Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,110
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:25,250 --> 00:00:28,582
From this moment on...
4
00:00:29,120 --> 00:00:34,282
I am no longer a member of the nobility.
5
00:00:44,617 --> 00:00:46,440
Episode 18
6
00:00:47,033 --> 00:00:50,307
Do Yang...!
Do Yang!
7
00:00:50,505 --> 00:00:53,533
Why did you do this?
8
00:00:54,143 --> 00:01:00,680
Did you do this by mistake?
If you did, then tell me!
9
00:01:01,108 --> 00:01:02,405
Do Yang.
10
00:01:02,506 --> 00:01:10,200
One of the most unpardonable crimes
next to treason is to break the rules of class.
11
00:01:11,649 --> 00:01:13,782
What have you done?
12
00:01:13,842 --> 00:01:18,776
I am ashamed that
I was once your teacher!
13
00:01:19,108 --> 00:01:22,916
Can.. can we try to paste this back on?
14
00:01:23,140 --> 00:01:26,463
It might work if we tie it back on tight!
15
00:01:26,614 --> 00:01:30,695
Uncle.
What's done is done.
16
00:01:30,853 --> 00:01:34,411
And besides,
I do not regret my actions.
17
00:01:34,598 --> 00:01:36,510
Are you saying that
you did the right thing?
18
00:01:36,511 --> 00:01:38,411
Yes.
19
00:01:39,443 --> 00:01:40,276
Yes?
20
00:01:40,377 --> 00:01:45,371
I was a champion of modernization
only with my lips.
21
00:01:45,592 --> 00:01:49,033
I thought it was enough that I forfeited
my status at Sunggyungwan...
22
00:01:49,260 --> 00:01:52,195
... and left my family.
23
00:01:52,877 --> 00:01:59,050
But my pride in my noble lineage
was still a part of me.
24
00:01:59,278 --> 00:02:03,637
You are born of a noble family!
That is reality!
25
00:02:03,832 --> 00:02:06,789
That fact is not something
that can be changed!
26
00:02:06,990 --> 00:02:12,032
Like you said,
I have broken the laws of class.
27
00:02:12,261 --> 00:02:16,326
It is a crime that is punishable by having
one's rank and class removed from him.
28
00:02:16,508 --> 00:02:22,491
I want to start from the beginning
with only the body my parents gave me.
29
00:02:23,041 --> 00:02:29,673
From now on, you must treat me
like the other students.
30
00:02:29,994 --> 00:02:32,809
That is my sincere wish.
31
00:02:35,759 --> 00:02:38,583
How can you...?
32
00:02:41,754 --> 00:02:45,974
What... what do I do with that boy?
33
00:03:30,535 --> 00:03:33,647
- Who are you?
- Oh yes!
34
00:03:34,015 --> 00:03:41,899
I'm here on an errand.
The gate was open and I got lost.
35
00:03:42,131 --> 00:03:46,264
I was supposed to give this
to someone named Hwang Jung.
36
00:03:46,465 --> 00:03:48,961
To Mr. Hwang?
37
00:03:55,488 --> 00:03:58,241
Who sent this...?
38
00:04:12,263 --> 00:04:14,343
Mr. Hwang!
39
00:04:16,176 --> 00:04:18,844
Help me with this.
40
00:04:20,715 --> 00:04:23,779
Perhaps we should do this during the day.
41
00:04:23,804 --> 00:04:26,004
You have to treat patients during the day.
42
00:04:26,103 --> 00:04:27,340
You can't ride horses,
43
00:04:27,494 --> 00:04:30,994
... so you should learn to ride the bicycle
so you can visit patients.
44
00:04:31,194 --> 00:04:33,103
Follow me.
45
00:04:34,755 --> 00:04:39,072
- Aren't you coming?
- I am.
46
00:04:48,451 --> 00:04:50,298
Ride it.
47
00:04:50,977 --> 00:04:52,797
All right.
48
00:04:54,082 --> 00:04:56,411
There is only one trick to riding bicycles.
49
00:04:56,512 --> 00:04:59,357
It's turning the handle
towards the direction you are falling.
50
00:04:59,658 --> 00:05:01,178
Got it.
51
00:05:01,379 --> 00:05:04,692
All right.
Try and ride it.
52
00:05:12,612 --> 00:05:15,328
It's not easy as it looks!
53
00:05:21,802 --> 00:05:23,646
Get up!
54
00:05:25,731 --> 00:05:30,019
I'm riding it!
It's working!
55
00:06:01,460 --> 00:06:03,644
Mr. Hwang!
56
00:06:04,787 --> 00:06:07,333
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
57
00:06:07,567 --> 00:06:12,189
I hope the bicycle isn't broken
because of me!
58
00:06:14,482 --> 00:06:16,938
I'll take a look at it.
59
00:06:19,312 --> 00:06:23,600
- The metal chain has come off.
- Yes, I see that.
60
00:06:39,704 --> 00:06:42,409
It's back on now.
61
00:06:42,695 --> 00:06:44,956
That's good.
62
00:07:30,090 --> 00:07:32,193
You've gone over the edge.
63
00:07:32,281 --> 00:07:35,077
I'm only going where my path takes me.
64
00:07:35,990 --> 00:07:39,548
I don't know what your path is.
65
00:07:39,729 --> 00:07:43,976
But I would rather cut off my own head
than do what you did.
66
00:07:46,120 --> 00:07:51,031
Don't tell anyone you're a friend of mine.
67
00:08:18,754 --> 00:08:21,144
Mr. Baek!
68
00:08:23,959 --> 00:08:27,798
Mr. Baek!
Mr. Baek?
69
00:08:28,402 --> 00:08:30,383
Why are you doing that?
Please give that to me.
70
00:08:30,484 --> 00:08:33,957
- We'll do it.
- Please don't do this.
71
00:08:34,095 --> 00:08:37,099
Who cares who does it?
Then let's do it together.
72
00:08:37,127 --> 00:08:40,609
- All right, sir.
- Oh, Mongchong.
73
00:08:40,777 --> 00:08:43,566
It's too early for you to work.
74
00:08:43,672 --> 00:08:47,512
I will tell the kitchen to prepare some
nourishing food for you, so get some rest.
75
00:08:47,649 --> 00:08:50,157
- Nurse Miryung.
- Yes?
76
00:08:50,339 --> 00:08:52,730
Yes, I'm Nurse Miryung.
77
00:08:52,892 --> 00:08:55,758
Carry the desk with me.
Nurse Nang Nang.
78
00:08:55,945 --> 00:08:58,987
- Take the chair and come with me.
- All right.
79
00:08:59,955 --> 00:09:02,007
Mr. Baek...
80
00:09:02,270 --> 00:09:05,344
Your hair looks really dashing.
81
00:09:05,492 --> 00:09:09,938
- Yes, it suits you very well.
- Thank you.
82
00:09:11,150 --> 00:09:14,374
He's like a different man!
83
00:09:14,648 --> 00:09:16,093
Please wait a while longer!
84
00:09:16,194 --> 00:09:20,439
My boy is having seizures!
Please let me see a doctor!
85
00:09:20,540 --> 00:09:22,941
I told you we're not open yet!
86
00:09:23,042 --> 00:09:25,482
Let me take a look.
87
00:09:30,179 --> 00:09:34,076
He has a high fever.
When did his...?
88
00:09:34,284 --> 00:09:37,228
May I ask when his fever started?
89
00:09:37,994 --> 00:09:42,489
About thirty minutes ago, he started
shivering and then had seizures!
90
00:09:42,590 --> 00:09:46,518
He would be fine,
and then it would happen all over again!
91
00:09:46,682 --> 00:09:47,870
- Yi Gwak.
- Yes?
92
00:09:47,971 --> 00:09:51,518
Go and get the Director.
He should be up by now.
93
00:09:51,875 --> 00:09:53,823
Yes, sir.
94
00:10:03,786 --> 00:10:07,088
Oh no!
Mr. Baek's clothes are...!
95
00:10:07,216 --> 00:10:10,672
I'm so sorry!
96
00:10:11,177 --> 00:10:13,562
It's all right.
97
00:10:24,350 --> 00:10:27,747
It looks like his indigestion caused him
to have febrile seizures.
98
00:10:27,864 --> 00:10:33,312
Oh yes, he had breakfast with his father
and I noticed he wasn't chewing properly.
99
00:10:33,495 --> 00:10:36,049
Please don't worry too much.
If his hands and feet are kept warm,
100
00:10:36,150 --> 00:10:38,824
... and his fever is reduced,
he will feel better very soon.
101
00:10:38,925 --> 00:10:41,000
All right.
102
00:10:42,994 --> 00:10:46,055
His feet are very cold.
103
00:11:06,195 --> 00:11:08,403
Mr. Baek!
104
00:11:14,603 --> 00:11:18,400
Your hair...
You've cut it.
