Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,666 --> 00:00:14,165
Shochiku Films
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,291 --> 00:00:20,790
Participant in the Arts Festival
33rd Year of Showa Era (1958)
5
00:00:20,916 --> 00:00:28,707
Equinox Flower
6
00:00:28,833 --> 00:00:35,499
Original story by Ton Satomi
7
00:00:35,625 --> 00:00:41,999
Screenplay by
Kogo Noda and Yasujiro Ozu
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,040
Produced by Shizuo Yamanouchi
Cinematography by Yuharu Atsuta
9
00:00:46,166 --> 00:00:48,290
Art Direction by Tatsuo Hamada
10
00:01:16,291 --> 00:01:18,415
Cast:
11
00:01:18,541 --> 00:01:21,790
Shin Saburi as Mr Hirayama
12
00:01:21,916 --> 00:01:25,165
Kinuyo Tanaka as Mrs Hirayama
13
00:01:25,291 --> 00:01:28,415
lneko Arima as Setsuko Hirayama
14
00:01:28,541 --> 00:01:31,790
Yoshiko Kuga as Fumiko Mikami
15
00:01:31,916 --> 00:01:35,124
Keiji Sada as Mr Taniguchi
16
00:01:35,250 --> 00:01:38,499
Teiji Takahashi as Mr Kondo
17
00:01:38,625 --> 00:01:40,915
Miyuki Kuwano as Hisako Hirayama
18
00:01:41,041 --> 00:01:43,415
Chishu Ryu as Mr Mikami
19
00:01:43,541 --> 00:01:46,457
Chieko Naniwa as Mrs Sasaki
20
00:02:26,583 --> 00:02:33,249
Fujiko Yamamoto as Yukiko Sasaki
21
00:02:33,375 --> 00:02:39,999
Directed by Yasujiro Ozu
22
00:03:11,500 --> 00:03:13,582
- Must be an auspicious day
- How so?
23
00:03:13,708 --> 00:03:16,207
Lots of newly weds about
24
00:03:16,333 --> 00:03:18,665
Not a lot of pretty brides though
25
00:03:18,791 --> 00:03:21,540
See that one
on the 15-minutes-past to Atami?
26
00:03:21,666 --> 00:03:26,207
That chubby one?
She was nice, the prettiest one so far
27
00:03:28,666 --> 00:03:31,790
l wonder ifthe weather will hold.
There was a storm warning
28
00:03:31,916 --> 00:03:34,124
April showers bring May flowers
29
00:03:36,000 --> 00:03:37,874
Hey, here comes another
30
00:03:39,958 --> 00:03:42,957
lfyou ask me, she's too skinny
31
00:03:44,500 --> 00:03:51,040
Warning: Strong Winds
32
00:04:29,708 --> 00:04:38,832
...we pray that you may be blessed...
33
00:04:49,458 --> 00:04:51,582
l haven't seen Mr Mikami
34
00:04:53,708 --> 00:04:55,374
What happened to Mikami?
35
00:04:57,750 --> 00:05:00,082
l don't think he came
36
00:05:00,208 --> 00:05:02,624
l sent him an invitation,
but he didn't show up
37
00:05:02,750 --> 00:05:04,290
Why not?
38
00:05:10,458 --> 00:05:14,749
Now let us hear from a close friend
ofthe father ofthe bride...
39
00:05:14,875 --> 00:05:19,499
...Mr Wataru Hirayama,
company director of Daiwa Enterprises
40
00:05:20,416 --> 00:05:21,874
ls that me?
41
00:05:30,625 --> 00:05:32,415
Please be seated
42
00:05:39,666 --> 00:05:42,290
Congratulations, Tomoko
43
00:05:44,666 --> 00:05:49,290
The previous speakers have all said
wonderful things...
44
00:05:49,416 --> 00:05:52,249
...and there isn't much l can add
45
00:05:53,250 --> 00:05:59,082
These two have been in love for a long time
46
00:06:00,541 --> 00:06:05,124
Every once in a while,
l would hear from Tomoko...
47
00:06:05,250 --> 00:06:09,915
...how their relationship was going
48
00:06:11,125 --> 00:06:13,415
lt was always good news
49
00:06:14,375 --> 00:06:17,165
However, l was always surprised...
50
00:06:17,291 --> 00:06:22,499
...by how very different their lives were
from my own youth
51
00:06:25,125 --> 00:06:28,957
l remember how plain
and unsentimental...
