All language subtitles for In love and war (2011) 1 V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,260 --> 00:01:03,229 1950, Pyongtaek City 2 00:01:03,329 --> 00:01:04,564 By the way, Sis! 3 00:01:04,564 --> 00:01:07,362 You love Taek-su a lot, don't you? 4 00:01:07,634 --> 00:01:11,001 'Love'? That sounds absurd. 5 00:01:11,471 --> 00:01:13,996 Then you're marrying him not out of love? 6 00:01:14,441 --> 00:01:15,499 That's enough! 7 00:01:15,975 --> 00:01:20,246 When you and I were young 8 00:01:20,246 --> 00:01:21,838 - Stop it! - My love, Taek-su 9 00:01:24,517 --> 00:01:25,609 Really? 10 00:01:26,886 --> 00:01:28,148 Oh my! 11 00:01:28,521 --> 00:01:29,488 I'm sorry. 12 00:01:30,123 --> 00:01:31,147 Are you okay? 13 00:01:38,698 --> 00:01:40,097 What are you doing? 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,669 What if someone sees us? 15 00:01:42,669 --> 00:01:44,193 Who cares? 16 00:01:47,707 --> 00:01:49,106 What is that? 17 00:01:52,879 --> 00:01:55,871 Is it a toilet or a pot? 18 00:01:56,449 --> 00:01:58,041 - Dae-shik! - Yes, Master. 19 00:01:58,151 --> 00:01:59,880 Carefully carry this for her. 20 00:01:59,986 --> 00:02:02,546 Of course, Master. 21 00:02:04,157 --> 00:02:07,422 Here we go! 22 00:02:09,629 --> 00:02:12,097 What about me? 23 00:02:12,999 --> 00:02:14,364 Don't run! 24 00:02:15,101 --> 00:02:17,092 You'll regret it if you fall! 25 00:02:23,910 --> 00:02:25,741 You're so lucky Sul-hee. 26 00:02:26,379 --> 00:02:28,370 Shall I get married again? 27 00:02:30,583 --> 00:02:32,050 So... 28 00:02:32,318 --> 00:02:34,582 ...my mom rode in this? 29 00:02:34,787 --> 00:02:37,847 That was the best ride during those times. 30 00:02:39,058 --> 00:02:40,821 Breaking news. 31 00:02:41,161 --> 00:02:44,961 At dawn, the monstrous North Korean soldiers attacked... 32 00:02:45,265 --> 00:02:49,463 Our brave soldiers... destroyed... 33 00:02:53,206 --> 00:02:56,767 Citizens, do not be afraid... 34 00:02:59,245 --> 00:03:01,213 What is he saying? 35 00:03:01,314 --> 00:03:04,806 He said that the commies barged in. 36 00:03:04,951 --> 00:03:07,886 But our soldiers destroyed them. 37 00:03:08,154 --> 00:03:10,315 So we shouldn't worry. 38 00:03:11,357 --> 00:03:15,795 I was afraid that Sul-hee's wedding wouldn't happen. 39 00:03:15,795 --> 00:03:17,854 Don't speak such nonsense. 40 00:03:20,433 --> 00:03:22,230 Don't you know Dr. Rhee Seung-man? 41 00:03:22,869 --> 00:03:28,739 He got a doctorate for getting rid of commies. 42 00:03:30,677 --> 00:03:33,373 That's not the doctor that I know. 43 00:03:33,646 --> 00:03:37,548 You're just an herb digger, so you don't know crap. 44 00:03:38,651 --> 00:03:44,419 Whether it's a commie or a Nazi, he converts them all! 45 00:03:44,524 --> 00:03:46,793 I don't know crap for an herb digger? 46 00:03:46,793 --> 00:03:48,488 One, two, three! 47 00:03:49,095 --> 00:03:51,996 - Don't lift it! - No! 48 00:03:57,670 --> 00:03:59,695 I told you not to lift it! 49 00:04:03,743 --> 00:04:04,835 Are you okay? 50 00:04:05,745 --> 00:04:08,339 But I've been on a diet lately. 51 00:04:08,615 --> 00:04:10,082 This thing is too weak. 52 00:04:10,183 --> 00:04:13,880 I told you to change that wooden arm for ages. 53 00:04:15,255 --> 00:04:18,053 But you always pick those useless roots. 54 00:04:18,658 --> 00:04:22,287 This isn't a useless root. It's a wild ginseng! 55 00:04:22,495 --> 00:04:25,953 Then it must go well with those potatoes. 56 00:04:30,270 --> 00:04:32,101 You two will get into a fight. 57 00:04:33,306 --> 00:04:36,503 He's just overreacting. It's not worth fighting for. 58 00:04:37,210 --> 00:04:42,079 Now, since we're all here, let's talk about the wedding. 59 00:04:42,382 --> 00:04:43,906 Yes, go ahead. 60 00:04:45,885 --> 00:04:48,410 So you take the bride's gifts. 61 00:04:49,689 --> 00:04:51,054 Suk-ho. 62 00:04:51,457 --> 00:04:54,119 Suk-ho, you take care of the lantern. 63 00:04:54,761 --> 00:04:57,297 How could you stuff your face when the mayor is talking? 64 00:04:57,297 --> 00:05:00,366 How long do I have to carry the lantern? 65 00:05:00,366 --> 00:05:01,167 What? 66 00:05:01,167 --> 00:05:03,601 Send me off to get married, too! 67 00:05:06,439 --> 00:05:10,773 Don't worry, kid. I'll hook you up with Soon-hee. 68 00:05:13,546 --> 00:05:16,606 What is she crying for? She's no better. 69 00:05:18,651 --> 00:05:19,879 I'm leaving! 70 00:05:20,520 --> 00:05:21,509 Where are you going? 71 00:05:22,522 --> 00:05:23,523 Where are you going? 72 00:05:23,523 --> 00:05:24,683 That silly boy! 73 00:05:29,028 --> 00:05:32,298 Wow, it's so soft. 74 00:05:32,298 --> 00:05:33,526 Nam Taek-su 75 00:05:33,700 --> 00:05:37,932 Mend my clothes out of silk for my wedding, too, okay? 76 00:05:38,037 --> 00:05:39,197 You'll dirty it! 77 00:05:39,472 --> 00:05:40,700 Put it down! 78 00:05:40,807 --> 00:05:42,775 You're always getting on my case. 79 00:05:53,820 --> 00:05:56,220 That crazy cuckoo is back again. 80 00:05:57,790 --> 00:06:02,921 Don't let the elders see you and hurry on back. 81 00:06:10,603 --> 00:06:11,865 You sit down. 82 00:06:14,040 --> 00:06:16,201 I told you to sit down. 83 00:06:16,709 --> 00:06:20,839 What if Taek-su does something bad to her? 84 00:06:21,180 --> 00:06:25,139 So don't interfere and just sit. 85 00:06:25,685 --> 00:06:27,653 You're so blind. 86 00:06:40,967 --> 00:06:42,059 What's wrong? 87 00:06:42,335 --> 00:06:47,637 I'm just worried before the wedding. 88 00:06:48,674 --> 00:06:50,403 Nothing will happen, right? 89 00:06:50,543 --> 00:06:51,976 You're so cute. 90 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 Sul-hee, 91 00:06:56,482 --> 00:06:59,819 forgot who I am? An Anti-commie Youth Group member. 92 00:06:59,819 --> 00:07:01,582 Don't be afraid of the commies. 93 00:07:02,188 --> 00:07:05,646 I'll protect you, so don't worry, okay? 94 00:07:11,697 --> 00:07:14,867 What if someone sees? 95 00:07:14,867 --> 00:07:16,969 Who's going to see us here? 96 00:07:16,969 --> 00:07:18,937 Everybody! 97 00:07:19,472 --> 00:07:22,168 We didn't kiss, so come on out! 98 00:07:23,209 --> 00:07:24,403 Are you crazy? 99 00:07:24,610 --> 00:07:25,611 Where are you going? 