Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,874
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,819
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:13,320 --> 00:00:15,842
- Why did you do this?
- Why do you want to know?
4
00:00:16,043 --> 00:00:18,190
I have to know.
5
00:00:33,461 --> 00:00:35,188
Master!
6
00:00:35,444 --> 00:00:37,380
Master!
7
00:00:57,603 --> 00:00:59,452
Are you all right?
8
00:01:02,642 --> 00:01:04,317
Episode 13
9
00:01:06,759 --> 00:01:09,488
It's 38 degrees celsius.
10
00:01:09,633 --> 00:01:13,492
Nang Nang, what happened to you?
11
00:01:14,914 --> 00:01:18,726
She may be contagious.
Put on a mask.
12
00:01:18,861 --> 00:01:21,026
Miss...
13
00:01:21,227 --> 00:01:25,407
- I missed you.
- Yes, me too.
14
00:01:25,631 --> 00:01:28,717
Don't worry anymore.
We'll make sure you're cured.
15
00:01:28,818 --> 00:01:33,962
I have smallpox...
I'll die for sure.
16
00:01:34,043 --> 00:01:37,393
No you won't!
Not all smallpox patients die.
17
00:01:37,494 --> 00:01:41,901
Nang Nang, I'm sure you'll overcome this.
18
00:01:42,153 --> 00:01:46,586
- So you have to fight.
- Yes, you must have hope.
19
00:01:46,646 --> 00:01:51,104
I'm sorry, Nang Nang.
I wasn't able to protect you.
20
00:01:51,205 --> 00:01:54,548
Please don't say that...
21
00:01:55,114 --> 00:01:58,117
- May I go in?
- Yes.
22
00:02:01,209 --> 00:02:05,139
- Nang Nang, are you all right?
- Mr. Hwang...
23
00:02:05,922 --> 00:02:08,673
Thank you for rescuing me.
24
00:02:08,774 --> 00:02:12,787
No, it is you who rescued me.
25
00:02:13,005 --> 00:02:16,821
How did you know that hammer
belonged to Mr. Kim?
26
00:02:16,922 --> 00:02:22,229
I went to your room to clean.
27
00:02:22,330 --> 00:02:25,130
I saw him there with the hammer.
28
00:02:25,231 --> 00:02:26,896
When was that?
29
00:02:26,997 --> 00:02:33,305
It was... the day before
I was kicked out of Jejoongwon.
30
00:02:33,491 --> 00:02:36,486
It looks like he was trying to set me up
but when you saw him,
31
00:02:36,547 --> 00:02:39,627
...he framed you for stealing medicine.
32
00:02:39,846 --> 00:02:43,142
- What?
- Bastard.
33
00:02:43,819 --> 00:02:45,900
Oh, it was him!
34
00:02:48,371 --> 00:02:51,446
How can you ask to see me
and act this way?
35
00:02:52,713 --> 00:02:54,745
I know he looked familiar.
36
00:02:54,845 --> 00:03:00,004
That man used to frequent the gisaeng house
with that Japanese doctor, Watanabe.
37
00:03:00,776 --> 00:03:04,283
I should have recognized him earlier!
38
00:03:09,701 --> 00:03:12,014
This notebook was found in Kim Don's room.
39
00:03:12,115 --> 00:03:15,363
It is the same calligraphy as the letters.
40
00:03:15,434 --> 00:03:19,353
He was trying to get rid of me,
but when Nang Nang saw him...
41
00:03:19,585 --> 00:03:23,546
...he got rid of her first.
Then he focused on me again.
42
00:03:23,711 --> 00:03:26,323
Why did he target you?
43
00:03:26,593 --> 00:03:32,627
I suspect it was ordered by Watanabe.
44
00:03:32,748 --> 00:03:34,803
Dr. Watanabe?
45
00:03:35,210 --> 00:03:37,796
Why would he...?
46
00:03:39,125 --> 00:03:42,537
I'm not certain about this...
47
00:03:43,305 --> 00:03:52,046
I prevented Watanabe from killing
Lord Min with anesthesia.
48
00:03:52,215 --> 00:03:55,125
I should have told you about this earlier.
49
00:03:55,397 --> 00:03:59,447
I suspect that is the reason.
50
00:04:01,356 --> 00:04:08,654
So that's what happened!
Now everything makes sense!
51
00:04:08,882 --> 00:04:14,527
So Watanabe made Kim Don
create trouble for Jejoongwon.
52
00:04:14,662 --> 00:04:20,276
He made him find out what medicine
we used and stole it!
53
00:04:20,460 --> 00:04:26,000
That Kim Don was the medicine thief!
Am I right, Administrator Oh!
54
00:04:26,484 --> 00:04:29,540
Y... yes, that seems right!
55
00:04:29,769 --> 00:04:32,406
This is my fault.
56
00:04:32,767 --> 00:04:36,839
I should have been more prudent with Nang Nang.
57
00:04:37,203 --> 00:04:44,427
I made a wrong decision
and caused Nang Nang to catch smallpox.
58
00:04:46,554 --> 00:04:50,418
Don't feel too bad for that Nang Nang.
59
00:04:50,612 --> 00:04:53,675
It wasn't done on purpose.
60
00:04:53,895 --> 00:05:00,292
And besides, all of this began
because of Hwang Jung.
61
00:05:00,393 --> 00:05:04,831
Even Do Yang has suffered burns
because of him!
62
00:05:13,690 --> 00:05:17,338
Why is it snowing so much this winter?
63
00:05:17,985 --> 00:05:20,643
What did those two administrators say?
64
00:05:20,761 --> 00:05:23,361
They're trying to blame you
for everything again, right?
65
00:05:23,403 --> 00:05:28,335
They're not even going to apologize
to Nang Nang, right?
66
00:05:28,589 --> 00:05:32,241
I didn't eavesdrop.
It's obvious!
67
00:05:32,391 --> 00:05:36,862
It's always the low-class people
like us that suffer.
68
00:05:36,963 --> 00:05:42,140
If Nang Nang was a nobleman's daughter,
would they have treated her that way?
69
00:05:42,331 --> 00:05:43,691
You really need to watch your back.
70
00:05:43,749 --> 00:05:48,249
Those two administrators
really have it in for you!
71
00:05:48,431 --> 00:05:54,398
The day they find out you're a butcher,
they'll rip you apart.
72
00:05:54,577 --> 00:05:59,025
All right, that's enough.
73
00:06:01,200 --> 00:06:03,939
I saw my father today.
74
00:06:05,151 --> 00:06:09,861
Where?
Did he come here to deliver meat?
75
00:06:12,000 --> 00:06:15,189
There's no way he would be
delivering meat here.
76
00:06:15,342 --> 00:06:19,989
Oh yes... you're right.
77
00:06:20,116 --> 00:06:23,482
Where did you see him?
78
00:06:26,450 --> 00:06:28,641
Outside Shigu Gate.
79
00:06:29,163 --> 00:06:31,988
He was transporting corpses
with Old Man Baektae.
80
00:06:32,089 --> 00:06:35,426
Someone must have made him do it.
81
00:06:35,885 --> 00:06:38,883
He looked like he lost weight.
82
00:06:39,166 --> 00:06:43,330
Hey, don't lose your courage.
83
00:06:43,429 --> 00:06:46,341
You're no longer Little Dog.
You're Hwang Jung!
84
00:06:46,542 --> 00:06:49,920
It's too early for you to see your father.
85
00:06:50,149 --> 00:06:53,858
Your priority is to become a doctor.
86
00:06:54,181 --> 00:06:58,157
You can meet your father
after you become a doctor.
87
00:06:58,299 --> 00:07:04,867
You just focus on studying.
I'll take care of everything else, all right?
88
00:07:05,428 --> 00:07:07,480
All right.
89
00:07:17,050 --> 00:07:20,418
Oh Hwang, what happened to Kim Don?
90
00:07:20,698 --> 00:07:22,648
We lost him.
91
00:07:22,843 --> 00:07:24,856
That's too bad...
92
00:07:25,057 --> 00:07:29,572
In any case,
I'm glad that no one's accusing you now.
93
00:07:29,673 --> 00:07:31,844
Yes...
94
00:07:32,535 --> 00:07:36,746
Why have you taken off your clothes?
95
00:07:36,904 --> 00:07:43,855
We were exposed to smallpox.
I was going to wash my clothes.
96
00:07:44,067 --> 00:07:47,215
Yes, you're right.
I should change too.
97
00:07:47,491 --> 00:07:50,333
I wouldn't want to spread it.
98
00:07:50,513 --> 00:07:56,713
I came across an interesting method
of smallpox inoculation.
99
00:07:56,940 --> 00:08:01,383
You can wear the clothes
of a smallpox patient.
100
00:08:01,545 --> 00:08:04,207
I tried it,
but there was no effect.
101
00:08:04,728 --> 00:08:09,098
Hwang, you have a good physique!
102
00:08:09,199 --> 00:08:11,537
You're not like the rest of us fragile scholars.
103
00:08:11,661 --> 00:08:19,400
If you keep yourself busy,
your body will become healthy.
104
00:08:19,633 --> 00:08:21,481
Didn't you hear Nang Nang say...
105
00:08:21,522 --> 00:08:25,882
...to move your body
as it becomes dust when you die?