52
00:06:29,500 --> 00:06:33,249
...my own wedding was
53
00:06:35,041 --> 00:06:37,207
My wife is sitting right here...
54
00:06:39,291 --> 00:06:42,915
...and she too could tell you...
55
00:06:43,708 --> 00:06:47,124
...how it was all arranged by our parents
56
00:06:47,250 --> 00:06:53,040
ln that regard,
our young couple today is very lucky
57
00:06:53,166 --> 00:06:56,499
l truly envy them
58
00:06:57,541 --> 00:07:02,249
My only advice to them is
to try their best to find happiness...
59
00:07:02,375 --> 00:07:05,415
...though they may already know that
60
00:07:07,333 --> 00:07:13,874
l hope people tell me
about your ideal marriage one day...
61
00:07:14,000 --> 00:07:17,332
...so l can envy you even more
62
00:07:18,041 --> 00:07:19,957
Thank you
63
00:07:20,083 --> 00:07:21,540
Congratulations
64
00:07:26,125 --> 00:07:29,457
- Thank you
- lt was my pleasure
65
00:07:45,916 --> 00:07:49,040
Wakamatsu Restaurant
66
00:08:02,416 --> 00:08:04,832
What year was that?
67
00:08:04,958 --> 00:08:09,832
l think it was in 1942 or 1943.
l passed by Kure, returning home
68
00:08:09,958 --> 00:08:12,874
Was Mikami still there?
69
00:08:13,000 --> 00:08:15,665
His shipboard duty was later
70
00:08:16,291 --> 00:08:20,999
He took me to the Officers' Club.
His treat
71
00:08:21,125 --> 00:08:22,957
He'd reached his peak then
72
00:08:23,083 --> 00:08:25,624
He still had a few good years in him
73
00:08:26,750 --> 00:08:28,415
Have some more
74
00:08:34,166 --> 00:08:38,207
Hasn't Mikami's daughter
reached marriageable age?
75
00:08:38,333 --> 00:08:42,040
Yes, she's a year younger than mine
76
00:08:42,166 --> 00:08:45,207
- The girl l saw you with today?
- No, that was my eldest
77
00:08:45,333 --> 00:08:46,790
l see
78
00:08:49,791 --> 00:08:51,624
What about your daughter?
79
00:08:51,750 --> 00:08:53,749
She's at that age
80
00:08:53,875 --> 00:08:56,415
Most of us have had girls
81
00:08:56,541 --> 00:08:59,499
- You have boys, don't you?
- Two sons
82
00:08:59,625 --> 00:09:04,332
l heard that ifthe husband is the stronger,
then the couple will have girls...
83
00:09:05,375 --> 00:09:08,540
...and ifthe wife is stronger,
they'll have boys, right?
84
00:09:10,500 --> 00:09:13,707
The first child is usually a girl
85
00:09:13,833 --> 00:09:18,415
Does that mean the man is stronger
early on in the marriage?
86
00:09:19,583 --> 00:09:22,665
- lt's possible
- lt's odd in your case, then
87
00:09:23,500 --> 00:09:26,457
- How come?
- Because you have two boys
88
00:09:26,583 --> 00:09:31,665
You should ask my wife.
l'm not a very passionate man
89
00:09:31,791 --> 00:09:33,249
Rubbish!
90
00:09:39,166 --> 00:09:40,665
Welcome
91
00:09:40,791 --> 00:09:44,415
lt's just like a reunion.
Welcome. Welcome
92
00:09:44,541 --> 00:09:47,457
- lt's been a while, hasn't it?
- lndeed
93
00:09:47,583 --> 00:09:51,582
Congratulations, Mr Kawai.
The wedding went well?
94
00:09:51,708 --> 00:09:55,040
l'm glad the weatherman was wrong
about the strong winds
95
00:09:55,166 --> 00:09:59,457
Won't you get a bit lonely,
now that your daughter is married?
96
00:09:59,583 --> 00:10:01,999
l'm used to it, second time round
97
00:10:03,875 --> 00:10:07,290
- How many do you have?
- How many what? Husbands?
98
00:10:07,416 --> 00:10:09,624
l mean how many children?
99
00:10:09,750 --> 00:10:12,082
Oh, children. l've got three
100
00:10:13,208 --> 00:10:16,707
- l bet they're all boys
- That's right. How did you know?