105
00:11:18,622 --> 00:11:25,091
Yes, sometimes you have to cut off
in order to fill up.
106
00:11:26,105 --> 00:11:30,809
Someone came by last night
to deliver this to you.
107
00:11:31,032 --> 00:11:36,120
- Oh yes, thank you.
- I'll see you later.
108
00:11:45,179 --> 00:11:49,295
What are you doing here?
Class is starting. Let's go!
109
00:11:50,103 --> 00:11:55,036
I've chosen Baek Do Yang
as my assistant.
110
00:11:58,719 --> 00:12:01,468
If I cut off my topknot,
will I be made assistant too?
111
00:12:01,758 --> 00:12:06,061
That must be it.
Cut mine off too!
112
00:12:07,039 --> 00:12:12,131
Mr. Baek received high marks
in Dr. Allen's assessment.
113
00:12:12,263 --> 00:12:17,200
And during surgery,
he proved his skills.
114
00:12:17,438 --> 00:12:22,281
Furthermore, his knowledge of medicine is
exceptional compared to everyone here.
115
00:12:22,417 --> 00:12:27,802
I hope there is no misunderstanding.
116
00:12:28,173 --> 00:12:31,653
This week is the last week
of your studies.
117
00:12:31,866 --> 00:12:34,653
Next week, you will be tested
on your knowledge.
118
00:12:34,782 --> 00:12:41,116
However, only those that pass the exam
will be allowed to continue.
119
00:12:41,217 --> 00:12:45,823
Wait, I thought only four students
will be failed.
120
00:12:45,911 --> 00:12:49,119
Since Kim Don is gone,
that means only three will be failed.
121
00:12:49,220 --> 00:12:54,252
Everyone will be failed
if they are not up to standard.
122
00:12:55,243 --> 00:12:58,296
This is new information for us.
123
00:12:58,428 --> 00:13:01,356
There needs to be rules regarding this.
124
00:13:01,479 --> 00:13:04,979
Yes, we are all here
because we passed the exam.
125
00:13:05,079 --> 00:13:10,548
Rules?
Those are for me to decide.
126
00:13:10,754 --> 00:13:15,967
You will be tested on medical examination,
anatomy and study notes.
127
00:13:16,068 --> 00:13:17,984
Amongst these...
128
00:13:18,063 --> 00:13:21,063
Medical examination is one of the most
important aspects of being a doctor.
129
00:13:21,163 --> 00:13:26,653
If done correctly,
60% of the diagnosis is complete.
130
00:13:26,779 --> 00:13:30,478
That will be your first exam.
131
00:13:30,596 --> 00:13:32,697
You will look at 50 patients,
132
00:13:32,728 --> 00:13:38,105
... examine them
and write down your notes.
133
00:13:45,155 --> 00:13:52,923
The Director has given orders to expel
any nurse that does not work hard.
134
00:13:55,179 --> 00:14:00,631
That man is too much!
Who is he going to expel amongst us?
135
00:14:00,919 --> 00:14:05,662
He certainly is a cold-hearted fellow!
136
00:14:07,172 --> 00:14:09,446
From today onwards...
137
00:14:10,138 --> 00:14:17,707
You will all write a medical journal and
give them to me once a week to examine.
138
00:14:37,070 --> 00:14:40,134
We don't have enough stethoscopes.
139
00:14:40,445 --> 00:14:43,229
- I already have...
- I already have...
140
00:14:48,344 --> 00:14:52,637
Yours was given to you
by Miss Seok Ran, right?
141
00:15:00,286 --> 00:15:02,223
Director!
142
00:15:02,563 --> 00:15:05,311
- Official Yu.
- I've brought the medical supplies.
143
00:15:05,412 --> 00:15:09,060
We were late...
144
00:15:32,036 --> 00:15:35,807
If I had gone to America or Japan,
I would have cut my hair off anyway.
145
00:15:35,908 --> 00:15:38,102
I was just delayed here.
146
00:15:38,203 --> 00:15:46,218
I understand, but our society is still
far from understanding such rebellion.
147
00:15:46,370 --> 00:15:49,890
What are your thoughts, Seok Ran?
148
00:15:50,455 --> 00:15:54,160
I'm just a little startled.
149
00:15:54,208 --> 00:15:56,929
You don't resemble
the Young Master I know.
150
00:15:57,037 --> 00:16:00,885
What are you talking about?
I'm the same Baek Do Yang you know.
151
00:16:00,986 --> 00:16:05,067
It might seem strange now,
but you'll soon be accustomed to it.
152
00:16:05,479 --> 00:16:10,052
The quantity doesn't seem to be enough.
153
00:16:10,256 --> 00:16:16,942
Well, that's because we were robbed
by bandits before we entered the city.
154
00:16:17,043 --> 00:16:19,123
Bandits?
155
00:16:19,629 --> 00:16:21,134
Were you harmed?
156
00:16:21,235 --> 00:16:25,135
No, I don't do the trades myself anymore.
157
00:16:25,477 --> 00:16:31,291
It's unfortunate that the bandits are up
and about already.
158
00:16:31,384 --> 00:16:36,598
And bandits nowadays have guns
which makes it extremely dangerous.
159
00:16:36,699 --> 00:16:42,390
It is unfortunate. Please make sure
you are armed when you travel.
160
00:16:44,464 --> 00:16:47,625
What is that?
161
00:16:56,379 --> 00:16:57,512
This is sulfur!
162
00:16:57,613 --> 00:17:02,211
Dr. Allen requested this for his patients
with skin conditions.
163
00:17:02,353 --> 00:17:07,946
But Dr. Heron told me he doesn't need it
as his treatment method is different.
164
00:17:08,173 --> 00:17:10,471
Then we'll leave it here at the pharmacy.
165
00:17:10,672 --> 00:17:14,534
Yes, that's a good idea.
I'm the assistant so I'm in charge here.
166
00:17:14,635 --> 00:17:16,219
Please don't worry and leave it here.
167
00:17:16,320 --> 00:17:24,105
No, there was an explosion here earlier.
I think it's best if I store it at my house.
168
00:17:48,372 --> 00:17:50,862
My Lord!
169
00:17:51,282 --> 00:17:54,106
- What is this?
- It's nothing...!
170
00:18:05,895 --> 00:18:10,451
Maybe Dr. Allen sent it.
He has a camera.
171
00:18:11,972 --> 00:18:14,878
There is no way
he would know my father.
172
00:18:14,965 --> 00:18:17,265
Yes, that's true.
173
00:18:17,359 --> 00:18:23,633
Then someone who has a camera and
knows your father must have sent it.
174
00:18:23,842 --> 00:18:26,697
That excludes everyone here
at Jejoongwon. Right?
175
00:18:26,891 --> 00:18:32,601
Yes, no one here would
have sent me this photo.
176
00:18:32,825 --> 00:18:34,951
Then who is it?
177
00:18:35,052 --> 00:18:40,242
Whoever it is,
you just act like normal, all right?
178
00:18:40,337 --> 00:18:44,744
Let me find out who's behind this.
179
00:18:50,408 --> 00:18:55,125
He must be looking at his father's photo
and panicking this very moment!
180
00:18:55,315 --> 00:18:58,027
Absolutely!
181
00:18:59,007 --> 00:19:02,425
Good.
Very good.
182
00:19:02,747 --> 00:19:09,021
But it bothers me that we are doing this
without the knowledge of the Ambassador.
183
00:19:09,329 --> 00:19:13,940
The position of Ambassador
can change at any time.
184
00:19:14,146 --> 00:19:19,123
There is no need for us
to submit to him.
185
00:19:19,300 --> 00:19:22,890
- What?
- Don't worry about it.
186
00:19:27,740 --> 00:19:30,687
- Your Excellency.
- Yes.
187
00:19:32,158 --> 00:19:36,309
You know the fellow Hwang
at Jejoongwon...
188
00:19:36,871 --> 00:19:39,771
Are you sure he's the same guy?
189
00:19:39,989 --> 00:19:41,717
The same guy?
190
00:19:41,985 --> 00:19:44,598
We were just at the butcher village.
191
00:19:44,699 --> 00:19:49,206
That butcher is said to have been shot to
death while running away from the law.
192
00:19:49,307 --> 00:19:53,584
I knew that already.
193
00:19:53,654 --> 00:19:58,441
But in reality, he did not die.
He was saved by Dr. Allen.
194
00:19:58,542 --> 00:20:01,172
- Is that so?
- Yes.
195
00:20:01,273 --> 00:20:05,747
And one more thing.
That butcher's father...
196
00:20:06,131 --> 00:20:12,115
Ironically, he was one of the people
you took pictures of.
197
00:20:12,796 --> 00:20:17,984
Yes, no wonder he looked familiar!
198
00:20:18,118 --> 00:20:22,407
Is that so?
I need to look at them again!
199
00:20:22,909 --> 00:20:25,046
Excellency!
