! That is reality! 25 00:02:03,832 --> 00:02:06,789 That fact is not something that can be changed! 26 00:02:06,990 --> 00:02:12,032 Like you said, I have broken the laws of class. 27 00:02:12,261 --> 00:02:16,326 It is a crime that is punishable by having one's rank and class removed from him. 28 00:02:16,508 --> 00:02:22,491 I want to start from the beginning with only the body my parents gave me. 29 00:02:23,041 --> 00:02:29,673 From now on, you must treat me like the other students. 30 00:02:29,994 --> 00:02:32,809 That is my sincere wish. 31 00:02:35,759 --> 00:02:38,583 How can you...? 32 00:02:41,754 --> 00:02:45,974 What... what do I do with that boy? 33 00:03:30,535 --> 00:03:33,647 - Who are you? - Oh yes! 34 00:03:34,015 --> 00:03:41,899 I'm here on an errand. The gate was open and I got lost. 35 00:03:42,131 --> 00:03:46,264 I was supposed to give this to someone named Hwang Jung. 36 00:03:46,465 --> 00:03:48,961 To Mr. Hwang? 37 00:03:55,488 --> 00:03:58,241 Who sent this...? 38 00:04:12,263 --> 00:04:14,343 Mr. Hwang! 39 00:04:16,176 --> 00:04:18,844 Help me with this. 40 00:04:20,715 --> 00:04:23,779 Perhaps we should do this during the day. 41 00:04:23,804 --> 00:04:26,004 You have to treat patients during the day. 42 00:04:26,103 --> 00:04:27,340 You can't ride horses, 43 00:04:27,494 --> 00:04:30,994 ... so you should learn to ride the bicycle so you can visit patients. 44 00:04:31,194 --> 00:04:33,103 Follow me. 45 00:04:34,755 --> 00:04:39,072 - Aren't you coming? - I am. 46 00:04:48,451 --> 00:04:50,298 Ride it. 47 00:04:50,977 --> 00:04:52,797 All right. 48 00:04:54,082 --> 00:04:56,411 There is only one trick to riding bicycles. 49 00:04:56,512 --> 00:04:59,357 It's turning the handle towards the direction you are falling. 50 00:04:59,658 --> 00:05:01,178 Got it. 51 00:05:01,379 --> 00:05:04,692 All right. Try and ride it. 52 00:05:12,612 --> 00:05:15,328 It's not easy as it looks! 53 00:05:21,802 --> 00:05:23,646 Get up! 54 00:05:25,731 --> 00:05:30,019 I'm riding it! It's working! 55 00:06:01,460 --> 00:06:03,644 Mr. Hwang! 56 00:06:04,787 --> 00:06:07,333 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 57 00:06:07,567 --> 00:06:12,189 I hope the bicycle isn't broken because of me! 58 00:06:14,482 --> 00:06:16,938 I'll take a look at it. 59 00:06:19,312 --> 00:06:23,600 - The metal chain has come off. - Yes, I see that. 60 00:06:39,704 --> 00:06:42,409 It's back on now. 61 00:06:42,695 --> 00:06:44,956 That's good. 62 00:07:30,090 --> 00:07:32,193 You've gone over the edge. 63 00:07:32,281 --> 00:07:35,077 I'm only going where my path takes me. 64 00:07:35,990 --> 00:07:39,548 I don't know what your path is. 65 00:07:39,729 --> 00:07:43,976 But I would rather cut off my own head than do what you did. 66 00:07:46,120 --> 00:07:51,031 Don't tell anyone you're a friend of mine. 67 00:08:18,754 --> 00:08:21,144 Mr. Baek! 68 00:08:23,959 --> 00:08:27,798 Mr. Baek! Mr. Baek? 69 00:08:28,402 --> 00:08:30,383 Why are you doing that? Please give that to me. 70 00:08:30,484 --> 00:08:33,957 - We'll do it. - Please don't do this. 71 00:08:34,095 --> 00:08:37,099 Who cares who does it? Then let's do it together. 72 00:08:37,127 --> 00:08:40,609 - All right, sir. - Oh, Mongchong. 73 00:08:40,777 --> 00:08:43,566 It's too early for you to work. 74 00:08:43,672 --> 00:08:47,512 I will tell the kitchen to prepare some nourishing food for you, so get some rest. 75 00:08:47,649 --> 00:08:50,157 - Nurse Miryung. - Yes? 76 00:08:50,339 --> 00:08:52,730 Yes, I'm Nurse Miryung. 77 00:08:52,892 --> 00:08:55,758 Carry the desk with me. Nurse Nang Nang. 78 00:08:55,945 --> 00:08:58,987 - Take the chair and come with me. - All right. 79 00:08:59,955 --> 00:09:02,007 Mr. Baek... 80 00:09:02,270 --> 00:09:05,344 Your hair looks really dashing. 81 00:09:05,492 --> 00:09:09,938 - Yes, it suits you very well. - Thank you. 82 00:09:11,150 --> 00:09:14,374 He's like a different man! 83 00:09:14,648 --> 00:09:16,093 Please wait a while longer! 84 00:09:16,194 --> 00:09:20,439 My boy is having seizures! Please let me see a doctor! 85 00:09:20,540 --> 00:09:22,941 I told you we're not open yet! 86 00:09:23,042 --> 00:09:25,482 Let me take a look. 87 00:09:30,179 --> 00:09:34,076 He has a high fever. When did his...? 88 00:09:34,284 --> 00:09:37,228 May I ask when his fever started? 89 00:09:37,994 --> 00:09:42,489 About thirty minutes ago, he started shivering and then had seizures! 90 00:09:42,590 --> 00:09:46,518 He would be fine, and then it would happen all over again! 91 00:09:46,682 --> 00:09:47,870 - Yi Gwak. - Yes? 92 00:09:47,971 --> 00:09:51,518 Go and get the Director. He should be up by now. 93 00:09:51,875 --> 00:09:53,823 Yes, sir. 94 00:10:03,786 --> 00:10:07,088 Oh no! Mr. Baek's clothes are...! 95 00:10:07,216 --> 00:10:10,672 I'm so sorry! 96 00:10:11,177 --> 00:10:13,562 It's all right. 97 00:10:24,350 --> 00:10:27,747 It looks like his indigestion caused him to have febrile seizures. 98 00:10:27,864 --> 00:10:33,312 Oh yes, he had breakfast with his father and I noticed he wasn't chewing properly. 99 00:10:33,495 --> 00:10:36,049 Please don't worry too much. If his hands and feet are kept warm, 100 00:10:36,150 --> 00:10:38,824 ... and his fever is reduced, he will feel better very soon. 101 00:10:38,925 --> 00:10:41,000 All right. 102 00:10:42,994 --> 00:10:46,055 His feet are very cold. 103 00:11:06,195 --> 00:11:08,403 Mr. Baek! 104 00:11:14,603 --> 00:11:18,400 Your hair... You've cut it. 105 00:11:18,622 --> 00:11:25,091 Yes, sometimes you have to cut off in order to fill up. 106 00:11:26,105 --> 00:11:30,809 Someone came by last night to deliver this to you. 107 00:11:31,032 --> 00:11:36,120 - Oh yes, thank you. - I'll see you later. 108 00:11:45,179 --> 00:11:49,295 What are you doing here? Class is starting. Let's go! 109 00:11:50,103 --> 00:11:55,036 I've chosen Baek Do Yang as my assistant. 110 00:11:58,719 --> 00:12:01,468 If I cut off my topknot, will I be made assistant too? 111 00:12:01,758 --> 00:12:06,061 That must be it. Cut mine off too! 112 00:12:07,039 --> 00:12:12,131 Mr. Baek received high marks in Dr. Allen's assessment. 113 00:12:12,263 --> 00:12:17,200 And during surgery, he proved his skills. 114 00:12:17,438 --> 00:12:22,281 Furthermore, his knowledge of medicine is exceptional compared to everyone here. 115 00:12:22,417 --> 00:12:27,802 I hope there is no misunderstanding. 116 00:12:28,173 --> 00:12:31,653 This week is the last week of your studies. 117 00:12:31,866 --> 00:12:34,653 Next week, you will be tested on your knowledge. 118 00:12:34,782 --> 00:12:41,116 However, only those that pass the exam will be allowed to continue. 119 00:12:41,217 --> 00:12:45,823 Wait, I thought only four students will be failed. 120 00:12:45,911 --> 00:12:49,119 Since Kim Don is gone, that means only three will be failed. 121 00:12:49,220 --> 00:12:54,252 Everyone will be failed if they are not up to standard. 