101
00:10:16,833 --> 00:10:19,957
We can just tell. lt's obvious
102
00:10:20,083 --> 00:10:24,290
- No doubt about it
- Wouldn't be right otherwise
103
00:10:27,041 --> 00:10:31,082
- What do you mean?
- You have the constitution for it
104
00:10:31,208 --> 00:10:35,415
- More sake
- Yes, yes. You're up to something...
105
00:11:20,916 --> 00:11:22,374
Welcome home
106
00:11:23,083 --> 00:11:24,540
Welcome back
107
00:11:32,541 --> 00:11:34,624
Where did you go afterwards?
108
00:11:35,666 --> 00:11:37,082
To Wakamatsu
109
00:11:37,208 --> 00:11:41,207
Mrs Kawai must've been lonely,
left all by herself
110
00:11:42,750 --> 00:11:45,124
- Where's Setsuko?
- Still out
111
00:11:46,708 --> 00:11:48,624
She's not home yet?
112
00:11:49,875 --> 00:11:51,499
lt's getting late
113
00:11:59,291 --> 00:12:02,790
lt was a lovely reception,
and the bride was beautiful
114
00:12:02,916 --> 00:12:05,999
Her bridal kimono was so beautiful
115
00:12:07,250 --> 00:12:10,540
- Have you spoken to Setsuko yet?
- Yes
116
00:12:10,666 --> 00:12:12,582
What did she say?
117
00:12:13,333 --> 00:12:15,999
She didn't say anything. She just grinned
118
00:12:17,291 --> 00:12:20,165
She should think about it
119
00:12:20,291 --> 00:12:24,915
- l know, but still...
- Time is ofthe essence
120
00:12:25,041 --> 00:12:28,290
He's a fine young man.
She should make a decision
121
00:12:28,416 --> 00:12:29,874
l suppose so
122
00:12:31,041 --> 00:12:33,207
He's from a good family, too
123
00:12:33,333 --> 00:12:35,207
According to Takanashi...
124
00:12:35,333 --> 00:12:39,540
...his grandfather used to be President
ofthe Yokohama Chamber of Commerce
125
00:12:39,666 --> 00:12:41,457
ls that so?
126
00:12:41,583 --> 00:12:43,499
He was very prominent
127
00:12:45,666 --> 00:12:48,499
ls this about Setsuko's marriage?
128
00:12:48,625 --> 00:12:52,207
- There's no need to rush it
- What do you mean?
129
00:12:52,333 --> 00:12:57,040
l'm sure my sister has her own thoughts
on the subject, just as l do
130
00:12:58,000 --> 00:12:59,332
You do?
131
00:12:59,458 --> 00:13:03,790
l'd hate having an arranged marriage
with someone l didn't know
132
00:13:04,541 --> 00:13:05,790
ls that so?
133
00:13:06,791 --> 00:13:08,457
l'd hate it!
134
00:13:08,583 --> 00:13:10,249
That worries me...
135
00:13:14,916 --> 00:13:18,540
You've no need to worry.
l can find a husband on my own
136
00:13:19,458 --> 00:13:21,915
ls that right? That's good to know
137
00:13:22,041 --> 00:13:24,415
Well, find a good one, Hisako
138
00:13:25,291 --> 00:13:28,290
No problem. l have plenty of boyfriends
139
00:13:28,416 --> 00:13:29,874
ls that so?
140
00:13:33,416 --> 00:13:34,832
Sister?
141
00:13:34,958 --> 00:13:37,124
l'm home. Shall l lock the door?
142
00:13:37,250 --> 00:13:39,415
Sure. That's all right, isn't it?
143
00:13:50,791 --> 00:13:52,249
Evening
144
00:13:53,041 --> 00:13:54,832
- Welcome home
- You're late
145
00:13:54,958 --> 00:13:58,665
- l was out with a friend
- On a date?
146
00:13:58,791 --> 00:14:00,290
Don't be silly!
147
00:14:00,416 --> 00:14:02,499
How did the bride look, Mother?
148
00:14:03,666 --> 00:14:06,207
- She looked beautiful
- Really?
149
00:14:09,250 --> 00:14:11,082
They smell nice
150
00:14:14,208 --> 00:14:16,207
l bet my sister has one
151
00:14:18,291 --> 00:14:20,540
- One what?