200
00:20:25,247 --> 00:20:27,731
What is the point?
201
00:20:27,905 --> 00:20:34,801
You'll only lose your appetite.
It is time for your meal.
202
00:20:35,309 --> 00:20:38,770
- Is that so?
- Yes.
203
00:20:39,071 --> 00:20:41,764
In any case,
that butcher is...
204
00:20:41,981 --> 00:20:47,787
... considered next in line
to guide Jejoongwon into the future.
205
00:20:47,927 --> 00:20:50,823
That man is...
206
00:20:52,398 --> 00:20:55,785
Let's spread the news
that he is a butcher!
207
00:20:56,641 --> 00:20:59,657
You're right!
208
00:20:59,827 --> 00:21:03,715
Who would go to Jejoongwon
for treatment...
209
00:21:03,865 --> 00:21:07,665
... if they know that
a butcher is a doctor?
210
00:21:07,765 --> 00:21:10,600
This is why you're found lacking,
Watanabe!
211
00:21:10,801 --> 00:21:15,737
- Why don't we just have him fired?
- I don't agree with that.
212
00:21:16,043 --> 00:21:22,885
This can become a major event
if we use this opportunity wisely.
213
00:21:23,060 --> 00:21:26,207
- Is that what you think?
- Yes!
214
00:21:26,605 --> 00:21:32,531
- Well...
- Well, do you have an idea, Ambassador?
215
00:21:32,691 --> 00:21:34,079
I do.
216
00:21:34,193 --> 00:21:38,834
I heard that Jejoongwon is having trouble
due to insufficient medical supplies.
217
00:21:38,973 --> 00:21:44,076
My plan is to prevent Jejoongwon from
receiving any medical supplies.
218
00:21:44,200 --> 00:21:51,625
You mean to prevent Official Yu?
219
00:21:54,014 --> 00:21:57,010
Why not?
220
00:21:57,638 --> 00:22:01,440
I wonder if that will work.
221
00:22:01,676 --> 00:22:05,101
Why not?
222
00:22:10,043 --> 00:22:17,169
Your Majesty, the three year famine has
brought great suffering unto the people.
223
00:22:17,370 --> 00:22:19,508
Due to the harsh winter,
224
00:22:19,614 --> 00:22:24,614
... they have resorted
to becoming bandits to survive.
225
00:22:24,714 --> 00:22:30,299
They have affected the nation's economy
by turning away from farming.
226
00:22:30,410 --> 00:22:32,427
Now they have armed themselves
with guns,
227
00:22:32,513 --> 00:22:34,913
... and have brought fear
to those they target.
228
00:22:35,113 --> 00:22:37,017
What?
229
00:22:37,205 --> 00:22:40,381
Bandits have armed themselves
with guns?
230
00:22:40,490 --> 00:22:43,018
How did they acquire these weapons?
231
00:22:43,119 --> 00:22:47,746
I regret to inform you that
it was smugglers.
232
00:22:47,838 --> 00:22:49,938
Smugglers?
233
00:22:50,077 --> 00:22:53,444
- Did you just say smugglers?
- That is correct, Your Majesty.
234
00:22:53,578 --> 00:22:57,817
Rumors say that some interpreter
officials have become smugglers.
235
00:22:58,018 --> 00:22:59,549
Interpreters?
236
00:23:03,313 --> 00:23:05,496
I have a class reunion today.
237
00:23:05,551 --> 00:23:07,351
I'm going to take care of everything today.
238
00:23:07,424 --> 00:23:11,653
I'll tag along and reap the benefits!
Mr. Hwang, good luck!
239
00:23:11,754 --> 00:23:13,743
- Good luck!
- Thank you.
240
00:23:13,844 --> 00:23:15,749
Same to you.
241
00:23:16,050 --> 00:23:20,836
You're going to need my help
to gather patients.
242
00:23:20,999 --> 00:23:24,844
Stop that.
I told you to act normal!
243
00:23:24,995 --> 00:23:27,562
All right.
I'll do that.
244
00:23:27,926 --> 00:23:29,717
Mr. Hwang, may I inquire
where you plan to go?
245
00:23:29,853 --> 00:23:30,483
What?
246
00:23:30,583 --> 00:23:36,244
Why are you being so polite to him?
Just talk to him as usual!
247
00:23:36,439 --> 00:23:40,675
I can't do that.
He's older than me.
248
00:23:41,136 --> 00:23:43,881
I apologize for being rude in the past.
249
00:23:44,244 --> 00:23:50,611
- No... Please speak as you did before.
- No, that will not happen again.
250
00:23:50,755 --> 00:23:52,429
So where do you plan to go?
251
00:23:52,634 --> 00:23:58,518
I was headed for the marketplace.
What about you, Mr. Baek?
252
00:23:58,619 --> 00:24:03,076
- I'm going to the Sunggyungwan.
- Are you crazy? They'll beat you up!
253
00:24:03,177 --> 00:24:05,825
Please don't worry.
I'll be your guard!
254
00:24:05,943 --> 00:24:07,343
You?
255
00:24:07,436 --> 00:24:09,913
You haven't even recovered yet!
256
00:24:10,047 --> 00:24:17,446
Well, that's true.
But I can still handle thirty of you!
257
00:24:17,652 --> 00:24:21,435
Fighting isn't about brute strength.
258
00:24:21,647 --> 00:24:27,441
I can take forty of you
with only my left hand.
259
00:24:28,194 --> 00:24:30,235
Do you want to have a go?
260
00:24:30,317 --> 00:24:32,705
Let's see that later.
We must run.
261
00:24:32,829 --> 00:24:34,229
Yes Sir.
262
00:24:34,362 --> 00:24:38,039
- Good luck.
- Yes...
263
00:24:38,799 --> 00:24:43,449
- That fool...
- Why is Mongchong with them?
264
00:24:43,550 --> 00:24:47,157
He thinks he saved his life.
265
00:24:47,572 --> 00:24:49,528
Then that's Dr. Heron!
266
00:24:49,770 --> 00:24:53,440
That fool is only thinking about
who did the sutures.
267
00:24:53,501 --> 00:24:55,401
He doesn't even know
what was taken out of him.
268
00:24:55,501 --> 00:24:57,132
What a fool...
269
00:24:57,204 --> 00:25:00,004
That's why his name is Mongchong (stupid)!
270
00:25:05,363 --> 00:25:07,827
You must be headed out
for your medical examinations.
271
00:25:08,051 --> 00:25:09,931
Oh yes...
272
00:25:14,668 --> 00:25:22,241
- Is your knee all right?
- My knee? It's perfectly fine! See?
273
00:25:22,675 --> 00:25:27,333
I can get on a bicycle this very minute!
And by the way...
274
00:25:28,536 --> 00:25:34,613
Today, your stethoscope
will be put to good use!
275
00:25:35,199 --> 00:25:41,062
I couldn't make myself use it
for just the practice sessions.
276
00:25:41,228 --> 00:25:46,084
I hope that stethoscope allows you
to diagnose your patients well!
277
00:25:46,185 --> 00:25:49,630
- Yes, Miss!
- Wait.
278
00:25:50,512 --> 00:25:53,737
Seok Ran, promise me
you'll give me a stethoscope...
279
00:25:53,886 --> 00:25:56,986
... and teach me to ride a bicycle too.
280
00:25:57,875 --> 00:26:02,057
Don't you know "the wall have ears?"
281
00:26:02,257 --> 00:26:09,440
Yes, I know.
The walls have ears.
282
00:26:09,905 --> 00:26:12,104
That must mean
"The birds hear the words in day,
283
00:26:12,239 --> 00:26:13,972
... and the mice hear the words at night".
284
00:26:14,072 --> 00:26:16,180
That's right.
285
00:26:16,381 --> 00:26:23,400
I eavesdropped because I was bored.
I won't anymore, so speak freely!
286
00:26:27,420 --> 00:26:30,212
What?
Examine us?
287
00:26:39,089 --> 00:26:41,906
You're causing me to cough.
288
00:26:42,189 --> 00:26:47,720
If you don't want trouble,
you will leave quietly...
289
00:26:48,748 --> 00:26:49,794
Leave!
290
00:26:49,995 --> 00:26:53,395
Please allow us to examine the students.
291
00:26:53,496 --> 00:26:56,419
Get out of the way!
292
00:26:58,745 --> 00:27:01,728
That's urine, isn't it?
293
00:27:02,179 --> 00:27:05,516
That's not even sufficient treatment...
294
00:27:05,615 --> 00:27:09,115
... for someone who brought shame
unto the Sunggyungwan.
295
00:27:14,938 --> 00:27:17,752
Why are you doing this?
296
00:27:17,853 --> 00:27:19,788
You... you...!
297
00:27:19,962 --> 00:27:22,314
It's all right.
298
00:27:26,965 --> 00:27:30,989
The odor is very strong.