122 00:12:55,243 --> 00:12:58,296 This is new information for us. 123 00:12:58,428 --> 00:13:01,356 There needs to be rules regarding this. 124 00:13:01,479 --> 00:13:04,979 Yes, we are all here because we passed the exam. 125 00:13:05,079 --> 00:13:10,548 Rules? Those are for me to decide. 126 00:13:10,754 --> 00:13:15,967 You will be tested on medical examination, anatomy and study notes. 127 00:13:16,068 --> 00:13:17,984 Amongst these... 128 00:13:18,063 --> 00:13:21,063 Medical examination is one of the most important aspects of being a doctor. 129 00:13:21,163 --> 00:13:26,653 If done correctly, 60% of the diagnosis is complete. 130 00:13:26,779 --> 00:13:30,478 That will be your first exam. 131 00:13:30,596 --> 00:13:32,697 You will look at 50 patients, 132 00:13:32,728 --> 00:13:38,105 ... examine them and write down your notes. 133 00:13:45,155 --> 00:13:52,923 The Director has given orders to expel any nurse that does not work hard. 134 00:13:55,179 --> 00:14:00,631 That man is too much! Who is he going to expel amongst us? 135 00:14:00,919 --> 00:14:05,662 He certainly is a cold-hearted fellow! 136 00:14:07,172 --> 00:14:09,446 From today onwards... 137 00:14:10,138 --> 00:14:17,707 You will all write a medical journal and give them to me once a week to examine. 138 00:14:37,070 --> 00:14:40,134 We don't have enough stethoscopes. 139 00:14:40,445 --> 00:14:43,229 - I already have... - I already have... 140 00:14:48,344 --> 00:14:52,637 Yours was given to you by Miss Seok Ran, right? 141 00:15:00,286 --> 00:15:02,223 Director! 142 00:15:02,563 --> 00:15:05,311 - Official Yu. - I've brought the medical supplies. 143 00:15:05,412 --> 00:15:09,060 We were late... 144 00:15:32,036 --> 00:15:35,807 If I had gone to America or Japan, I would have cut my hair off anyway. 145 00:15:35,908 --> 00:15:38,102 I was just delayed here. 146 00:15:38,203 --> 00:15:46,218 I understand, but our society is still far from understanding such rebellion. 147 00:15:46,370 --> 00:15:49,890 What are your thoughts, Seok Ran? 148 00:15:50,455 --> 00:15:54,160 I'm just a little startled. 149 00:15:54,208 --> 00:15:56,929 You don't resemble the Young Master I know. 150 00:15:57,037 --> 00:16:00,885 What are you talking about? I'm the same Baek Do Yang you know. 151 00:16:00,986 --> 00:16:05,067 It might seem strange now, but you'll soon be accustomed to it. 152 00:16:05,479 --> 00:16:10,052 The quantity doesn't seem to be enough. 153 00:16:10,256 --> 00:16:16,942 Well, that's because we were robbed by bandits before we entered the city. 154 00:16:17,043 --> 00:16:19,123 Bandits? 155 00:16:19,629 --> 00:16:21,134 Were you harmed? 156 00:16:21,235 --> 00:16:25,135 No, I don't do the trades myself anymore. 157 00:16:25,477 --> 00:16:31,291 It's unfortunate that the bandits are up and about already. 158 00:16:31,384 --> 00:16:36,598 And bandits nowadays have guns which makes it extremely dangerous. 159 00:16:36,699 --> 00:16:42,390 It is unfortunate. Please make sure you are armed when you travel. 160 00:16:44,464 --> 00:16:47,625 What is that? 161 00:16:56,379 --> 00:16:57,512 This is sulfur! 162 00:16:57,613 --> 00:17:02,211 Dr. Allen requested this for his patients with skin conditions. 163 00:17:02,353 --> 00:17:07,946 But Dr. Heron told me he doesn't need it as his treatment method is different. 164 00:17:08,173 --> 00:17:10,471 Then we'll leave it here at the pharmacy. 165 00:17:10,672 --> 00:17:14,534 Yes, that's a good idea. I'm the assistant so I'm in charge here. 166 00:17:14,635 --> 00:17:16,219 Please don't worry and leave it here. 167 00:17:16,320 --> 00:17:24,105 No, there was an explosion here earlier. I think it's best if I store it at my house. 168 00:17:48,372 --> 00:17:50,862 My Lord! 169 00:17:51,282 --> 00:17:54,106 - What is this? - It's nothing...! 170 00:18:05,895 --> 00:18:10,451 Maybe Dr. Allen sent it. He has a camera. 171 00:18:11,972 --> 00:18:14,878 There is no way he would know my father. 172 00:18:14,965 --> 00:18:17,265 Yes, that's true. 173 00:18:17,359 --> 00:18:23,633 Then someone who has a camera and knows your father must have sent it. 174 00:18:23,842 --> 00:18:26,697 That excludes everyone here at Jejoongwon. Right? 175 00:18:26,891 --> 00:18:32,601 Yes, no one here would have sent me this photo. 176 00:18:32,825 --> 00:18:34,951 Then who is it? 177 00:18:35,052 --> 00:18:40,242 Whoever it is, you just act like normal, all right? 178 00:18:40,337 --> 00:18:44,744 Let me find out who's behind this. 179 00:18:50,408 --> 00:18:55,125 He must be looking at his father's photo and panicking this very moment! 180 00:18:55,315 --> 00:18:58,027 Absolutely! 181 00:18:59,007 --> 00:19:02,425 Good. Very good. 182 00:19:02,747 --> 00:19:09,021 But it bothers me that we are doing this without the knowledge of the Ambassador. 183 00:19:09,329 --> 00:19:13,940 The position of Ambassador can change at any time. 184 00:19:14,146 --> 00:19:19,123 There is no need for us to submit to him. 185 00:19:19,300 --> 00:19:22,890 - What? - Don't worry about it. 186 00:19:27,740 --> 00:19:30,687 - Your Excellency. - Yes. 187 00:19:32,158 --> 00:19:36,309 You know the fellow Hwang at Jejoongwon... 188 00:19:36,871 --> 00:19:39,771 Are you sure he's the same guy? 189 00:19:39,989 --> 00:19:41,717 The same guy? 190 00:19:41,985 --> 00:19:44,598 We were just at the butcher village. 191 00:19:44,699 --> 00:19:49,206 That butcher is said to have been shot to death while running away from the law. 192 00:19:49,307 --> 00:19:53,584 I knew that already. 193 00:19:53,654 --> 00:19:58,441 But in reality, he did not die. He was saved by Dr. Allen. 194 00:19:58,542 --> 00:20:01,172 - Is that so? - Yes. 195 00:20:01,273 --> 00:20:05,747 And one more thing. That butcher's father... 196 00:20:06,131 --> 00:20:12,115 Ironically, he was one of the people you took pictures of. 197 00:20:12,796 --> 00:20:17,984 Yes, no wonder he looked familiar! 198 00:20:18,118 --> 00:20:22,407 Is that so? I need to look at them again! 199 00:20:22,909 --> 00:20:25,046 Excellency! 200 00:20:25,247 --> 00:20:27,731 What is the point? 201 00:20:27,905 --> 00:20:34,801 You'll only lose your appetite. It is time for your meal. 202 00:20:35,309 --> 00:20:38,770 - Is that so? - Yes. 203 00:20:39,071 --> 00:20:41,764 In any case, that butcher is... 204 00:20:41,981 --> 00:20:47,787 ... considered next in line to guide Jejoongwon into the future. 205 00:20:47,927 --> 00:20:50,823 That man is... 206 00:20:52,398 --> 00:20:55,785 Let's spread the news that he is a butcher! 207 00:20:56,641 --> 00:20:59,657 You're right! 208 00:20:59,827 --> 00:21:03,715 Who would go to Jejoongwon for treatment... 209 00:21:03,865 --> 00:21:07,665 ... if they know that a butcher is a doctor? 210 00:21:07,765 --> 00:21:10,600 This is why you're found lacking, Watanabe! 211 00:21:10,801 --> 00:21:15,737 - Why don't we just have him fired? - I don't agree with that. 212 00:21:16,043 --> 00:21:22,885 This can become a major event if we use this opportunity wisely. 213 00:21:23,060 --> 00:21:26,207 - Is that what you think? - Yes! 214 00:21:26,605 --> 00:21:32,531 - Well... - Well, do you have an idea, Ambassador? 