100 00:07:25,611 --> 00:07:26,475 Forget it! 101 00:07:26,913 --> 00:07:29,279 Sul-hee, wait for me! 102 00:07:30,383 --> 00:07:31,714 Go away! 103 00:07:44,063 --> 00:07:46,395 I almost had a heart attack! 104 00:07:48,901 --> 00:07:53,429 Wake up! There's big trouble! You have to run away! 105 00:07:55,208 --> 00:07:58,405 What are you fussing about? 106 00:07:58,544 --> 00:08:01,113 Why don't you get what I'm saying? 107 00:08:01,113 --> 00:08:04,350 Seoul is under attack! You have to run away! 108 00:08:04,350 --> 00:08:06,944 Run away at this hour? 109 00:08:07,220 --> 00:08:09,882 Taek-soo's wedding is in two days! 110 00:08:10,156 --> 00:08:12,959 They're supposedly killing everyone from the Anti-commie Youth Group. 111 00:08:12,959 --> 00:08:13,826 What? 112 00:08:13,826 --> 00:08:17,421 Taek-su is in serious danger! 113 00:08:23,436 --> 00:08:29,375 I wandered today to the hill, Maggie 114 00:08:29,609 --> 00:08:34,945 To watch the scene below the creek 115 00:08:35,047 --> 00:08:40,986 And the creaking old mill Maggie 116 00:08:41,554 --> 00:08:45,547 My love Maggie 117 00:08:45,658 --> 00:08:46,852 Now, verse two! 118 00:08:50,663 --> 00:08:53,223 You have to plant it in order! 119 00:08:53,332 --> 00:08:53,900 Like this? 120 00:08:53,900 --> 00:08:56,232 Just do as she says. 121 00:08:57,403 --> 00:09:00,736 What book is she following? 122 00:09:02,708 --> 00:09:04,300 Plant it in a row! 123 00:09:04,577 --> 00:09:05,566 Like this? 124 00:09:06,012 --> 00:09:07,104 Take a look! 125 00:09:07,280 --> 00:09:11,512 We can plant double if we do it in order like this! 126 00:09:16,489 --> 00:09:17,649 Damn it! 127 00:09:18,224 --> 00:09:23,062 This damn cow keeps farting. It's more useless than a pig. 128 00:09:23,062 --> 00:09:24,029 Move it! 129 00:09:25,464 --> 00:09:26,453 Mayor! 130 00:09:31,637 --> 00:09:34,037 Taek-su... 131 00:09:35,141 --> 00:09:39,805 His relative from Seoul came down 132 00:09:40,179 --> 00:09:42,841 and took everyone with him except for us. 133 00:09:43,115 --> 00:09:45,379 What nonsense are you talking? 134 00:09:45,518 --> 00:09:50,922 Rumors that the commies took over Seoul must be true. 135 00:09:51,924 --> 00:09:54,119 My baby girl! 136 00:09:54,460 --> 00:09:56,189 The wedding is in two days. 137 00:09:56,529 --> 00:09:58,827 But how could he abandon his bride? 138 00:10:04,170 --> 00:10:07,503 What will happen to our Sul-hee now? 139 00:10:08,207 --> 00:10:09,435 Dad! 140 00:10:29,228 --> 00:10:30,490 Sukjunglee Village 141 00:10:56,222 --> 00:10:58,053 The South Koreans are watching! 142 00:10:58,157 --> 00:11:00,125 Straighten up and walk proudly! 143 00:11:08,067 --> 00:11:09,193 Kim Nam-bo! 144 00:11:10,102 --> 00:11:10,966 Come out! 145 00:11:11,037 --> 00:11:12,368 Jang Dae-shik! 146 00:11:13,005 --> 00:11:14,438 Hurry! 147 00:11:14,640 --> 00:11:15,698 Park Suk-ho! 148 00:11:18,911 --> 00:11:19,639 Dad... 149 00:11:21,280 --> 00:11:22,110 Stay still. 150 00:11:39,465 --> 00:11:43,196 You all must be worried about us suddenly barging in. 151 00:11:43,669 --> 00:11:45,762 We're not the enemy! 152 00:11:46,572 --> 00:11:50,201 I came for us to cultivate this land and live together with all of you. 153 00:11:51,544 --> 00:11:56,248 There will be no trouble if you cooperate like this comrade here. 154 00:11:56,248 --> 00:11:57,772 Isn't that Mr. Baek from Sodommol Village? 155 00:11:58,117 --> 00:12:02,952 We, the people's liberators, are here to be at your service. 156 00:12:05,257 --> 00:12:10,752 These proud young comrades will be volunteer soldiers. 157 00:12:11,764 --> 00:12:15,000 They will obtain the glory to fight against the American side. 158 00:12:15,000 --> 00:12:17,434 I heard that all the draftees got shot and killed. 159 00:12:18,704 --> 00:12:20,399 That son of a bitch. 160 00:12:29,548 --> 00:12:30,981 Who is the mayor? 161 00:12:32,585 --> 00:12:34,519 Where are Nam Taek-su and Nam Joo-sa? 162 00:12:35,020 --> 00:12:38,285 I'd like to know for myself, too. 163 00:12:39,058 --> 00:12:41,288 You bastard! 164 00:12:43,295 --> 00:12:46,059 Answer him right! 165 00:12:47,133 --> 00:12:49,158 Grandpa! Grandpa! 166 00:12:50,836 --> 00:12:53,327 How could you hit an elderly? 167 00:12:55,574 --> 00:12:57,371 Do you want to to die? 168 00:12:57,576 --> 00:12:59,635 Sul-hee! Sul-hee! 169 00:13:00,813 --> 00:13:03,611 Just answer the question. 170 00:13:03,883 --> 00:13:05,783 You disgrace. 171 00:13:06,786 --> 00:13:07,980 You sons of bitches! 172 00:13:08,087 --> 00:13:09,145 Stop it! 173 00:13:10,456 --> 00:13:11,548 That's enough. 174 00:13:17,730 --> 00:13:18,788 What are you waiting for? 175 00:13:19,365 --> 00:13:20,457 Take them away! 176 00:13:30,676 --> 00:13:32,837 They came to liberate the persecuted? 177 00:13:33,179 --> 00:13:35,306 Who here is persecuted? 178 00:13:37,183 --> 00:13:39,617 I can't stand it anymore! 179 00:13:39,819 --> 00:13:43,414 Whether I get shot or not, I'm going to kill those commies! 180 00:13:44,356 --> 00:13:45,880 So nobody stop me! 181 00:13:55,201 --> 00:14:00,264 Although the men got taken away, what about Sul-hee? 182 00:14:00,539 --> 00:14:04,532 I'm worried she doesn't get hurt while being among all those men. 183 00:14:04,810 --> 00:14:08,614 There you go again. Is this the right time to say that? 184 00:14:08,614 --> 00:14:12,518 Is it because you got widowed early? You're so immature. 185 00:14:12,518 --> 00:14:15,715 What does being a widow got to do with it? 186 00:14:16,822 --> 00:14:18,924 I thought you were going to go kill those commies! 187 00:14:18,924 --> 00:14:20,221 Hurry up then! 188 00:14:20,326 --> 00:14:23,989 What's wrong with you two? Is this the time to fight? 189 00:14:26,065 --> 00:14:30,126 Hey, did you see Mr. Baek? He was wearing a red armband. 190 00:14:30,369 --> 00:14:32,963 He must've decided to become a commie. 191 00:14:33,305 --> 00:14:35,796 His family has been disloyal for generations. 192 00:14:35,908 --> 00:14:41,080 During all the foreign invasions or internal feuds in the past, 193 00:14:41,080 --> 00:14:44,572 someone from his family stuck to the leader. 194 00:14:44,783 --> 00:14:46,307 During the Japanese occupation, 195 00:14:46,418 --> 00:14:49,154 he always wore the Japanese flag on his forehead. 