Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,845 --> 00:00:12,680
The snow falls heavily tonight
as my poor self
2
00:00:14,051 --> 00:00:17,782
thinks about my beautiful Natasha.
3
00:00:23,961 --> 00:00:27,294
I love Natasha,
4
00:00:29,066 --> 00:00:31,591
the show falls heavily,
5
00:00:32,436 --> 00:00:37,339
and I sit lonely
while drinking soju.
6
00:00:38,376 --> 00:00:43,905
While drinking I think,
Natasha and l...
7
00:00:49,153 --> 00:00:51,121
Natasha and l...
8
00:00:55,192 --> 00:00:56,523
I can't remember.
9
00:01:00,331 --> 00:01:01,491
Natasha and...
10
00:01:03,801 --> 00:01:16,202
Natasha and I ride on a white donkey
to the mountain in the snowy night.
11
00:01:20,484 --> 00:01:27,822
The snow falls heavily,
and beautiful Natasha loves me.
12
00:01:29,126 --> 00:01:39,161
Even the white donkey somewhere
will love this night and sing.
13
00:02:57,214 --> 00:02:58,738
There's a seed in it.
14
00:03:10,394 --> 00:03:11,656
But why?
15
00:03:13,330 --> 00:03:14,797
Am I supposed to eat the seed?
16
00:03:17,268 --> 00:03:22,638
You're right.
Don't eat the seed.
17
00:03:32,850 --> 00:03:39,517
Like I felt ten years ago,
poems really don't suit you.
18
00:03:42,092 --> 00:03:48,998
What do you mean it doesn't suit me?
I'm a very sensitive man, you know.
19
00:03:49,300 --> 00:03:51,666
I just had a drink, that's why.
20
00:03:56,073 --> 00:04:00,032
You held on to this until now?
21
00:04:01,946 --> 00:04:04,039
He raised his head and said...
22
00:04:04,582 --> 00:04:08,211
Now I have nothing to do but die.
23
00:04:12,523 --> 00:04:14,957
How can the rich be so full?
24
00:04:15,559 --> 00:04:17,220
His wife comes running in...
25
00:04:18,362 --> 00:04:20,193
Oh my goodness!
26
00:04:36,614 --> 00:04:37,911
Take it.
27
00:04:41,018 --> 00:04:44,510
I said take it right now!
28
00:04:48,659 --> 00:04:51,924
He's just a kid.
Why are you being so cruel?
29
00:04:55,099 --> 00:04:58,967
Don't treat everyone so harshly.
30
00:04:59,703 --> 00:05:02,831
Fueling animosity creates
anti-communism.
31
00:05:48,652 --> 00:05:50,244
Soviet Marxism
32
00:06:05,803 --> 00:06:11,764
Loving this night I weep.
33
00:06:12,309 --> 00:06:15,369
What did you just say?
You want to be the digging captain?
34
00:06:15,479 --> 00:06:16,571
Yes.
35
00:06:17,314 --> 00:06:22,445
Since it will be dug here,
I will be the digging captain.
36
00:06:25,689 --> 00:06:27,020
I don't believe this.
37
00:06:29,293 --> 00:06:30,794
You know how hard I tried
to lure that air-raid shelter?
38
00:06:30,794 --> 00:06:32,694
Mission Accomplished!
You know how hard I tried
to lure that air-raid shelter?
39
00:06:33,630 --> 00:06:35,120
So you want to be what?
40
00:06:35,232 --> 00:06:36,494
Digging captain.
41
00:06:40,804 --> 00:06:43,967
Comrade Jae-choon,
do you have to do this?
42
00:06:44,241 --> 00:06:47,768
I'm digging for my pride,
not the ground.
43
00:06:48,412 --> 00:06:50,209
Hurry and blow the whistle.
44
00:06:50,948 --> 00:06:51,812
Ready!
45
00:07:55,746 --> 00:07:56,713
Stop it!
46
00:08:04,354 --> 00:08:05,753
Over four feet.
47
00:08:05,989 --> 00:08:06,978
No, wait!
48
00:08:08,492 --> 00:08:09,459
Four and a half feet.
49
00:08:16,366 --> 00:08:17,424
Wait...
50
00:08:19,369 --> 00:08:20,270
Eight and a half feet!
51
00:08:20,270 --> 00:08:22,602
- You did it!
- Hurray!
52
00:08:22,706 --> 00:08:25,869
The digging captain
is Comrade Dae-shik.
53
00:08:26,944 --> 00:08:33,042
So don't fight and work under
the leadership of Comrade Dae-shik.
54
00:08:38,489 --> 00:08:42,391
Pro-Japanese, Anti-communists,
Landowners, and all their families.
55
00:08:42,726 --> 00:08:46,753
Write up anyone suspected
of communicating with the enemy,
56
00:08:47,197 --> 00:08:50,564
and punish them once
the air-raid shelter is complete.
57
00:08:52,636 --> 00:08:57,903
Even if it wasn't an order,
isn't it our duty anyway?
58
00:09:01,411 --> 00:09:03,538
Remove that big rock first.
59
00:09:03,914 --> 00:09:05,006
This is so frustrating.
60
00:09:07,251 --> 00:09:08,240
Suk-ho,
61
00:09:09,219 --> 00:09:11,153
don't grab
the shovel like that.
62
00:09:14,591 --> 00:09:15,387
You!
63
00:09:18,529 --> 00:09:24,695
Is it your first time shoveling?
How you angle it is important.
64
00:09:26,336 --> 00:09:30,500
It doesn't matter
how strong you are.
65
00:09:32,009 --> 00:09:33,340
You can't do this?
66
00:09:34,878 --> 00:09:36,709
Screw this!
67
00:09:37,614 --> 00:09:40,174
If you're so good at it,
then shovel it yourself!
68
00:09:40,284 --> 00:09:45,916
Yeah, if you're going to just nag,
what's the point of picking you?
69
00:09:46,023 --> 00:09:47,718
They should've just picked a nagger.
70
00:09:47,991 --> 00:09:50,721
You just threw that shovel, right?
71
00:09:51,094 --> 00:09:54,723
So you're doing
an anti-communist act?
72
00:09:54,965 --> 00:09:59,959
Who's doing an anti-communist act?
Watch what you say!
73
00:10:00,871 --> 00:10:02,099
Let go of me.