215 00:21:32,691 --> 00:21:34,079 I do. 216 00:21:34,193 --> 00:21:38,834 I heard that Jejoongwon is having trouble due to insufficient medical supplies. 217 00:21:38,973 --> 00:21:44,076 My plan is to prevent Jejoongwon from receiving any medical supplies. 218 00:21:44,200 --> 00:21:51,625 You mean to prevent Official Yu? 219 00:21:54,014 --> 00:21:57,010 Why not? 220 00:21:57,638 --> 00:22:01,440 I wonder if that will work. 221 00:22:01,676 --> 00:22:05,101 Why not? 222 00:22:10,043 --> 00:22:17,169 Your Majesty, the three year famine has brought great suffering unto the people. 223 00:22:17,370 --> 00:22:19,508 Due to the harsh winter, 224 00:22:19,614 --> 00:22:24,614 ... they have resorted to becoming bandits to survive. 225 00:22:24,714 --> 00:22:30,299 They have affected the nation's economy by turning away from farming. 226 00:22:30,410 --> 00:22:32,427 Now they have armed themselves with guns, 227 00:22:32,513 --> 00:22:34,913 ... and have brought fear to those they target. 228 00:22:35,113 --> 00:22:37,017 What? 229 00:22:37,205 --> 00:22:40,381 Bandits have armed themselves with guns? 230 00:22:40,490 --> 00:22:43,018 How did they acquire these weapons? 231 00:22:43,119 --> 00:22:47,746 I regret to inform you that it was smugglers. 232 00:22:47,838 --> 00:22:49,938 Smugglers? 233 00:22:50,077 --> 00:22:53,444 - Did you just say smugglers? - That is correct, Your Majesty. 234 00:22:53,578 --> 00:22:57,817 Rumors say that some interpreter officials have become smugglers. 235 00:22:58,018 --> 00:22:59,549 Interpreters? 236 00:23:03,313 --> 00:23:05,496 I have a class reunion today. 237 00:23:05,551 --> 00:23:07,351 I'm going to take care of everything today. 238 00:23:07,424 --> 00:23:11,653 I'll tag along and reap the benefits! Mr. Hwang, good luck! 239 00:23:11,754 --> 00:23:13,743 - Good luck! - Thank you. 240 00:23:13,844 --> 00:23:15,749 Same to you. 241 00:23:16,050 --> 00:23:20,836 You're going to need my help to gather patients. 242 00:23:20,999 --> 00:23:24,844 Stop that. I told you to act normal! 243 00:23:24,995 --> 00:23:27,562 All right. I'll do that. 244 00:23:27,926 --> 00:23:29,717 Mr. Hwang, may I inquire where you plan to go? 245 00:23:29,853 --> 00:23:30,483 What? 246 00:23:30,583 --> 00:23:36,244 Why are you being so polite to him? Just talk to him as usual! 247 00:23:36,439 --> 00:23:40,675 I can't do that. He's older than me. 248 00:23:41,136 --> 00:23:43,881 I apologize for being rude in the past. 249 00:23:44,244 --> 00:23:50,611 - No... Please speak as you did before. - No, that will not happen again. 250 00:23:50,755 --> 00:23:52,429 So where do you plan to go? 251 00:23:52,634 --> 00:23:58,518 I was headed for the marketplace. What about you, Mr. Baek? 252 00:23:58,619 --> 00:24:03,076 - I'm going to the Sunggyungwan. - Are you crazy? They'll beat you up! 253 00:24:03,177 --> 00:24:05,825 Please don't worry. I'll be your guard! 254 00:24:05,943 --> 00:24:07,343 You? 255 00:24:07,436 --> 00:24:09,913 You haven't even recovered yet! 256 00:24:10,047 --> 00:24:17,446 Well, that's true. But I can still handle thirty of you! 257 00:24:17,652 --> 00:24:21,435 Fighting isn't about brute strength. 258 00:24:21,647 --> 00:24:27,441 I can take forty of you with only my left hand. 259 00:24:28,194 --> 00:24:30,235 Do you want to have a go? 260 00:24:30,317 --> 00:24:32,705 Let's see that later. We must run. 261 00:24:32,829 --> 00:24:34,229 Yes Sir. 262 00:24:34,362 --> 00:24:38,039 - Good luck. - Yes... 263 00:24:38,799 --> 00:24:43,449 - That fool... - Why is Mongchong with them? 264 00:24:43,550 --> 00:24:47,157 He thinks he saved his life. 265 00:24:47,572 --> 00:24:49,528 Then that's Dr. Heron! 266 00:24:49,770 --> 00:24:53,440 That fool is only thinking about who did the sutures. 267 00:24:53,501 --> 00:24:55,401 He doesn't even know what was taken out of him. 268 00:24:55,501 --> 00:24:57,132 What a fool... 269 00:24:57,204 --> 00:25:00,004 That's why his name is Mongchong (stupid)! 270 00:25:05,363 --> 00:25:07,827 You must be headed out for your medical examinations. 271 00:25:08,051 --> 00:25:09,931 Oh yes... 272 00:25:14,668 --> 00:25:22,241 - Is your knee all right? - My knee? It's perfectly fine! See? 273 00:25:22,675 --> 00:25:27,333 I can get on a bicycle this very minute! And by the way... 274 00:25:28,536 --> 00:25:34,613 Today, your stethoscope will be put to good use! 275 00:25:35,199 --> 00:25:41,062 I couldn't make myself use it for just the practice sessions. 276 00:25:41,228 --> 00:25:46,084 I hope that stethoscope allows you to diagnose your patients well! 277 00:25:46,185 --> 00:25:49,630 - Yes, Miss! - Wait. 278 00:25:50,512 --> 00:25:53,737 Seok Ran, promise me you'll give me a stethoscope... 279 00:25:53,886 --> 00:25:56,986 ... and teach me to ride a bicycle too. 280 00:25:57,875 --> 00:26:02,057 Don't you know "the wall have ears?" 281 00:26:02,257 --> 00:26:09,440 Yes, I know. The walls have ears. 282 00:26:09,905 --> 00:26:12,104 That must mean "The birds hear the words in day, 283 00:26:12,239 --> 00:26:13,972 ... and the mice hear the words at night". 284 00:26:14,072 --> 00:26:16,180 That's right. 285 00:26:16,381 --> 00:26:23,400 I eavesdropped because I was bored. I won't anymore, so speak freely! 286 00:26:27,420 --> 00:26:30,212 What? Examine us? 287 00:26:39,089 --> 00:26:41,906 You're causing me to cough. 288 00:26:42,189 --> 00:26:47,720 If you don't want trouble, you will leave quietly... 289 00:26:48,748 --> 00:26:49,794 Leave! 290 00:26:49,995 --> 00:26:53,395 Please allow us to examine the students. 291 00:26:53,496 --> 00:26:56,419 Get out of the way! 292 00:26:58,745 --> 00:27:01,728 That's urine, isn't it? 293 00:27:02,179 --> 00:27:05,516 That's not even sufficient treatment... 294 00:27:05,615 --> 00:27:09,115 ... for someone who brought shame unto the Sunggyungwan. 295 00:27:14,938 --> 00:27:17,752 Why are you doing this? 296 00:27:17,853 --> 00:27:19,788 You... you...! 297 00:27:19,962 --> 00:27:22,314 It's all right. 298 00:27:26,965 --> 00:27:30,989 The odor is very strong. Is this your urine? 299 00:27:31,162 --> 00:27:35,503 - It is! - The odor is peculiarly strong. 300 00:27:35,791 --> 00:27:40,624 Do you have indigestion and abdominal pains? 301 00:27:40,803 --> 00:27:44,225 And trouble urinating? 302 00:27:45,064 --> 00:27:47,105 How did you know...? 303 00:27:47,334 --> 00:27:53,475 You have renal inflammation. If it's not treated, you will die. 304 00:27:53,550 --> 00:27:55,527 You lie! 305 00:27:55,730 --> 00:28:00,897 And your cough is severe. You have lost weight and you are pale. 306 00:28:00,998 --> 00:28:04,759 You must have no appetite. You have difficulty urinating? 307 00:28:04,967 --> 00:28:12,044 - What's your point? - Your cough may be contagious. 308 00:28:13,547 --> 00:28:16,276 What's the matter? 309 00:28:16,479 --> 00:28:18,975 Baek Do Yang! 310 00:28:21,286 --> 00:28:24,927 Why are you causing unrest amongst us with your fear-mongering? 