196 00:14:49,154 --> 00:14:54,114 A kimono is much tighter. So walk carefully. 197 00:14:54,226 --> 00:14:56,996 I thought he was bleeding from a head wound. 198 00:14:56,996 --> 00:15:00,659 Are you a Japanese informer? Eat this! 199 00:15:01,166 --> 00:15:02,133 Are you crazy? 200 00:15:02,201 --> 00:15:04,837 I heard that he was the first here to change his name to Japanese. 201 00:15:04,837 --> 00:15:06,270 The first here? 202 00:15:07,406 --> 00:15:09,931 Probably the first in the country. 203 00:15:10,609 --> 00:15:13,976 Get out of here, you Korean! 204 00:15:14,146 --> 00:15:15,943 Wait a minute! 205 00:15:16,181 --> 00:15:18,584 The Japanese didn't even force us at that time. 206 00:15:18,584 --> 00:15:21,951 But he dragged all his family to the Japanese. 207 00:15:22,221 --> 00:15:25,554 I want to change my name into Japanese. 208 00:15:26,892 --> 00:15:28,154 And my whole family! 209 00:15:28,460 --> 00:15:31,088 But how could he be fine until now? 210 00:15:31,163 --> 00:15:33,495 He wouldn't have survived the Independence Movement. 211 00:15:33,599 --> 00:15:35,634 Once he heard that Japan lost the war, 212 00:15:35,634 --> 00:15:40,105 this time he flapped around the Korean flag like a mad man. 213 00:15:40,105 --> 00:15:46,408 He cheered "freedom" so much he was foaming at the mouth. 214 00:15:46,512 --> 00:15:51,609 People said he was going to have a stroke soon. 215 00:15:53,385 --> 00:15:57,957 Whether it was the Japanese or the draft, 216 00:15:57,957 --> 00:16:00,585 none of his family was taken away. 217 00:16:00,859 --> 00:16:05,159 Oh yeah, when his grandfather was suspected of being a commie... 218 00:16:05,397 --> 00:16:07,524 I don't know this person. 219 00:16:07,733 --> 00:16:10,201 He said he wasn't related to him. 220 00:16:10,336 --> 00:16:12,429 Oh, that? 221 00:16:12,738 --> 00:16:14,296 That's my mother's clan register. 222 00:16:14,440 --> 00:16:17,910 My mother had another lover. I'm a different blood line. 223 00:16:17,910 --> 00:16:23,143 No, my mother had another man. 224 00:16:23,649 --> 00:16:26,452 What can I do about it if she loved someone else? 225 00:16:26,452 --> 00:16:27,886 I'm his son. 226 00:16:27,886 --> 00:16:29,649 Can you believe that crap? 227 00:16:30,823 --> 00:16:34,691 So now that the commies are here, he escorts them first? 228 00:16:35,194 --> 00:16:40,291 He probably ran out and shouted, "Welcome!" 229 00:16:44,937 --> 00:16:45,995 What's wrong? 230 00:17:03,922 --> 00:17:07,517 You get tortured for supporting the communists. 231 00:17:08,293 --> 00:17:12,662 Grandpa, the liberation you waited for has finally come. 232 00:17:14,633 --> 00:17:16,692 I was the only one... 233 00:17:16,969 --> 00:17:20,063 Who nursed you until now... 234 00:17:20,172 --> 00:17:23,801 Are you an American informant of anti-communist teachings? 235 00:17:26,812 --> 00:17:28,109 That picture! 236 00:17:30,849 --> 00:17:34,785 Sukjunglee has been an anti-communist den for generations. 237 00:17:35,788 --> 00:17:37,456 You don't have things like this in your village? 238 00:17:37,456 --> 00:17:38,616 Not at all! 239 00:17:40,325 --> 00:17:42,054 1900.4.17 Park Seung-tae, April 4, 1900 240 00:17:44,863 --> 00:17:48,196 Nam Taek-su, region leader of the Anti-Communist Youth Group. 241 00:17:48,634 --> 00:17:51,831 He reported many Labor Party affiliates to the police. 242 00:17:52,438 --> 00:17:53,803 Bastard. 243 00:17:55,574 --> 00:17:57,371 Where's Nam Taek-su? 244 00:17:59,011 --> 00:18:01,878 I don't know. I would like to know myself. 245 00:18:02,314 --> 00:18:06,182 How is she related to Nam Taek-su? 246 00:18:07,119 --> 00:18:10,919 She was engaged to him. 247 00:18:15,127 --> 00:18:19,086 Everyone gets smarter when they go into that room. 248 00:18:19,798 --> 00:18:22,494 So tell me where he is. 249 00:18:23,869 --> 00:18:26,736 While living as the Mayor's granddaughter, 250 00:18:27,206 --> 00:18:29,936 I bet you extorted many people. 251 00:18:30,142 --> 00:18:31,143 Let's go. 252 00:18:31,143 --> 00:18:32,132 That's enough! 253 00:18:34,179 --> 00:18:37,916 What's the use torturing her? 254 00:18:37,916 --> 00:18:40,851 This region is infamous for persecuting Labor Party members. 255 00:18:40,919 --> 00:18:44,355 Is it the Party's policy to torture the people? 256 00:18:45,357 --> 00:18:49,521 We came with the duty to collaborate and guide them to the right path. 257 00:18:49,828 --> 00:18:50,954 Got it? 258 00:18:51,396 --> 00:18:52,761 Then you came here for the wrong reason. 259 00:18:53,332 --> 00:18:58,599 Not a single person here will collaborate and help you people. 260 00:18:59,138 --> 00:19:02,938 You see that? I told you that I was right. 261 00:19:09,715 --> 00:19:10,773 Hurray! 262 00:19:10,949 --> 00:19:12,280 Hurray! 263 00:19:12,885 --> 00:19:14,876 Hurray! 264 00:19:14,987 --> 00:19:20,391 We sincerely welcome all of you to our village! 265 00:19:20,626 --> 00:19:23,891 Hurray to the commies! 266 00:19:24,196 --> 00:19:28,895 Hurray! Hurray! 267 00:19:29,168 --> 00:19:32,296 Hurray to Korea! 268 00:19:32,471 --> 00:19:35,668 Hurray! Hurray! 269 00:19:36,008 --> 00:19:39,444 Hurray to the North! 270 00:19:42,147 --> 00:19:50,179 I must've spoiled her. She was such a nice child. 271 00:19:51,490 --> 00:19:54,482 So you're going to collaborate with our goals? 272 00:19:55,294 --> 00:19:58,195 - Of course. - Of course. 273 00:19:58,997 --> 00:20:00,487 Of course we will collaborate. 274 00:20:08,574 --> 00:20:12,442 We have special guests, so how could you serve this little? 275 00:20:13,745 --> 00:20:17,181 I'm sorry. The village isn't so well off. 276 00:20:17,282 --> 00:20:21,878 Shouldn't you go kill a cow for an occasion like this? 277 00:20:22,287 --> 00:20:24,187 All we have is one cow. 278 00:20:24,289 --> 00:20:26,780 So how will we farm if we eat it? 279 00:20:27,125 --> 00:20:29,616 There's no problem. Thank you. 280 00:20:35,734 --> 00:20:36,758 Please eat. 281 00:20:36,835 --> 00:20:37,893 Have plenty. 282 00:20:38,837 --> 00:20:40,998 Thank you for the food. 283 00:20:52,818 --> 00:20:57,721 Sir, I was thinking... 284 00:20:58,423 --> 00:21:04,029 It would be cold at night for you to sleep on the ground. 