Is this your urine?
299
00:27:31,162 --> 00:27:35,503
- It is!
- The odor is peculiarly strong.
300
00:27:35,791 --> 00:27:40,624
Do you have indigestion
and abdominal pains?
301
00:27:40,803 --> 00:27:44,225
And trouble urinating?
302
00:27:45,064 --> 00:27:47,105
How did you know...?
303
00:27:47,334 --> 00:27:53,475
You have renal inflammation.
If it's not treated, you will die.
304
00:27:53,550 --> 00:27:55,527
You lie!
305
00:27:55,730 --> 00:28:00,897
And your cough is severe.
You have lost weight and you are pale.
306
00:28:00,998 --> 00:28:04,759
You must have no appetite.
You have difficulty urinating?
307
00:28:04,967 --> 00:28:12,044
- What's your point?
- Your cough may be contagious.
308
00:28:13,547 --> 00:28:16,276
What's the matter?
309
00:28:16,479 --> 00:28:18,975
Baek Do Yang!
310
00:28:21,286 --> 00:28:24,927
Why are you causing unrest amongst us
with your fear-mongering?
311
00:28:25,134 --> 00:28:27,868
Leave this place this instant!
312
00:28:28,023 --> 00:28:31,417
You have blood in your phlegm, don't you?
313
00:28:31,611 --> 00:28:34,285
Let me tell you one thing before I go.
314
00:28:34,399 --> 00:28:38,503
If you don't get treated, you will die.
315
00:28:38,783 --> 00:28:41,053
So long.
316
00:28:43,941 --> 00:28:46,312
Wait.
317
00:28:56,692 --> 00:28:59,844
Breathe in deeply.
318
00:29:00,196 --> 00:29:06,315
Exhale.
Now inhale.
319
00:29:08,270 --> 00:29:10,889
Exhale.
320
00:29:12,043 --> 00:29:13,712
It's pleuritis.
321
00:29:13,813 --> 00:29:16,668
What do I need to do?
322
00:29:16,769 --> 00:29:23,497
We must drain the pus from the pleura.
You should come to Jejoongwon.
323
00:29:23,612 --> 00:29:27,759
- Next.
- How do you do that?
324
00:29:27,860 --> 00:29:29,231
Next.
325
00:29:29,364 --> 00:29:33,878
He said next.
Come with me. Next!
326
00:29:38,681 --> 00:29:41,081
How strange.
327
00:29:41,242 --> 00:29:43,078
Again.
328
00:29:43,386 --> 00:29:47,095
- That's strange.
- You're killing me!
329
00:29:50,006 --> 00:29:52,487
Come to Jejoongwon for treatment.
Next!
330
00:29:52,688 --> 00:29:56,437
Today, all diagnosis are free!
331
00:29:56,538 --> 00:30:01,468
You don't need any money today!
Oh, mister!
332
00:30:01,625 --> 00:30:05,660
Your face looks terrible!
You look like you're suffering!
333
00:30:05,761 --> 00:30:06,835
Wh...what?
334
00:30:06,936 --> 00:30:12,858
Do you feel hungry
when you skip breakfast?
335
00:30:12,990 --> 00:30:16,102
And when you skip dinner,
the next day you're weak, right?
336
00:30:16,203 --> 00:30:18,029
Yes!
337
00:30:18,782 --> 00:30:21,015
Follow me and get your diagnosis.
338
00:30:21,200 --> 00:30:24,891
I''ll read your fortune for free too.
Come with me.
339
00:30:24,992 --> 00:30:28,528
All of you, come with me!
340
00:30:29,524 --> 00:30:34,175
This group goes that way.
And this group, over there!
341
00:30:34,373 --> 00:30:36,236
Stand over there!
342
00:30:36,736 --> 00:30:39,463
Say ah!
343
00:30:39,564 --> 00:30:42,653
Good job!
344
00:30:44,945 --> 00:30:48,125
It's his tonsils.
His throat is swollen.
345
00:30:48,226 --> 00:30:51,655
He hasn't eaten since last night.
346
00:30:51,720 --> 00:30:54,320
And I couldn't go to work because of him.
347
00:30:54,463 --> 00:30:57,227
You must be hungry.
348
00:30:57,328 --> 00:31:01,071
You'll be better in 3-4 days
if you get good rest and eat well.
349
00:31:01,112 --> 00:31:04,547
What is his name?
350
00:31:04,744 --> 00:31:07,340
It's Sam Shik.
Oh Sam Shik!
351
00:31:07,456 --> 00:31:11,587
- Sam Shik, what do you want to eat?
- Beef soup.
352
00:31:11,785 --> 00:31:18,442
Silly boy, how can we afford beef soup?
353
00:31:18,644 --> 00:31:23,078
Poor little fellow, you look like a warrior
but you're weak because you're hungry.
354
00:31:23,217 --> 00:31:28,965
If you go straight ahead and take a left,
you'll see a tavern.
355
00:31:29,166 --> 00:31:32,909
Go and buy Sam Shik a bowl of beef soup.
356
00:31:33,184 --> 00:31:35,865
Please don't do this!
357
00:31:35,966 --> 00:31:42,730
I had tonsilitis too when I was young.
My mother made beef soup for me then.
358
00:31:42,940 --> 00:31:45,895
Please consider this his medicine.
359
00:31:45,931 --> 00:31:49,079
You have to return
to work quickly, don't you?
360
00:31:49,136 --> 00:31:50,924
Sir...!
361
00:31:51,025 --> 00:31:56,357
If the pain doesn't subside,
you need to come to Jejoongwon.
362
00:31:56,564 --> 00:32:01,161
- I will prescribe painkillers for you.
- Thank you! Thank you!
363
00:32:01,262 --> 00:32:05,839
- Where does it hurt?
- What did you say? I can't hear you.
364
00:32:05,974 --> 00:32:12,434
I asked if it hurt anywhere!
365
00:32:13,404 --> 00:32:16,672
- Oh, my name is Dol Swae.
- That's not...!
366
00:32:16,839 --> 00:32:18,690
Where does it hurt?
367
00:32:18,791 --> 00:32:23,105
Why is that vein throbbing
in your temple?
368
00:32:23,479 --> 00:32:27,266
Mr. Goh, may I try?
369
00:32:27,493 --> 00:32:33,048
Yes, but he can't understand anything!
370
00:32:34,412 --> 00:32:36,860
Please wait a moment.
371
00:32:39,726 --> 00:32:41,297
What is this?
372
00:32:41,441 --> 00:32:46,399
- Can you hear me?
- Yes, I can hear you well!
373
00:32:46,596 --> 00:32:52,512
- Do you have any pains?
- Yes, my chest feels very tight!
374
00:32:52,769 --> 00:32:59,528
In that case, will you allow us
to listen to your heart?
375
00:32:59,795 --> 00:33:02,019
Mr. Goh.
376
00:33:04,193 --> 00:33:07,642
I'm ashamed of myself.
Thank you.
377
00:33:20,081 --> 00:33:24,466
Nothing seems out of place.
You are in perfect health.
378
00:33:24,604 --> 00:33:31,545
Then why can't I sleep at night?
I have stopped drinking coffee.
379
00:33:31,736 --> 00:33:39,171
It's because you have many worries.
I will give you some sleeping pills.
380
00:33:40,764 --> 00:33:45,539
- You are folding them like flowers.
- Yes, Your Majesty.
381
00:33:45,740 --> 00:33:49,290
How amazing that you are alive!
382
00:33:49,376 --> 00:33:55,276
It's because your robes
kept me warm, Your Majesty.
383
00:33:55,413 --> 00:34:02,094
No, the reason you are alive is
the student who breathed life into you,
384
00:34:02,263 --> 00:34:05,691
... and gave you his blood.
385
00:34:06,359 --> 00:34:08,260
That's right, Your Majesty.
386
00:34:08,369 --> 00:34:13,469
It seems like you two are
fated to be connected.
387
00:34:13,624 --> 00:34:16,440
I think so too, Your Majesty.
388
00:34:16,747 --> 00:34:21,891
Your Majesty, you're embarassing me!
389
00:34:22,289 --> 00:34:29,313
And Horton, you said you were in a relationship
with a pastor named Underwood?
390
00:34:29,569 --> 00:34:32,553
Yes, we're getting serious.
391
00:34:32,654 --> 00:34:35,976
We may be getting married.
392
00:34:36,073 --> 00:34:39,779
Is that so?
That is wonderful news.
393
00:34:39,955 --> 00:34:46,635
I was concerned that you were here
alone in a foreign land, but I'm glad.
394
00:34:46,967 --> 00:34:55,638
Horton will get married first,
and Seok Ran, you can go next.
395
00:34:56,141 --> 00:34:59,040
Please don't say that, Your Majesty.
396
00:34:59,641 --> 00:35:02,894
Yes, please reduce your drinking.