311 00:28:25,134 --> 00:28:27,868 Leave this place this instant! 312 00:28:28,023 --> 00:28:31,417 You have blood in your phlegm, don't you? 313 00:28:31,611 --> 00:28:34,285 Let me tell you one thing before I go. 314 00:28:34,399 --> 00:28:38,503 If you don't get treated, you will die. 315 00:28:38,783 --> 00:28:41,053 So long. 316 00:28:43,941 --> 00:28:46,312 Wait. 317 00:28:56,692 --> 00:28:59,844 Breathe in deeply. 318 00:29:00,196 --> 00:29:06,315 Exhale. Now inhale. 319 00:29:08,270 --> 00:29:10,889 Exhale. 320 00:29:12,043 --> 00:29:13,712 It's pleuritis. 321 00:29:13,813 --> 00:29:16,668 What do I need to do? 322 00:29:16,769 --> 00:29:23,497 We must drain the pus from the pleura. You should come to Jejoongwon. 323 00:29:23,612 --> 00:29:27,759 - Next. - How do you do that? 324 00:29:27,860 --> 00:29:29,231 Next. 325 00:29:29,364 --> 00:29:33,878 He said next. Come with me. Next! 326 00:29:38,681 --> 00:29:41,081 How strange. 327 00:29:41,242 --> 00:29:43,078 Again. 328 00:29:43,386 --> 00:29:47,095 - That's strange. - You're killing me! 329 00:29:50,006 --> 00:29:52,487 Come to Jejoongwon for treatment. Next! 330 00:29:52,688 --> 00:29:56,437 Today, all diagnosis are free! 331 00:29:56,538 --> 00:30:01,468 You don't need any money today! Oh, mister! 332 00:30:01,625 --> 00:30:05,660 Your face looks terrible! You look like you're suffering! 333 00:30:05,761 --> 00:30:06,835 Wh...what? 334 00:30:06,936 --> 00:30:12,858 Do you feel hungry when you skip breakfast? 335 00:30:12,990 --> 00:30:16,102 And when you skip dinner, the next day you're weak, right? 336 00:30:16,203 --> 00:30:18,029 Yes! 337 00:30:18,782 --> 00:30:21,015 Follow me and get your diagnosis. 338 00:30:21,200 --> 00:30:24,891 I''ll read your fortune for free too. Come with me. 339 00:30:24,992 --> 00:30:28,528 All of you, come with me! 340 00:30:29,524 --> 00:30:34,175 This group goes that way. And this group, over there! 341 00:30:34,373 --> 00:30:36,236 Stand over there! 342 00:30:36,736 --> 00:30:39,463 Say ah! 343 00:30:39,564 --> 00:30:42,653 Good job! 344 00:30:44,945 --> 00:30:48,125 It's his tonsils. His throat is swollen. 345 00:30:48,226 --> 00:30:51,655 He hasn't eaten since last night. 346 00:30:51,720 --> 00:30:54,320 And I couldn't go to work because of him. 347 00:30:54,463 --> 00:30:57,227 You must be hungry. 348 00:30:57,328 --> 00:31:01,071 You'll be better in 3-4 days if you get good rest and eat well. 349 00:31:01,112 --> 00:31:04,547 What is his name? 350 00:31:04,744 --> 00:31:07,340 It's Sam Shik. Oh Sam Shik! 351 00:31:07,456 --> 00:31:11,587 - Sam Shik, what do you want to eat? - Beef soup. 352 00:31:11,785 --> 00:31:18,442 Silly boy, how can we afford beef soup? 353 00:31:18,644 --> 00:31:23,078 Poor little fellow, you look like a warrior but you're weak because you're hungry. 354 00:31:23,217 --> 00:31:28,965 If you go straight ahead and take a left, you'll see a tavern. 355 00:31:29,166 --> 00:31:32,909 Go and buy Sam Shik a bowl of beef soup. 356 00:31:33,184 --> 00:31:35,865 Please don't do this! 357 00:31:35,966 --> 00:31:42,730 I had tonsilitis too when I was young. My mother made beef soup for me then. 358 00:31:42,940 --> 00:31:45,895 Please consider this his medicine. 359 00:31:45,931 --> 00:31:49,079 You have to return to work quickly, don't you? 360 00:31:49,136 --> 00:31:50,924 Sir...! 361 00:31:51,025 --> 00:31:56,357 If the pain doesn't subside, you need to come to Jejoongwon. 362 00:31:56,564 --> 00:32:01,161 - I will prescribe painkillers for you. - Thank you! Thank you! 363 00:32:01,262 --> 00:32:05,839 - Where does it hurt? - What did you say? I can't hear you. 364 00:32:05,974 --> 00:32:12,434 I asked if it hurt anywhere! 365 00:32:13,404 --> 00:32:16,672 - Oh, my name is Dol Swae. - That's not...! 366 00:32:16,839 --> 00:32:18,690 Where does it hurt? 367 00:32:18,791 --> 00:32:23,105 Why is that vein throbbing in your temple? 368 00:32:23,479 --> 00:32:27,266 Mr. Goh, may I try? 369 00:32:27,493 --> 00:32:33,048 Yes, but he can't understand anything! 370 00:32:34,412 --> 00:32:36,860 Please wait a moment. 371 00:32:39,726 --> 00:32:41,297 What is this? 372 00:32:41,441 --> 00:32:46,399 - Can you hear me? - Yes, I can hear you well! 373 00:32:46,596 --> 00:32:52,512 - Do you have any pains? - Yes, my chest feels very tight! 374 00:32:52,769 --> 00:32:59,528 In that case, will you allow us to listen to your heart? 375 00:32:59,795 --> 00:33:02,019 Mr. Goh. 376 00:33:04,193 --> 00:33:07,642 I'm ashamed of myself. Thank you. 377 00:33:20,081 --> 00:33:24,466 Nothing seems out of place. You are in perfect health. 378 00:33:24,604 --> 00:33:31,545 Then why can't I sleep at night? I have stopped drinking coffee. 379 00:33:31,736 --> 00:33:39,171 It's because you have many worries. I will give you some sleeping pills. 380 00:33:40,764 --> 00:33:45,539 - You are folding them like flowers. - Yes, Your Majesty. 381 00:33:45,740 --> 00:33:49,290 How amazing that you are alive! 382 00:33:49,376 --> 00:33:55,276 It's because your robes kept me warm, Your Majesty. 383 00:33:55,413 --> 00:34:02,094 No, the reason you are alive is the student who breathed life into you, 384 00:34:02,263 --> 00:34:05,691 ... and gave you his blood. 385 00:34:06,359 --> 00:34:08,260 That's right, Your Majesty. 386 00:34:08,369 --> 00:34:13,469 It seems like you two are fated to be connected. 387 00:34:13,624 --> 00:34:16,440 I think so too, Your Majesty. 388 00:34:16,747 --> 00:34:21,891 Your Majesty, you're embarassing me! 389 00:34:22,289 --> 00:34:29,313 And Horton, you said you were in a relationship with a pastor named Underwood? 390 00:34:29,569 --> 00:34:32,553 Yes, we're getting serious. 391 00:34:32,654 --> 00:34:35,976 We may be getting married. 392 00:34:36,073 --> 00:34:39,779 Is that so? That is wonderful news. 393 00:34:39,955 --> 00:34:46,635 I was concerned that you were here alone in a foreign land, but I'm glad. 394 00:34:46,967 --> 00:34:55,638 Horton will get married first, and Seok Ran, you can go next. 395 00:34:56,141 --> 00:34:59,040 Please don't say that, Your Majesty. 396 00:34:59,641 --> 00:35:02,894 Yes, please reduce your drinking. 397 00:35:06,712 --> 00:35:11,391 I'm done with my fifty patients. How many have you done? 398 00:35:11,552 --> 00:35:13,811 I've done about ten. 399 00:35:14,083 --> 00:35:16,362 You're never going to get fifty at that rate! 400 00:35:16,463 --> 00:35:21,231 Your patients will die of impatience before they die of their diseases! 401 00:35:21,332 --> 00:35:25,064 You should think of those waiting in line and not ask so many questions! 402 00:35:25,158 --> 00:35:32,525 I know, but I don't want to miss anything. 403 00:35:32,906 --> 00:35:35,350 We have visitors! 404 00:35:42,708 --> 00:35:48,048 I'm starving! Yi Gwak, I'll buy you a bowl of soup. 405 00:35:48,255 --> 00:35:52,793 - And Dr. Horton loves kimchi pancakes. - Yes, I'll tell her! 406 00:35:52,981 --> 00:35:58,402 Mr. Hwang, I'm going to go eat, so keep up the good work! 407 00:36:04,294 --> 00:36:06,495 You don't find it spicy? 