285 00:21:04,029 --> 00:21:05,223 Of course. 286 00:21:06,498 --> 00:21:12,664 We have a vacant room, so how about sleeping there? 287 00:21:13,071 --> 00:21:16,875 That's a great idea. 288 00:21:16,875 --> 00:21:20,276 Also, the village grave site is by the camp. 289 00:21:20,646 --> 00:21:24,844 There are a lot of tombs there. You'll find it quite unsettling. 290 00:21:26,018 --> 00:21:28,654 There's a grave site behind our camp? 291 00:21:28,654 --> 00:21:29,588 - Yes. - Yes. 292 00:21:29,588 --> 00:21:32,785 I'm too scared to go over there. 293 00:21:40,265 --> 00:21:41,596 Thank you for the offer. 294 00:21:42,834 --> 00:21:43,858 But nothing will happen. 295 00:21:43,969 --> 00:21:50,704 Nothing will happen? Something big happened here once. 296 00:21:50,976 --> 00:21:54,776 You see that man over there? 297 00:21:55,180 --> 00:22:00,345 His father fell at the grave site, and became a crippled. 298 00:22:00,919 --> 00:22:06,915 Rumors have it that he saw a ghost. 299 00:22:07,326 --> 00:22:12,025 Anyway, his son suffered so much having to nurse his father until now. 300 00:22:12,297 --> 00:22:15,164 He's the most filial son there could ever be. 301 00:22:15,834 --> 00:22:21,466 It breaks my heart seeing that he has to leave his father behind to serve. 302 00:22:21,840 --> 00:22:26,641 Now he has to leave things to his young wife. 303 00:22:27,012 --> 00:22:30,743 If it was me, I'd die suffering. 304 00:22:30,849 --> 00:22:34,842 And what about my poor Suk-ho? 305 00:22:34,986 --> 00:22:38,690 Right after he was born, his mother couldn't breastfeed him. 306 00:22:38,690 --> 00:22:42,683 So he goes crazy over food now. 307 00:22:42,994 --> 00:22:46,327 He eats so much, the villagers call him 'cow'. 308 00:22:46,431 --> 00:22:49,735 Yeah, look at him eat. 309 00:22:49,735 --> 00:22:53,171 We know everything about him. But do you call that human? 310 00:22:53,405 --> 00:22:57,034 Just think of it as dragging a cow around in the battlefield. 311 00:22:57,275 --> 00:22:59,243 That's exactly it. 312 00:22:59,778 --> 00:23:03,009 He's a cow armed with a gun. 313 00:23:14,059 --> 00:23:16,687 Your poor mom must be so worried about you. 314 00:23:17,763 --> 00:23:20,698 You're probably thirsty so drink this. 315 00:23:26,972 --> 00:23:28,132 What are you doing? 316 00:23:35,280 --> 00:23:36,440 Why are you hitting me? 317 00:23:36,515 --> 00:23:38,210 Who told you to bow down? 318 00:23:39,017 --> 00:23:40,780 Don't talk nonsense! 319 00:23:40,886 --> 00:23:42,114 What's the meaning of this? 320 00:23:53,999 --> 00:23:55,830 - Please sit. - I'm sorry. 321 00:23:57,335 --> 00:24:00,327 Please sit. 322 00:24:19,758 --> 00:24:20,986 But Lieutenant... 323 00:24:21,493 --> 00:24:22,858 Get up! 324 00:24:23,962 --> 00:24:24,894 Dad! 325 00:24:25,363 --> 00:24:27,354 Min-ku! Honey! 326 00:24:28,667 --> 00:24:29,531 Dad! 327 00:24:33,505 --> 00:24:35,837 What did you do now? 328 00:24:36,641 --> 00:24:41,271 We were setting things up nicely, but why did you ruin it? 329 00:24:43,181 --> 00:24:46,446 Did you see the Lieutenant's eyes when I was talking to him? 330 00:24:46,551 --> 00:24:51,750 He looked shocked when I said that Suk-ho ate more than a cow. 331 00:25:03,935 --> 00:25:05,732 How could they do that to you? 332 00:25:07,005 --> 00:25:11,704 All that they gave you were potatoes? 333 00:25:14,145 --> 00:25:17,808 You must have been mad enough, for you to kick the pot like that. 334 00:25:18,250 --> 00:25:19,774 How could they to nobles like you... 335 00:25:21,853 --> 00:25:23,184 I mean, comrades... 336 00:25:28,059 --> 00:25:32,197 I mean, don't you think, loyal comrades? 337 00:25:32,197 --> 00:25:33,832 Just call us whatever you want. 338 00:25:33,832 --> 00:25:34,856 Really? 339 00:25:38,603 --> 00:25:41,766 It was mistake settling down in Sukjunglee. 340 00:25:42,073 --> 00:25:45,010 That place is very poor. 341 00:25:45,010 --> 00:25:49,413 Is Sodommul any different? 342 00:25:51,182 --> 00:25:53,844 Of course it is. 343 00:25:54,452 --> 00:25:59,185 The quality of our village is much different from Sukjunglee. 344 00:25:59,824 --> 00:26:05,091 They're short of working hands, since so many Japanese killed them. 345 00:26:06,631 --> 00:26:08,758 What are those kids playing with? 346 00:26:10,035 --> 00:26:12,902 Are those cow tails? 347 00:26:13,405 --> 00:26:16,704 We got busted. 348 00:26:17,642 --> 00:26:20,008 Why did they come and play here? 349 00:26:20,979 --> 00:26:23,539 Go play somewhere else. 350 00:26:26,084 --> 00:26:29,520 We have more cows than dogs here in Sodommul. 351 00:26:33,024 --> 00:26:35,288 Hello, Sergeant! 352 00:26:36,595 --> 00:26:37,729 Go check everything. 353 00:26:37,729 --> 00:26:38,530 Yes, sir! 354 00:26:38,530 --> 00:26:40,191 Did you leave something behind? 355 00:26:40,532 --> 00:26:43,262 What will we live on if you take everything? 356 00:26:46,972 --> 00:26:51,341 No, not that! That's my mother's medicine! 357 00:26:51,509 --> 00:26:52,771 That's my mother's medicine! 358 00:26:52,877 --> 00:26:56,005 Sergeant, that's my mother's medicine! 359 00:26:58,783 --> 00:27:00,250 Take everything that you see! 360 00:27:14,065 --> 00:27:15,166 This is all. 361 00:27:15,166 --> 00:27:16,155 It's everything. 362 00:27:18,370 --> 00:27:19,894 Hello. 363 00:27:20,672 --> 00:27:21,832 Dig through everything! 364 00:27:28,179 --> 00:27:33,412 Worker's collective and sharing is the basis of the new South Korea. 365 00:27:34,886 --> 00:27:40,552 The food here will be distributed equally and fairly. 366 00:27:43,328 --> 00:27:44,556 Hurry it up! 367 00:27:50,335 --> 00:27:51,495 What are you doing? 368 00:27:54,639 --> 00:27:56,971 How will I survive if you share all this? 369 00:27:57,075 --> 00:27:59,976 Are they equally distributing the women, too? 370 00:28:00,111 --> 00:28:02,511 Really? No, they can't. 371 00:28:02,747 --> 00:28:03,736 Look here! 372 00:28:03,848 --> 00:28:06,817 This is your idea of liberation? 373 00:28:06,985 --> 00:28:11,251 You asked for our collaboration. What is the meaning of this? 374 00:28:11,690 --> 00:28:12,679 That's right! 375 00:28:13,324 --> 00:28:15,724 I won't have a wife anymore. 