74
00:10:04,274 --> 00:10:07,937
As long as I am captain,
my words are the Lieutenant's order.
75
00:10:08,078 --> 00:10:10,911
You must've lost your mind.
76
00:10:11,014 --> 00:10:13,608
Shall we kill him
or save him, Jin-il?
77
00:10:31,435 --> 00:10:33,130
Why are they digging it so fast?
78
00:10:36,940 --> 00:10:38,840
What are you doing?
79
00:10:41,645 --> 00:10:43,044
I didn't do anything anti-communist.
80
00:10:49,586 --> 00:10:53,113
Comrade, you're a very loyal person.
81
00:10:55,058 --> 00:10:58,425
I've never been
complimented like that.
82
00:10:58,762 --> 00:11:04,997
I usually hear that I look
like a petty thief.
83
00:11:05,535 --> 00:11:08,470
My face must be likable
in the North.
84
00:11:08,872 --> 00:11:14,435
I mean that someone trustworthy
as you should be digging captain.
85
00:11:14,745 --> 00:11:17,270
Digging captain?
86
00:11:17,648 --> 00:11:20,708
Yes, then what should you do?
87
00:11:23,754 --> 00:11:26,490
I will shovel until my back breaks!
88
00:11:26,490 --> 00:11:27,422
No!
89
00:11:30,894 --> 00:11:34,022
I will shovel
until the shovel breaks!
90
00:11:34,131 --> 00:11:35,826
It doesn't matter how fast it's...
91
00:11:46,510 --> 00:11:53,473
What would you have to do
to become the digging captain?
92
00:11:54,451 --> 00:11:56,009
Work as hard as I can...
93
00:11:57,421 --> 00:12:01,517
It doesn't matter
how fast it's done.
94
00:12:10,367 --> 00:12:13,564
I want to be the digging
captain so bad, but how...
95
00:12:21,578 --> 00:12:22,806
What's with the pace?
96
00:12:24,181 --> 00:12:27,708
From now you better watch it.
97
00:12:29,419 --> 00:12:30,716
Idiots.
98
00:12:33,156 --> 00:12:35,056
Anyway, how should I report this?
99
00:12:39,096 --> 00:12:41,155
Lately, when I look at this shovel,
100
00:12:42,132 --> 00:12:49,436
I think about how I can beat
somebody with it and bury him.
101
00:12:50,006 --> 00:12:52,065
The thought comes to me often.
102
00:12:52,209 --> 00:12:54,439
Is that what you were thinking?
103
00:12:55,112 --> 00:13:00,684
I'd rather poke his mouth
with it instead.
104
00:13:00,684 --> 00:13:03,744
That's what I've been
thinking at times.
105
00:13:04,354 --> 00:13:04,945
Really?
106
00:13:05,188 --> 00:13:11,991
So I was thinking do we
really need to work this hard?
107
00:13:12,229 --> 00:13:13,630
What?
108
00:13:13,630 --> 00:13:16,032
What I mean is that
working this hard
109
00:13:16,032 --> 00:13:20,696
is eventually putting Dae-shik
on a pedestal.
110
00:13:21,538 --> 00:13:25,907
So what I'm declaring is a mutiny.
111
00:13:26,176 --> 00:13:31,637
You shovel half the way.
And then shovel it in the air.
112
00:13:31,782 --> 00:13:34,842
We do it like this
in order to slow things down.
113
00:13:35,719 --> 00:13:37,821
Fantastic. I agree to that.
114
00:13:37,821 --> 00:13:38,913
You agree?
115
00:13:40,624 --> 00:13:43,684
Hey, what about you Mr. Baek?
116
00:13:45,695 --> 00:13:49,256
The moment we heard
that we had to dig here,
117
00:13:49,599 --> 00:13:51,624
we already planned to ruin things.
118
00:13:52,469 --> 00:13:54,437
We've been shoveling backwards
for a long time.
119
00:13:54,738 --> 00:13:57,639
Really?
We've finally struck a chord.
120
00:13:58,542 --> 00:14:00,510
Everyone, throw down the shovels.
121
00:14:01,144 --> 00:14:03,738
But I haven't finished yet.
122
00:14:04,080 --> 00:14:05,809
There's another way to call him.
123
00:14:06,550 --> 00:14:10,213
- Let's go eat!
- What? Wait for me!
124
00:14:14,457 --> 00:14:16,584
- Give me some, too.
- Have some.
125
00:15:01,238 --> 00:15:02,830
Be quiet.
126
00:15:04,474 --> 00:15:05,998
It's me, Taek-su.
127
00:15:11,414 --> 00:15:13,439
Oh boy...
128
00:15:24,861 --> 00:15:26,123
Excuse me...
129
00:15:29,165 --> 00:15:30,462
Hello.
130
00:15:30,567 --> 00:15:31,591
Huh?
131
00:15:31,835 --> 00:15:34,137
What are you doing in my furnace?
132
00:15:34,137 --> 00:15:37,974
I was cooking a pig's head
and I thought of you.
133
00:15:37,974 --> 00:15:39,635
You thought of me?
134
00:15:40,310 --> 00:15:44,269
While cooking a pig's head?
How incredible.
135
00:15:44,514 --> 00:15:46,072
Su-won,
136
00:15:47,984 --> 00:15:49,645
let's not do this.
137
00:15:49,986 --> 00:15:53,156
It's not like we're
in some relationship.
138
00:15:53,156 --> 00:15:59,459
You seemed to have feelings for me,
but sorry I don't.
139
00:15:59,529 --> 00:16:01,965
People look strangely at us already.
140
00:16:01,965 --> 00:16:04,433
So stop or things will get weird.
141
00:16:04,534 --> 00:16:05,694
You pig!
142
00:16:06,670 --> 00:16:10,538
Your father's life could be
ruined but you eat this?
143
00:16:11,574 --> 00:16:12,563
Go inside!
144
00:16:13,877 --> 00:16:16,505
Just go!
Don't make things hard.
145
00:16:17,180 --> 00:16:19,273
- But Jae-choon...
- Don't do it.
146
00:16:19,449 --> 00:16:20,416
Just go!
147
00:16:20,617 --> 00:16:21,641
Jae-choon...
148
00:16:21,751 --> 00:16:22,683
Just go!