397
00:35:06,712 --> 00:35:11,391
I'm done with my fifty patients.
How many have you done?
398
00:35:11,552 --> 00:35:13,811
I've done about ten.
399
00:35:14,083 --> 00:35:16,362
You're never going to get fifty at that rate!
400
00:35:16,463 --> 00:35:21,231
Your patients will die of impatience
before they die of their diseases!
401
00:35:21,332 --> 00:35:25,064
You should think of those waiting in line
and not ask so many questions!
402
00:35:25,158 --> 00:35:32,525
I know, but I don't want
to miss anything.
403
00:35:32,906 --> 00:35:35,350
We have visitors!
404
00:35:42,708 --> 00:35:48,048
I'm starving!
Yi Gwak, I'll buy you a bowl of soup.
405
00:35:48,255 --> 00:35:52,793
- And Dr. Horton loves kimchi pancakes.
- Yes, I'll tell her!
406
00:35:52,981 --> 00:35:58,402
Mr. Hwang, I'm going to go eat,
so keep up the good work!
407
00:36:04,294 --> 00:36:06,495
You don't find it spicy?
408
00:36:06,696 --> 00:36:08,603
The soup's here!
409
00:36:08,864 --> 00:36:11,244
- Bon appetit!
- Thank you.
410
00:36:11,691 --> 00:36:16,395
- I'm more comfortable down here.
- It's all right. Eat with us.
411
00:36:16,571 --> 00:36:18,935
All right then.
412
00:36:20,956 --> 00:36:26,593
How many people in the capital
do you think have cameras?
413
00:36:26,694 --> 00:36:27,850
Why?
414
00:36:27,951 --> 00:36:31,693
I... I wanted to take a picture!
415
00:36:31,803 --> 00:36:34,493
When I'm young and fresh!
416
00:36:35,721 --> 00:36:37,771
I'm lucky I'm learning to be a doctor.
417
00:36:37,792 --> 00:36:41,892
All the painters are going to starve
because of that camera!
418
00:36:42,002 --> 00:36:45,624
I don't think there's many.
No one in Jejoongwon has one.
419
00:36:45,739 --> 00:36:50,460
The American embassy has one.
Other than that, I'm not sure.
420
00:36:50,792 --> 00:36:58,840
Why don't you visit the photographers?
They sell film so they should know.
421
00:36:59,021 --> 00:37:02,138
You're right!
422
00:37:05,714 --> 00:37:08,417
I should take a picture with my master!
423
00:37:08,518 --> 00:37:12,352
Why should your master
take a picture with you?
424
00:37:12,568 --> 00:37:15,624
It should be with Miss Seok Ran.
425
00:37:15,877 --> 00:37:23,464
Mr. Goh, you brought us here so that
Mr. Hwang and Seok Ran could be together, right?
426
00:37:23,686 --> 00:37:27,738
Dr. Horton, you're so smart!
427
00:37:29,121 --> 00:37:35,261
- Are... are you serious?
- You're really slow.
428
00:37:37,557 --> 00:37:39,517
Thank you.
429
00:37:39,741 --> 00:37:42,301
Have a safe trip home.
430
00:37:46,707 --> 00:37:49,245
You still don't have enough, right?
431
00:37:50,022 --> 00:37:54,364
I've seen about twenty-five people so far.
432
00:37:54,537 --> 00:37:56,961
I'm halfway there!
433
00:37:59,599 --> 00:38:02,187
It doesn't look like anyone else is coming.
434
00:38:02,288 --> 00:38:05,848
Mr. Hwang!
Miss Seok Ran!
435
00:38:07,791 --> 00:38:09,330
Aren't you Nurse Shilhwa?
436
00:38:09,541 --> 00:38:11,897
Long time no see.
437
00:38:12,146 --> 00:38:16,203
I was afraid you'd be gone
and ran all the way here!
438
00:38:16,550 --> 00:38:22,945
Have you started going
everywhere together now?
439
00:38:25,072 --> 00:38:29,651
I'm here because you need
to help save someone.
440
00:38:29,752 --> 00:38:34,010
Why?
Is someone sick?
441
00:38:34,276 --> 00:38:39,432
She's sick if you say she's sick,
and not if you say she's not.
442
00:38:39,533 --> 00:38:44,795
What does that mean?
Who's sick?
443
00:38:45,250 --> 00:38:50,109
We have a very talented gisaeng.
444
00:38:50,210 --> 00:38:55,413
- She's a talented musician and dancer.
- And?
445
00:38:55,600 --> 00:39:00,205
But she's been sold to a Chinese diplomat!
446
00:39:00,424 --> 00:39:05,005
Our Head Madam is a cold-hearted bi....
447
00:39:05,215 --> 00:39:08,871
She's determined to sell her.
448
00:39:09,021 --> 00:39:15,405
Yes, I heard that Chinese envoys often
buy Korean women to bring back to Qing.
449
00:39:15,728 --> 00:39:22,113
She's like a sister to us,
and she even gives money to the poor!
450
00:39:22,214 --> 00:39:25,239
She's an amazing person.
451
00:39:26,234 --> 00:39:33,574
But I know that she'll be beaten to death
or sold into prostitution!
452
00:39:33,635 --> 00:39:36,235
You need to help her.
453
00:39:36,339 --> 00:39:39,639
I feel bad for her,
but how can we help?
454
00:39:39,739 --> 00:39:45,288
- Tell them she's got a fatal disease!
- No, I can't do that!
455
00:39:45,389 --> 00:39:47,605
Why?
Why not?
456
00:39:47,706 --> 00:39:52,632
Is there nothing we can do to help her?
457
00:39:52,848 --> 00:39:54,111
I feel bad for her.
458
00:39:54,740 --> 00:39:57,229
All right...
459
00:40:12,932 --> 00:40:17,764
Can you show me your palm?
460
00:40:23,056 --> 00:40:27,086
You have a rash.
461
00:40:28,840 --> 00:40:34,571
You really should look at her feet too.
462
00:40:34,799 --> 00:40:38,294
Y...yes... your foot too.
463
00:40:47,623 --> 00:40:50,945
The rash is severe on your foot too!
464
00:40:51,145 --> 00:40:53,337
Isn't it?
465
00:40:53,606 --> 00:40:57,622
Yes... yes it is.
466
00:40:57,934 --> 00:41:03,349
Have you had any growths on your body?
467
00:41:05,479 --> 00:41:08,679
- Yes...
- Oh dear...
468
00:41:09,245 --> 00:41:13,173
Oh no, this can't be!
469
00:41:15,882 --> 00:41:18,455
May I speak to you privately?
470
00:41:19,962 --> 00:41:23,331
What is it?
You may speak here.
471
00:41:23,510 --> 00:41:26,437
Yes, speak freely.
472
00:41:26,538 --> 00:41:29,205
Tell him.
473
00:41:31,693 --> 00:41:34,219
- She has syphilis.
- What?
474
00:41:34,420 --> 00:41:38,174
Syphilis?
Isn't that contagious?
475
00:41:38,275 --> 00:41:46,227
Yes, and because there is no cure,
she will ultimately die.
476
00:41:46,346 --> 00:41:48,666
Everyone here too!
477
00:41:49,349 --> 00:41:56,598
- I knew there was something fishy!
- I doubt she'll make it to Qing.
478
00:41:57,448 --> 00:42:04,189
- My Lord, you must take her with you!
- Please do not abandon me!
479
00:42:04,300 --> 00:42:08,022
- I belong only to you!
- Go away!
480
00:42:08,256 --> 00:42:14,956
- Today is an unlucky day!
- My Lord! My Lord!
481
00:42:19,498 --> 00:42:22,562
Thank you!
Thank you!
482
00:42:34,706 --> 00:42:41,195
- Well done!
- No, you fooled everyone!
483
00:42:41,392 --> 00:42:43,767
Do you know how nervous I was?
484
00:42:43,933 --> 00:42:50,333
I thought my heart was going to stop!
485
00:42:50,734 --> 00:42:55,425
In any case,
I'm glad we saved that gisaeng.
486
00:42:55,552 --> 00:43:00,367
Yes, but I feel bad that
we used medicine to trick someone.
487
00:43:00,468 --> 00:43:04,906
Is that what you think?
I think we saved someone's life today!
488
00:43:05,067 --> 00:43:07,988
Yes, that's what I meant.
489
00:43:22,422 --> 00:43:26,380
Mr. Baek, you examined
the most number of patients.
490
00:43:26,598 --> 00:43:29,139
Over a hundred.
491
00:43:29,422 --> 00:43:30,865
Do Yang!
492
00:43:30,966 --> 00:43:36,230
Did you focus on scholars?
493
00:43:36,661 --> 00:43:42,476
- Yes, we went to the Sunggyungwan.
- There's lots of indigestion.
494
00:43:42,688 --> 00:43:49,696
Headaches, insomnia,
constipation and hemorrhoids...