376 00:28:15,960 --> 00:28:21,032 If you equally distribute her, how would this be fair? 377 00:28:21,032 --> 00:28:23,001 If it's intentional, that's bad. 378 00:28:23,001 --> 00:28:24,093 What are you talking about? 379 00:28:25,637 --> 00:28:31,439 These women here will cook the food for our soldiers. 380 00:28:31,843 --> 00:28:33,140 Is that so? 381 00:28:33,378 --> 00:28:36,404 The leader of the women's group will be... 382 00:28:40,218 --> 00:28:41,219 Comrade Park Sul-hee. 383 00:28:41,219 --> 00:28:42,379 Are you crazy? 384 00:28:44,689 --> 00:28:46,156 You bitch... 385 00:28:49,661 --> 00:28:53,495 It will be no problem. 386 00:28:53,665 --> 00:28:57,795 I will forgive your harsh remarks just for today. 387 00:28:58,570 --> 00:28:59,935 Who asked for your forgiveness? 388 00:29:00,238 --> 00:29:02,172 It will be no problem. 389 00:29:11,783 --> 00:29:13,114 I'm sorry. 390 00:29:15,787 --> 00:29:17,379 I'm sorry. 391 00:29:19,724 --> 00:29:24,718 But I have no other choice. 392 00:29:24,863 --> 00:29:27,388 Grandpa, you're the mayor of this village. 393 00:29:30,068 --> 00:29:35,370 Whether anyone lives or not, how could you make everyone a commie? 394 00:29:36,508 --> 00:29:41,275 You're right. I did it because I'm the mayor. 395 00:29:42,714 --> 00:29:48,744 If I could protect this village by being the only coward, 396 00:29:49,654 --> 00:29:53,215 I'd use my tongue to lick the rear of any commie. 397 00:29:54,058 --> 00:29:55,082 Grandpa. 398 00:29:55,193 --> 00:29:59,789 When everyone fought for independence from Japan, 399 00:30:00,765 --> 00:30:05,702 your father was the first one to be killed. 400 00:30:08,506 --> 00:30:14,843 But I can't let them take you away. 401 00:30:15,814 --> 00:30:20,148 - I can't. I can't. - Grandpa. 402 00:30:25,356 --> 00:30:28,348 It will end soon. 403 00:30:41,539 --> 00:30:44,372 Park Seung-tae 404 00:30:48,746 --> 00:30:50,338 How have you been? 405 00:30:51,583 --> 00:30:58,989 My father told me to greet you when I come to the South. 406 00:31:05,430 --> 00:31:11,926 1940, Laoning, China Independence rebels transfer of funds 407 00:31:12,403 --> 00:31:13,267 Let's go. 408 00:31:21,946 --> 00:31:23,208 Park Seung-tae! 409 00:31:24,215 --> 00:31:26,274 You came far. 410 00:31:26,851 --> 00:31:29,911 Disguising as a wedding march was less conspicuous. 411 00:31:32,891 --> 00:31:38,352 Jung-woong, you've grown a lot. 412 00:31:40,331 --> 00:31:41,298 The gift. 413 00:31:49,007 --> 00:31:51,134 This is a new version. 414 00:31:51,309 --> 00:31:54,005 "White Stone" From Park Seung-tae to Jung-woong 415 00:32:16,801 --> 00:32:20,897 Funds collected from 200,000 Independence fighters. 416 00:32:23,107 --> 00:32:25,337 Memories of Maggie 417 00:32:30,882 --> 00:32:33,476 A western poet named George Johnson wrote it. 418 00:32:34,886 --> 00:32:37,411 There's a song, too. Do you want to hear it? 419 00:32:40,692 --> 00:32:44,287 I wandered today to the hill... 420 00:32:45,063 --> 00:32:47,497 To the hill, Maggie... 421 00:32:51,636 --> 00:32:52,864 Do you like this game? 422 00:32:53,438 --> 00:32:55,702 I used to like it at your age. 423 00:32:56,507 --> 00:32:59,840 I don't like it. I'm too old for it. 424 00:33:44,222 --> 00:33:46,122 Father! 425 00:33:51,929 --> 00:33:52,953 Father... 426 00:34:40,878 --> 00:34:44,211 We will meet again. 427 00:34:59,097 --> 00:35:00,431 Dangjin Energy Reactor North Korea Infantry Post 428 00:35:00,431 --> 00:35:02,033 Dangjin Energy Reactor North Korea Infantry Post How long did you walk? Your feet are totally torn. 429 00:35:02,033 --> 00:35:03,398 How long did you walk? Your feet are totally torn. 430 00:35:05,103 --> 00:35:07,162 You're an official. Stop overreacting. 431 00:35:07,472 --> 00:35:08,404 Stay still. 432 00:35:08,506 --> 00:35:09,837 Be gentle. 433 00:35:15,646 --> 00:35:16,670 I'm sorry. 434 00:35:16,981 --> 00:35:21,315 I should've gone to the southern front line instead of you. 435 00:35:23,254 --> 00:35:24,653 What are you talking about? 436 00:35:24,722 --> 00:35:27,987 Thanks to you, I was able to visit my mother's grave in 20 years. 437 00:35:30,895 --> 00:35:32,419 By the way, did you meet her? 438 00:35:34,065 --> 00:35:37,899 You know, the girl who you wanted to meet in the South. 439 00:35:38,569 --> 00:35:41,595 Oh yeah, right... 440 00:35:42,206 --> 00:35:47,735 Wow, so did she welcome our liberation knight with open arms? 441 00:35:49,380 --> 00:35:53,248 Well, things were quite different than expected. 442 00:36:07,465 --> 00:36:10,366 The days of persecution are finally over. 443 00:36:11,169 --> 00:36:15,936 I, Kim Jung-woong, will protect you with these very hands. 444 00:36:17,875 --> 00:36:19,210 You're so wonderful! 445 00:36:19,210 --> 00:36:21,546 Kim Jung-woong! Kim Jung-woong! 446 00:36:21,546 --> 00:36:22,478 Sul-hee! 447 00:36:25,716 --> 00:36:26,944 How have you been? 448 00:36:27,552 --> 00:36:30,988 You came back in such a great and manly form. 449 00:36:31,789 --> 00:36:32,983 Thank you! 450 00:36:46,971 --> 00:36:51,271 Maybe since ten years have passed, she couldn't recognize me at all. 451 00:36:54,412 --> 00:36:57,404 Only if the Sergeant hadn't caused a ruckus in the beginning. 452 00:37:00,985 --> 00:37:02,850 I shouldn't tell her, right? 453 00:37:04,555 --> 00:37:06,750 I heard he threw the mayor down. 454 00:37:07,792 --> 00:37:09,783 Yeah, he did. 455 00:37:13,364 --> 00:37:17,528 How about waiting until you two get to know each other again? 456 00:37:19,070 --> 00:37:20,469 The time will come. 457 00:37:24,008 --> 00:37:24,872 Yeah... 458 00:37:24,976 --> 00:37:26,273 Or it couldn't. 459 00:37:26,477 --> 00:37:27,739 Oh boy... 460 00:37:32,883 --> 00:37:34,009 Eat plenty. 461 00:37:37,054 --> 00:37:40,751 It will be a matter of time until we conquer all of the South. 462 00:37:40,958 --> 00:37:44,792 Get it right. It's not conquering, it's liberating. 463 00:37:47,999 --> 00:37:49,796 What are you looking at? 464 00:37:52,169 --> 00:37:54,399 What are you talking about? 465 00:37:55,573 --> 00:37:56,870 I'm looking at the food! 466 00:38:01,345 --> 00:38:02,573 Thank you very much. 467 00:38:04,382 --> 00:38:07,044 The meat has been cooked very well. 468 00:38:07,885 --> 00:38:09,409 What are you doing? 