- A boyfriend
152
00:14:20,666 --> 00:14:22,915
l don't know. Does she?
153
00:14:23,041 --> 00:14:26,582
l'm not sure, but l reckon so
154
00:14:26,708 --> 00:14:29,749
Well, then, l don't have to worry
about her either
155
00:14:30,833 --> 00:14:33,582
You'd worry about us anyway
156
00:14:35,500 --> 00:14:38,124
- Good night
- Night
157
00:14:43,000 --> 00:14:47,457
- You'll need your morning suit again tomorrow
- What for?
158
00:14:48,375 --> 00:14:50,707
Don't you have the funeral of a colleague?
159
00:14:50,833 --> 00:14:54,707
Oh, a suit and a black tie will do
160
00:14:54,833 --> 00:15:00,124
lt's so confusing, one day a wedding,
the next day a funeral
161
00:15:45,416 --> 00:15:46,874
Yes?
162
00:15:48,833 --> 00:15:50,582
Mr Mikami is here
163
00:16:01,500 --> 00:16:04,707
l thought l'd pop in.
l'm not bothering you, l hope
164
00:16:04,833 --> 00:16:06,999
No, not at all
165
00:16:07,125 --> 00:16:10,124
Why didn't you come
to the wedding yesterday?
166
00:16:10,250 --> 00:16:12,499
l had to excuse myself
167
00:16:18,166 --> 00:16:21,415
- Anything the matter?
- No, nothing serious
168
00:16:22,416 --> 00:16:23,874
Not really
169
00:16:24,708 --> 00:16:28,790
- What was the matter?
- l just didn't want to go
170
00:16:29,500 --> 00:16:32,124
Why? What happened?
171
00:16:32,250 --> 00:16:36,665
l just wasn't in the mood
for a happy wedding
172
00:16:36,791 --> 00:16:42,040
- Why not?
- l was thinking of my daughter
173
00:16:43,708 --> 00:16:47,540
We were talking about that yesterday.
What happened to your daughter?
174
00:16:48,833 --> 00:16:51,582
Did someone mention her?
175
00:16:51,708 --> 00:16:56,665
lt was just that all ofour daughters
were of marriageable age
176
00:16:58,250 --> 00:17:00,249
Fumiko's left home
177
00:17:00,375 --> 00:17:02,957
Why? When?
178
00:17:03,083 --> 00:17:05,082
About two months ago
179
00:17:06,750 --> 00:17:09,207
She's living with a man
180
00:17:09,333 --> 00:17:11,999
Really? l didn't know that
181
00:17:12,125 --> 00:17:17,499
l don't know what to do with her.
lt's partly my fault, ofcourse...
182
00:17:17,625 --> 00:17:20,582
How's she supporting herself?
183
00:17:20,708 --> 00:17:26,207
l heard she has a flat in Suginami
and she's working in a bar in the Ginza
184
00:17:26,333 --> 00:17:30,499
Have you heard of a place called Luna?
185
00:17:30,625 --> 00:17:34,874
Luna? No, l've never heard of it
186
00:17:35,000 --> 00:17:39,749
l can'tjust go and see her like that
187
00:17:41,416 --> 00:17:44,874
lfyou get a chance, will you check on her?
188
00:17:46,041 --> 00:17:50,290
Ofcourse l will. But what happened?
189
00:17:55,333 --> 00:17:57,332
Yes?
190
00:17:59,208 --> 00:18:01,582
Mrs Sasaki of Kyoto is here to see you
191
00:18:01,708 --> 00:18:03,540
- Sasaki?
- Yes
192
00:18:03,666 --> 00:18:05,124
Excuse me
193
00:18:15,750 --> 00:18:18,832
You've got a customer, so l'll get going
194
00:18:18,958 --> 00:18:20,749
You don't have to leave
195
00:18:20,875 --> 00:18:23,207
l'll come again. Thanks
196
00:18:23,333 --> 00:18:25,040
All right
197
00:18:25,166 --> 00:18:27,540
- l'll see you soon
- See you again
198
00:18:38,500 --> 00:18:41,165
- Goodbye
- Thanks. Bye
199
00:18:48,000 --> 00:18:51,540
My, it's been a long time
200
00:18:51,666 --> 00:18:54,749
- lndeed it has. Have a seat
- Thank you
201
00:19:02,208 --> 00:19:07,040
- When did you arrive?