495
00:43:50,232 --> 00:43:53,488
These are symptoms that
mostly scholars exhibit.
496
00:43:53,558 --> 00:43:56,077
Yes, that's correct.
497
00:44:07,549 --> 00:44:09,005
- Mr. Hwang.
- Yes.
498
00:44:09,106 --> 00:44:13,159
- You did not meet your quota.
- I'm sorry.
499
00:44:13,309 --> 00:44:16,394
Please allow me until tomorrow.
I can finish it by then.
500
00:44:16,495 --> 00:44:20,869
Can and will are two different things.
501
00:44:21,705 --> 00:44:26,585
Since you did not meet the quota,
502
00:44:27,133 --> 00:44:29,541
... the worst case is failure.
503
00:44:31,026 --> 00:44:33,411
That is my rule.
504
00:44:43,980 --> 00:44:46,388
Where did you go with Miss Seok Ran?
505
00:44:46,579 --> 00:44:50,835
I... I went to examine other people.
506
00:44:50,936 --> 00:44:53,431
Just the two of you, alone?
507
00:44:55,396 --> 00:44:57,625
We need to talk.
508
00:45:11,874 --> 00:45:17,022
Will you come to your senses?
This is not the time for romance!
509
00:45:17,206 --> 00:45:21,662
If the man who sent you that picture
see the two of you, what will he do?
510
00:45:21,763 --> 00:45:26,213
I told you to act normal!
Not go on dates!
511
00:45:26,466 --> 00:45:30,251
- Go on dates?
- Tell me the truth.
512
00:45:30,423 --> 00:45:32,197
How far did you go with Miss Seok Ran?
513
00:45:32,269 --> 00:45:35,969
We just went to see the gisaengs.
514
00:45:36,069 --> 00:45:39,134
You know what I'm talking about!
515
00:45:39,256 --> 00:45:44,134
Wait a minute.
You kissed her at the Palace.
516
00:45:44,241 --> 00:45:47,528
If you went one step beyond that...!
517
00:45:50,200 --> 00:45:52,353
You went all the way, didn't you?
518
00:45:52,478 --> 00:45:53,992
What are you talking about?
519
00:45:54,093 --> 00:46:00,158
I read your fortune three times.
You and Miss Seok Ran will never work!
520
00:46:00,259 --> 00:46:03,224
Your destinies aren't meant
to be together!
521
00:46:03,846 --> 00:46:06,630
- Your fortunes never come true.
- That's why I read them three times!
522
00:46:06,731 --> 00:46:09,311
Read them again and
they'll still be wrong!
523
00:46:09,412 --> 00:46:14,087
You won't heed my warnings
because of a woman.
524
00:46:14,297 --> 00:46:17,098
But when did you ever heed me anyway?
525
00:46:17,133 --> 00:46:19,951
Stay out of this.
526
00:46:20,052 --> 00:46:23,156
You're blinded by love.
527
00:46:23,109 --> 00:46:27,109
What will you do if she knows
you're a butcher?
528
00:46:27,211 --> 00:46:31,192
- She knows.
- Well, that's good but...
529
00:46:32,686 --> 00:46:35,698
- She knows?
- Yes.
530
00:46:35,976 --> 00:46:39,072
She knows everything about me.
531
00:46:39,779 --> 00:46:45,242
Then Miss Seok Ran has lost her mind!
532
00:46:45,962 --> 00:46:49,679
So you just pretend
you don't know anything.
533
00:46:50,063 --> 00:46:52,633
Let me ask you one thing.
534
00:46:53,111 --> 00:46:57,904
Are you planning on marrying her?
535
00:47:00,259 --> 00:47:04,576
Stop talking nonsense and
tell me why you wanted to see me.
536
00:47:04,880 --> 00:47:08,156
What... what do I do now?
537
00:47:08,257 --> 00:47:10,551
Just tell me why you wanted to see me!
538
00:47:10,652 --> 00:47:14,791
All right, fine.
I found out about the picture.
539
00:47:14,875 --> 00:47:17,052
No one here has a camera.
540
00:47:17,253 --> 00:47:22,904
The American embassy has one,
but the photographer said it was broken.
541
00:47:23,006 --> 00:47:26,162
That means that the picture has no
connection with anyone here at Jejoongwon.
542
00:47:26,245 --> 00:47:32,641
I asked around to see how many cameras
existed in the capital, and it's less than ten.
543
00:47:32,823 --> 00:47:35,992
But I don't know who exactly owns them.
544
00:47:36,093 --> 00:47:40,276
- Why not?
- Will they tell a mere gatekeeper?
545
00:47:40,352 --> 00:47:44,548
But I have a way to find out
who sent that picture.
546
00:47:44,649 --> 00:47:49,806
- How?
- I'll ask your father!
547
00:48:11,282 --> 00:48:13,633
Yard Dog, are you in?
548
00:48:13,968 --> 00:48:16,559
Yes, come on in!
549
00:48:18,881 --> 00:48:22,566
How's the foot?
Let's see...
550
00:48:22,777 --> 00:48:25,484
It looks bad!
551
00:48:25,685 --> 00:48:28,597
Why don't you lance it
and get the pus out?
552
00:48:28,771 --> 00:48:32,634
It's no use.
It'll just get worse.
553
00:48:32,735 --> 00:48:40,597
Then why don't you go to
that Jejoongwon hospital?
554
00:48:40,716 --> 00:48:42,496
I can't go there!
555
00:48:42,597 --> 00:48:45,497
You said Lord Yu's daughter
asked you to come!
556
00:48:45,697 --> 00:48:55,923
That's because she's kind.
I'll just be beaten and chased out.
557
00:48:56,108 --> 00:49:01,488
- Come and have a drink with me.
- All right then.
558
00:49:09,049 --> 00:49:11,502
Good!
559
00:49:13,271 --> 00:49:17,842
One cup is one day.
Seven cups is a week's worth!
560
00:49:18,114 --> 00:49:23,774
Why is it that you never learned
how to write in Korean?
561
00:49:23,908 --> 00:49:26,440
Did your husband not teach it to you?
562
00:49:26,541 --> 00:49:32,420
I can read it, but I don't know how to
write as I've never done so before.
563
00:49:37,368 --> 00:49:39,903
Wonderful...!
564
00:49:45,113 --> 00:49:50,171
- That's enough.
- Did you think of something to write?
565
00:49:50,272 --> 00:49:53,789
Since you're going to write it,
you might as well put in a poetic verse!
566
00:49:53,890 --> 00:49:57,331
Miss, what use is poetic verse
in a medical journal?
567
00:49:57,432 --> 00:50:00,242
I'm just saying...!
568
00:50:01,250 --> 00:50:06,820
In the morning, a patient named
Song Gae Yun was examined.
569
00:50:06,921 --> 00:50:09,754
The bandage around his arm
was carefully changed.
570
00:50:09,984 --> 00:50:12,984
- Is this what you want?
- Yes.
571
00:50:13,233 --> 00:50:18,373
After you're done with mine,
please write Nang Nang's too.
572
00:50:18,474 --> 00:50:21,604
- Yours too?
- What? Yes.
573
00:50:21,929 --> 00:50:24,933
I'm illiterate as well.
574
00:50:27,438 --> 00:50:30,300
Then you may massage my legs.
575
00:50:30,401 --> 00:50:32,643
What?
576
00:50:34,742 --> 00:50:36,534
That's good!
577
00:50:41,388 --> 00:50:42,627
Have they all been brought in?
578
00:50:42,786 --> 00:50:46,586
The officer who went to
Chungae Stream hasn't returned.
579
00:50:46,757 --> 00:50:48,568
Chungae Stream?
580
00:50:50,349 --> 00:50:56,438
- Why are you doing this?
- What has he done?
581
00:50:58,624 --> 00:51:02,646
Officer, we found this in his storeroom!
582
00:51:03,940 --> 00:51:07,177
- It's sulfur!
- Have you found any guns?
583
00:51:07,313 --> 00:51:09,487
This is all we found.
584
00:51:09,588 --> 00:51:12,096
This is good enough.
585
00:51:12,510 --> 00:51:14,389
Father!
586
00:51:14,838 --> 00:51:20,174
You are accused of using your position as
interpreter to smuggle prohibited goods.
587
00:51:20,339 --> 00:51:26,454
In addition, you are accused of selling guns
to bandits to protect your illegal trade!
588
00:51:26,616 --> 00:51:29,091
- But that's ludicrous!
- No!
589
00:51:29,192 --> 00:51:34,367
My husband would never do such a thing!
You're all mistaken!
590
00:51:35,033 --> 00:51:37,534
How dare you deny it
when the proof is before you!
591
00:51:37,635 --> 00:51:40,139
Is not sulfur used to make gunpowder?