106
00:08:26,600 --> 00:08:29,476
In any case, I'm still envious.
107
00:08:29,745 --> 00:08:33,569
You know, I have a low fever...
108
00:08:33,718 --> 00:08:39,827
But I'm not sure if it's a cold,
or the result of the pus powder.
109
00:08:43,992 --> 00:08:49,700
You don't think I may have
contracted smallpox?
110
00:08:50,465 --> 00:08:52,904
Let's see.
111
00:08:53,906 --> 00:08:56,957
- You do have a fever.
- Damn it!
112
00:08:57,058 --> 00:09:03,462
I have five kids back in my hometown!
What do I do if I die?
113
00:09:03,563 --> 00:09:05,958
I can't die like this!
114
00:09:06,122 --> 00:09:12,279
No, if you have smallpox,
you'll have a sudden high fever,
115
00:09:12,441 --> 00:09:16,226
... body tremors, headache...
116
00:09:16,346 --> 00:09:20,653
You may also have backache
and stomachache.
117
00:09:20,822 --> 00:09:26,020
But you only have a low fever,
so most likely you have a cold,
118
00:09:26,121 --> 00:09:30,485
...or a mild reaction to the pus powder.
119
00:09:30,686 --> 00:09:35,210
If it's the latter, that means your body
is building immunity, so that's good.
120
00:09:35,441 --> 00:09:38,538
But I'm trembling now!
121
00:09:38,639 --> 00:09:44,215
You're cold because
you don't have any clothes on.
122
00:09:44,381 --> 00:09:50,632
Hot... hot...!
I have a high fever!
123
00:09:50,824 --> 00:09:54,181
That's because your hands are cold.
124
00:09:54,282 --> 00:10:00,607
I have a stomachache and backache too!
Do you think it's smallpox?
125
00:10:00,759 --> 00:10:05,306
You have a headache because you're stressed.
126
00:10:05,407 --> 00:10:10,327
And your back hurts because
you were moving your desk.
127
00:10:10,462 --> 00:10:17,632
But Hwang, listen to me!
I have a stomachache too!
128
00:10:18,391 --> 00:10:22,708
- Mr. Hwang, help...!
- Oh, you startled me!
129
00:10:22,809 --> 00:10:26,032
How could you barge in like this?
130
00:10:26,233 --> 00:10:28,686
What is it, Miss?
131
00:10:29,040 --> 00:10:33,136
The students have gathered
and are challenging Dr. Allen!
132
00:10:33,237 --> 00:10:34,417
What?
133
00:10:37,692 --> 00:10:40,288
Why are you here?
You should be resting!
134
00:10:40,323 --> 00:10:44,419
How could I be anywhere else
when the medical school is in trouble?
135
00:10:49,066 --> 00:10:54,894
Please be quiet.
I will speak since everyone is here.
136
00:10:56,218 --> 00:10:59,728
Let's listen to the Director!
137
00:11:03,777 --> 00:11:08,689
Thank you.
I have bad news for everyone.
138
00:11:08,825 --> 00:11:14,469
I'm afraid the pus powder we used
had little effect.
139
00:11:14,510 --> 00:11:20,255
I knew it! My nostril still hurts
from inhaling that powder!
140
00:11:20,470 --> 00:11:23,120
The powder must have been too old.
141
00:11:23,221 --> 00:11:26,172
You mean you vaccinated us
using inferior products,
142
00:11:26,273 --> 00:11:30,469
...and then exposed us to smallpox?
143
00:11:30,506 --> 00:11:33,221
Are you determined to kill us all?
144
00:11:33,322 --> 00:11:38,072
If we die, who will bear responsibility
for our country's medical field?
145
00:11:38,117 --> 00:11:40,309
- You need to show us more concern!
- That's right!
146
00:11:40,410 --> 00:11:44,240
Jejoongwon is now full of smallpox patients!
147
00:11:44,374 --> 00:11:48,219
Other patients are afraid to come here
because they fear they'll catch smallpox!
148
00:11:48,320 --> 00:11:52,052
When did you start becoming
so concerned about Jejoongwon?
149
00:11:52,153 --> 00:11:54,152
All the patients at Jejoongwon
are treated the same.
150
00:11:54,253 --> 00:11:59,214
Yes, we do not select our patients.
We accept any who are sick...
151
00:11:59,327 --> 00:12:02,654
Who are you?
How dare a woman speak up?
152
00:12:02,744 --> 00:12:05,389
Men are talking!
153
00:12:06,618 --> 00:12:11,964
Miss Seok Ran is Dr. Horton's assistant.
She is staff here and has a right to speak!
154
00:12:12,048 --> 00:12:15,627
- Who are you to speak for her?
- That's right.
155
00:12:15,728 --> 00:12:19,796
She was tending to Baek
when he was injured.
156
00:12:19,814 --> 00:12:21,638
She must be Baek's girlfriend.
157
00:12:21,748 --> 00:12:23,626
Han!
158
00:12:24,312 --> 00:12:26,415
Perhaps not.
159
00:12:26,657 --> 00:12:31,098
That's enough.
You are all family here.
160
00:12:31,247 --> 00:12:38,232
Everyone has a right to speak here.
And I did not expose you recklessly.
161
00:12:38,433 --> 00:12:43,822
Smallpox is spread through mucus.
162
00:12:43,963 --> 00:12:47,952
If you wear a mask and wash your hands
properly, the chances are minimal.
163
00:12:48,080 --> 00:12:51,362
You can say that because you are immune.
164
00:12:51,463 --> 00:12:56,894
- We feel like we're walking on ice!
- That's right!
165
00:12:58,462 --> 00:13:01,794
Has anyone here contracted smallpox
because the pus powder was ineffective?
166
00:13:01,895 --> 00:13:07,374
Has anyone here contracted smallpox
because they dealt with smallpox patients?
167
00:13:07,413 --> 00:13:09,929
That's fine.
168
00:13:10,030 --> 00:13:14,312
Director, may I go to
my hometown for a visit?
169
00:13:14,422 --> 00:13:19,943
I heard there was an outbreak there and
I'm so worried about my wife and children!
170
00:13:20,044 --> 00:13:21,826
I have a wife, a concubine,
and six children.
171
00:13:21,927 --> 00:13:26,656
I'm so worried about them.
I could care less about Jejoongwon!
172
00:13:26,808 --> 00:13:32,223
Director, why don't you allow the students
who are worried to return home for a visit?
173
00:13:32,324 --> 00:13:36,748
They can teach their families to wear
masks and wash their hands properly.
174
00:13:36,849 --> 00:13:39,377
They could teach their fellow villagers as well.
175
00:13:39,422 --> 00:13:42,902
That's good idea.
Let's do that.
176
00:13:43,484 --> 00:13:49,083
I will fight this smallpox with all of you.
177
00:13:49,288 --> 00:13:55,108
Official Yu is obtaining pus powder
that was recently made.
178
00:13:55,328 --> 00:13:58,521
We can start over.
179
00:14:07,725 --> 00:14:09,134
Hurry!
180
00:14:23,478 --> 00:14:27,087
- What are you looking at?
- Not...nothing!
181
00:14:39,771 --> 00:14:42,682
Careful, careful!
It's hot.
182
00:14:43,550 --> 00:14:45,574
Nice and warm!
183
00:14:45,795 --> 00:14:50,442
You have a good voice!
You should be a sori singer!
184
00:14:50,543 --> 00:14:51,550
Really?
185
00:14:51,650 --> 00:14:55,407
Uncle Mongchong made me sing everyday!
186
00:14:55,507 --> 00:14:58,727
Really?
Sing another song!
187
00:14:58,929 --> 00:15:05,314
Not enough time to eat rice!
Not enough porridge to eat breakfast!
188
00:15:05,522 --> 00:15:09,120
But always enough wine for me!
189
00:15:09,585 --> 00:15:12,658
No wonder Mongchong made you sing!
190
00:15:12,893 --> 00:15:18,097
That Mongchong didn't wash
you children at all!
191
00:15:18,299 --> 00:15:20,724
No wonder all of them
have matted hair...
192
00:15:20,852 --> 00:15:23,652
...and lice all over their bodies!
193
00:15:23,776 --> 00:15:26,671
How can Mongchong wash a girl?
194
00:15:26,893 --> 00:15:30,102
Ggotnim, I'll wash you regularly from now on!
195
00:15:30,284 --> 00:15:31,803
All right!
196
00:15:32,221 --> 00:15:35,592
Mongchong needs to wash the boys.
197
00:15:35,693 --> 00:15:37,527
I think he went to town.
198
00:15:37,612 --> 00:15:42,412
They're distributing masks and soap today.
199
00:15:42,694 --> 00:15:45,727
Smallpox is dreadful!
200
00:15:45,890 --> 00:15:49,718
I don't ever want to catch smallpox.
201
00:15:51,106 --> 00:15:54,942
Of course you won't, Ggotnim.
202
00:15:55,027 --> 00:15:56,955
Look at how nice and clean
you're being washed!
203
00:15:57,056 --> 00:16:02,800
Does that mean I can go see Nang Nang?
I miss her.
204
00:16:03,165 --> 00:16:07,568
You can visit her later.
She's not feeling well right now.