469 00:38:11,022 --> 00:38:13,354 Didn't you hear what they said about equal distribution? 470 00:38:14,525 --> 00:38:16,152 But he's the Lieutenant. 471 00:38:16,560 --> 00:38:18,551 Differentiating ranks is a form of class. 472 00:38:18,663 --> 00:38:21,032 These people hate that. 473 00:38:21,032 --> 00:38:22,021 Right? 474 00:38:25,002 --> 00:38:26,026 Eat! 475 00:38:34,612 --> 00:38:37,046 Eat it before anyone sees. 476 00:38:37,381 --> 00:38:38,575 How can I eat this? 477 00:38:41,852 --> 00:38:46,516 My son has been taken away. So you think I can digest this? 478 00:38:48,059 --> 00:38:51,222 I'm sorry about what happened to Suk-ho. 479 00:38:51,362 --> 00:38:52,590 Where did you get this from? 480 00:38:52,797 --> 00:38:56,699 It's not so bad cooking for the commies. 481 00:38:58,736 --> 00:39:02,763 And have some of this. It's moonshine. 482 00:39:05,242 --> 00:39:10,373 Okay, I'll have some out of respect. Give me a shot. 483 00:39:14,819 --> 00:39:16,309 I'm sorry. 484 00:39:21,792 --> 00:39:23,089 Have a shot, too. 485 00:39:23,294 --> 00:39:23,953 Pardon? 486 00:39:24,095 --> 00:39:25,730 Have a drink. 487 00:39:25,730 --> 00:39:26,719 Okay. 488 00:39:36,907 --> 00:39:39,171 Suk-ho liked meat so much. 489 00:39:42,012 --> 00:39:43,070 Here you go. 490 00:39:46,684 --> 00:39:48,242 That poor little boy. 491 00:39:51,155 --> 00:39:55,114 He's probably too scared to sleep. 492 00:39:56,160 --> 00:39:57,422 Dad... 493 00:40:17,214 --> 00:40:18,272 Su-won! 494 00:40:20,317 --> 00:40:21,409 Where is she? 495 00:40:23,220 --> 00:40:24,312 Su-won! 496 00:40:26,290 --> 00:40:29,191 Jae-choon, have you seen Su-won? 497 00:40:30,394 --> 00:40:31,759 He's always sleeping. 498 00:40:38,068 --> 00:40:39,501 What's wrong? 499 00:40:39,737 --> 00:40:40,726 What is this? 500 00:40:42,540 --> 00:40:46,806 So is this how you two made up? 501 00:40:49,079 --> 00:40:50,842 Jae-choon. 502 00:40:52,516 --> 00:40:53,448 Hey! 503 00:40:56,053 --> 00:40:57,281 Wake up! 504 00:40:57,788 --> 00:40:59,089 What is it? 505 00:40:59,089 --> 00:41:00,613 What do you think? 506 00:41:00,724 --> 00:41:02,851 Hey, wake up. 507 00:41:06,931 --> 00:41:08,694 Oh my! 508 00:41:09,066 --> 00:41:10,226 It's okay. 509 00:41:13,471 --> 00:41:14,905 What are you doing? 510 00:41:14,905 --> 00:41:16,065 It's okay. 511 00:41:17,675 --> 00:41:18,835 Good... 512 00:41:20,244 --> 00:41:21,472 Did you like it? 513 00:41:22,079 --> 00:41:23,341 Go away. 514 00:41:23,814 --> 00:41:25,509 Jae-choon, got anything to say? 515 00:41:25,883 --> 00:41:27,043 Damn it. 516 00:41:32,890 --> 00:41:40,160 Any sick person gets better after Su-won's acupuncture. 517 00:41:42,099 --> 00:41:43,430 So what happened? 518 00:41:46,036 --> 00:41:49,199 She must've poisoned the liquor. 519 00:41:49,540 --> 00:41:52,776 How great it is for two lonely people to meet. 520 00:41:52,776 --> 00:41:54,641 It's not what you think. 521 00:41:54,845 --> 00:41:57,615 So aren't you going to be responsible for her? 522 00:41:57,615 --> 00:42:00,379 This is absurd. 523 00:42:00,718 --> 00:42:01,844 Come on. 524 00:42:08,325 --> 00:42:13,695 He must've gotten sick sleeping on the floor after eating meat. 525 00:42:14,098 --> 00:42:15,360 Is that so? 526 00:42:15,699 --> 00:42:18,259 You must not give your soldiers any blankets. 527 00:42:21,005 --> 00:42:22,404 If everything is fine now... 528 00:42:24,775 --> 00:42:25,799 Let's go. 529 00:42:35,219 --> 00:42:36,811 Take it easy. 530 00:42:37,655 --> 00:42:39,953 You need to save your energy for the night. 531 00:42:41,592 --> 00:42:46,188 Usually, a hero is born during a war. But over here, we'll have a baby. 532 00:42:47,331 --> 00:42:48,798 Stop aggravating me! 533 00:42:49,466 --> 00:42:53,270 I was just happy to see you two hug each other like that. 534 00:42:53,270 --> 00:42:56,407 Stop talking nonsense and keep stuffing that. 535 00:42:56,407 --> 00:42:57,601 How absurd. 536 00:42:59,777 --> 00:43:02,513 Anyway, will they like this? 537 00:43:02,513 --> 00:43:07,751 We don't need the armbands now. It depends on how loyal you are. 538 00:43:07,751 --> 00:43:09,887 Before they ask something of us, 539 00:43:09,887 --> 00:43:13,721 we need to find what we can do for them first. 540 00:43:13,991 --> 00:43:15,117 What do you know? 541 00:43:19,863 --> 00:43:21,091 What are you doing? 542 00:43:21,398 --> 00:43:23,923 It's a black scarecrow. 543 00:43:30,074 --> 00:43:33,310 I finished making this. 544 00:43:33,310 --> 00:43:35,107 What the hell is that? 545 00:43:35,646 --> 00:43:42,210 I told you to make the eyes scary, and not to put a smile on it!. 546 00:43:42,786 --> 00:43:43,844 Just leave it there! 547 00:43:46,290 --> 00:43:47,348 Okay. 548 00:43:48,192 --> 00:43:49,523 How many times do I need to tell her? 549 00:43:52,696 --> 00:43:54,596 Why are you laughing? 550 00:43:55,032 --> 00:43:56,329 It's nothing. 551 00:43:57,234 --> 00:43:58,292 Hey! 552 00:44:02,673 --> 00:44:03,970 What are you doing? 553 00:44:26,563 --> 00:44:28,155 Go dig over there! 554 00:44:40,144 --> 00:44:44,740 Music from the South is quite enjoyable. 555 00:44:45,115 --> 00:44:47,276 The air-raid shelter is quite big. 556 00:44:52,222 --> 00:44:57,250 Intelligence says that many American ships are docking at Pyungtaek Harbor. 557 00:44:57,895 --> 00:45:02,832 An air raid is very possible so we need to be prepared. 558 00:45:07,705 --> 00:45:12,199 We caught this North Korean soldier after he deserted us. 559 00:45:13,944 --> 00:45:15,707 An army official at that. 560 00:45:18,082 --> 00:45:22,451 But after we searched him, he was carrying quite a load. 561 00:45:23,420 --> 00:45:30,121 The foreign-educated Kim Jung-woong. Now you look more like a soldier. 562 00:45:31,995 --> 00:45:35,158 How is it being in charge of the Pyongtaek region? 563 00:45:35,299 --> 00:45:37,290 They've been cooperative so far. 564 00:45:38,202 --> 00:45:39,863 Cooperative so far? 565 00:45:41,205 --> 00:45:43,469 They could be on the outside. 566 00:45:45,175 --> 00:45:47,803 Look straight! 567 00:45:49,913 --> 00:45:53,713 A U.N. squadron is moving into the area where the deserter was caught. 