408 00:36:06,696 --> 00:36:08,603 The soup's here! 409 00:36:08,864 --> 00:36:11,244 - Bon appetit! - Thank you. 410 00:36:11,691 --> 00:36:16,395 - I'm more comfortable down here. - It's all right. Eat with us. 411 00:36:16,571 --> 00:36:18,935 All right then. 412 00:36:20,956 --> 00:36:26,593 How many people in the capital do you think have cameras? 413 00:36:26,694 --> 00:36:27,850 Why? 414 00:36:27,951 --> 00:36:31,693 I... I wanted to take a picture! 415 00:36:31,803 --> 00:36:34,493 When I'm young and fresh! 416 00:36:35,721 --> 00:36:37,771 I'm lucky I'm learning to be a doctor. 417 00:36:37,792 --> 00:36:41,892 All the painters are going to starve because of that camera! 418 00:36:42,002 --> 00:36:45,624 I don't think there's many. No one in Jejoongwon has one. 419 00:36:45,739 --> 00:36:50,460 The American embassy has one. Other than that, I'm not sure. 420 00:36:50,792 --> 00:36:58,840 Why don't you visit the photographers? They sell film so they should know. 421 00:36:59,021 --> 00:37:02,138 You're right! 422 00:37:05,714 --> 00:37:08,417 I should take a picture with my master! 423 00:37:08,518 --> 00:37:12,352 Why should your master take a picture with you? 424 00:37:12,568 --> 00:37:15,624 It should be with Miss Seok Ran. 425 00:37:15,877 --> 00:37:23,464 Mr. Goh, you brought us here so that Mr. Hwang and Seok Ran could be together, right? 426 00:37:23,686 --> 00:37:27,738 Dr. Horton, you're so smart! 427 00:37:29,121 --> 00:37:35,261 - Are... are you serious? - You're really slow. 428 00:37:37,557 --> 00:37:39,517 Thank you. 429 00:37:39,741 --> 00:37:42,301 Have a safe trip home. 430 00:37:46,707 --> 00:37:49,245 You still don't have enough, right? 431 00:37:50,022 --> 00:37:54,364 I've seen about twenty-five people so far. 432 00:37:54,537 --> 00:37:56,961 I'm halfway there! 433 00:37:59,599 --> 00:38:02,187 It doesn't look like anyone else is coming. 434 00:38:02,288 --> 00:38:05,848 Mr. Hwang! Miss Seok Ran! 435 00:38:07,791 --> 00:38:09,330 Aren't you Nurse Shilhwa? 436 00:38:09,541 --> 00:38:11,897 Long time no see. 437 00:38:12,146 --> 00:38:16,203 I was afraid you'd be gone and ran all the way here! 438 00:38:16,550 --> 00:38:22,945 Have you started going everywhere together now? 439 00:38:25,072 --> 00:38:29,651 I'm here because you need to help save someone. 440 00:38:29,752 --> 00:38:34,010 Why? Is someone sick? 441 00:38:34,276 --> 00:38:39,432 She's sick if you say she's sick, and not if you say she's not. 442 00:38:39,533 --> 00:38:44,795 What does that mean? Who's sick? 443 00:38:45,250 --> 00:38:50,109 We have a very talented gisaeng. 444 00:38:50,210 --> 00:38:55,413 - She's a talented musician and dancer. - And? 445 00:38:55,600 --> 00:39:00,205 But she's been sold to a Chinese diplomat! 446 00:39:00,424 --> 00:39:05,005 Our Head Madam is a cold-hearted bi.... 447 00:39:05,215 --> 00:39:08,871 She's determined to sell her. 448 00:39:09,021 --> 00:39:15,405 Yes, I heard that Chinese envoys often buy Korean women to bring back to Qing. 449 00:39:15,728 --> 00:39:22,113 She's like a sister to us, and she even gives money to the poor! 450 00:39:22,214 --> 00:39:25,239 She's an amazing person. 451 00:39:26,234 --> 00:39:33,574 But I know that she'll be beaten to death or sold into prostitution! 452 00:39:33,635 --> 00:39:36,235 You need to help her. 453 00:39:36,339 --> 00:39:39,639 I feel bad for her, but how can we help? 454 00:39:39,739 --> 00:39:45,288 - Tell them she's got a fatal disease! - No, I can't do that! 455 00:39:45,389 --> 00:39:47,605 Why? Why not? 456 00:39:47,706 --> 00:39:52,632 Is there nothing we can do to help her? 457 00:39:52,848 --> 00:39:54,111 I feel bad for her. 458 00:39:54,740 --> 00:39:57,229 All right... 459 00:40:12,932 --> 00:40:17,764 Can you show me your palm? 460 00:40:23,056 --> 00:40:27,086 You have a rash. 461 00:40:28,840 --> 00:40:34,571 You really should look at her feet too. 462 00:40:34,799 --> 00:40:38,294 Y...yes... your foot too. 463 00:40:47,623 --> 00:40:50,945 The rash is severe on your foot too! 464 00:40:51,145 --> 00:40:53,337 Isn't it? 465 00:40:53,606 --> 00:40:57,622 Yes... yes it is. 466 00:40:57,934 --> 00:41:03,349 Have you had any growths on your body? 467 00:41:05,479 --> 00:41:08,679 - Yes... - Oh dear... 468 00:41:09,245 --> 00:41:13,173 Oh no, this can't be! 469 00:41:15,882 --> 00:41:18,455 May I speak to you privately? 470 00:41:19,962 --> 00:41:23,331 What is it? You may speak here. 471 00:41:23,510 --> 00:41:26,437 Yes, speak freely. 472 00:41:26,538 --> 00:41:29,205 Tell him. 473 00:41:31,693 --> 00:41:34,219 - She has syphilis. - What? 474 00:41:34,420 --> 00:41:38,174 Syphilis? Isn't that contagious? 475 00:41:38,275 --> 00:41:46,227 Yes, and because there is no cure, she will ultimately die. 476 00:41:46,346 --> 00:41:48,666 Everyone here too! 477 00:41:49,349 --> 00:41:56,598 - I knew there was something fishy! - I doubt she'll make it to Qing. 478 00:41:57,448 --> 00:42:04,189 - My Lord, you must take her with you! - Please do not abandon me! 479 00:42:04,300 --> 00:42:08,022 - I belong only to you! - Go away! 480 00:42:08,256 --> 00:42:14,956 - Today is an unlucky day! - My Lord! My Lord! 481 00:42:19,498 --> 00:42:22,562 Thank you! Thank you! 482 00:42:34,706 --> 00:42:41,195 - Well done! - No, you fooled everyone! 483 00:42:41,392 --> 00:42:43,767 Do you know how nervous I was? 484 00:42:43,933 --> 00:42:50,333 I thought my heart was going to stop! 485 00:42:50,734 --> 00:42:55,425 In any case, I'm glad we saved that gisaeng. 486 00:42:55,552 --> 00:43:00,367 Yes, but I feel bad that we used medicine to trick someone. 487 00:43:00,468 --> 00:43:04,906 Is that what you think? I think we saved someone's life today! 488 00:43:05,067 --> 00:43:07,988 Yes, that's what I meant. 489 00:43:22,422 --> 00:43:26,380 Mr. Baek, you examined the most number of patients. 490 00:43:26,598 --> 00:43:29,139 Over a hundred. 491 00:43:29,422 --> 00:43:30,865 Do Yang! 492 00:43:30,966 --> 00:43:36,230 Did you focus on scholars? 493 00:43:36,661 --> 00:43:42,476 - Yes, we went to the Sunggyungwan. - There's lots of indigestion. 494 00:43:42,688 --> 00:43:49,696 Headaches, insomnia, constipation and hemorrhoids... 495 00:43:50,232 --> 00:43:53,488 These are symptoms that mostly scholars exhibit. 496 00:43:53,558 --> 00:43:56,077 Yes, that's correct. 497 00:44:07,549 --> 00:44:09,005 - Mr. Hwang. - Yes. 498 00:44:09,106 --> 00:44:13,159 - You did not meet your quota. - I'm sorry. 499 00:44:13,309 --> 00:44:16,394 Please allow me until tomorrow. I can finish it by then. 500 00:44:16,495 --> 00:44:20,869 Can and will are two different things. 501 00:44:21,705 --> 00:44:26,585 Since you did not meet the quota, 502 00:44:27,133 --> 00:44:29,541 ... the worst case is failure. 503 00:44:31,026 --> 00:44:33,411 That is my rule. 504 00:44:43,980 --> 00:44:46,388 Where did you go with Miss Seok Ran? 505 00:44:46,579 --> 00:44:50,835 I... I went to examine other people. 506 00:44:50,936 --> 00:44:53,431 Just the two of you, alone? 