592
00:51:40,240 --> 00:51:46,987
Sulfur is not only illegal in Korea,
but also in Qing China and Japan!
593
00:51:47,188 --> 00:51:50,364
This looks like high quality sulfur.
594
00:51:50,459 --> 00:51:55,559
It would make very powerful gunpowder!
595
00:51:55,607 --> 00:51:59,114
This sulfur was obtained in order to treat
patients with skin conditions!
596
00:51:59,284 --> 00:52:02,518
Do you really expect me to believe that?
597
00:52:02,698 --> 00:52:03,821
- Take him away!
- Yes sir!
598
00:52:04,022 --> 00:52:12,926
- Father! Father!
- Dear! Dear!
599
00:52:13,881 --> 00:52:16,233
Father!
600
00:52:16,418 --> 00:52:19,917
- Dear!
- Father!
601
00:52:21,445 --> 00:52:23,994
Father! Father!
602
00:52:24,197 --> 00:52:27,037
Seok Ran, don't worry.
603
00:52:27,113 --> 00:52:30,575
I'm innocent and will surely
be released soon!
604
00:52:32,079 --> 00:52:34,432
Father!
605
00:52:45,039 --> 00:52:47,569
Someone accused him?
606
00:52:47,981 --> 00:52:49,863
Yes...
607
00:52:50,877 --> 00:52:56,868
They are accusing him of selling guns to
the bandits in order to aid smuggling.
608
00:52:57,012 --> 00:52:59,290
How ridiculous!
609
00:52:59,391 --> 00:53:06,199
But they found sulfur in our house,
and now they think they have proof.
610
00:53:06,300 --> 00:53:10,325
But that sulfur was ordered by Dr. Allen
for the patients with skin conditions!
611
00:53:10,426 --> 00:53:13,243
They didn't believe me.
612
00:53:13,736 --> 00:53:18,039
We need Dr. Allen to return to testify.
613
00:53:18,301 --> 00:53:21,303
But he's in America at the moment.
614
00:53:23,223 --> 00:53:28,253
Director, can you tell them that
you ordered the sulfur?
615
00:53:28,354 --> 00:53:30,542
But that is a lie.
616
00:53:30,636 --> 00:53:35,343
And I never heard about
this sulfur from Dr. Allen.
617
00:53:35,566 --> 00:53:42,086
If I say that and they find out I'm lying,
it can make the problem much worse.
618
00:53:42,860 --> 00:53:48,191
Dr. Heron is right.
619
00:53:49,896 --> 00:53:54,196
We need to think more about this.
620
00:54:06,059 --> 00:54:10,184
We should at least
send a letter to Dr. Allen.
621
00:54:10,285 --> 00:54:15,991
This situation will be long over
before a response returns from America.
622
00:54:16,838 --> 00:54:21,955
Don't worry too much.
Official Yu will be released soon.
623
00:54:22,930 --> 00:54:31,158
But the officer's words were so dire.
624
00:54:33,050 --> 00:54:34,952
Seok Ran.
625
00:54:35,168 --> 00:54:41,746
Listen to me carefully.
That will never happen. Never.
626
00:54:41,916 --> 00:54:47,403
I won't let that happen.
Do you understand me?
627
00:54:49,037 --> 00:54:51,001
Yes.
628
00:54:51,577 --> 00:54:55,139
Good.
You should go back home.
629
00:54:55,316 --> 00:55:00,480
Your mother must be very worried.
Tell her everything will be fine.
630
00:55:00,612 --> 00:55:03,272
Yes, Young Master.
631
00:55:05,008 --> 00:55:12,233
Mr. Hwang, I'm sorry to trouble you.
But will you escort Seok Ran back home?
632
00:55:12,651 --> 00:55:15,545
- I'm all right.
- No.
633
00:55:15,694 --> 00:55:19,206
Mr. Hwang, I'll leave her to you.
634
00:55:28,978 --> 00:55:33,158
It's a real pity this has happened
to Official Yu.
635
00:55:33,314 --> 00:55:38,466
But I worry that they'll find out about the
medicine we've been selling on the side!
636
00:55:38,649 --> 00:55:43,495
We?
Please don't say that!
637
00:55:43,729 --> 00:55:47,332
Why are you doing this?
You were happy to share in the wine!
638
00:55:47,433 --> 00:55:49,151
What...?
639
00:55:49,407 --> 00:55:54,047
- Do Yang, you're here.
- Oh, Do Yang.
640
00:55:54,236 --> 00:55:57,216
I've been thinking.
641
00:55:57,317 --> 00:56:04,537
Official Yu is one thing, but don't we
need to think about us as well?
642
00:56:04,776 --> 00:56:09,982
But perhaps we need to change
the accounting books.
643
00:56:10,015 --> 00:56:14,449
- Uncle!
- I know! I know!
644
00:56:14,662 --> 00:56:16,801
I know Official Yu's release
is more important,
645
00:56:16,894 --> 00:56:21,294
... but I can't help thinking
about Jejoongwon too.
646
00:56:21,394 --> 00:56:25,378
This is very important to Jejoongwon.
647
00:56:25,410 --> 00:56:30,493
We need to find out who accused
Official Yu of smuggling.
648
00:56:30,594 --> 00:56:34,270
What purpose does that solve?
649
00:56:34,451 --> 00:56:38,227
I heard that they found sulphur
in his store house.
650
00:56:38,676 --> 00:56:40,705
That's why it's strange.
651
00:56:40,905 --> 00:56:45,294
Even the students didn't know
about that sulfur.
652
00:56:45,485 --> 00:56:49,146
But it just happened to be in
Official Yu's possession!
653
00:56:49,534 --> 00:56:56,226
So you're saying someone wants to stop
Jejoongwon from receiving medical supplies?
654
00:56:56,460 --> 00:57:00,126
That's right.
If we don't solve this problem now...
655
00:57:00,356 --> 00:57:03,247
Then it will happen again.
656
00:57:03,347 --> 00:57:06,232
And then Jejoongwon
will really have to close.
657
00:57:06,365 --> 00:57:08,585
That's right.
658
00:57:09,189 --> 00:57:15,601
One of my relatives is a Royal Secretary.
I'll find out more from him.
659
00:57:15,861 --> 00:57:21,481
As Administrator of Jejoongwon,
I won't sit idly by either!
660
00:57:21,606 --> 00:57:24,730
We have so many high-ranking
officials in our family!
661
00:57:24,865 --> 00:57:27,252
We'll get to the bottom of this!
662
00:57:27,377 --> 00:57:30,238
I'll go and see the Bureau Chief.
663
00:57:42,946 --> 00:57:44,930
Halt.
664
00:57:49,077 --> 00:57:53,581
We already have the evidence.
All you have to do is confess.
665
00:57:53,874 --> 00:57:59,722
I have never traded weapons
with bandits.
666
00:58:00,018 --> 00:58:04,371
The sulfur was intended
for medical purposes.
667
00:58:04,572 --> 00:58:09,423
Then how did you amass such a fortune?
668
00:58:09,502 --> 00:58:12,402
That just smells of illegal acitivity!
669
00:58:12,519 --> 00:58:17,679
When interpreters are sent to Qing,
670
00:58:17,846 --> 00:58:27,068
... we receive the equivalent of 8 chests
of ginseng as our expense budget.
671
00:58:27,222 --> 00:58:31,548
I used that ginseng to gather my assets.
672
00:58:31,748 --> 00:58:34,127
Is that so?
673
00:58:34,255 --> 00:58:38,321
I should have become an interpreter too!
674
00:58:38,484 --> 00:58:42,103
Fine, let's assume you're right.
675
00:58:42,204 --> 00:58:47,689
Nevertheless, you brought in sulfur
without approval!
676
00:58:47,802 --> 00:58:55,083
That was wrong of me.
677
00:58:55,225 --> 00:59:03,131
But I swear it wasn't meant to be used
to make gunpowder!
678
00:59:03,276 --> 00:59:04,879
This is of no use.
679
00:59:04,975 --> 00:59:10,919
Men, continue the torture
until he opens his mouth!
680
00:59:25,809 --> 00:59:27,191
You may not enter.
681
00:59:27,340 --> 00:59:29,640
Move aside.
I am here to see the Chief.
682
00:59:29,740 --> 00:59:34,568
The Chief is busy and
cannot grant you a meeting.
683
00:59:36,339 --> 00:59:38,651
Young Master!
684
00:59:40,515 --> 00:59:43,166
What brings you here?
685
00:59:45,145 --> 00:59:48,640
It was a direct order from His Majesty.
686
00:59:48,915 --> 00:59:52,272
There is nothing I can do for him.
687
00:59:52,443 --> 00:59:56,150
When His Majesty heard that bandits
were using weapons to threaten the people,
688
00:59:56,201 --> 00:59:58,501
... he was furious.
689
00:59:58,701 --> 01:00:02,697
- He has been framed.
- But we found sulfur in his house.