205
00:16:07,669 --> 00:16:11,872
But you die when you get smallpox.
206
00:16:14,180 --> 00:16:17,207
No, that's not true.
207
00:16:17,391 --> 00:16:22,188
She won't die because
she has to play with you.
208
00:16:22,218 --> 00:16:24,360
All right.
209
00:16:38,497 --> 00:16:44,595
Need a talisman? Get one here!
One for twenty cents, two for thirty!
210
00:16:44,796 --> 00:16:49,092
The Mama ghost will turn right around
when she sees this talisman!
211
00:16:49,176 --> 00:16:51,928
It's so cheap it's practically free!
212
00:16:52,001 --> 00:16:55,144
- Let's take a look.
- Come on down!
213
00:16:55,286 --> 00:16:57,968
We've got all types of talismans!
214
00:16:58,033 --> 00:17:02,240
Protect yourself from demons and diseases!
215
00:17:02,844 --> 00:17:04,613
Write me a smallpox talisman.
216
00:17:04,714 --> 00:17:07,581
Of course!
Your Eminence!
217
00:17:11,288 --> 00:17:17,503
This benevolent god is moderate
and glorious and aids people in longevity.
218
00:17:17,625 --> 00:17:21,332
His imperturbance protects
that which is true.
219
00:17:21,455 --> 00:17:25,648
He is the god of the five organs.
220
00:17:26,816 --> 00:17:28,092
Here.
221
00:17:28,193 --> 00:17:31,033
If you have this on your person,
222
00:17:31,116 --> 00:17:34,816
...the Mama ghost will scatter in
36 different directions!
223
00:17:34,984 --> 00:17:39,679
- Here's your twenty cents.
- Take care!
224
00:17:40,509 --> 00:17:42,553
You're doing a great job!
225
00:17:42,719 --> 00:17:45,821
We'll have enough money
to buy a drink tonight.
226
00:17:47,007 --> 00:17:51,148
Please write us a talisman too.
227
00:17:54,970 --> 00:18:00,139
- Be quiet! Silence!
- My ears are going to fall off!
228
00:18:02,573 --> 00:18:07,857
You fools! You work at Jejoongwon!
How dare you sell fake talismans?
229
00:18:07,995 --> 00:18:11,459
- We're sorry!
- Please forgive us!
230
00:18:11,731 --> 00:18:13,899
I'm confiscating this!
231
00:18:14,014 --> 00:18:17,026
Both of you are impudent fools!
232
00:18:17,297 --> 00:18:21,409
Go and help the students!
Hurry!
233
00:18:23,810 --> 00:18:27,436
Insolent fools!
234
00:18:33,044 --> 00:18:35,874
I feel thirsty!
235
00:18:36,668 --> 00:18:38,544
Let us go.
236
00:18:41,497 --> 00:18:46,304
Please take the masks!
This way!
237
00:18:46,411 --> 00:18:49,363
We have soap for you!
You can wash your hands here!
238
00:18:49,464 --> 00:18:51,880
We have free soap for everyone!
239
00:18:51,981 --> 00:18:54,148
Cover your mouth and nose.
240
00:18:54,249 --> 00:18:56,535
- Do you have family?
- A wife and two children.
241
00:18:56,636 --> 00:18:59,214
One for each person.
242
00:18:59,638 --> 00:19:01,254
Thank you!
243
00:19:02,223 --> 00:19:05,855
- Cover your mouth and nose.
- Use this to wash properly!
244
00:19:05,900 --> 00:19:08,953
Using soap will minimize
the risk of getting smallpox.
245
00:19:09,084 --> 00:19:12,856
- Wash your hands here.
- One more please?
246
00:19:13,364 --> 00:19:15,916
Bring your children to Jejoongwon.
247
00:19:16,005 --> 00:19:18,805
We will have pus powder ready for vaccination.
248
00:19:18,905 --> 00:19:20,530
Yes sir.
249
00:19:20,631 --> 00:19:25,472
- Why can't they vaccinate us today?
- The powder is coming tomorrow!
250
00:19:33,377 --> 00:19:36,638
- Please come this way!
- Please use the masks.
251
00:19:37,068 --> 00:19:40,117
Japanese Embassy
252
00:19:50,233 --> 00:19:53,534
- Watanabe!
- Sir!
253
00:19:53,742 --> 00:19:56,082
Idiot!
254
00:19:59,831 --> 00:20:01,836
Jejoongwon is distributing
masks and soap...
255
00:20:01,969 --> 00:20:06,769
...and telling people to return
tomorrow for vaccination!
256
00:20:06,926 --> 00:20:09,654
Pus powder is ineffective.
257
00:20:09,869 --> 00:20:14,822
Cowpox vaccine is best
for prevention of smallpox!
258
00:20:15,021 --> 00:20:17,250
Idiot!
259
00:20:20,730 --> 00:20:26,559
Who cares if it's the best?
No one is coming here for it!
260
00:20:26,639 --> 00:20:31,438
That's because Koreans are ignorant.
261
00:20:31,606 --> 00:20:35,541
The natives here think that cowpox vaccine
will cause you to become beastial!
262
00:20:35,726 --> 00:20:40,059
They believe that women will give birth
to cow and they will grow horns!
263
00:20:40,209 --> 00:20:42,627
Is that so?
264
00:20:44,981 --> 00:20:47,357
Idiot!
265
00:20:48,860 --> 00:20:53,312
Is the ignorance of Koreans a new thing?
266
00:20:54,592 --> 00:20:59,278
Jejoongwon has captured
the people with pus powder!
267
00:20:59,374 --> 00:21:01,822
What have you accomplished?
268
00:21:02,150 --> 00:21:08,658
This hospital will close
while we sit waiting for patients!
269
00:21:09,870 --> 00:21:12,852
- Kim Don...!
- Sir!
270
00:21:17,643 --> 00:21:20,608
This is your last chance.
271
00:21:21,043 --> 00:21:24,904
The pus powder is scheduled
to arrive tomorrow.
272
00:21:25,036 --> 00:21:27,836
Make sure it does not reach its destination!
273
00:21:28,010 --> 00:21:31,193
If you fail...
274
00:21:32,691 --> 00:21:37,223
- You will pay with your life!
- Sir!
275
00:22:02,426 --> 00:22:03,927
Move aside!
276
00:22:04,028 --> 00:22:06,613
Put down the Mama ghost!
277
00:22:06,721 --> 00:22:09,596
How dare you try to restrain her
through the foreign devils?
278
00:22:09,697 --> 00:22:16,583
We will not step aside!
The Mama ghost will consume you first!
279
00:22:16,913 --> 00:22:21,069
Exalted Mama ghost!
280
00:22:21,217 --> 00:22:25,714
These are impudent fools
who dare to malign your power!
281
00:22:25,930 --> 00:22:29,422
Let's leave here!
282
00:22:31,708 --> 00:22:34,423
Malign your power?
283
00:22:34,581 --> 00:22:37,113
How dare you swindle the people!
284
00:22:37,314 --> 00:22:41,122
Do these people look like
sacks of money to you?
285
00:22:41,223 --> 00:22:42,564
What do you mean?
286
00:22:42,665 --> 00:22:46,174
You're afraid your customers
will decrease because of us.
287
00:22:46,275 --> 00:22:48,685
I will not waste my breath.
Move aside!
288
00:22:48,786 --> 00:22:53,233
And if we don't?
What will you do?
289
00:22:57,309 --> 00:23:00,667
We will have a confrontation.
290
00:23:01,967 --> 00:23:05,551
I have an exorcism to attend to.
291
00:23:05,624 --> 00:23:08,891
But the Mama Ghost will not
let you get away with this!
292
00:23:08,974 --> 00:23:10,543
Let's go!
293
00:23:15,130 --> 00:23:16,819
Let's go.
294
00:23:18,609 --> 00:23:20,413
Do Yang!
295
00:23:22,088 --> 00:23:24,887
The shamans are creating chaos!
296
00:23:24,988 --> 00:23:28,214
Yes, it's so frustrating.
297
00:23:28,366 --> 00:23:31,807
- Let's go!
- Don't give me that look!
298
00:23:35,178 --> 00:23:38,809
My burns still hurt.
Are you all right?
299
00:23:38,916 --> 00:23:40,865
Yes.
300
00:23:41,039 --> 00:23:44,571
I really thought we got rid of Hwang!
301
00:23:45,269 --> 00:23:48,358
You don't care that Hwang was found
to be innocent?
302
00:23:48,459 --> 00:23:51,037
It's not a big deal.
I don't really care.
303
00:23:51,138 --> 00:23:55,001
Really?
Then what about Kim Don?
304
00:23:55,272 --> 00:23:57,488
Kim Don...
305
00:23:57,720 --> 00:23:59,408
I have even less interest in him.
306
00:23:59,436 --> 00:24:01,375
There's a smallpox outbreak in our country.
307
00:24:01,413 --> 00:24:04,583
I don't have the time to think about him.
308
00:24:04,781 --> 00:24:07,848
But what a waste of opportunity!
309
00:24:08,853 --> 00:24:12,387
Do Yang, wait!
Your back...!
310
00:24:16,385 --> 00:24:18,406
It smells!
311
00:24:19,429 --> 00:24:22,143
Don't you know moving around
will make it worse?