149
00:16:35,832 --> 00:16:37,231
It tastes good.
150
00:16:45,108 --> 00:16:46,507
Where are you going?
151
00:16:46,743 --> 00:16:48,301
I'm going to pick some lettuce.
152
00:16:48,411 --> 00:16:49,469
At this hour?
153
00:16:51,781 --> 00:16:54,375
Did you cry?
154
00:16:56,353 --> 00:16:59,083
No... no.
155
00:17:00,056 --> 00:17:03,116
I just came from the pepper farm.
My eyes got watery.
156
00:17:31,955 --> 00:17:35,914
You walked all the way here
on that leg?
157
00:17:39,129 --> 00:17:40,426
What about your father?
158
00:17:42,499 --> 00:17:43,830
Your mother?
159
00:17:44,667 --> 00:17:47,534
My parents got hit by a bomb...
160
00:17:59,716 --> 00:18:01,183
Don't cry.
161
00:18:03,686 --> 00:18:05,916
My parents got hit by a bomb...
162
00:18:20,770 --> 00:18:22,465
What are you doing here?
163
00:18:35,952 --> 00:18:38,944
I have something to ask you.
164
00:18:46,796 --> 00:18:49,264
In this village...
165
00:18:49,966 --> 00:18:54,426
Is there a secret place
where people can hide?
166
00:19:04,180 --> 00:19:12,789
A place outsiders like us can't find,
and only the locals know.
167
00:19:12,789 --> 00:19:14,416
Hide who?
168
00:19:14,724 --> 00:19:16,021
What I mean is that...
169
00:19:16,126 --> 00:19:17,616
No, there isn't a place.
170
00:19:18,161 --> 00:19:20,857
Listen to everything I have to say.
If there is such a place...
171
00:19:20,997 --> 00:19:22,191
There isn't!
172
00:19:24,634 --> 00:19:26,158
Are you suspecting me?
173
00:19:27,570 --> 00:19:32,701
Why? You think we're communicating
with the enemy in some secret place?
174
00:19:34,244 --> 00:19:36,246
It's just that circumstances are bad...
175
00:19:36,246 --> 00:19:38,908
One word can put someone
into big trouble.
176
00:19:40,350 --> 00:19:45,617
So don't teach
American songs like this.
177
00:19:45,922 --> 00:19:51,451
You taught me that song.
178
00:19:53,630 --> 00:19:55,097
You can't even remember.
179
00:19:58,535 --> 00:20:00,127
Can you do me a favor?
180
00:20:05,175 --> 00:20:06,506
Please trust me.
181
00:20:09,479 --> 00:20:18,080
Even during a critical moment,
don't suspect and just trust me.
182
00:20:26,162 --> 00:20:27,959
Can't you give me one more?
183
00:20:28,298 --> 00:20:30,789
No, only one for one person.
It needs to be fair.
184
00:20:33,036 --> 00:20:36,164
You've improved a lot.
Great job.
185
00:20:46,449 --> 00:20:47,882
That's so you.
186
00:20:48,851 --> 00:20:50,318
You little brat.
187
00:20:51,955 --> 00:20:53,286
Why'd you hit me?
188
00:20:53,389 --> 00:20:57,257
Every since they took me away,
do you know how hungry I've been?
189
00:20:57,360 --> 00:21:00,818
Don't lie to me.
I heard you always eat meat.
190
00:21:00,964 --> 00:21:04,400
And one time you ate so much
they let you go.
191
00:21:04,701 --> 00:21:11,607
I don't care if I'm a pig, beggar,
or taken away to be a soldier,
192
00:21:11,808 --> 00:21:15,107
I wish I could eat
all the meat I could have.
193
00:21:15,211 --> 00:21:16,479
That's your wish?
194
00:21:16,479 --> 00:21:17,537
Yes.
195
00:21:25,521 --> 00:21:32,051
My stomach is starting to hurt.
Have my portion.
196
00:21:33,663 --> 00:21:35,688
But eat it slowly.
Or you'll get indigestion.
197
00:21:36,532 --> 00:21:37,965
Ouch, my stomach.
198
00:21:53,883 --> 00:21:55,578
What are you doing here?
199
00:21:59,222 --> 00:22:00,450
I was on my way...
200
00:22:03,693 --> 00:22:10,895
I thought I was too cruel yesterday.
Actually, it wasn't how I truly felt.
201
00:22:31,621 --> 00:22:34,488
- How dare you touch me?
- Stay still.
202
00:22:35,625 --> 00:22:38,059
Why wouldn't I know how you feel?
203
00:22:38,394 --> 00:22:44,333
A man pretends not to see,
or pretends to not like someone.
204
00:22:44,834 --> 00:22:46,392
That's what a man is about.
205
00:22:47,170 --> 00:22:49,695
Su-won, please understand.
206
00:22:53,576 --> 00:22:55,771
This is a different subject.
207
00:22:57,380 --> 00:23:01,373
But remember that meat you brought?
208
00:23:02,552 --> 00:23:04,747
Got any left?
209
00:23:05,855 --> 00:23:11,094
No, that's not why I'm here.
If you don't have any, it's okay.
210
00:23:11,094 --> 00:23:12,152
I don't.
211
00:23:13,963 --> 00:23:17,956
Okay, what can I do about it
if you don't?
212
00:23:19,302 --> 00:23:20,667
Wait here for a second.
213
00:23:22,839 --> 00:23:24,864
No, that's not why I'm here.
214
00:23:26,042 --> 00:23:29,842
If you want to succeed like me,
be ambitious.
215
00:23:37,887 --> 00:23:41,550
Suk-ho, be gentle.
216
00:24:06,916 --> 00:24:09,248
Get ready for battle!
217
00:24:09,685 --> 00:24:12,620
Man your stations!
218
00:24:13,322 --> 00:24:14,949
Get ready for battle!
219
00:24:26,669 --> 00:24:28,034
Get ready for battle!
220
00:24:28,805 --> 00:24:29,999
Get ready for battle!
221
00:24:30,873 --> 00:24:32,306
Move fast!
222
00:24:41,984 --> 00:24:43,008
Kids, take cover!
223
00:24:46,923 --> 00:24:47,685
Min-ku!
224
00:24:57,166 --> 00:24:58,929
Don't shoot! Take cover!
225
00:25:00,636 --> 00:25:01,568
Don't shoot!