568 00:45:54,852 --> 00:45:56,046 What? 569 00:45:59,022 --> 00:46:01,752 Drag that traitor out of here! 570 00:46:24,214 --> 00:46:26,910 That cowardly traitor... 571 00:46:42,065 --> 00:46:42,827 Fire! 572 00:46:59,650 --> 00:47:00,344 Fire! 573 00:47:36,787 --> 00:47:41,451 For the Great Kim ll-sung! (in a loud voice) 574 00:47:43,894 --> 00:47:45,691 Worker's collective, equal distribution 575 00:47:45,796 --> 00:47:47,991 I wandered today to the hill, Maggie 576 00:48:04,481 --> 00:48:05,743 Get it straight! 577 00:48:06,350 --> 00:48:07,681 Do it right! 578 00:48:08,986 --> 00:48:11,622 I want to hold the gun, too. 579 00:48:11,622 --> 00:48:13,089 Son of a bitch! 580 00:48:15,292 --> 00:48:17,783 He's just a kid! 581 00:48:18,128 --> 00:48:19,652 You son of a bitch! 582 00:48:30,007 --> 00:48:31,406 Get ready. 583 00:48:33,977 --> 00:48:35,604 Applause! 584 00:48:39,249 --> 00:48:43,186 For the visitors who came for our village, 585 00:48:43,186 --> 00:48:50,490 we prepared this after thinking long and hard what we could do for you. 586 00:48:50,928 --> 00:48:57,731 This is a much different model. By making the head like this... 587 00:49:00,971 --> 00:49:04,031 We made it for your training. It'll be quite useful. 588 00:49:04,107 --> 00:49:05,734 The face has expressions. 589 00:49:09,646 --> 00:49:11,648 What happened to Jin-il? 590 00:49:11,648 --> 00:49:12,716 What happened? 591 00:49:12,716 --> 00:49:13,740 He got beaten. 592 00:49:14,551 --> 00:49:19,147 Who do you think did it? It's all because of that bastard. 593 00:49:19,623 --> 00:49:20,612 Take this! 594 00:49:26,797 --> 00:49:33,430 I was talking about how we should make the nose this big. 595 00:49:33,537 --> 00:49:38,565 We have an announcement tomorrow. Tell everyone to gather. 596 00:49:39,176 --> 00:49:41,474 Will do, sir! 597 00:49:43,180 --> 00:49:44,147 Salute! 598 00:50:05,235 --> 00:50:07,533 How are the children? 599 00:50:08,605 --> 00:50:11,972 It was a training exercise. 600 00:50:12,409 --> 00:50:15,708 The children shouldn't be playing there. 601 00:50:16,546 --> 00:50:21,245 Yes, the children should be at school during that time. 602 00:50:22,285 --> 00:50:25,448 Since the enemy took the school away from us, 603 00:50:26,356 --> 00:50:29,325 that shouldn't be a place for the children to play. 604 00:50:29,459 --> 00:50:34,453 Comrade Park Sul-hee, we're not the enemy. 605 00:50:34,564 --> 00:50:38,466 Anybody who raises their gun on a child's parent is an enemy. 606 00:50:39,169 --> 00:50:40,932 Are you playing dumb with me? 607 00:50:42,305 --> 00:50:47,902 Were the ones who pointed their guns at your father and mine our allies? 608 00:50:49,813 --> 00:50:53,374 You suffered the same as me, 609 00:50:54,317 --> 00:50:58,014 and know how cruel all this is. 610 00:50:58,088 --> 00:50:59,112 But why? 611 00:51:01,024 --> 00:51:04,221 You thought I'd welcome you like some knight in shining armor? 612 00:51:06,463 --> 00:51:11,162 You were an innocent young man who liked poems. 613 00:51:12,069 --> 00:51:14,571 Not someone who'd threaten people with guns. 614 00:51:14,571 --> 00:51:20,476 You think I wouldn't know the pain we've suffered? 615 00:51:21,678 --> 00:51:28,413 I wanted to do what I could to make a better world... 616 00:51:28,718 --> 00:51:29,844 I don't get it. 617 00:51:32,589 --> 00:51:37,794 Whether it was the Japanese, Americans, or now, 618 00:51:37,794 --> 00:51:41,423 the ones who got hurt in the end were us. 619 00:51:41,731 --> 00:51:43,164 Why is that? 620 00:51:48,505 --> 00:51:50,841 An air-raid shelter? 621 00:51:50,841 --> 00:51:52,001 That's right. 622 00:51:52,342 --> 00:51:55,903 We need to be prepared for any air-raid that would come. 623 00:51:56,046 --> 00:51:57,681 - Yes. - He's right. 624 00:51:57,681 --> 00:51:59,114 Is there an adequate place? 625 00:52:00,383 --> 00:52:03,887 We will dig the shelter. 626 00:52:03,887 --> 00:52:05,286 - What? - What? 627 00:52:06,490 --> 00:52:08,981 Your village has gotten everything. 628 00:52:09,326 --> 00:52:11,226 Since you have the women's group, 629 00:52:11,328 --> 00:52:16,129 we'll create a men's group and take care of it in a jiffy. 630 00:52:16,867 --> 00:52:20,103 That's absurd. A bomb will kill instantly. 631 00:52:20,103 --> 00:52:22,572 Where the bomb will hit is unpredictable. 632 00:52:22,572 --> 00:52:27,110 So if the shelter is in Sodommul, our villagers will die on the way. 633 00:52:27,110 --> 00:52:29,112 We have a lot of people! 634 00:52:29,112 --> 00:52:29,946 - That's right! - Yeah! 635 00:52:29,946 --> 00:52:31,214 Then you'll live only. 636 00:52:31,214 --> 00:52:32,949 Of course we have to live! 637 00:52:32,949 --> 00:52:34,041 The location... 638 00:52:35,752 --> 00:52:37,151 Quiet! 639 00:52:37,254 --> 00:52:41,350 I will determine the location after I make an inspection. 640 00:52:42,425 --> 00:52:44,060 How far is it? 641 00:52:44,060 --> 00:52:45,118 We're almost there. 642 00:52:49,332 --> 00:52:50,667 There it is. 643 00:52:50,667 --> 00:52:52,302 Over there? 644 00:52:52,302 --> 00:52:54,862 The ground is exceptional there. 645 00:52:56,540 --> 00:52:59,373 Our land expert thinks highly of it. 646 00:52:59,476 --> 00:53:02,877 There hasn't been a piece of land that I haven't inspected. 647 00:53:04,614 --> 00:53:10,484 All the mountains and water surrounding this village 648 00:53:10,754 --> 00:53:14,554 is like creating a dragon's nest. 649 00:53:15,458 --> 00:53:22,489 If you look carefully at the soil, it's like the food that breeds it. 650 00:53:23,700 --> 00:53:27,037 - Dragon's food? - You got to be kidding me. 651 00:53:27,037 --> 00:53:31,804 You'll be cured of diseases and can dodge bullets if you carry it around. 652 00:53:32,375 --> 00:53:38,211 Oh yeah? Then why did his father's grave turn out so horrible? 653 00:53:38,615 --> 00:53:40,549 I heard you struck a water vein. 654 00:53:40,650 --> 00:53:43,118 Yeah, it was a hot spring! 655 00:53:44,454 --> 00:53:46,319 You don't need to listen to them. 656 00:53:47,090 --> 00:53:48,751 There's no land like it in Korea. 657 00:53:49,059 --> 00:53:54,087 If you plant a dead tree there, a flower will bloom the next day. 658 00:53:55,098 --> 00:53:58,499 This isn't just dirt. 659 00:54:00,003 --> 00:54:02,198 - What are you doing? - It's medicine! 