312
00:24:22,244 --> 00:24:25,749
I couldn't just lie here
knowing the hospital was busy.
313
00:24:25,850 --> 00:24:30,330
You should think of yourself first!
Then you can save others.
314
00:24:30,431 --> 00:24:33,432
Mr. Baek, I know how you feel.
315
00:24:33,591 --> 00:24:37,534
But until you're well,
you must not go out.
316
00:24:37,669 --> 00:24:40,309
I will clean out the pus first.
317
00:24:40,515 --> 00:24:42,417
Wait.
318
00:24:45,309 --> 00:24:48,649
I know we decay beans
to make bean paste,
319
00:24:48,776 --> 00:24:52,696
...but I've never purposely
decayed meat before!
320
00:24:52,968 --> 00:24:54,921
Take a look.
321
00:24:55,869 --> 00:24:57,383
We need the maggots.
322
00:24:57,583 --> 00:25:01,630
- Do you think Dr. Allen plans to eat it?
- What?
323
00:25:01,831 --> 00:25:07,435
Maybe it's a special delicacy
for western food.
324
00:25:09,373 --> 00:25:12,788
That is really something!
325
00:25:12,941 --> 00:25:16,882
I read in a book that soldiers at war...
326
00:25:16,926 --> 00:25:19,942
...recovered more quickly from their injuries,
327
00:25:19,985 --> 00:25:21,885
...when maggots grew in their wounds.
328
00:25:21,985 --> 00:25:27,578
It's true. Napoleon's battlefield doctors
used maggots to treat wounds.
329
00:25:27,775 --> 00:25:33,319
But maggots have been used
for hundreds of years before that.
330
00:25:33,425 --> 00:25:37,266
Maggots eat only decayed flesh and pus.
331
00:25:37,438 --> 00:25:42,085
Everyone, take a look.
Isn't that amazing?
332
00:25:42,350 --> 00:25:44,843
Even insects can be doctors!
333
00:25:44,978 --> 00:25:48,490
It looks like his wounds may heal quickly.
334
00:25:48,978 --> 00:25:54,254
The explosion has caused harm
to many people.
335
00:25:54,355 --> 00:25:59,085
Mr. Hwang, you've suffered so much
from being misunderstood as the culprit.
336
00:25:59,211 --> 00:26:02,561
No, I cannot even compare to
Mr. Baek who was burnt...
337
00:26:02,696 --> 00:26:04,848
...and Nang Nang who got smallpox.
338
00:26:04,944 --> 00:26:07,513
I'm all right.
339
00:26:16,182 --> 00:26:19,681
I really dislike going to Jejoongwon these days.
340
00:26:19,848 --> 00:26:24,232
It's full of smallpox patients!
It's like a smallpox refugee camp!
341
00:26:24,368 --> 00:26:26,407
That's not all of it!
342
00:26:26,508 --> 00:26:30,708
Our finances are in shambles
because of smallpox!
343
00:26:30,849 --> 00:26:34,406
We should speak to Dr. Allen about this.
344
00:26:34,599 --> 00:26:37,499
If we can't cure them,
let's not admit them!
345
00:26:39,444 --> 00:26:42,436
Wait!
Administrator Baek.
346
00:26:42,630 --> 00:26:46,730
Over there...!
Is that a deserted woman?
347
00:26:46,932 --> 00:26:50,921
I heard that some families are deserting
wives who have contracted smallpox.
348
00:26:51,115 --> 00:26:52,762
What a predicament.
349
00:26:52,814 --> 00:26:56,614
We are obligated to rescue her by tradition.
350
00:26:56,723 --> 00:26:59,167
- Rescue her?
- Yes.
351
00:26:59,299 --> 00:27:03,987
The first male to see a deserted woman
must rescue her?
352
00:27:04,166 --> 00:27:05,768
Yes.
353
00:27:06,963 --> 00:27:10,928
- Let's go around her.
- Why?
354
00:27:12,567 --> 00:27:16,855
If we have to rescue her,
everything becomes complicated!
355
00:27:17,016 --> 00:27:18,436
- Why?
- Think about it!
356
00:27:18,637 --> 00:27:23,676
If she has smallpox, we have to pay
for her funeral when she dies.
357
00:27:23,789 --> 00:27:28,066
And if she lives, we'll have to
live with a pock-marked woman!
358
00:27:28,628 --> 00:27:32,459
- Let's go around her.
- Yes, let's go!
359
00:27:33,881 --> 00:27:42,046
Administrator Baek, but what if
we meet bandits on that road?
360
00:27:42,147 --> 00:27:45,212
That way is scary
even during broad daylight!
361
00:27:45,355 --> 00:27:48,508
Let's just continue on this road.
We won't look at her.
362
00:27:48,675 --> 00:27:51,440
We can just deny that we saw her later.
363
00:27:51,563 --> 00:27:56,063
We can just pass her by.
364
00:27:56,163 --> 00:28:02,170
Yes, well, the first male
who sees her is responsible.
365
00:28:02,288 --> 00:28:02,988
That's right.
366
00:28:03,088 --> 00:28:08,687
Both of us will pass her by
even though she may call out to us!
367
00:28:08,724 --> 00:28:11,326
We'll pretend we didn't see her.
368
00:28:13,580 --> 00:28:16,192
Administrator?
369
00:28:16,459 --> 00:28:19,735
- Who is that?
- I don't know.
370
00:28:19,925 --> 00:28:22,946
Let's pretend we didn't see her.
371
00:28:25,961 --> 00:28:30,094
I was right! I was wondering
who would rescue me!
372
00:28:30,236 --> 00:28:33,803
This is great!
Wait a moment.
373
00:28:37,152 --> 00:28:41,589
Let's go. You were on
your way to Jejoongwon, right?
374
00:28:41,968 --> 00:28:45,302
- Let's go.
- I don't think it was because of smallpox.
375
00:28:45,460 --> 00:28:48,026
That is fortunate.
376
00:29:00,965 --> 00:29:05,212
What's wrong?
I'm not here to fight with you.
377
00:29:05,352 --> 00:29:07,135
Right?
378
00:29:09,157 --> 00:29:14,397
- I'm not here on my own volition.
- What do you mean?
379
00:29:14,780 --> 00:29:17,137
Well...
380
00:29:19,780 --> 00:29:21,812
From today onwards...
381
00:29:22,019 --> 00:29:26,161
Are you proud of being deserted?
Be quiet and come inside!
382
00:29:26,261 --> 00:29:29,545
Why did you have to say that?
383
00:29:32,600 --> 00:29:35,939
So does that mean that either
Administrator Baek or Administrator Oh...
384
00:29:36,040 --> 00:29:41,652
...will have to love that scary woman
who pulled our hair?
385
00:29:41,795 --> 00:29:43,452
Probably.
386
00:29:43,569 --> 00:29:47,736
They said they tried to walk past her,
but they turned around when she called.
387
00:29:47,837 --> 00:29:51,825
There are many strange traditions in Korea.
388
00:29:51,906 --> 00:29:54,890
I will write a book and record these things!
389
00:29:54,991 --> 00:29:58,028
- Then include this in your book too.
- What?
390
00:29:58,129 --> 00:30:02,057
That Korean women pull hair
when they fight!
391
00:30:02,258 --> 00:30:04,059
Like this!
392
00:30:08,760 --> 00:30:10,750
- How was your day?
- Uncle Hwang Jung!
393
00:30:10,851 --> 00:30:13,462
Oh, my sweet Ggotnim!
394
00:30:13,654 --> 00:30:16,841
Did you have a good time with Miss?
395
00:30:16,942 --> 00:30:21,377
- Come here.
- No, I don't like dirty people.
396
00:30:22,468 --> 00:30:24,933
She says you're dirty.
Wash up more often!
397
00:30:25,123 --> 00:30:30,699
- But I washed my hands today!
- That's because you had to!
398
00:30:30,738 --> 00:30:34,079
Go and wash up and wash the boys too.
399
00:30:34,231 --> 00:30:39,760
All right.
Where's that Sanboon? Sanboon!
400
00:30:41,171 --> 00:30:43,268
Where's that rascal?
401
00:30:43,721 --> 00:30:47,282
Miss...
How were things here?
402
00:30:47,383 --> 00:30:50,089
Twenty more smallpox patients came today.
403
00:30:50,200 --> 00:30:52,874
How did you handle
all those patients by yourself?
404
00:30:53,044 --> 00:30:57,297
The same number of patients died today.
405
00:31:08,973 --> 00:31:11,707
Has the Director seen them all?
406
00:31:11,815 --> 00:31:15,750
He told me to give antipyrin
to those with high fever.
407
00:31:15,880 --> 00:31:19,140
- And...
- Please move aside!
408
00:31:21,193 --> 00:31:23,977
He told the kitchen to feed
the patients well.
409
00:31:24,178 --> 00:31:25,175
Please have some porridge.
410
00:31:25,290 --> 00:31:27,690
It tastes good because
it was made with beef.
411
00:31:27,876 --> 00:31:32,241
I know it's added work,
but please help feed the patients.
412
00:31:32,342 --> 00:31:35,352
- What?
- Please.
413
00:31:39,086 --> 00:31:42,393
Why can't someone else do this?
414
00:31:42,467 --> 00:31:45,324
Goodness!