- Yukiko and l got here yesterday
202
00:19:07,166 --> 00:19:08,207
l see
203
00:19:08,333 --> 00:19:13,665
lt's been such a long time.
How's the family? How's Hisako?
204
00:19:13,791 --> 00:19:16,540
We're all well.
Thanks for the bamboo shoots
205
00:19:18,458 --> 00:19:22,499
They weren't very good,
l'm so embarrassed
206
00:19:22,625 --> 00:19:27,499
Matsu and l eventually figured out
what happened
207
00:19:27,625 --> 00:19:32,665
We divided the guests at our Kyoto inn
into two categories
208
00:19:32,791 --> 00:19:35,207
We meant to send you
the good quality shoots...
209
00:19:35,333 --> 00:19:40,165
...but by the time we realised our mistake,
it was too late, they'd turned into bamboo!
210
00:19:40,291 --> 00:19:44,207
l was just telling Matsu
about the terrible mix-up
211
00:19:44,333 --> 00:19:48,832
We would've sent you some good ones,
but they'd all become bamboo trees!
212
00:19:50,208 --> 00:19:54,332
- l don't need bamboo trees
- Ofcourse, they're no use to anyone
213
00:19:55,333 --> 00:19:57,374
- Why have you come to Tokyo?
- Me?
214
00:19:57,500 --> 00:20:00,082
- Yes
- Because ofYukiko
215
00:20:00,208 --> 00:20:02,082
What about her?
216
00:20:02,208 --> 00:20:05,499
l'll tell you the whole story. lt's like this...
217
00:20:05,625 --> 00:20:10,332
Yukiko won't take my advice.
We're constantly arguing
218
00:20:10,458 --> 00:20:12,582
- What about?
- Marriage
219
00:20:12,708 --> 00:20:15,082
l see. Well, congratulations!
220
00:20:15,208 --> 00:20:17,665
No, nothing's set yet
221
00:20:17,791 --> 00:20:21,040
You know that doctor
from the Tsukiji market?
222
00:20:22,375 --> 00:20:26,749
- l don't know him
- He stays at ours when he comes to Kyoto
223
00:20:26,875 --> 00:20:30,290
l'm guessing you send him
the good bamboo shoots
224
00:20:30,416 --> 00:20:34,082
l certainly do.
You've never seen him at our inn?
225
00:20:34,208 --> 00:20:36,082
ls he a prospect for marriage?
226
00:20:36,208 --> 00:20:38,874
No, not him. Pay attention!
227
00:20:39,000 --> 00:20:44,290
He's over 60 years old,
much too old for Yukiko
228
00:20:44,416 --> 00:20:49,249
- Then who is it?
- His assistant who's also a doctor
229
00:20:49,375 --> 00:20:54,790
- That's good
- That doctor is young and very kind
230
00:20:54,916 --> 00:20:57,082
When he stayed at our inn,
he took such good care of...
231
00:20:57,208 --> 00:21:01,082
- OfYukiko?
- No, no! He treated me
232
00:21:01,208 --> 00:21:06,249
- You remember my chronic disease?
- What was it again?
233
00:21:06,375 --> 00:21:12,374
- l'm not taking too much ofyour time, am l?
- l'm actually rather busy
234
00:21:12,500 --> 00:21:15,165
Really? l do apologise
235
00:21:15,291 --> 00:21:18,290
lt might be my heart
236
00:21:18,416 --> 00:21:21,749
l suddenly feel it tighten up
and l have difficulty breathing
237
00:21:21,875 --> 00:21:25,165
l feel l'm dying
238
00:21:25,291 --> 00:21:29,915
This young doctor told me
to get a full physical...
239
00:21:30,041 --> 00:21:33,957
...but l'm scared ofwhat they might do to me
240
00:21:34,083 --> 00:21:37,457
l'm even scared ofthe drill at the dentist
241
00:21:37,583 --> 00:21:41,499
l almost faint when l see it approaching
242
00:21:41,625 --> 00:21:44,290
l always end up rushing home
243
00:21:44,416 --> 00:21:48,374
Goodness knows what l'll be like
during the healthcare check-ups...
244
00:21:48,500 --> 00:21:51,165
- Hold on
- What is it?