690
01:00:02,798 --> 01:00:05,307
Dr. Allen ordered that for his treatment!
691
01:00:05,407 --> 01:00:09,507
There is no way to prove that.
692
01:00:09,742 --> 01:00:13,492
I am powerless to help you.
693
01:00:13,605 --> 01:00:17,705
Try and talk to someone
higher up than me.
694
01:00:18,711 --> 01:00:23,231
Unfortunately you only have
until tomorrow morning.
695
01:00:23,511 --> 01:00:27,834
Tomorrow afternoon,
he will be transferred to the Tribunal.
696
01:00:28,075 --> 01:00:29,795
The tribunal?
697
01:00:29,800 --> 01:00:32,376
That's right.
698
01:00:32,488 --> 01:00:37,248
If he ends up there,
there will be no way back for him.
699
01:00:41,658 --> 01:00:44,644
Please let me see him.
700
01:00:45,191 --> 01:00:49,215
That is prohibited.
701
01:00:49,629 --> 01:00:52,969
But since it's you...
702
01:00:53,329 --> 01:00:55,433
Thank you.
703
01:01:00,406 --> 01:01:01,522
Sir!
704
01:01:01,723 --> 01:01:03,267
- Father!
- Dear!
705
01:01:03,368 --> 01:01:06,934
We're here!
Dear, we're here!
706
01:01:07,166 --> 01:01:08,648
Dear!
707
01:01:09,592 --> 01:01:14,404
Seok Ran, your father isn't moving!
What...?
708
01:01:14,713 --> 01:01:19,325
- Father! Father!
- Dear!
709
01:01:23,226 --> 01:01:25,370
Dear!
710
01:01:30,344 --> 01:01:31,985
You're here?
711
01:01:32,184 --> 01:01:35,406
Father, are you all right?
712
01:01:35,537 --> 01:01:40,524
Dear!
Who did this to you?
713
01:01:40,747 --> 01:01:43,767
I'm all right.
714
01:01:43,968 --> 01:01:48,184
Sir, you must bear this
just a little while longer.
715
01:01:48,309 --> 01:01:50,400
I will find a way to free you.
716
01:01:50,603 --> 01:01:55,571
Young Master, please do not go
to too much trouble.
717
01:01:55,893 --> 01:02:00,200
There are things that are
impossible to accomplish.
718
01:02:00,336 --> 01:02:02,636
- Sir!
- Father!
719
01:02:02,862 --> 01:02:04,622
Why are you saying such things?
720
01:02:04,723 --> 01:02:11,926
Tomorrow afternoon,
I will be transferred to the Tribunal.
721
01:02:12,027 --> 01:02:17,353
His Majesty has indicated that
he will interrogate us himself.
722
01:02:17,484 --> 01:02:23,304
If that happens,
I will die if I confess.
723
01:02:23,488 --> 01:02:28,675
And I will die even if I deny it.
724
01:02:31,379 --> 01:02:36,191
This weakness does not suit you, sir!
725
01:02:36,239 --> 01:02:41,533
You are like a father to me!
726
01:02:43,721 --> 01:02:48,463
You must have faith in me
and be strong.
727
01:02:48,689 --> 01:02:51,577
I will save you!
728
01:03:05,556 --> 01:03:08,216
Mr Hwang...
729
01:03:08,517 --> 01:03:13,266
You must be troubled
because of Official Yu.
730
01:03:13,768 --> 01:03:17,376
Why are you here?
731
01:03:17,998 --> 01:03:21,840
I have to write a journal.
Will you help me?
732
01:03:21,941 --> 01:03:26,104
Journal?
How can I help you?
733
01:03:26,305 --> 01:03:31,976
I'm illiterate and can't write at all.
734
01:03:36,210 --> 01:03:37,846
I'll write it for you today,
735
01:03:37,972 --> 01:03:40,772
... but you must learn it
and write it yourself.
736
01:03:40,872 --> 01:03:43,852
What? You're going to teach me
how to read and write?
737
01:03:43,987 --> 01:03:49,100
Yes, I'll tell you.
What day should I start?
738
01:03:49,381 --> 01:03:52,603
I need it for yesterday and today.
739
01:03:54,463 --> 01:03:57,984
A journal needs to be written that day.
740
01:03:58,085 --> 01:04:03,773
That way when you read it later,
you'll know exactly what happened....!
741
01:04:05,399 --> 01:04:10,103
You'll know exactly what happened...?
742
01:04:18,922 --> 01:04:23,595
Hwang, you should be studying.
Aren't you worried about the exam?
743
01:04:23,731 --> 01:04:26,215
What's that?
Hwang!
744
01:04:32,484 --> 01:04:34,698
I found Dr. Allen's journal.
745
01:04:34,799 --> 01:04:38,331
If you read here,
it says that three months ago,
746
01:04:38,472 --> 01:04:41,972
... he visited a family who was
suffering from skin problems.
747
01:04:42,072 --> 01:04:44,486
Here.
748
01:04:44,882 --> 01:04:49,704
Sulfur?
It says that he needs sulfur.
749
01:04:49,935 --> 01:04:54,223
We need to go to this family
and ask him to be a witness.
750
01:04:54,327 --> 01:05:00,060
- That sounds like a good idea.
- We can go tomorrow morning.
751
01:05:00,115 --> 01:05:02,635
No, we have to go right now.
752
01:05:02,736 --> 01:05:05,432
Miss, where do you think you're going?
753
01:05:05,562 --> 01:05:08,962
Don't you know how dangerous it is at night?
754
01:05:09,077 --> 01:05:14,189
Miss, I know you're desperate,
but we need to go tomorrow at daybreak...
755
01:05:14,299 --> 01:05:16,873
It'll be too late by then.
756
01:05:19,126 --> 01:05:22,983
Shouldn't we at least tell Young Master?
757
01:05:23,084 --> 01:05:27,652
He must be trying his best
for your father too.
758
01:05:27,944 --> 01:05:31,321
We don't have time for that.
759
01:05:32,423 --> 01:05:36,391
I'm going to ride the bicycle
with Mr. Hwang.
760
01:05:36,571 --> 01:05:39,692
- I'll ride in the front.
- Miss!
761
01:05:40,065 --> 01:05:45,272
It is dangerous for a woman to sit
in front and show her face at night.
762
01:05:45,651 --> 01:05:48,047
I'll sit in front!
763
01:05:55,911 --> 01:05:57,499
Be careful!
764
01:06:37,748 --> 01:06:41,464
We just have to go 5 li more from here.
765
01:06:42,203 --> 01:06:46,462
I think I see light over there.
766
01:06:47,852 --> 01:06:50,660
- Give that to me.
- All right.
767
01:07:00,564 --> 01:07:01,685
Who are you?
768
01:07:01,708 --> 01:07:05,908
Who else would we be?
We're bandits!
769
01:07:06,189 --> 01:07:11,321
From the looks of that bicycle,
you must have some money!
770
01:07:11,455 --> 01:07:16,543
- What do you want?
- We have a urgent matter at hand.
771
01:07:16,693 --> 01:07:21,225
A man's life is at stake!
Please let us go!
772
01:07:21,326 --> 01:07:25,140
- Move aside!
- You'll have to pay the toll first.
773
01:07:25,222 --> 01:07:30,638
We'll give you the bicycle.
Please let us pass! Please!
774
01:07:30,853 --> 01:07:36,369
That bicycle's already ours.
You have to pay an additional toll.
775
01:07:38,905 --> 01:07:41,987
That girl sure is pretty.
776
01:07:42,178 --> 01:07:47,244
- We'll get a pretty penny for her.
- Move away!
777
01:08:02,878 --> 01:08:07,625
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
778
01:08:07,872 --> 01:08:11,606
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
779
01:08:11,811 --> 01:08:16,682
Translator/Timer: MrsKorea
780
01:08:16,824 --> 01:08:21,650
Editing/QC: victory
781
01:08:21,863 --> 01:08:26,653
Coordinators: mily2, ay_link
782
01:08:27,398 --> 01:08:32,553
I don't think that what I did was good,
but I don't think it was wrong either.
783
01:08:32,882 --> 01:08:35,782
You're like my father.
784
01:08:35,883 --> 01:08:37,365
What do you mean?
785
01:08:37,596 --> 01:08:41,986
You must not remember as you are
overly busy at the hospital.
786
01:08:42,116 --> 01:08:44,630
I've dreamt about this
for a very long time.
787
01:08:44,731 --> 01:08:49,196
- Young Master's family...
- ... has sent an official proposal!
788
01:08:49,358 --> 01:08:52,371
Are you really going to do nothing?
789
01:08:52,472 --> 01:08:56,060
Don't leave without a word again!
790
01:08:57,462 --> 01:09:01,314
If you truly love her,
go and stop the proposal letter!
791
01:09:01,715 --> 01:09:09,715
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
62680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.