415
00:31:50,052 --> 00:31:51,943
Good.
416
00:31:52,144 --> 00:31:55,859
- It's so bitter!
- Here.
417
00:32:01,345 --> 00:32:03,865
Her fever has dropped.
418
00:32:04,488 --> 00:32:07,704
That's good.
Your rash has lessened too.
419
00:32:08,039 --> 00:32:11,616
Does that mean I won't scar?
420
00:32:12,607 --> 00:32:14,839
Of course.
421
00:32:15,885 --> 00:32:19,630
How good would it be if all the patients
responded well like you?
422
00:32:19,857 --> 00:32:22,717
Take care of yourself.
423
00:32:23,149 --> 00:32:25,689
- Keep up the good work.
- Yes, Miss.
424
00:32:27,686 --> 00:32:30,556
It's fortunate that Nang Nang
seems to be recovering.
425
00:32:30,650 --> 00:32:34,822
Yes, the other patients aren't responding
to the fever medication.
426
00:32:34,996 --> 00:32:39,813
But Nang Nang's fever has dropped
and her rash has disappeared.
427
00:32:39,941 --> 00:32:42,590
I wish the other patients would recover too.
428
00:32:42,625 --> 00:32:45,968
We will inoculate the patients
and their families...
429
00:32:46,008 --> 00:32:49,108
...once the pus powder arrives
with Official Yu.
430
00:32:49,276 --> 00:32:51,251
I see.
431
00:32:54,104 --> 00:32:58,849
Sir, please vaccinate me
with the pus powder too.
432
00:32:59,055 --> 00:33:02,758
I'm worried I might become pock-marked
even before I get married!
433
00:33:02,843 --> 00:33:08,063
- All right, let's do that.
- Thank you!
434
00:33:26,661 --> 00:33:27,521
Who goes there?
435
00:33:27,658 --> 00:33:30,758
Leave your goods and
your lives will be spared!
436
00:33:30,958 --> 00:33:35,784
There are no goods for you here.
Move aside!
437
00:33:36,882 --> 00:33:38,457
Men!
438
00:33:53,899 --> 00:33:56,235
Master!
439
00:34:26,948 --> 00:34:29,896
The kimchi is delicious!
440
00:34:29,936 --> 00:34:33,251
Here you go!
441
00:34:34,038 --> 00:34:39,646
- I washed my hands!
- But you're licking your fingers!
442
00:34:39,747 --> 00:34:45,875
That's gross!
Ggotnim said you were dirty.
443
00:34:46,030 --> 00:34:48,597
Right, Ggotnim?
444
00:34:52,574 --> 00:34:54,846
Ggotnim?
445
00:34:58,691 --> 00:35:04,171
- Ggotnim?
- What's wrong with her? Ggotnim!
446
00:35:04,206 --> 00:35:07,111
Ggotnim!
Oh no!
447
00:35:07,504 --> 00:35:10,511
- Her body is on fire!
- Chief, our Ggotnim...!
448
00:35:10,624 --> 00:35:14,928
- She's possessed by the Mama Ghost!
- No! Chief, it's not true, right?
449
00:35:15,063 --> 00:35:19,483
Of course not!
This can't happen to Ggotnim...!
450
00:35:24,159 --> 00:35:28,420
Ggotnim!
Miss, please take a look at Ggotnim!
451
00:35:28,671 --> 00:35:33,094
- What's wrong with her?
- Is she sick?
452
00:35:34,611 --> 00:35:38,905
- We must go to Dr. Horton. Hurry!
- All right. Ggotnim!
453
00:35:41,687 --> 00:35:45,707
It's nothing big, right?
She has a cold, right?
454
00:35:45,887 --> 00:35:49,428
Poor girl...
455
00:35:51,826 --> 00:35:53,961
Then...?
456
00:35:54,521 --> 00:35:56,410
Now Ggotnim, here's your medicine!
457
00:35:56,523 --> 00:35:58,323
Your fever will drop and you'll feel better.
458
00:35:58,423 --> 00:36:02,469
She'll get better if she eats that, right?
459
00:36:02,570 --> 00:36:05,713
Of course, she'll be up
and better by tomorrow.
460
00:36:05,858 --> 00:36:07,314
Right, Mr. Hwang?
461
00:36:07,445 --> 00:36:10,286
Of course!
462
00:36:11,967 --> 00:36:14,344
Let's take your medicine, Ggotnim.
463
00:36:17,244 --> 00:36:18,472
It's bitter...!
464
00:36:18,573 --> 00:36:22,794
- You have to take it to feel better.
- It's too bitter.
465
00:36:22,914 --> 00:36:26,265
If you take the medicine,
I'll give you candy.
466
00:36:26,384 --> 00:36:28,584
No. I won't take it.
467
00:36:28,684 --> 00:36:32,957
Take the medicine.
I'll give you a piggy back ride!
468
00:36:33,093 --> 00:36:36,697
- No...
- I will force her mouth open.
469
00:36:36,798 --> 00:36:39,456
No, we can't force her.
470
00:36:39,557 --> 00:36:44,061
Then what do we do?
She won't take it!
471
00:36:44,247 --> 00:36:46,215
Miss...
472
00:36:46,431 --> 00:36:48,592
A moment, please.
473
00:36:51,973 --> 00:36:55,310
I'm heartbroken about Ggotnim.
474
00:36:55,485 --> 00:36:59,485
I hope that this honey will make her well.
475
00:36:59,639 --> 00:37:02,057
Me too...
476
00:37:04,264 --> 00:37:08,843
That should do it.
This should be about ten spoonfuls.
477
00:37:08,944 --> 00:37:11,188
It's ten doses.
478
00:37:11,755 --> 00:37:14,895
Why didn't I think of this?
479
00:37:15,041 --> 00:37:16,386
I knew that even in the west,
480
00:37:16,465 --> 00:37:20,665
...they make medicine into syrup
for the children.
481
00:37:20,840 --> 00:37:23,645
It's because I myself hate bitter medicine.
482
00:37:23,846 --> 00:37:27,318
I always think of honey
when I take medicine.
483
00:37:38,737 --> 00:37:40,927
Yummy...
484
00:37:43,840 --> 00:37:47,415
Have a good sleep and
everything will be better.
485
00:37:47,616 --> 00:37:51,779
I'm not going to die, right?
486
00:37:54,059 --> 00:37:58,896
Of course not.
Why would you?
487
00:37:59,680 --> 00:38:03,612
Everything will be fine.
Nang Nang is with you.
488
00:38:03,710 --> 00:38:08,977
That's right.
I'm almost completely well now.
489
00:38:09,321 --> 00:38:11,119
I'll help you.
490
00:38:11,220 --> 00:38:14,381
I'm not going to be pock-marked either?
491
00:38:14,482 --> 00:38:17,614
Of course not!
492
00:38:17,749 --> 00:38:20,823
Why would my pretty Ggotnim
become pock-marked?
493
00:38:20,950 --> 00:38:24,434
I'll make sure you get better.
I promise.
494
00:38:24,558 --> 00:38:26,864
Promise?
495
00:38:35,454 --> 00:38:37,834
Ggotnim!
496
00:38:39,546 --> 00:38:41,967
Ggotnim!
497
00:38:42,068 --> 00:38:47,828
Our Ggotnim has smallpox, right?
498
00:38:47,922 --> 00:38:49,243
No!
499
00:38:49,361 --> 00:38:52,944
Then why is she with smallpox patients?
500
00:38:53,044 --> 00:38:54,672
I knew it!
501
00:38:54,731 --> 00:38:59,473
She got it because
we mocked the Mama ghost!
502
00:38:59,624 --> 00:39:02,261
Ggotnim, I'm sorry!
503
00:39:02,362 --> 00:39:05,878
No, it's not because of you!
504
00:39:05,986 --> 00:39:08,422
This has nothing to do with you!
505
00:39:08,523 --> 00:39:15,128
That's what I told you!
And Ggotnim will get better.
506
00:39:15,276 --> 00:39:19,930
So stop crying.
507
00:39:20,065 --> 00:39:22,098
Miss!
508
00:39:22,724 --> 00:39:26,804
Miss, where have you been?
Oh sir!
509
00:39:33,667 --> 00:39:39,307
I'm so sorry.
All the medicine was taken.
510
00:39:39,414 --> 00:39:42,360
More importantly,
your life was in danger.
511
00:39:42,461 --> 00:39:47,113
- Are you sure you're all right?
- Yes, I'm fine.
512
00:39:47,243 --> 00:39:50,289
But it's unfortunate that
they took all the pus powder.
513
00:39:50,390 --> 00:39:54,126
We have to begin vaccinations today!
514
00:39:54,396 --> 00:40:00,175
- Who were these men?
- They wore masks so I couldn't tell.
515
00:40:00,345 --> 00:40:07,493
Oh, they used small black explosives.
516
00:40:07,621 --> 00:40:11,138
I lost consciousness when they exploded.
517
00:40:11,239 --> 00:40:14,674
- They threw black explosives?
- Yes.
518
00:40:14,737 --> 00:40:18,322
They appeared to contain firepowder.
519
00:40:18,901 --> 00:40:23,193
When Kim Don escaped,
he threw such an explosive at me.