226
00:25:04,640 --> 00:25:06,631
We'll be exposed to the enemy!
227
00:25:11,280 --> 00:25:12,338
Take cover!
228
00:25:14,684 --> 00:25:15,616
Min-ku!
229
00:26:00,162 --> 00:26:01,891
Don't move and stay there!
230
00:26:54,984 --> 00:26:56,542
Hello? Hello?
231
00:27:24,313 --> 00:27:25,439
What happened?
232
00:27:40,663 --> 00:27:42,028
What's going on?
233
00:27:42,698 --> 00:27:43,960
What are you all doing here?
234
00:27:49,538 --> 00:27:50,562
Suk-ho?
235
00:27:51,674 --> 00:27:53,369
What's wrong with you?
236
00:27:55,044 --> 00:27:56,306
What's wrong with you?
237
00:27:57,380 --> 00:28:01,544
Dad, I must be dying...
238
00:28:03,219 --> 00:28:06,052
Who said that you're dying?
Don't say that.
239
00:28:06,155 --> 00:28:07,679
Let's see how bad you got hurt?
240
00:28:08,591 --> 00:28:09,615
It hurts.
241
00:28:13,262 --> 00:28:14,923
Oh my goodness.
You dumb boy.
242
00:28:16,732 --> 00:28:18,597
You dumb cow.
243
00:28:19,635 --> 00:28:23,127
Everyone is okay, but why did
you get a hole in yourself?
244
00:28:24,173 --> 00:28:24,935
Hurry and get up.
245
00:28:25,274 --> 00:28:27,504
It's okay. Daddy's here now.
246
00:28:28,177 --> 00:28:29,235
Dad...
247
00:28:30,980 --> 00:28:33,608
I won't eat a lot anymore.
248
00:28:35,584 --> 00:28:39,076
Help me live... Help me live...
249
00:28:47,229 --> 00:28:48,218
Suk-ho.
250
00:28:49,865 --> 00:28:50,923
Suk-ho.
251
00:28:51,300 --> 00:28:53,996
Dad's calling you. Answer me.
252
00:28:57,039 --> 00:28:58,404
Suk-ho,
253
00:29:00,543 --> 00:29:01,844
why are you crying?
254
00:29:01,844 --> 00:29:04,404
Your eyes are wide open!
255
00:29:04,780 --> 00:29:08,375
Oh yeah, I brought some meat.
256
00:29:08,684 --> 00:29:11,209
You said you wanted meat, right?
Let's eat.
257
00:29:12,621 --> 00:29:15,351
Eat it.
258
00:29:15,958 --> 00:29:17,084
Jae-choon.
259
00:29:23,032 --> 00:29:26,331
Here, go ahead and eat.
You wanted to eat some meat.
260
00:29:32,308 --> 00:29:34,105
Eat it.
261
00:29:36,312 --> 00:29:40,271
Suk-ho, let's eat some meat.
262
00:29:42,985 --> 00:29:44,816
Chew it up.
263
00:29:48,824 --> 00:29:49,848
Stop it.
264
00:29:51,160 --> 00:29:55,119
This won't bring Suk-ho back.
Pull yourself together.
265
00:30:00,903 --> 00:30:01,835
Salute!
266
00:30:02,004 --> 00:30:05,207
Comrade Jae-choon, please stop!
267
00:30:05,207 --> 00:30:06,868
Stop telling me to stop digging.
268
00:30:07,743 --> 00:30:12,771
We don't know when a bomb will
explode so don't tell me to stop.
269
00:30:13,282 --> 00:30:15,250
It was me who killed Suk-ho.
270
00:30:15,651 --> 00:30:19,485
I slowed the dig and killed Suk-ho.
So don't tell me to stop.
271
00:30:20,756 --> 00:30:24,522
I killed him. It was me.
272
00:30:26,128 --> 00:30:31,794
I killed him. It was me.
273
00:30:34,537 --> 00:30:35,629
Mayor.
274
00:30:40,309 --> 00:30:41,401
What shall we do?
275
00:30:42,812 --> 00:30:44,143
Let's dig together!
276
00:30:46,482 --> 00:30:50,350
Jae-choon, you fool!
277
00:30:55,424 --> 00:30:57,016
Instead of stopping him,
278
00:30:57,960 --> 00:31:02,693
digging it quickly
is the way to save him.
279
00:31:06,001 --> 00:31:07,935
Let's go.
280
00:31:17,313 --> 00:31:19,577
Let's all dig together.
281
00:31:22,551 --> 00:31:24,610
- Do it together.
- Dig. Dig.
282
00:31:28,390 --> 00:31:30,221
You all have done well.
283
00:31:30,893 --> 00:31:36,627
Since we've finished the dig,
284
00:31:36,932 --> 00:31:41,103
let's try out an exercise
as if the bomb had exploded.
285
00:31:41,103 --> 00:31:43,731
Okay, this is the bomber.
286
00:31:54,950 --> 00:31:55,751
Jae-choon.
287
00:31:55,751 --> 00:31:57,275
Go down.
288
00:32:08,564 --> 00:32:09,656
Jae-choon.
289
00:32:13,369 --> 00:32:14,358
Hurry over here.
290
00:32:20,976 --> 00:32:24,139
But why did we dig this?
291
00:32:26,448 --> 00:32:27,642
Where's Suk-ho?
292
00:32:27,750 --> 00:32:28,842
Get with it!
293
00:32:32,688 --> 00:32:34,781
Isn't it funny?
294
00:32:35,724 --> 00:32:39,820
They don't know that they will get
punished when the shelter finishes.
295
00:32:40,496 --> 00:32:43,124
No, our order was to first find
the reactionaries and kill them only.
296
00:32:47,136 --> 00:32:49,238
Tell headquarters that we have
finished the air-raid shelter.
297
00:32:49,238 --> 00:32:50,170
Yes, sir!
298
00:32:54,310 --> 00:32:55,334
What's the matter?
299
00:32:56,011 --> 00:32:57,535
We've been ordered to withdraw.
300
00:32:58,247 --> 00:33:02,047
The General will meet us here
at 6am and we will pull out.
301
00:33:02,785 --> 00:33:05,652
American ships have docked
at major coasts.
302
00:33:05,754 --> 00:33:08,382
This place could soon
be their main base.