245
00:21:51,833 --> 00:21:53,665
l need to go to the toilet
246
00:21:53,791 --> 00:21:55,249
Go ahead
247
00:21:56,750 --> 00:21:58,749
Or maybe l should leave
248
00:21:58,875 --> 00:22:01,332
- Take your time
- All right, then
249
00:22:06,500 --> 00:22:10,082
- Serve some tea in the reception room
- Yes
250
00:22:57,750 --> 00:23:00,374
- Should l wait?
- No, you can go
251
00:23:13,208 --> 00:23:15,915
- ls anybody home?
- Yes
252
00:23:19,833 --> 00:23:21,707
Welcome!
253
00:23:23,416 --> 00:23:25,999
l'm Yukiko Sasaki from Kyoto
254
00:23:26,125 --> 00:23:27,999
Just a moment
255
00:23:36,708 --> 00:23:40,582
- Hello. lt's good to see you
- Hello
256
00:23:40,708 --> 00:23:42,249
Come in
257
00:23:42,375 --> 00:23:43,915
Thank you
258
00:23:44,041 --> 00:23:49,040
- Where is everyone?
- They all go shopping on Sundays
259
00:23:49,166 --> 00:23:50,624
Oh, l see
260
00:23:50,750 --> 00:23:52,374
Come on in
261
00:23:58,000 --> 00:24:00,624
You'll like the other room better
262
00:24:00,750 --> 00:24:02,540
You must be a second-rate customer
263
00:24:02,666 --> 00:24:05,582
Yes, you should give me
bad bamboo shoots!
264
00:24:05,708 --> 00:24:07,332
That's right
265
00:24:15,000 --> 00:24:16,874
- There...
- Thank you
266
00:24:19,666 --> 00:24:23,874
Miss Tomizawa, bring some tea.
And cakes ifyou've got any
267
00:24:24,000 --> 00:24:25,457
Yes, sir
268
00:24:26,083 --> 00:24:28,499
l have a gift for you
269
00:24:28,625 --> 00:24:30,499
Thank you
270
00:24:32,916 --> 00:24:35,624
Did your mother go into hospital?
271
00:24:35,750 --> 00:24:39,499
Yes, she finally decided to go
272
00:24:39,625 --> 00:24:43,165
- Did she make a fuss?
- Yes, the night before she was admitted...
273
00:24:43,291 --> 00:24:45,540
...she went on about
how she didn't know what to do...
274
00:24:45,666 --> 00:24:47,832
...and how she wanted to cancel
the appointment and go home
275
00:24:47,958 --> 00:24:51,415
- She wouldn't listen to anything l said
- But you persuaded her?
276
00:24:51,541 --> 00:24:55,665
She was being completely irrational,
so l told her...
277
00:24:55,791 --> 00:25:02,082
..."Mother, l'm worried about your health,
so do this or l'll leave home"
278
00:25:02,208 --> 00:25:04,457
So she finally listened to me
279
00:25:04,583 --> 00:25:08,624
- That must've been hard
- l had to be firm with her
280
00:25:09,625 --> 00:25:11,874
There are good hospitals in Kyoto, too
281
00:25:12,000 --> 00:25:15,915
l know.
This is just mother's little set-up
282
00:25:16,041 --> 00:25:17,999
- Set-up?
- Yes
283
00:25:26,791 --> 00:25:29,415
- There you go
- Thanks!
284
00:25:48,916 --> 00:25:51,874
lt's so different from Kyoto,
even the colour ofthe sky
285
00:25:52,458 --> 00:25:54,790
What's this 'set-up'?
286
00:25:56,458 --> 00:25:59,332
She must've told you about my marriage?
287
00:25:59,458 --> 00:26:02,624
Yes, she said something about
a young doctor at the hospital
288
00:26:02,750 --> 00:26:05,540
l know exactly what she's thinking
289
00:26:05,666 --> 00:26:08,457
She gets hospitalised,
so l visit her everyday...
290
00:26:08,583 --> 00:26:12,290
...and then she sets me up
with the doctor!
291
00:26:12,416 --> 00:26:14,249
l can see right through her!
292
00:26:14,375 --> 00:26:17,040
And? What do you think ofthis doctor?
293
00:26:17,166 --> 00:26:19,665
l'm not interested in him at all
294
00:26:20,375 --> 00:26:23,290
Then l feel sorry for your mother
295
00:26:23,416 --> 00:26:25,540
Yes, but this is for her health
296
00:26:25,666 --> 00:26:29,290
l suppose it is.
What will you do in the meantime?