520
00:40:23,294 --> 00:40:25,979
So this may be the work of Watanabe.
521
00:40:26,180 --> 00:40:29,295
He wants to prevent Jejoongwon
from vaccinating the people.
522
00:40:29,393 --> 00:40:33,606
Then shouldn't we alert the authorities
and have them bring back the pus powder?
523
00:40:33,707 --> 00:40:38,437
That won't be easy.
Watanabe has consular jurisdiction.
524
00:40:38,523 --> 00:40:41,426
This can escalate into diplomatic issues.
525
00:40:41,556 --> 00:40:45,312
We don't even have evidence.
526
00:40:45,555 --> 00:40:51,492
The people are waiting outside
to be vaccinated.
527
00:40:51,814 --> 00:40:54,399
We must send them back.
528
00:40:55,043 --> 00:40:59,199
- Let's see
- W..w..wait!
529
00:40:59,684 --> 00:41:02,859
You're a man!
Don't be so shy!
530
00:41:03,224 --> 00:41:06,126
It's not that!
531
00:41:06,422 --> 00:41:09,877
How can I undress in front of Young Miss?
532
00:41:11,002 --> 00:41:13,155
Young Miss, hurry!
533
00:41:13,428 --> 00:41:16,239
It's all right, Chilbok!
534
00:41:19,535 --> 00:41:24,884
- Thank you.
- W... what did I do?
535
00:41:25,046 --> 00:41:28,706
Father told me.
You protected him.
536
00:41:28,807 --> 00:41:31,929
That's my duty as his slave!
537
00:41:32,111 --> 00:41:38,966
He feeds, clothes and shelters me.
I should give my life to save him!
538
00:41:39,778 --> 00:41:43,508
You rascal, you have a silver tongue!
539
00:41:44,541 --> 00:41:47,789
All done.
I'll apply more tomorrow.
540
00:41:47,907 --> 00:41:51,087
I'm fine now.
541
00:41:57,952 --> 00:42:01,436
What's going on?
I washed them and brought them here!
542
00:42:01,588 --> 00:42:03,528
I'm very sorry.
543
00:42:04,008 --> 00:42:08,030
We cannot do vaccinations
as the medicine did not arrive.
544
00:42:08,131 --> 00:42:13,651
What is the matter with you folks?
How can you waste our time like this?
545
00:42:13,826 --> 00:42:18,891
We have no choice but to go to
the Japanese Hospital. Let's go!
546
00:42:19,073 --> 00:42:23,875
- We've wasted the whole day!
- I can't believe this!
547
00:42:27,125 --> 00:42:29,505
I think we have to make
the vaccine ourselves.
548
00:42:29,651 --> 00:42:32,806
Mr. Baek, do you know how?
549
00:42:33,045 --> 00:42:38,273
I once read Ji Suk Young's book on cowpox vaccine
and it didn't seem too difficult.
550
00:42:38,378 --> 00:42:40,395
It would be good to obtain a copy of that book.
551
00:42:40,496 --> 00:42:44,037
But if we can't, then we must use books
such as Jung Yak Yong's book on measles,
552
00:42:44,156 --> 00:42:47,533
...and consolidate the information
in order to create the vaccine.
553
00:42:47,634 --> 00:42:51,801
- We need to make it now.
- Yes.
554
00:42:51,936 --> 00:42:56,113
Pus powder's effects vary greatly
based on its age.
555
00:42:56,309 --> 00:43:00,525
Old powder is ineffective,
while recently made powder is dangerous.
556
00:43:00,605 --> 00:43:04,789
But if we can make cowpox,
we won't have to worry about that.
557
00:43:04,890 --> 00:43:10,987
Fine. Let's work together
and make this vaccine.
558
00:43:11,164 --> 00:43:12,994
There should be some information on cowpox...
559
00:43:13,079 --> 00:43:15,895
...on the copies of The Lancet in my possession.
560
00:43:13,121 --> 00:43:15,895
{\a6}(The Lancet = medical journal)
561
00:43:15,991 --> 00:43:17,858
I'll look for it.
562
00:43:33,966 --> 00:43:38,274
Edward Jenner found that a patient
who have had cowpox once...
563
00:43:38,339 --> 00:43:42,467
...was immune from smallpox.
564
00:43:47,376 --> 00:43:49,655
Oh, you're here.
565
00:43:50,232 --> 00:43:53,826
Do you have the book
"Treatise on Measles"?
566
00:43:58,496 --> 00:44:03,056
Use a sharp blade or needle
to puncture the cow's organs,
567
00:44:03,252 --> 00:44:05,691
...and then use it to vaccinate the arm.
568
00:44:17,505 --> 00:44:22,484
How to vaccinate humans
using the cowpox virus...?
569
00:45:02,713 --> 00:45:07,290
First, we will take a blister from a child
vaccinated with the cowpox virus.
570
00:45:07,430 --> 00:45:11,703
Yes, then we take the blister's liquid
and inject it into a calf,
571
00:45:11,887 --> 00:45:14,304
...and we will have cowpox.
572
00:45:14,640 --> 00:45:18,946
It sounds easy,
but it will not be so.
573
00:45:19,132 --> 00:45:25,159
Where will we find a child vaccinated
with the cowpox virus?
574
00:45:25,308 --> 00:45:28,553
We don't have the cowpox vaccine.
575
00:45:28,636 --> 00:45:33,599
We don't even have the instrument
that will inoculate the patients.
576
00:45:33,619 --> 00:45:37,667
The only person who possesses
the cowpox vaccine is the Japanese doctor.
577
00:45:37,891 --> 00:45:41,130
- I'll get it from him.
- Wouldn't that be difficult?
578
00:45:41,395 --> 00:45:46,727
He won't give it to you so easily
if he knows we want to create cowpox.
579
00:45:46,947 --> 00:45:49,679
Leave that to me.
580
00:45:50,836 --> 00:45:55,679
In that case, I will work on making the
knife described in the Treatise on Measles.
581
00:45:55,780 --> 00:46:00,969
Good.
Where do we obtain the calf?
582
00:46:01,001 --> 00:46:07,165
- It will have to be a young calf.
- I have already informed my father.
583
00:46:07,232 --> 00:46:09,959
- He will procure it for us.
- Good.
584
00:46:10,060 --> 00:46:12,987
Then let's begin.
585
00:46:16,928 --> 00:46:22,349
Please vaccinate Ggotnim.
Not me!
586
00:46:24,507 --> 00:46:29,628
But this is only for people
who don't have smallpox.
587
00:46:29,769 --> 00:46:36,911
Then why didn't you give it to her
before she got smallpox?
588
00:46:37,972 --> 00:46:39,574
I'm sorry.
589
00:46:39,775 --> 00:46:45,054
Our Ggotnim might die!
590
00:46:49,265 --> 00:46:55,213
I'm sorry about Ggotnim.
591
00:46:55,531 --> 00:47:00,485
But what if you or your friends
get smallpox too?
592
00:47:00,586 --> 00:47:07,101
- No! I won't take it!
- Then you'll get smallpox too!
593
00:47:07,236 --> 00:47:11,244
All your friends will get smallpox too!
594
00:47:15,997 --> 00:47:18,657
Older brother...
595
00:47:19,605 --> 00:47:24,165
Go and get vaccinated.
596
00:47:24,378 --> 00:47:26,610
Ggotnim!
597
00:47:48,863 --> 00:47:50,807
- You can do it, right?
- Of course!
598
00:47:50,942 --> 00:47:53,023
Watanabe eats out of my hand.
599
00:47:53,170 --> 00:47:55,636
- Don't worry.
- Do well.
600
00:47:55,789 --> 00:48:00,223
- Be careful.
- Yes, I'll be back soon. Let's go.
601
00:48:00,375 --> 00:48:03,150
We'll be going now.
602
00:48:07,591 --> 00:48:09,170
Everything will be fine, right?
603
00:48:09,271 --> 00:48:15,757
He won't give the vaccine if he knows
we're trying to make the virus.
604
00:48:18,024 --> 00:48:22,700
Exalted Mama Ghost,
please leave as you have come.
605
00:48:23,687 --> 00:48:28,506
Exalted Mama Ghost,
we beg you to leave.
606
00:48:28,718 --> 00:48:34,379
Exalted Mama Ghost,
we beg you to leave.
607
00:48:34,729 --> 00:48:38,765
Exalted Mama Ghost,
we beg you to leave.
608
00:48:38,966 --> 00:48:42,825
- You're going to make the vaccine?
- Yes, Your Majesty.
609
00:48:44,359 --> 00:48:47,687
Is that the only way?
610
00:48:47,788 --> 00:48:52,752
Because there is no cure,
prevention is the best solution.
611
00:48:52,904 --> 00:48:58,737
Your Majesty, perhaps we need
to have another ritual.
612
00:48:58,827 --> 00:49:03,610
We can summon a holy shaman
and have her perform an exorcism.
613
00:49:04,726 --> 00:49:09,715
We cannot prevent smallpox
using shamanism.
614
00:49:09,816 --> 00:49:10,770
What?
615
00:49:10,871 --> 00:49:13,771
- I'm saying...
- Dr. Horton!
616
00:49:13,877 --> 00:49:19,096
Your Majesty, rituals and exorcisms
are both fine.