660 00:54:03,573 --> 00:54:04,471 Don't eat the rocks. 661 00:54:04,608 --> 00:54:06,132 Why don't you just swallow it? 662 00:54:06,509 --> 00:54:11,412 While we're on the subject, kill him and bury him there. 663 00:54:11,781 --> 00:54:16,844 If he survives tomorrow, then we'll be on our way. 664 00:54:16,987 --> 00:54:19,421 That sounds perfect. 665 00:54:20,657 --> 00:54:22,591 I got a tool for it right here. 666 00:54:22,859 --> 00:54:23,893 Good thing you brought that. 667 00:54:23,893 --> 00:54:25,328 What's wrong with you all? 668 00:54:25,328 --> 00:54:26,693 It's because of him. 669 00:54:26,830 --> 00:54:28,855 I will make my decision with careful examination. 670 00:54:30,166 --> 00:54:32,726 Next is Sukjunglee. 671 00:54:33,136 --> 00:54:36,765 Sukjunglee Air-raid Shelter Exhibition 672 00:54:51,521 --> 00:54:59,724 First, I'd like to define what the air-raid shelter is. 673 00:54:59,963 --> 00:55:01,398 What is an air-raid shelter? 674 00:55:01,398 --> 00:55:04,663 An air-raid shelter is made to avoid explosions. 675 00:55:05,435 --> 00:55:13,399 Sodommul aims to build a shelter on an empty land without a single tree. 676 00:55:13,643 --> 00:55:17,602 We are to face the explosion and not avoid it. 677 00:55:17,781 --> 00:55:19,271 This is a plane, right? 678 00:55:20,517 --> 00:55:23,486 If I were the pilot, 679 00:55:23,887 --> 00:55:36,027 I'd want to drop about two bombs right about here. 680 00:55:37,133 --> 00:55:42,730 To put it simply, this is the land of hell! 681 00:55:46,643 --> 00:55:51,512 The first condition is that it must be concealing and inconspicuous. 682 00:55:52,515 --> 00:55:55,109 Our suggestion is right over there. 683 00:55:55,819 --> 00:56:02,054 It's dark and misty so you can't tell whether it's day or night. 684 00:56:02,625 --> 00:56:08,860 About 84 percent of our children were made there. 685 00:56:10,266 --> 00:56:12,268 That's right. We did it there, too. 686 00:56:12,268 --> 00:56:13,963 The second condition... 687 00:56:14,738 --> 00:56:18,435 Grandpa, don't just lie there. Say something. 688 00:56:27,317 --> 00:56:29,547 Lieutenant? He has something to say. 689 00:56:39,996 --> 00:56:41,156 Elder comrade. 690 00:56:42,799 --> 00:56:44,266 Come to your senses. 691 00:56:44,601 --> 00:56:45,625 Elder comrade. 692 00:56:50,340 --> 00:56:51,568 Air... 693 00:56:53,376 --> 00:56:54,741 Air... 694 00:56:55,845 --> 00:56:58,370 Air-raid shelter... 695 00:57:01,785 --> 00:57:03,275 Elder comrade. 696 00:57:03,987 --> 00:57:06,512 - Elder comrade. - Grandpa... 697 00:57:06,756 --> 00:57:08,485 Oh no, poor Grandpa! 698 00:57:09,759 --> 00:57:15,288 Grandpa, I will take things over and create a great shelter. 699 00:57:15,865 --> 00:57:18,459 I will dig it perfectly. 700 00:57:22,305 --> 00:57:27,072 The time for a great improvement of Sodommul has come! 701 00:57:30,046 --> 00:57:32,446 Start the dig! 702 00:57:34,484 --> 00:57:37,146 You said that you were going to win. 703 00:57:37,787 --> 00:57:41,951 I knew something was up his sleeve. 704 00:57:43,793 --> 00:57:45,693 Dig deep, Jae-choon. 705 00:57:51,301 --> 00:57:55,032 Comrade Jae-choon, eat this and cheer up. 706 00:58:29,239 --> 00:58:32,775 What are you doing? 707 00:58:32,775 --> 00:58:34,477 It looked too empty here. 708 00:58:34,477 --> 00:58:35,603 Go down. 709 00:58:35,912 --> 00:58:37,402 Just leave it. 710 00:58:59,836 --> 00:59:03,363 It wasn't me. It was the cow. 711 00:59:05,842 --> 00:59:10,245 When is dad coming back? I want to ride on his shoulders. 712 00:59:13,082 --> 00:59:14,417 This is killing me. 713 00:59:14,417 --> 00:59:15,611 Giddyup! Giddyup! 714 00:59:16,753 --> 00:59:19,916 Stop overreacting, Lieutenant. 715 00:59:27,463 --> 00:59:29,624 It wasn't me. 716 00:59:30,800 --> 00:59:32,001 It was him. 717 00:59:32,001 --> 00:59:33,992 You're going to do the rest of the field, right? 718 00:59:34,938 --> 00:59:37,941 Since you took everyone away, we're short of hands for farming. 719 00:59:37,941 --> 00:59:39,175 How can l? 720 00:59:39,175 --> 00:59:43,737 The sun will set soon. Hurry and eat. 721 00:59:46,816 --> 00:59:48,010 Lieutenant! 722 00:59:49,185 --> 00:59:50,675 Big trouble! 723 01:00:02,432 --> 01:00:04,992 How could there be water? 724 01:00:07,303 --> 01:00:09,100 Nice and clean. 725 01:00:12,976 --> 01:00:17,547 I told you so! It's a hot spring! 726 01:00:17,547 --> 01:00:20,983 Everywhere I dug, it was all water. 727 01:00:21,284 --> 01:00:23,453 I thought we came here to dig a well. 728 01:00:23,453 --> 01:00:26,388 That's an air-raid shelter? Look! A rainbow! 729 01:00:30,026 --> 01:00:33,120 The air-raid shelter will be dug in Sukjunglee. 730 01:00:40,903 --> 01:00:47,832 Also, all the comrade men who are volunteer soldiers will instead 731 01:00:48,211 --> 01:00:51,078 dig the air-raid shelter. 732 01:00:51,848 --> 01:00:53,873 Great news! Hurray! 733 01:00:54,384 --> 01:00:55,485 Hurray! 734 01:00:55,485 --> 01:01:01,651 Finally, in order to watch over any anti-communist movements 735 01:01:02,091 --> 01:01:04,059 our camp will be moved to the Mayor's home. 736 01:01:05,495 --> 01:01:09,329 Comrade Park Sul-hee, teach the children again at the church. 737 01:01:10,400 --> 01:01:16,339 But they must not go to the training ground nor the air-raid shelter. 738 01:01:19,042 --> 01:01:21,411 Is that understood? 739 01:01:21,411 --> 01:01:23,777 Yes, Lieutenant. 740 01:01:26,849 --> 01:01:27,679 That is all. 741 01:01:28,618 --> 01:01:30,415 But, Lieutenant! 742 01:01:43,066 --> 01:01:46,729 Lieutenant, please have a drink. 743 01:01:47,136 --> 01:01:49,639 No thank you. We don't drink. 744 01:01:49,639 --> 01:01:51,573 - But this booze is good. - I'm okay. 745 01:01:51,674 --> 01:01:53,642 Come on and have a drink. 746 01:01:53,943 --> 01:01:56,207 Yes, it won't kill you. 747 01:01:56,746 --> 01:01:57,644 Have a drink. 748 01:01:59,348 --> 01:02:02,511 Okay, then I'll have just one drink. 749 01:02:02,719 --> 01:02:03,583 Okay. 750 01:02:15,064 --> 01:02:15,996 Dad! 751 01:02:29,579 --> 01:02:33,572 "White Stone" From Park Seung-tae to Jung-woong53490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.