297
00:26:29,416 --> 00:26:31,707
l'm going shopping
and then heading back to Kyoto
298
00:26:31,833 --> 00:26:34,457
- You're leaving your mother?
- Yes
299
00:26:35,250 --> 00:26:37,165
That's a bit cruel!
300
00:26:37,291 --> 00:26:39,999
l need to take drastic measures to stop her...
301
00:26:40,125 --> 00:26:46,207
...from constantly trying to choose
my husband. l can't take it anymore!
302
00:26:46,333 --> 00:26:47,457
l see
303
00:26:47,583 --> 00:26:52,790
lt's just constant. Anyway, l don't want
to leave Matsu alone at the inn
304
00:26:53,500 --> 00:26:56,749
Do you have someone in your life already?
305
00:26:57,791 --> 00:26:59,790
No, l don't
306
00:26:59,916 --> 00:27:05,957
- You shouldn't rush to get married
- That's so true
307
00:27:06,083 --> 00:27:10,790
l mean it. What first looks like gold might
turn out to be brass once you're married
308
00:27:10,916 --> 00:27:13,207
Really? Brass, you say?
309
00:27:13,333 --> 00:27:14,832
That's right
310
00:27:14,958 --> 00:27:17,665
You don't need to get married just yet
311
00:27:17,791 --> 00:27:21,915
Why should every girl rush to get married?
312
00:27:22,041 --> 00:27:23,874
Why not be different?
313
00:27:25,458 --> 00:27:27,874
You've no plans for Setsuko to marry?
314
00:27:28,000 --> 00:27:29,707
ln a way, l do
315
00:27:30,666 --> 00:27:35,207
Regardless, a pretty girl like you
shouldn't hurry to marry
316
00:27:36,708 --> 00:27:38,582
What time will the others be back?
317
00:27:38,708 --> 00:27:40,707
They didn't say
318
00:27:41,625 --> 00:27:44,999
When they get back,
l'll tell Setsuko to visit you tomorrow
319
00:27:45,125 --> 00:27:48,832
Yes, l'd love to see her
320
00:27:50,500 --> 00:27:52,790
lt's such a lovely day
321
00:28:24,750 --> 00:28:26,832
lt's time for your medicine
322
00:28:38,000 --> 00:28:41,124
This tastes awful! What is it?
323
00:28:42,208 --> 00:28:46,749
- There's sulphur in it
- Really? What good does that do?
324
00:28:48,208 --> 00:28:51,290
- Do l have to finish it?
- Yes
325
00:28:52,125 --> 00:28:56,207
l'd rather not.
ls she here yet?
326
00:28:57,333 --> 00:28:58,915
- Your daughter?
- Yes
327
00:28:59,041 --> 00:29:02,415
- No, not yet
- Where is she? She's late
328
00:29:03,583 --> 00:29:05,957
She's only visited me once this morning
329
00:29:24,333 --> 00:29:26,999
Mother's room is right there
330
00:29:27,125 --> 00:29:28,582
Really?
331
00:29:28,708 --> 00:29:31,082
Have you met this doctor?
332
00:29:31,208 --> 00:29:32,707
Yes, briefly
333
00:29:36,958 --> 00:29:39,415
- What's he like?
- l'm not interested in him
334
00:29:39,541 --> 00:29:44,582
lt was mother's idea. So annoying.
But what about you?
335
00:29:44,708 --> 00:29:48,790
- What?
- Any plans to marry you off?
336
00:29:50,375 --> 00:29:53,332
No, not really.
Father's interested, that's all
337
00:29:53,458 --> 00:29:58,124
Really? l wish they'd stop
putting us through this
338
00:29:58,250 --> 00:30:02,874
- ls Auntie that persistent?
- lt's all she talks about
339
00:30:03,000 --> 00:30:10,124
The other day, a man with a tuxedo
and a white scarfwalked past us
340
00:30:10,250 --> 00:30:15,957
Mother asked if l fancied him for a husband
So l turned round to look at him...
341
00:30:16,083 --> 00:30:20,624
...and l saw an advert for a nightclub
on his back!
342
00:30:21,875 --> 00:30:25,457
l envy you, though, Setsuko
343
00:30:25,583 --> 00:30:31,249
Your parents aren't like my mother.