617
00:49:19,103 --> 00:49:22,291
But a vaccine will be better.
618
00:49:22,392 --> 00:49:26,653
- You mean cowpox?
- That's right.
619
00:49:26,750 --> 00:49:30,179
We've decided to make it at Jejoongwon.
620
00:49:30,280 --> 00:49:34,967
- Is there anything I can do?
- We will do it ourselves.
621
00:49:35,188 --> 00:49:38,771
Why don't you ask him to get
the book of the smallpox vaccine?
622
00:49:38,825 --> 00:49:41,976
You said that a Korean man made it.
623
00:49:42,067 --> 00:49:44,216
The writer of that book
was exiled by the King.
624
00:49:44,351 --> 00:49:49,056
If we say the wrong thing, we may
not be able to make the vaccine at all.
625
00:49:54,805 --> 00:49:57,200
Somebody here?
626
00:49:58,376 --> 00:50:00,294
Sir!
627
00:50:00,410 --> 00:50:03,968
I have something to show you.
628
00:50:07,220 --> 00:50:11,167
Can you make this for me?
629
00:50:11,718 --> 00:50:15,167
- Isn't this a smallpox needle?
- You know it?
630
00:50:15,331 --> 00:50:19,251
- You've made it before?
- No.
631
00:50:19,381 --> 00:50:23,118
But I saw my late father
make this many years ago.
632
00:50:23,232 --> 00:50:27,327
So you can make it?
I will pay you handsomely!
633
00:50:27,475 --> 00:50:32,551
No one uses this now.
Please wait a moment.
634
00:50:40,698 --> 00:50:43,646
Please have a look at this.
635
00:50:45,775 --> 00:50:50,227
This is an inoculation instrument.
This is what is used these days.
636
00:50:51,083 --> 00:50:54,480
How...? How do you
have something like this?
637
00:50:54,627 --> 00:50:59,041
If you like it,
I'll sell it for a good price.
638
00:50:59,600 --> 00:51:03,497
- Did someone order this made?
- Yes.
639
00:51:03,598 --> 00:51:09,016
But that person was exiled to Jeolla province.
640
00:51:09,111 --> 00:51:11,917
You can buy it if you want.
641
00:51:12,122 --> 00:51:16,050
That person must have been
knowledgeable about cowpox.
642
00:51:16,151 --> 00:51:17,832
Of course.
643
00:51:17,988 --> 00:51:19,814
He was the nation's smallpox expert.
644
00:51:19,914 --> 00:51:25,849
He vaccinated me and my children
and we are all healthy to this day.
645
00:51:26,069 --> 00:51:30,088
I think he wrote a book
about smallpox too.
646
00:51:30,298 --> 00:51:33,611
Writings on Cowpox..?
Writings on Cowpox?!
647
00:51:33,812 --> 00:51:36,215
That sounds like the title.
648
00:51:36,316 --> 00:51:41,382
He even lived in a butcher village
in order to make cowpox.
649
00:51:41,486 --> 00:51:42,916
A butcher village...
650
00:51:43,163 --> 00:51:48,378
Yes, he used a calf to make cowpox.
651
00:52:16,335 --> 00:52:23,671
Ji Suk Young: Doctor, Minister, Literary Scholar
and Korea's expert on smallpox vaccination
652
00:53:12,508 --> 00:53:14,248
Now!
653
00:53:15,572 --> 00:53:17,146
You want to vaccinate me?
654
00:53:17,186 --> 00:53:20,247
I don't want my Miryung
to become pock-marked.
655
00:53:20,386 --> 00:53:22,371
Let's vaccinate you first.
656
00:53:22,464 --> 00:53:26,806
No.
Vaccinate him first.
657
00:53:27,137 --> 00:53:32,381
I'll vaccinate you first
and then give it to him later.
658
00:53:32,741 --> 00:53:35,428
If you don't want it,
then you can leave.
659
00:53:40,351 --> 00:53:43,800
You have to remove your top.
660
00:54:01,100 --> 00:54:03,596
Do it quickly!
661
00:54:03,888 --> 00:54:06,076
All right.
662
00:54:12,141 --> 00:54:15,267
That's the instrument he used.
663
00:54:15,910 --> 00:54:18,882
Samdol, did it hurt?
664
00:54:19,008 --> 00:54:24,642
It stung in the beginning,
but now it hurts.
665
00:54:25,428 --> 00:54:32,010
Well done.
Now let's wait until the blister forms.
666
00:54:33,127 --> 00:54:36,770
- Good job, Samdol.
- What about me?
667
00:54:37,032 --> 00:54:39,971
To be honest,
I did the most work.
668
00:54:40,009 --> 00:54:42,272
Miryung, you did well too.
669
00:54:42,370 --> 00:54:44,311
Forced praise...!
670
00:54:44,412 --> 00:54:48,820
Mr. Hwang, let go for a meeting.
Miss Yu and Mr Baek are waiting for us.
671
00:54:48,921 --> 00:54:49,559
Yes, Doctor.
672
00:54:50,740 --> 00:54:56,880
Over ten years ago,
I worked with Lord Ji Suk Young.
673
00:54:57,046 --> 00:55:02,489
Really? I obtained
his vaccination instruments today.
674
00:55:02,534 --> 00:55:05,414
That is good news.
675
00:55:05,622 --> 00:55:12,966
Lord Ji was on the verge of building
a vaccine center when I met him.
676
00:55:13,175 --> 00:55:22,422
It had to be somewhere difficult to access
and a place where calves were easily found.
677
00:55:22,743 --> 00:55:27,223
I introduced a butcher to him,
678
00:55:27,363 --> 00:55:31,754
...and help him establish
his vaccine center in that village.
679
00:55:31,806 --> 00:55:34,879
We can conduct experiments on the calves
in that vaccine center!
680
00:55:34,940 --> 00:55:43,519
Unfortunately, the shamans came
and tore the building apart.
681
00:55:43,745 --> 00:55:45,291
I think I know why.
682
00:55:45,479 --> 00:55:48,260
When I went to obtain the calf,
683
00:55:48,339 --> 00:55:56,650
I was able to meet the butcher Yard Dog
who helped Lord Ji with his vaccine center.
684
00:55:56,897 --> 00:56:01,830
Yard Dog told me that
the vaccine center was still there.
685
00:56:01,931 --> 00:56:05,723
I asked him if it could be repaired,
686
00:56:05,835 --> 00:56:08,124
...and he told me he would
have it ready for us.
687
00:56:08,224 --> 00:56:13,103
He also said he would provide the calf.
688
00:56:13,194 --> 00:56:14,904
That is excellent news.
689
00:56:15,007 --> 00:56:18,304
Mr. Yu, thank you!
690
00:56:23,638 --> 00:56:25,828
When I went to obtain the calf,
691
00:56:25,929 --> 00:56:32,166
I was able to meet the butcher Yard Dog
who helped Lord Ji with his vaccine center.
692
00:56:32,326 --> 00:56:34,878
Aren't you going to sleep?
693
00:56:35,786 --> 00:56:37,245
Y.. yes.
694
00:56:37,316 --> 00:56:39,058
Why are you so startled?
695
00:56:39,175 --> 00:56:43,659
Were you thinking dark secret thoughts?
696
00:56:43,832 --> 00:56:45,707
I caught you..!
697
00:56:45,911 --> 00:56:48,342
Let's go to sleep.
698
00:56:57,233 --> 00:57:03,337
Exalted Mama Ghost,
it's my fault that Ggotnim...!
699
00:57:03,551 --> 00:57:08,147
Please have mercy on her!
700
00:57:08,958 --> 00:57:15,022
Exalted Mama Ghost,
please leave as you have come...!
701
00:57:15,269 --> 00:57:20,342
- Exalted Mama Ghost!
- Hey, let's sleep!
702
00:57:21,988 --> 00:57:24,585
Damn it!
703
00:57:26,510 --> 00:57:28,879
Meow.
704
00:57:30,399 --> 00:57:32,435
Gwak!
705
00:57:39,499 --> 00:57:43,675
- So the kids sleep here too.
- Did something happen?
706
00:57:47,567 --> 00:57:51,300
What?
They're going to our village?
707
00:57:52,065 --> 00:57:55,628
You've lost your mind!
You'll die if you go back!
708
00:57:55,731 --> 00:57:57,733
Have you forgotten your illegal slaughter?
709
00:57:57,826 --> 00:58:01,801
They won't recognize me with my mask.
710
00:58:02,371 --> 00:58:09,801
Make that Baek Do Yang make
the vaccine instead!
711
00:58:11,467 --> 00:58:13,882
But I need to go.
712
00:58:13,984 --> 00:58:18,383
I'll be of some help
since I've been there before.
713
00:58:18,562 --> 00:58:21,069
We're not certain of the method yet.
714
00:58:21,170 --> 00:58:24,608
How can you help
when you were just a kid then?
715
00:58:24,755 --> 00:58:31,308
I won't stop you from doing anything else,
but don't do this.
716
00:58:31,406 --> 00:58:33,250
If the vaccine turns out wrong,
someone will die.
717
00:58:33,350 --> 00:58:38,314
Don't jump into the fire like this.
This is not the answer!
718
00:58:38,594 --> 00:58:44,400
Look, I'm begging you on my knees.