507 00:44:55,396 --> 00:44:57,625 We need to talk. 508 00:45:11,874 --> 00:45:17,022 Will you come to your senses? This is not the time for romance! 509 00:45:17,206 --> 00:45:21,662 If the man who sent you that picture see the two of you, what will he do? 510 00:45:21,763 --> 00:45:26,213 I told you to act normal! Not go on dates! 511 00:45:26,466 --> 00:45:30,251 - Go on dates? - Tell me the truth. 512 00:45:30,423 --> 00:45:32,197 How far did you go with Miss Seok Ran? 513 00:45:32,269 --> 00:45:35,969 We just went to see the gisaengs. 514 00:45:36,069 --> 00:45:39,134 You know what I'm talking about! 515 00:45:39,256 --> 00:45:44,134 Wait a minute. You kissed her at the Palace. 516 00:45:44,241 --> 00:45:47,528 If you went one step beyond that...! 517 00:45:50,200 --> 00:45:52,353 You went all the way, didn't you? 518 00:45:52,478 --> 00:45:53,992 What are you talking about? 519 00:45:54,093 --> 00:46:00,158 I read your fortune three times. You and Miss Seok Ran will never work! 520 00:46:00,259 --> 00:46:03,224 Your destinies aren't meant to be together! 521 00:46:03,846 --> 00:46:06,630 - Your fortunes never come true. - That's why I read them three times! 522 00:46:06,731 --> 00:46:09,311 Read them again and they'll still be wrong! 523 00:46:09,412 --> 00:46:14,087 You won't heed my warnings because of a woman. 524 00:46:14,297 --> 00:46:17,098 But when did you ever heed me anyway? 525 00:46:17,133 --> 00:46:19,951 Stay out of this. 526 00:46:20,052 --> 00:46:23,156 You're blinded by love. 527 00:46:23,109 --> 00:46:27,109 What will you do if she knows you're a butcher? 528 00:46:27,211 --> 00:46:31,192 - She knows. - Well, that's good but... 529 00:46:32,686 --> 00:46:35,698 - She knows? - Yes. 530 00:46:35,976 --> 00:46:39,072 She knows everything about me. 531 00:46:39,779 --> 00:46:45,242 Then Miss Seok Ran has lost her mind! 532 00:46:45,962 --> 00:46:49,679 So you just pretend you don't know anything. 533 00:46:50,063 --> 00:46:52,633 Let me ask you one thing. 534 00:46:53,111 --> 00:46:57,904 Are you planning on marrying her? 535 00:47:00,259 --> 00:47:04,576 Stop talking nonsense and tell me why you wanted to see me. 536 00:47:04,880 --> 00:47:08,156 What... what do I do now? 537 00:47:08,257 --> 00:47:10,551 Just tell me why you wanted to see me! 538 00:47:10,652 --> 00:47:14,791 All right, fine. I found out about the picture. 539 00:47:14,875 --> 00:47:17,052 No one here has a camera. 540 00:47:17,253 --> 00:47:22,904 The American embassy has one, but the photographer said it was broken. 541 00:47:23,006 --> 00:47:26,162 That means that the picture has no connection with anyone here at Jejoongwon. 542 00:47:26,245 --> 00:47:32,641 I asked around to see how many cameras existed in the capital, and it's less than ten. 543 00:47:32,823 --> 00:47:35,992 But I don't know who exactly owns them. 544 00:47:36,093 --> 00:47:40,276 - Why not? - Will they tell a mere gatekeeper? 545 00:47:40,352 --> 00:47:44,548 But I have a way to find out who sent that picture. 546 00:47:44,649 --> 00:47:49,806 - How? - I'll ask your father! 547 00:48:11,282 --> 00:48:13,633 Yard Dog, are you in? 548 00:48:13,968 --> 00:48:16,559 Yes, come on in! 549 00:48:18,881 --> 00:48:22,566 How's the foot? Let's see... 550 00:48:22,777 --> 00:48:25,484 It looks bad! 551 00:48:25,685 --> 00:48:28,597 Why don't you lance it and get the pus out? 552 00:48:28,771 --> 00:48:32,634 It's no use. It'll just get worse. 553 00:48:32,735 --> 00:48:40,597 Then why don't you go to that Jejoongwon hospital? 554 00:48:40,716 --> 00:48:42,496 I can't go there! 555 00:48:42,597 --> 00:48:45,497 You said Lord Yu's daughter asked you to come! 556 00:48:45,697 --> 00:48:55,923 That's because she's kind. I'll just be beaten and chased out. 557 00:48:56,108 --> 00:49:01,488 - Come and have a drink with me. - All right then. 558 00:49:09,049 --> 00:49:11,502 Good! 559 00:49:13,271 --> 00:49:17,842 One cup is one day. Seven cups is a week's worth! 560 00:49:18,114 --> 00:49:23,774 Why is it that you never learned how to write in Korean? 561 00:49:23,908 --> 00:49:26,440 Did your husband not teach it to you? 562 00:49:26,541 --> 00:49:32,420 I can read it, but I don't know how to write as I've never done so before. 563 00:49:37,368 --> 00:49:39,903 Wonderful...! 564 00:49:45,113 --> 00:49:50,171 - That's enough. - Did you think of something to write? 565 00:49:50,272 --> 00:49:53,789 Since you're going to write it, you might as well put in a poetic verse! 566 00:49:53,890 --> 00:49:57,331 Miss, what use is poetic verse in a medical journal? 567 00:49:57,432 --> 00:50:00,242 I'm just saying...! 568 00:50:01,250 --> 00:50:06,820 In the morning, a patient named Song Gae Yun was examined. 569 00:50:06,921 --> 00:50:09,754 The bandage around his arm was carefully changed. 570 00:50:09,984 --> 00:50:12,984 - Is this what you want? - Yes. 571 00:50:13,233 --> 00:50:18,373 After you're done with mine, please write Nang Nang's too. 572 00:50:18,474 --> 00:50:21,604 - Yours too? - What? Yes. 573 00:50:21,929 --> 00:50:24,933 I'm illiterate as well. 574 00:50:27,438 --> 00:50:30,300 Then you may massage my legs. 575 00:50:30,401 --> 00:50:32,643 What? 576 00:50:34,742 --> 00:50:36,534 That's good! 577 00:50:41,388 --> 00:50:42,627 Have they all been brought in? 578 00:50:42,786 --> 00:50:46,586 The officer who went to Chungae Stream hasn't returned. 579 00:50:46,757 --> 00:50:48,568 Chungae Stream? 580 00:50:50,349 --> 00:50:56,438 - Why are you doing this? - What has he done? 581 00:50:58,624 --> 00:51:02,646 Officer, we found this in his storeroom! 582 00:51:03,940 --> 00:51:07,177 - It's sulfur! - Have you found any guns? 583 00:51:07,313 --> 00:51:09,487 This is all we found. 584 00:51:09,588 --> 00:51:12,096 This is good enough. 585 00:51:12,510 --> 00:51:14,389 Father! 586 00:51:14,838 --> 00:51:20,174 You are accused of using your position as interpreter to smuggle prohibited goods. 587 00:51:20,339 --> 00:51:26,454 In addition, you are accused of selling guns to bandits to protect your illegal trade! 588 00:51:26,616 --> 00:51:29,091 - But that's ludicrous! - No! 589 00:51:29,192 --> 00:51:34,367 My husband would never do such a thing! You're all mistaken! 590 00:51:35,033 --> 00:51:37,534 How dare you deny it when the proof is before you! 591 00:51:37,635 --> 00:51:40,139 Is not sulfur used to make gunpowder? 592 00:51:40,240 --> 00:51:46,987 Sulfur is not only illegal in Korea, but also in Qing China and Japan! 593 00:51:47,188 --> 00:51:50,364 This looks like high quality sulfur. 594 00:51:50,459 --> 00:51:55,559 It would make very powerful gunpowder! 595 00:51:55,607 --> 00:51:59,114 This sulfur was obtained in order to treat patients with skin conditions! 596 00:51:59,284 --> 00:52:02,518 Do you really expect me to believe that? 597 00:52:02,698 --> 00:52:03,821 - Take him away! - Yes sir! 598 00:52:04,022 --> 00:52:12,926 - Father! Father! - Dear! Dear! 599 00:52:13,881 --> 00:52:16,233 Father! 600 00:52:16,418 --> 00:52:19,917 - Dear! - Father! 