303
00:33:08,490 --> 00:33:10,515
Gather all the villagers and...
304
00:33:14,196 --> 00:33:19,156
Not long ago an entire platoon based
near here was killed at night.
305
00:33:20,035 --> 00:33:25,871
They trusted the innocent villagers,
but there was a spy among them.
306
00:33:27,643 --> 00:33:33,809
He ran away with confidential papers
including main strategic plans.
307
00:33:35,751 --> 00:33:40,654
But what did you mean about
expediting punishment for everyone?
308
00:33:43,425 --> 00:33:46,258
Pyongtaek is the most crucial
strategic point linked to Seoul.
309
00:33:46,628 --> 00:33:50,466
Who can guarantee that the people
there won't disclose our secrets
310
00:33:50,466 --> 00:33:53,230
and cooperate with the enemy?
311
00:33:54,236 --> 00:33:58,866
Digging the air-raid shelter
was initially for that reason?
312
00:33:58,974 --> 00:34:00,532
What did you think it was?
313
00:34:02,711 --> 00:34:04,338
Tell me if you can't do it.
314
00:34:04,780 --> 00:34:06,680
I'll have someone replace you.
315
00:34:08,450 --> 00:34:09,644
No, sir.
316
00:34:11,453 --> 00:34:14,479
I will fulfill my command
as if my life depended on it!
317
00:34:14,723 --> 00:34:18,318
Good, get rid of all of them
before I arrive at dawn tomorrow!
318
00:35:04,540 --> 00:35:05,939
Wait a little longer.
319
00:35:09,244 --> 00:35:14,648
After what I've experienced,
they won't hurt us.
320
00:35:16,718 --> 00:35:18,709
Don't worry.
321
00:35:19,188 --> 00:35:24,490
What are you talking about?
You don't know.
322
00:35:26,728 --> 00:35:28,593
My father and mother...
323
00:35:32,401 --> 00:35:33,561
What's wrong?
324
00:35:41,376 --> 00:35:42,434
Sul-hee.
325
00:35:45,013 --> 00:35:45,980
I'll be back tomorrow.
326
00:35:49,885 --> 00:35:50,552
Rest.
327
00:35:50,552 --> 00:35:52,850
Why are you leaving so fast?
328
00:35:55,924 --> 00:35:57,050
I said to rest.
329
00:36:00,529 --> 00:36:03,657
I'll stop so come back, Sul-hee.
330
00:36:22,117 --> 00:36:23,277
Get out of there.
331
00:36:24,686 --> 00:36:25,812
Get out of there right now.
332
00:36:26,822 --> 00:36:27,880
No, don't.
333
00:36:31,093 --> 00:36:32,993
Don't shoot him.
334
00:36:34,930 --> 00:36:36,329
Don't.
335
00:36:39,067 --> 00:36:41,035
Don't. Don't.
336
00:36:48,076 --> 00:36:49,634
Don't do this.
337
00:37:23,612 --> 00:37:26,172
Go on the path behind the church
338
00:37:29,318 --> 00:37:31,912
and flee with him right now.
339
00:37:32,888 --> 00:37:39,953
It won't be safe next time
if we meet again.
340
00:38:17,599 --> 00:38:20,363
Assemble at the church!
341
00:38:29,444 --> 00:38:31,378
To the church!
342
00:38:33,949 --> 00:38:36,713
What are you doing there?
343
00:38:37,919 --> 00:38:40,046
The Lieutenant is calling us!
344
00:38:41,089 --> 00:38:42,181
Hurry up!
345
00:38:42,324 --> 00:38:43,882
The Lieutenant is calling us!
346
00:38:43,992 --> 00:38:45,254
Hurry up!
347
00:38:54,636 --> 00:38:58,697
That commie is really
helping us out.
348
00:39:08,317 --> 00:39:09,648
I won't go.
349
00:39:11,053 --> 00:39:12,111
What?
350
00:39:13,989 --> 00:39:16,617
What did you say?
Have you lost your mind?
351
00:39:16,925 --> 00:39:18,051
Hurry up.
352
00:39:19,861 --> 00:39:22,830
I'm sorry. I can't go.
353
00:39:28,403 --> 00:39:29,961
Hurry up!
354
00:39:32,741 --> 00:39:34,333
What's the matter all of a sudden?
355
00:39:43,552 --> 00:39:46,453
We will pull out
of this place tonight.
356
00:39:47,789 --> 00:39:50,622
Weren't we supposed to meet the
regiment when they arrive tomorrow?
357
00:39:50,726 --> 00:39:54,389
At this critical moment, it would be
a waste for them to come here.
358
00:39:54,563 --> 00:39:57,225
Don't they have to pass
Anjoongli to get here anyway?
359
00:39:58,200 --> 00:40:00,869
If we go to Anjoongli first,
we can meet them in the middle.
360
00:40:00,869 --> 00:40:03,303
- But the order...
- That's enough!
361
00:40:03,772 --> 00:40:07,209
If we wait until dawn, who will be
responsible if our withdrawal route
362
00:40:07,209 --> 00:40:09,006
is revealed to the villagers?
363
00:40:14,950 --> 00:40:18,784
Our duty in this village
is over anyway.
364
00:40:24,493 --> 00:40:28,827
So that commie letting me go
was for a reason, huh?
365
00:40:31,032 --> 00:40:33,057
Was it nice sticking with a commie?
366
00:40:33,969 --> 00:40:35,994
So did you screw him?
367
00:40:37,773 --> 00:40:39,070
No.
368
00:40:43,445 --> 00:40:46,710
You dirty bitch.
I won't leave you two alone.
369
00:40:48,183 --> 00:40:49,980
Who's there?
370
00:40:56,725 --> 00:40:57,392
Dong-woo...
371
00:40:57,392 --> 00:41:00,725
Wh... Who is he?
372
00:41:02,364 --> 00:41:03,524
Dong-woo, listen to me...
373
00:41:06,067 --> 00:41:07,227
Don't shoot. Don't shoot!
374
00:41:08,136 --> 00:41:10,195
It's a spy! It's a spy!
375
00:41:11,840 --> 00:41:12,574
What are you talking about?
376
00:41:12,574 --> 00:41:13,666
Prepare for battle!
377
00:41:14,843 --> 00:41:16,105
Prepare for battle!