Please listen to me this once!
719
00:58:44,790 --> 00:58:47,156
It's not that...
720
00:58:49,932 --> 00:58:52,560
Fine.
721
00:58:56,090 --> 00:59:01,581
I'm glad you're listening to me for once.
722
00:59:04,743 --> 00:59:06,304
Did you know this?
723
00:59:06,565 --> 00:59:12,409
Jenner's cowpox vaccination is
a modification of the Nasal Insufflation Method from Asia.
724
00:59:12,546 --> 00:59:14,275
Really?
725
00:59:14,404 --> 00:59:17,402
I was so surprised
when I read that in The Lancet.
726
00:59:17,674 --> 00:59:20,990
I always thought that western medicine
was developed solely in the West.
727
00:59:21,102 --> 00:59:24,386
But when I found out that
it used Eastern medicine too,
728
00:59:24,499 --> 00:59:27,687
I was strangely moved.
729
00:59:28,562 --> 00:59:29,902
Were you?
Why?
730
00:59:30,203 --> 00:59:36,406
It would be great if East and West influenced each other
for the sake of medicine.
731
00:59:36,930 --> 00:59:40,607
That was just coincidence.
It's too excessive.
732
00:59:40,746 --> 00:59:44,112
Eastern and western medicine
cannot be integrated.
733
00:59:44,213 --> 00:59:47,920
Their foundations are different,
so how can it be possible?
734
00:59:48,104 --> 00:59:54,925
I know they're different, but they share
the same goal of saving lives.
735
00:59:55,358 --> 00:59:59,896
Sharing a goal does not change foundations.
736
01:00:00,091 --> 01:00:04,969
I'm saying that once differences
are acknowledged...
737
01:00:05,069 --> 01:00:08,738
We don't have time.
Let's hurry.
738
01:00:23,882 --> 01:00:29,423
Nang Nang!
It's me, Mr. Hwang.
739
01:00:30,226 --> 01:00:35,515
- How is Ggotnim doing?
- She is in a lot of pain.
740
01:00:35,675 --> 01:00:38,922
I can barely look at her.
741
01:00:39,497 --> 01:00:43,932
I'll bring some morphine.
742
01:00:52,674 --> 01:00:55,334
You should be in less pain now.
743
01:00:55,587 --> 01:00:57,899
Rest well.
744
01:00:58,163 --> 01:01:02,568
I miss my older brother...
745
01:01:02,669 --> 01:01:08,657
Have a good sleep and Samdol will be here.
746
01:01:09,694 --> 01:01:15,690
- You're a good girl, Ggotnim.
- I want to see him now...
747
01:01:15,862 --> 01:01:20,253
Where is my older brother...?
748
01:01:20,360 --> 01:01:22,932
Shall I go get Samdol?
749
01:01:23,033 --> 01:01:28,704
- He wasn't in the room.
- Where could he be at this hour?
750
01:01:28,817 --> 01:01:32,024
Where could he be?
751
01:01:32,322 --> 01:01:38,153
- You should get some rest too.
- Yes, I was just about to.
752
01:01:43,277 --> 01:01:47,685
Please have mercy on our Ggotnim!
753
01:01:48,117 --> 01:01:55,296
Please don't take her!
Please have mercy!
754
01:01:55,487 --> 01:02:04,651
Please have mercy on her!
755
01:02:04,921 --> 01:02:10,428
Gods of the Earth,
please have mercy!
756
01:02:10,618 --> 01:02:16,806
Gods of the Heavens,
please have mercy!
757
01:02:56,082 --> 01:03:04,487
Ggotnim!
Don't die, Ggotnim!
758
01:03:05,182 --> 01:03:12,337
Ggotnim!
759
01:03:15,128 --> 01:03:18,136
No...no!
760
01:03:27,570 --> 01:03:31,271
Chief, bury her in the ground!
761
01:03:31,390 --> 01:03:36,972
No, the Mama Ghost will become angry.
762
01:03:39,440 --> 01:03:42,371
Ggotnim must be cold up there...
763
01:03:45,046 --> 01:03:47,437
Why can't we bury her in the ground?
764
01:03:47,488 --> 01:03:52,539
It is believed that
the other children will die too.
765
01:03:52,640 --> 01:03:59,275
I want to make the vaccine so that
these children will be saved.
766
01:04:24,011 --> 01:04:25,198
Good job, Samdol.
767
01:04:25,298 --> 01:04:30,136
So the other kids won't get smallpox
if we have the vaccine?
768
01:04:30,239 --> 01:04:31,204
That's right.
769
01:04:31,305 --> 01:04:39,075
Then I'm going to bring Ggotnim down
and bury her in the ground.
770
01:04:39,275 --> 01:04:44,287
Yes, let's do that.
I'll make sure of it.
771
01:04:44,456 --> 01:04:47,240
Can we go to the butcher village now?
772
01:04:52,679 --> 01:04:56,238
Official Yu has sent word
that everything is ready.
773
01:04:57,914 --> 01:05:01,498
I heard that you must be careful
in the butcher village.
774
01:05:01,866 --> 01:05:03,843
These men kill animals for a living.
775
01:05:04,044 --> 01:05:10,784
They are crude and rough.
If you are careful, you may be hurt.
776
01:05:10,885 --> 01:05:14,714
- Yes.
- Please don't worry. We'll be fine.
777
01:05:14,815 --> 01:05:19,991
How can you say that!
You must never let your guard down!
778
01:05:20,118 --> 01:05:24,043
Don't you know how important it is for us
to make this cowpox vaccine?
779
01:05:24,119 --> 01:05:29,756
That's right.
Last time, we almost lost your hand.
780
01:05:29,923 --> 01:05:31,025
Yes, Doctor.
781
01:05:31,298 --> 01:05:37,646
Remember that butchers
are dangerous people!
782
01:05:38,514 --> 01:05:41,092
Are you all ready?
783
01:05:42,472 --> 01:05:46,216
- Shall we go?
- Seok Ran!
784
01:05:47,628 --> 01:05:51,002
Father asked me to accompany you
to the butcher shop.
785
01:05:51,103 --> 01:05:54,486
You wouldn't know who to meet.
786
01:05:55,662 --> 01:05:59,652
Fine. You will bring us there,
but no futher.
787
01:06:16,735 --> 01:06:20,175
Please be careful.
788
01:06:20,393 --> 01:06:25,631
- All right.
- You never listen to me!
789
01:06:26,217 --> 01:06:32,169
- We'll be on our way.
- Yes, Miss! You too, Young Master!
790
01:06:43,524 --> 01:06:48,489
Aren't you uncomfortable?
Why don't you put on your mask later?
791
01:06:48,601 --> 01:06:51,823
It's because I have a cold.
I don't want to breathe in cold air.
792
01:06:51,984 --> 01:06:55,550
Wouldn't that be a hindrance
to making the vaccine?
793
01:06:55,651 --> 01:06:57,923
A cold is spread through respiration too.
794
01:06:58,021 --> 01:06:59,924
It's not that bad.
795
01:07:00,096 --> 01:07:05,198
You don't have to come.
Why don't you go back and rest?
796
01:07:05,206 --> 01:07:09,002
Yes, you should turn back
if you feel unwell.
797
01:07:09,195 --> 01:07:13,264
I know my own body well.
I feel fine.
798
01:07:24,277 --> 01:07:28,994
He'll be here soon.
But what brings you here?
799
01:07:29,095 --> 01:07:32,843
- That is not your business.
- I see...
800
01:07:33,223 --> 01:07:38,134
Oh, here he comes!
Hurry up!
801
01:07:39,699 --> 01:07:43,295
They've been waiting for you!
802
01:07:49,160 --> 01:07:53,751
- Please forgive me!
- Yard Dog, have you been well?
803
01:07:54,057 --> 01:07:56,934
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
804
01:07:57,007 --> 01:08:00,184
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
805
01:08:00,386 --> 01:08:05,157
Translator/Timer: MrsKorea
806
01:08:05,307 --> 01:08:10,130
Editing/QC: victory
807
01:08:10,343 --> 01:08:15,341
Coordinators: mily2, ay_link
808
01:08:16,054 --> 01:08:19,794
The father is Yard Dog,
and the son is Little Dog.
809
01:08:20,180 --> 01:08:25,793
Yard Dog's dead son's name
is Little Dog too.
810
01:08:25,968 --> 01:08:32,092
I didn't know what it meant at first.
But I heard it means son of a dog.
811
01:08:33,080 --> 01:08:36,176
It said to create 60 wounds on the belly.
812
01:08:36,328 --> 01:08:38,802
It has to be done one at a time.
813
01:08:39,198 --> 01:08:40,508
Shamans are coming!
814
01:08:40,609 --> 01:08:43,253
I don't think you're aware of something.
815
01:08:43,373 --> 01:08:49,669
This is where dead carcasses
go in and out everyday!
816
01:08:49,873 --> 01:08:54,834
How good would it be to have someone
like Hwang Jung at your side?
817
01:08:55,085 --> 01:08:58,856
His skill was better than a butcher.
818
01:08:59,542 --> 01:09:01,385
Butcher...?
819
01:09:01,486 --> 01:09:03,436
Little Dog...?
820
01:09:03,678 --> 01:09:10,188
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
65154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.