601 00:52:21,445 --> 00:52:23,994 Father! Father! 602 00:52:24,197 --> 00:52:27,037 Seok Ran, don't worry. 603 00:52:27,113 --> 00:52:30,575 I'm innocent and will surely be released soon! 604 00:52:32,079 --> 00:52:34,432 Father! 605 00:52:45,039 --> 00:52:47,569 Someone accused him? 606 00:52:47,981 --> 00:52:49,863 Yes... 607 00:52:50,877 --> 00:52:56,868 They are accusing him of selling guns to the bandits in order to aid smuggling. 608 00:52:57,012 --> 00:52:59,290 How ridiculous! 609 00:52:59,391 --> 00:53:06,199 But they found sulfur in our house, and now they think they have proof. 610 00:53:06,300 --> 00:53:10,325 But that sulfur was ordered by Dr. Allen for the patients with skin conditions! 611 00:53:10,426 --> 00:53:13,243 They didn't believe me. 612 00:53:13,736 --> 00:53:18,039 We need Dr. Allen to return to testify. 613 00:53:18,301 --> 00:53:21,303 But he's in America at the moment. 614 00:53:23,223 --> 00:53:28,253 Director, can you tell them that you ordered the sulfur? 615 00:53:28,354 --> 00:53:30,542 But that is a lie. 616 00:53:30,636 --> 00:53:35,343 And I never heard about this sulfur from Dr. Allen. 617 00:53:35,566 --> 00:53:42,086 If I say that and they find out I'm lying, it can make the problem much worse. 618 00:53:42,860 --> 00:53:48,191 Dr. Heron is right. 619 00:53:49,896 --> 00:53:54,196 We need to think more about this. 620 00:54:06,059 --> 00:54:10,184 We should at least send a letter to Dr. Allen. 621 00:54:10,285 --> 00:54:15,991 This situation will be long over before a response returns from America. 622 00:54:16,838 --> 00:54:21,955 Don't worry too much. Official Yu will be released soon. 623 00:54:22,930 --> 00:54:31,158 But the officer's words were so dire. 624 00:54:33,050 --> 00:54:34,952 Seok Ran. 625 00:54:35,168 --> 00:54:41,746 Listen to me carefully. That will never happen. Never. 626 00:54:41,916 --> 00:54:47,403 I won't let that happen. Do you understand me? 627 00:54:49,037 --> 00:54:51,001 Yes. 628 00:54:51,577 --> 00:54:55,139 Good. You should go back home. 629 00:54:55,316 --> 00:55:00,480 Your mother must be very worried. Tell her everything will be fine. 630 00:55:00,612 --> 00:55:03,272 Yes, Young Master. 631 00:55:05,008 --> 00:55:12,233 Mr. Hwang, I'm sorry to trouble you. But will you escort Seok Ran back home? 632 00:55:12,651 --> 00:55:15,545 - I'm all right. - No. 633 00:55:15,694 --> 00:55:19,206 Mr. Hwang, I'll leave her to you. 634 00:55:28,978 --> 00:55:33,158 It's a real pity this has happened to Official Yu. 635 00:55:33,314 --> 00:55:38,466 But I worry that they'll find out about the medicine we've been selling on the side! 636 00:55:38,649 --> 00:55:43,495 We? Please don't say that! 637 00:55:43,729 --> 00:55:47,332 Why are you doing this? You were happy to share in the wine! 638 00:55:47,433 --> 00:55:49,151 What...? 639 00:55:49,407 --> 00:55:54,047 - Do Yang, you're here. - Oh, Do Yang. 640 00:55:54,236 --> 00:55:57,216 I've been thinking. 641 00:55:57,317 --> 00:56:04,537 Official Yu is one thing, but don't we need to think about us as well? 642 00:56:04,776 --> 00:56:09,982 But perhaps we need to change the accounting books. 643 00:56:10,015 --> 00:56:14,449 - Uncle! - I know! I know! 644 00:56:14,662 --> 00:56:16,801 I know Official Yu's release is more important, 645 00:56:16,894 --> 00:56:21,294 ... but I can't help thinking about Jejoongwon too. 646 00:56:21,394 --> 00:56:25,378 This is very important to Jejoongwon. 647 00:56:25,410 --> 00:56:30,493 We need to find out who accused Official Yu of smuggling. 648 00:56:30,594 --> 00:56:34,270 What purpose does that solve? 649 00:56:34,451 --> 00:56:38,227 I heard that they found sulphur in his store house. 650 00:56:38,676 --> 00:56:40,705 That's why it's strange. 651 00:56:40,905 --> 00:56:45,294 Even the students didn't know about that sulfur. 652 00:56:45,485 --> 00:56:49,146 But it just happened to be in Official Yu's possession! 653 00:56:49,534 --> 00:56:56,226 So you're saying someone wants to stop Jejoongwon from receiving medical supplies? 654 00:56:56,460 --> 00:57:00,126 That's right. If we don't solve this problem now... 655 00:57:00,356 --> 00:57:03,247 Then it will happen again. 656 00:57:03,347 --> 00:57:06,232 And then Jejoongwon will really have to close. 657 00:57:06,365 --> 00:57:08,585 That's right. 658 00:57:09,189 --> 00:57:15,601 One of my relatives is a Royal Secretary. I'll find out more from him. 659 00:57:15,861 --> 00:57:21,481 As Administrator of Jejoongwon, I won't sit idly by either! 660 00:57:21,606 --> 00:57:24,730 We have so many high-ranking officials in our family! 661 00:57:24,865 --> 00:57:27,252 We'll get to the bottom of this! 662 00:57:27,377 --> 00:57:30,238 I'll go and see the Bureau Chief. 663 00:57:42,946 --> 00:57:44,930 Halt. 664 00:57:49,077 --> 00:57:53,581 We already have the evidence. All you have to do is confess. 665 00:57:53,874 --> 00:57:59,722 I have never traded weapons with bandits. 666 00:58:00,018 --> 00:58:04,371 The sulfur was intended for medical purposes. 667 00:58:04,572 --> 00:58:09,423 Then how did you amass such a fortune? 668 00:58:09,502 --> 00:58:12,402 That just smells of illegal acitivity! 669 00:58:12,519 --> 00:58:17,679 When interpreters are sent to Qing, 670 00:58:17,846 --> 00:58:27,068 ... we receive the equivalent of 8 chests of ginseng as our expense budget. 671 00:58:27,222 --> 00:58:31,548 I used that ginseng to gather my assets. 672 00:58:31,748 --> 00:58:34,127 Is that so? 673 00:58:34,255 --> 00:58:38,321 I should have become an interpreter too! 674 00:58:38,484 --> 00:58:42,103 Fine, let's assume you're right. 675 00:58:42,204 --> 00:58:47,689 Nevertheless, you brought in sulfur without approval! 676 00:58:47,802 --> 00:58:55,083 That was wrong of me. 677 00:58:55,225 --> 00:59:03,131 But I swear it wasn't meant to be used to make gunpowder! 678 00:59:03,276 --> 00:59:04,879 This is of no use. 679 00:59:04,975 --> 00:59:10,919 Men, continue the torture until he opens his mouth! 680 00:59:25,809 --> 00:59:27,191 You may not enter. 681 00:59:27,340 --> 00:59:29,640 Move aside. I am here to see the Chief. 682 00:59:29,740 --> 00:59:34,568 The Chief is busy and cannot grant you a meeting. 683 00:59:36,339 --> 00:59:38,651 Young Master! 684 00:59:40,515 --> 00:59:43,166 What brings you here? 685 00:59:45,145 --> 00:59:48,640 It was a direct order from His Majesty. 686 00:59:48,915 --> 00:59:52,272 There is nothing I can do for him. 687 00:59:52,443 --> 00:59:56,150 When His Majesty heard that bandits were using weapons to threaten the people, 688 00:59:56,201 --> 00:59:58,501 ... he was furious. 689 00:59:58,701 --> 01:00:02,697 - He has been framed. - But we found sulfur in his house. 690 01:00:02,798 --> 01:00:05,307 Dr. Allen ordered that for his treatment! 691 01:00:05,407 --> 01:00:09,507 There is no way to prove that. 692 01:00:09,742 --> 01:00:13,492 I am powerless to help you. 693 01:00:13,605 --> 01:00:17,705 Try and talk to someone higher up than me. 694 01:00:18,711 --> 01:00:23,231 Unfortunately you only have until tomorrow morning. 