378
00:41:33,662 --> 00:41:34,720
Fire at will!
379
00:42:06,361 --> 00:42:09,159
You can't tell me who he is?
Who was it?
380
00:42:09,698 --> 00:42:11,529
Who was that bastard that ran away?
381
00:42:12,334 --> 00:42:13,426
Stop it!
382
00:42:14,503 --> 00:42:15,697
What's wrong now?
383
00:42:15,804 --> 00:42:20,537
You're not trying to protect
this traitor after all this, right?
384
00:42:23,545 --> 00:42:24,443
Damn it.
385
00:42:29,651 --> 00:42:31,812
Why? Why?
386
00:42:33,188 --> 00:42:35,247
Why? I told you to leave.
387
00:42:36,091 --> 00:42:38,321
Tell them that I'm the spy.
388
00:42:38,793 --> 00:42:43,025
It's impossible.
Spare her just once.
389
00:42:43,298 --> 00:42:45,892
This place is full of traitors.
390
00:42:47,068 --> 00:42:51,095
Look, if our superiors see this,
they'll think we're traitors, too.
391
00:42:51,773 --> 00:42:55,903
Before the General arrives,
I will be executed instead.
392
00:42:56,444 --> 00:43:01,381
I'll do whatever you want.
So please save my Sul-hee.
393
00:43:01,750 --> 00:43:03,980
Please save my Sul-hee.
394
00:43:04,319 --> 00:43:07,015
I will lick your anus
if I have to.
395
00:43:07,923 --> 00:43:09,481
It's no use.
396
00:43:10,959 --> 00:43:13,291
A traitor's tongue
is dirtier than the anus.
397
00:43:22,637 --> 00:43:26,596
Feeding a soldier rotten meat
was someone's goal to poison him.
398
00:43:28,276 --> 00:43:31,006
Point out the person
who wrapped that meat for you.
399
00:43:33,181 --> 00:43:34,375
Now!
400
00:43:42,123 --> 00:43:48,585
No, there were just some leftovers,
and I felt sorry for him so...
401
00:43:49,397 --> 00:43:54,596
Where did you get
this American chocolate?
402
00:44:02,611 --> 00:44:04,169
I picked it up from the ground.
403
00:44:05,146 --> 00:44:08,172
You picked it up?
You picked it up?
404
00:44:08,650 --> 00:44:10,049
You picked it up?
405
00:44:10,518 --> 00:44:11,951
What's wrong with all of you?
406
00:44:12,587 --> 00:44:14,350
I don't know what
that black thing is,
407
00:44:15,323 --> 00:44:20,522
but if it's some American cookie,
those planes could've dropped them.
408
00:44:26,401 --> 00:44:30,997
Yeah, he's right.
You see, I'm an American informer.
409
00:44:31,106 --> 00:44:38,069
I made those planes kill my son
because he ate too much.
410
00:44:41,516 --> 00:44:43,780
I shouldn't have lend
my hand to these crazy dogs.
411
00:44:44,519 --> 00:44:47,352
They think they can do
whatever they want.
412
00:44:50,025 --> 00:44:51,026
Take all of them away!
413
00:44:51,026 --> 00:44:51,993
Yes, sir!
414
00:45:04,673 --> 00:45:07,107
- I killed him.
- Stay still.
415
00:45:12,547 --> 00:45:16,745
Never leave here
or think of escaping.
416
00:45:18,486 --> 00:45:20,181
Stay here as if you were dead.
417
00:45:22,057 --> 00:45:26,084
You will find out what I mean.
418
00:45:41,342 --> 00:45:43,503
Don't close the door!
419
00:45:44,179 --> 00:45:45,407
Don't close the door!
420
00:45:48,817 --> 00:45:52,412
Don't come out unless I tell you so.
421
00:45:53,154 --> 00:45:54,746
Just like the Japanese occupation.
422
00:45:57,025 --> 00:45:58,652
Mom, do you have the toilet?
423
00:46:05,166 --> 00:46:07,066
Only time will tell.
424
00:46:18,346 --> 00:46:19,643
Rhee Seung-man?
425
00:46:21,983 --> 00:46:25,475
Kim ll-sung, Rhee Seung-man...
Kim ll-sung, Rhee Seung-man...
426
00:46:32,227 --> 00:46:33,455
Rhee Seung-man?
427
00:46:40,435 --> 00:46:42,198
What did I tell you?
428
00:46:43,104 --> 00:46:46,540
I told you that this village
is an American hideout.
429
00:46:47,842 --> 00:46:50,208
Let's kill them all
before the General arrives.
430
00:46:51,346 --> 00:46:53,177
They won't kill us, right?
431
00:46:53,515 --> 00:46:56,609
But we've gotten close.
432
00:46:56,918 --> 00:47:01,321
Then they would've killed us earlier
instead of putting us in here.
433
00:47:01,422 --> 00:47:08,487
Usually, cows are put into one place
to kill them one by one.
434
00:47:11,432 --> 00:47:13,627
How did they know
about this place?
435
00:47:14,469 --> 00:47:17,233
Did someone tell them?
436
00:47:18,239 --> 00:47:20,469
Even during a critical moment...
437
00:47:21,509 --> 00:47:25,343
Don't suspect and just trust me.
438
00:47:33,054 --> 00:47:35,924
We have to go dig
the air-raid shelter.
439
00:47:35,924 --> 00:47:38,552
Or else, we'll get into big trouble.
440
00:47:39,160 --> 00:47:42,254
Hurry up and let's go.
441
00:47:45,300 --> 00:47:46,631
What's wrong with this?
442
00:47:47,035 --> 00:47:51,995
Bong-ki, you'll need to fix
this door along with the palanquin.
443
00:47:52,173 --> 00:47:53,140
It won't open.
444
00:47:54,409 --> 00:47:55,398
Why isn't it opening?
445
00:47:58,479 --> 00:48:00,174
Please stop it.
446
00:48:00,381 --> 00:48:01,507
What's wrong with the door?
447
00:48:02,650 --> 00:48:03,810
Stop it.
448
00:48:05,420 --> 00:48:09,550
Come to think of it, Suk-ho dying
and Jae-choon turning out that way
449
00:48:09,757 --> 00:48:11,952
is all because of them,
not the American troops.
450
00:48:12,594 --> 00:48:13,891
I can't stand it anymore.