695 01:00:23,511 --> 01:00:27,834 Tomorrow afternoon, he will be transferred to the Tribunal. 696 01:00:28,075 --> 01:00:29,795 The tribunal? 697 01:00:29,800 --> 01:00:32,376 That's right. 698 01:00:32,488 --> 01:00:37,248 If he ends up there, there will be no way back for him. 699 01:00:41,658 --> 01:00:44,644 Please let me see him. 700 01:00:45,191 --> 01:00:49,215 That is prohibited. 701 01:00:49,629 --> 01:00:52,969 But since it's you... 702 01:00:53,329 --> 01:00:55,433 Thank you. 703 01:01:00,406 --> 01:01:01,522 Sir! 704 01:01:01,723 --> 01:01:03,267 - Father! - Dear! 705 01:01:03,368 --> 01:01:06,934 We're here! Dear, we're here! 706 01:01:07,166 --> 01:01:08,648 Dear! 707 01:01:09,592 --> 01:01:14,404 Seok Ran, your father isn't moving! What...? 708 01:01:14,713 --> 01:01:19,325 - Father! Father! - Dear! 709 01:01:23,226 --> 01:01:25,370 Dear! 710 01:01:30,344 --> 01:01:31,985 You're here? 711 01:01:32,184 --> 01:01:35,406 Father, are you all right? 712 01:01:35,537 --> 01:01:40,524 Dear! Who did this to you? 713 01:01:40,747 --> 01:01:43,767 I'm all right. 714 01:01:43,968 --> 01:01:48,184 Sir, you must bear this just a little while longer. 715 01:01:48,309 --> 01:01:50,400 I will find a way to free you. 716 01:01:50,603 --> 01:01:55,571 Young Master, please do not go to too much trouble. 717 01:01:55,893 --> 01:02:00,200 There are things that are impossible to accomplish. 718 01:02:00,336 --> 01:02:02,636 - Sir! - Father! 719 01:02:02,862 --> 01:02:04,622 Why are you saying such things? 720 01:02:04,723 --> 01:02:11,926 Tomorrow afternoon, I will be transferred to the Tribunal. 721 01:02:12,027 --> 01:02:17,353 His Majesty has indicated that he will interrogate us himself. 722 01:02:17,484 --> 01:02:23,304 If that happens, I will die if I confess. 723 01:02:23,488 --> 01:02:28,675 And I will die even if I deny it. 724 01:02:31,379 --> 01:02:36,191 This weakness does not suit you, sir! 725 01:02:36,239 --> 01:02:41,533 You are like a father to me! 726 01:02:43,721 --> 01:02:48,463 You must have faith in me and be strong. 727 01:02:48,689 --> 01:02:51,577 I will save you! 728 01:03:05,556 --> 01:03:08,216 Mr Hwang... 729 01:03:08,517 --> 01:03:13,266 You must be troubled because of Official Yu. 730 01:03:13,768 --> 01:03:17,376 Why are you here? 731 01:03:17,998 --> 01:03:21,840 I have to write a journal. Will you help me? 732 01:03:21,941 --> 01:03:26,104 Journal? How can I help you? 733 01:03:26,305 --> 01:03:31,976 I'm illiterate and can't write at all. 734 01:03:36,210 --> 01:03:37,846 I'll write it for you today, 735 01:03:37,972 --> 01:03:40,772 ... but you must learn it and write it yourself. 736 01:03:40,872 --> 01:03:43,852 What? You're going to teach me how to read and write? 737 01:03:43,987 --> 01:03:49,100 Yes, I'll tell you. What day should I start? 738 01:03:49,381 --> 01:03:52,603 I need it for yesterday and today. 739 01:03:54,463 --> 01:03:57,984 A journal needs to be written that day. 740 01:03:58,085 --> 01:04:03,773 That way when you read it later, you'll know exactly what happened....! 741 01:04:05,399 --> 01:04:10,103 You'll know exactly what happened...? 742 01:04:18,922 --> 01:04:23,595 Hwang, you should be studying. Aren't you worried about the exam? 743 01:04:23,731 --> 01:04:26,215 What's that? Hwang! 744 01:04:32,484 --> 01:04:34,698 I found Dr. Allen's journal. 745 01:04:34,799 --> 01:04:38,331 If you read here, it says that three months ago, 746 01:04:38,472 --> 01:04:41,972 ... he visited a family who was suffering from skin problems. 747 01:04:42,072 --> 01:04:44,486 Here. 748 01:04:44,882 --> 01:04:49,704 Sulfur? It says that he needs sulfur. 749 01:04:49,935 --> 01:04:54,223 We need to go to this family and ask him to be a witness. 750 01:04:54,327 --> 01:05:00,060 - That sounds like a good idea. - We can go tomorrow morning. 751 01:05:00,115 --> 01:05:02,635 No, we have to go right now. 752 01:05:02,736 --> 01:05:05,432 Miss, where do you think you're going? 753 01:05:05,562 --> 01:05:08,962 Don't you know how dangerous it is at night? 754 01:05:09,077 --> 01:05:14,189 Miss, I know you're desperate, but we need to go tomorrow at daybreak... 755 01:05:14,299 --> 01:05:16,873 It'll be too late by then. 756 01:05:19,126 --> 01:05:22,983 Shouldn't we at least tell Young Master? 757 01:05:23,084 --> 01:05:27,652 He must be trying his best for your father too. 758 01:05:27,944 --> 01:05:31,321 We don't have time for that. 759 01:05:32,423 --> 01:05:36,391 I'm going to ride the bicycle with Mr. Hwang. 760 01:05:36,571 --> 01:05:39,692 - I'll ride in the front. - Miss! 761 01:05:40,065 --> 01:05:45,272 It is dangerous for a woman to sit in front and show her face at night. 762 01:05:45,651 --> 01:05:48,047 I'll sit in front! 763 01:05:55,911 --> 01:05:57,499 Be careful! 764 01:06:37,748 --> 01:06:41,464 We just have to go 5 li more from here. 765 01:06:42,203 --> 01:06:46,462 I think I see light over there. 766 01:06:47,852 --> 01:06:50,660 - Give that to me. - All right. 767 01:07:00,564 --> 01:07:01,685 Who are you? 768 01:07:01,708 --> 01:07:05,908 Who else would we be? We're bandits! 769 01:07:06,189 --> 01:07:11,321 From the looks of that bicycle, you must have some money! 770 01:07:11,455 --> 01:07:16,543 - What do you want? - We have a urgent matter at hand. 771 01:07:16,693 --> 01:07:21,225 A man's life is at stake! Please let us go! 772 01:07:21,326 --> 01:07:25,140 - Move aside! - You'll have to pay the toll first. 773 01:07:25,222 --> 01:07:30,638 We'll give you the bicycle. Please let us pass! Please! 774 01:07:30,853 --> 01:07:36,369 That bicycle's already ours. You have to pay an additional toll. 775 01:07:38,905 --> 01:07:41,987 That girl sure is pretty. 776 01:07:42,178 --> 01:07:47,244 - We'll get a pretty penny for her. - Move away! 777 01:08:02,878 --> 01:08:07,625 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 778 01:08:07,872 --> 01:08:11,606 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 779 01:08:11,811 --> 01:08:16,682 Translator/Timer: MrsKorea 780 01:08:16,824 --> 01:08:21,650 Editing/QC: victory 781 01:08:21,863 --> 01:08:26,653 Coordinators: mily2, ay_link 782 01:08:27,398 --> 01:08:32,553 I don't think that what I did was good, but I don't think it was wrong either. 783 01:08:32,882 --> 01:08:35,782 You're like my father. 784 01:08:35,883 --> 01:08:37,365 What do you mean? 785 01:08:37,596 --> 01:08:41,986 You must not remember as you are overly busy at the hospital. 786 01:08:42,116 --> 01:08:44,630 I've dreamt about this for a very long time. 787 01:08:44,731 --> 01:08:49,196 - Young Master's family... - ... has sent an official proposal! 788 01:08:49,358 --> 01:08:52,371 Are you really going to do nothing? 789 01:08:52,472 --> 01:08:56,060 Don't leave without a word again! 790 01:08:57,462 --> 01:09:01,314 If you truly love her, go and stop the proposal letter! 791 01:09:01,715 --> 01:09:09,715 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 62680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.