451
00:48:13,962 --> 00:48:16,487
Yeah, I can't die like this.
452
00:48:16,764 --> 00:48:21,736
Don't be like this.
He's probably doing this for a reason.
453
00:48:21,736 --> 00:48:25,763
Yeah, he's got a reason.
To kill us all!
454
00:48:27,375 --> 00:48:28,672
Sergeant.
455
00:48:29,611 --> 00:48:30,805
Yes?
456
00:48:32,981 --> 00:48:36,212
Let's just go.
457
00:48:38,052 --> 00:48:41,923
If we walk quickly now, we can meet
the General at Poseunglee.
458
00:48:41,923 --> 00:48:43,515
What are you talking about?
459
00:48:43,625 --> 00:48:45,957
And leave those traitors behind?
460
00:48:46,427 --> 00:48:47,587
Traitors?
461
00:48:54,068 --> 00:48:55,660
You think so,
deep in your heart?
462
00:48:56,504 --> 00:49:01,840
A soldier follows his orders
not his heart.
463
00:49:03,611 --> 00:49:07,047
When I crossed over
the 38th parallel,
464
00:49:09,317 --> 00:49:10,784
I was very excited.
465
00:49:11,352 --> 00:49:14,719
Finally, I can liberate
the oppressed South Koreans.
466
00:49:15,890 --> 00:49:17,289
But isn't it strange?
467
00:49:18,993 --> 00:49:24,829
One day, I came to my senses
and realized I was oppressing them.
468
00:49:26,034 --> 00:49:30,266
I considered them poor and ignorant,
making them into reactionaries.
469
00:49:30,371 --> 00:49:31,861
Following our great order...
470
00:49:32,206 --> 00:49:33,673
Shut up!
471
00:49:36,177 --> 00:49:37,439
Jung Do-man.
472
00:49:39,948 --> 00:49:46,547
I know that your whole family was
killed by the West North Youth Group.
473
00:49:54,295 --> 00:49:57,196
You're doing the very same thing.
474
00:49:58,299 --> 00:50:05,262
Killing the same way
won't bring them back.
475
00:50:16,050 --> 00:50:17,381
The General!
476
00:50:18,886 --> 00:50:19,750
Salute!
477
00:50:42,410 --> 00:50:43,638
I came early.
478
00:50:43,911 --> 00:50:46,903
Finish things here quickly.
The enemy has made it to Chunan.
479
00:50:53,488 --> 00:50:57,117
But why is the village so quiet?
480
00:50:58,960 --> 00:51:00,757
Did you do as I ordered?
481
00:51:01,929 --> 00:51:03,692
Why aren't you answering?
482
00:51:04,265 --> 00:51:09,134
Didn't I tell you to kill
everyone in sight?
483
00:51:09,604 --> 00:51:14,541
As the General has ordered,
we carried out our duty swiftly!
484
00:51:15,143 --> 00:51:17,077
Mission accomplished, sir!
485
00:51:19,614 --> 00:51:21,275
Wait, Grandpa!
486
00:51:22,517 --> 00:51:26,180
He told us to stay here and wait.
487
00:51:26,954 --> 00:51:29,650
- Please trust him.
- You stay still!
488
00:51:30,425 --> 00:51:37,058
I wore this red armband for whom?
489
00:51:38,633 --> 00:51:43,070
I did it to save you and the village.
490
00:51:44,906 --> 00:51:51,709
Everyone fight with me till the end!
491
00:51:53,014 --> 00:51:55,847
Let's go and fight!
492
00:52:26,180 --> 00:52:28,512
From Jung-woong to Sul-hee
493
00:52:28,616 --> 00:52:36,785
Let's meet again on the day when we
are all free from ideals or systems.
494
00:52:48,136 --> 00:52:49,398
Thank you.
495
00:53:10,124 --> 00:53:11,614
Listen to us.
496
00:53:13,461 --> 00:53:16,396
Why? You think I'm not serious?
497
00:53:24,038 --> 00:53:25,528
Hurray!
498
00:53:26,841 --> 00:53:28,365
Hurray!
499
00:53:35,016 --> 00:53:36,176
Grandfather...
500
00:53:39,887 --> 00:53:41,411
Salute!
501
00:54:14,021 --> 00:54:17,821
General,
they aren't anti-communists.
502
00:54:18,626 --> 00:54:19,752
What did you say?
503
00:54:20,595 --> 00:54:21,926
Step aside!
504
00:54:21,996 --> 00:54:23,122
General!
505
00:54:23,197 --> 00:54:24,164
You bastard!
506
00:54:27,768 --> 00:54:28,860
Who are you?
507
00:54:31,105 --> 00:54:32,970
I'm the digging captain.
508
00:54:41,115 --> 00:54:43,015
I said I'm the digging captain!
509
00:54:44,719 --> 00:54:45,743
The digging captain!
510
00:54:49,957 --> 00:54:51,254
I dug all this!
511
00:54:56,998 --> 00:54:58,295
Kill them all!
512
00:55:00,701 --> 00:55:01,929
Hurry and kill them!
513
00:55:08,843 --> 00:55:09,810
Stop!
514
00:55:11,012 --> 00:55:12,172
I said to stop!
515
00:55:12,246 --> 00:55:13,338
What are you doing?
516
00:55:18,252 --> 00:55:19,913
Who ordered you to stop?
517
00:55:19,987 --> 00:55:23,423
Please let the children out.
Don't harm them.
518
00:55:23,724 --> 00:55:28,787
After being with them for two months,
have you all been converted?
519
00:55:29,430 --> 00:55:31,330
- But the children...
- Raise your guns!
520
00:55:35,770 --> 00:55:38,136
Shoot that cry baby first!
521
00:55:38,806 --> 00:55:39,830
General!
522
00:55:50,818 --> 00:55:52,217
Raise your guns right!
523
00:55:56,057 --> 00:55:57,285
Aim!
524
00:56:02,396 --> 00:56:04,193
Don't shoot!
525
00:56:05,299 --> 00:56:06,527
Please don't shoot!
526
00:56:08,102 --> 00:56:11,539
Put your guns down.
Put them down now.
527
00:56:11,539 --> 00:56:12,840
- Don't shoot!
- Fire!
528
00:56:12,840 --> 00:56:14,307
I told you not the children!
529
00:56:33,828 --> 00:56:34,817
No!
530
00:56:35,963 --> 00:56:37,453
Cease fire!
531
00:56:38,866 --> 00:56:40,493
Cease fire!
532
00:56:42,503 --> 00:56:43,970
Cease fire!
533
00:56:45,673 --> 00:56:47,231
Cease fire!
534
00:56:47,475 --> 00:56:49,272
Cease fire!
535
00:56:52,146 --> 00:56:56,606
What about our baby?
536
00:57:31,218 --> 00:57:33,812
I'm sorry. I'm sorry.
537
00:57:36,257 --> 00:57:39,090
- It was my fault.
- It's okay.
538
00:57:41,529 --> 00:57:42,757
Mayor.
539
00:57:45,766 --> 00:57:47,791
Can you let me live here?
540
00:57:48,569 --> 00:57:55,407
I have no parents
and no place to go.
541
00:57:55,676 --> 00:57:56,904
I will!
542
00:58:18,899 --> 00:58:20,764
You shoot your superior?
543
00:58:21,035 --> 00:58:22,525
You all are not soldiers!
544
00:58:23,504 --> 00:58:25,131
What are you doing?
Hurry up.
545
00:58:26,240 --> 00:58:27,867
Hurry up.
546
00:58:28,142 --> 00:58:30,667
You think you can win
the war like this?
547
00:58:32,179 --> 00:58:33,373
Go ahead and shoot!
548
00:58:34,315 --> 00:58:35,179
Shoot!
549
00:58:51,966 --> 00:58:54,662
Don't go up! Don't go up!
550
00:59:48,756 --> 00:59:50,519
Get up...
551
00:59:58,465 --> 00:59:59,989
Please get up...
552
01:00:03,137 --> 01:00:04,764
Stay down...
553
01:00:27,394 --> 01:00:29,794
You sons of bitches!
554
01:01:19,113 --> 01:01:19,909
Go down...
555
01:01:22,883 --> 01:01:23,975
Go down!
556
01:01:28,055 --> 01:01:29,352
Put it on.
557
01:02:50,003 --> 01:02:51,937
No, don't!
558
01:02:54,908 --> 01:02:56,068
Don't!
559
01:02:57,010 --> 01:02:58,409
Don't!
560
01:03:02,983 --> 01:03:04,143
Get up!
561
01:03:04,451 --> 01:03:05,383
Get up!
562
01:03:06,286 --> 01:03:10,518
Put this on and run away!
Hurry and put it on!
563
01:03:10,724 --> 01:03:12,589
Put it on and run away!
564
01:03:15,596 --> 01:03:16,995
You have to run away!
565
01:03:17,865 --> 01:03:20,265
You have to hide in this.
566
01:03:21,802 --> 01:03:23,827
You have to hide in this and live.
567
01:03:48,629 --> 01:03:50,790
I told you not to come out.
568
01:03:53,600 --> 01:03:55,033
I wanted...
569
01:04:00,974 --> 01:04:07,209
...to tell you...
570
01:04:09,883 --> 01:04:11,475
...so much.
571
01:04:18,225 --> 01:04:18,919
I...
572
01:04:25,065 --> 01:04:27,966
...shouldn't have come here.
573
01:04:57,998 --> 01:04:59,124
Sul-hee!
574
01:05:01,335 --> 01:05:04,498
Sul-hee! Sul-hee!
575
01:05:05,272 --> 01:05:06,261
Sul-hee!
576
01:05:07,174 --> 01:05:08,869
Wait.
577
01:05:31,665 --> 01:05:32,563
Come here.
578
01:05:33,100 --> 01:05:35,227
Come here.
579
01:05:49,182 --> 01:05:49,910
Hurray!
580
01:05:51,118 --> 01:05:53,780
Hurray! Hurray!
581
01:05:55,889 --> 01:05:57,288
Hurray!
582
01:06:04,331 --> 01:06:05,320
Hurray!
583
01:06:05,699 --> 01:06:07,030
Hurray!
584
01:06:10,504 --> 01:06:12,165
Hurray!
585
01:06:35,062 --> 01:06:37,292
Hurray!
586
01:08:53,700 --> 01:08:57,898
IN LOVE AND THE WAR
587
01:09:10,917 --> 01:09:22,727
We dug a big hole in front of that
big oak tree and below that hill.
588
01:09:22,829 --> 01:09:29,997
We dug a big hole here
by the village's big shrine.
589
01:09:31,104 --> 01:09:33,504
We didn't know their plan,
590
01:09:34,241 --> 01:09:38,974
but we thought that they
were to kill us there.
591
01:09:43,183 --> 01:09:46,812
A lot of people died in this pits.
592
01:09:46,920 --> 01:09:52,688
I think they were going to shoot us.
That's why we dug the hole.
593
01:09:52,826 --> 01:10:00,392
They tried their best not to die.
594
01:10:00,767 --> 01:10:06,000
Because they took away anyone
who opposed them.
595
01:10:06,373 --> 01:10:09,968
Our home was the mayor's home.
That's why they stayed there.
596
01:10:10,076 --> 01:10:18,051
They stayed in several quarters.
597
01:10:18,051 --> 01:10:21,418
They were just kids,
so they weren't menacing.
598
01:10:21,788 --> 01:10:25,189
They seemed like very young men.
599
01:10:25,926 --> 01:10:27,655
There weren't any older men.
600
01:10:27,761 --> 01:10:36,066
They called us like we were
their parents and elders.
601
01:10:36,770 --> 01:10:40,501
We could here the battle
in Incheon from here.
602
01:10:41,208 --> 01:10:50,674
They assembled there,
but then disappeared later.
603
01:10:51,084 --> 01:10:59,788
A lot of villagers died,
but not here.
604
01:10:59,926 --> 01:11:03,987
There wasn't any violence here.
605
01:11:04,931 --> 01:11:08,492
South Korean soldiers
went as far as Suwon.
606
01:11:08,935 --> 01:11:14,771
So the North Korean soldiers
packed their bags and left quietly.
607
01:11:15,308 --> 01:11:21,941
Then later they all died on the way.
It was sad.
608
01:11:23,149 --> 01:11:25,310
They stayed at our home.
609
01:11:26,253 --> 01:11:30,713
They seemed nice
and I felt sorry for them...
42229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.