They're so understanding
344
00:30:31,375 --> 00:30:33,874
l wouldn't be so sure ofthat
345
00:30:34,000 --> 00:30:37,165
They're not like my mother at all
346
00:30:37,291 --> 00:30:42,290
She always goes on and on...
347
00:30:42,416 --> 00:30:44,207
...and she never gets to the point
348
00:30:44,333 --> 00:30:47,124
But she has an interesting way oftalking
349
00:30:47,250 --> 00:30:50,124
Yes, too interesting, ifyou ask me!
350
00:30:50,875 --> 00:30:53,499
Setsuko, we should team up
351
00:30:53,625 --> 00:30:55,374
What do you mean?
352
00:30:55,500 --> 00:30:59,624
You help me when my mother's
being unreasonable...
353
00:30:59,750 --> 00:31:01,457
...and l'll do the same for you
354
00:31:01,583 --> 00:31:04,082
- Sounds good
- l'm relying on you
355
00:31:04,208 --> 00:31:06,040
Promise?
356
00:31:09,833 --> 00:31:11,124
What was that?
357
00:31:12,083 --> 00:31:17,207
lt means, 'Thirteen silver hairpins,
three broken spider webs...'
358
00:31:17,333 --> 00:31:20,082
- lt's a spell
- l see. ln that case...
359
00:31:24,833 --> 00:31:26,290
Thank you
360
00:31:45,833 --> 00:31:47,957
- Should l wait?
- No, you can go
361
00:31:56,208 --> 00:31:57,749
Good day
362
00:32:02,083 --> 00:32:03,957
- Excuse me!
- Yes?
363
00:32:06,333 --> 00:32:09,290
l'm so happy to see you again
364
00:32:09,416 --> 00:32:13,332
Welcome. Please come in
365
00:32:13,458 --> 00:32:17,374
May l? l hope l'm not bothering you
366
00:32:17,500 --> 00:32:19,832
Not at all. Do come in
367
00:32:19,958 --> 00:32:21,624
Thank you
368
00:32:28,250 --> 00:32:30,290
- Here...
- Thank you
369
00:32:40,833 --> 00:32:44,749
- Welcome, madam
- Hello. Sorry for dropping in on you like this
370
00:32:50,958 --> 00:32:53,749
l brought this as a small present
371
00:32:54,458 --> 00:32:56,624
Thank you very much
372
00:32:59,875 --> 00:33:03,749
- lt's for the family, not for you
- l know, madam
373
00:33:18,458 --> 00:33:21,790
- Sorry...
- Are you busy with something?
374
00:33:24,541 --> 00:33:28,999
l knew we'd talk at length,
so l went to the bathroom
375
00:33:29,125 --> 00:33:30,249
Oh, l see
376
00:33:32,708 --> 00:33:35,499
Well, now...
ls Hisako at school?
377
00:33:35,625 --> 00:33:38,374
Yes. And Setsuko's now working
378
00:33:38,500 --> 00:33:41,332
They're both lovely girls
379
00:33:41,833 --> 00:33:44,582
Yukiko returned home without me
380
00:33:44,708 --> 00:33:49,040
So you're having
some healthcare check-ups, l hear
381
00:33:49,166 --> 00:33:53,624
Oh, let me tell you,
it's such an awful place
382
00:33:53,750 --> 00:33:56,332
They sent electricity through wires
around my hands and feet...
383
00:33:56,458 --> 00:34:00,582
...and injected me with some kind
of blue ink, can you believe?
384
00:34:00,708 --> 00:34:06,874
lt turned my urine blue!
lt was horrible, just horrible!
385
00:34:07,000 --> 00:34:11,749
That's not all. l had to drink
this disgusting, muddy substance
386
00:34:11,875 --> 00:34:13,457
lt tasted awful
387
00:34:13,583 --> 00:34:16,582
l was supposed to stay three more days,
but l couldn't take it
388
00:34:16,708 --> 00:34:19,165
So you didn't finish your treatment?
389
00:34:19,291 --> 00:34:23,915
No, l don't need them
prodding and poking me anymore
390
00:34:24,041 --> 00:34:25,790
l couldn't bear it!
391
00:34:25,916 --> 00:34:28,165
And what about your heart?
392
00:34:28,291 --> 00:34:34,415
The old doctor told me it was fine.
He said it was just neurosis
393
00:34:34,541 --> 00:34:40,915
l told him l still have pains,
but he wouldn't listen to me
394
00:34:41,041 --> 00:34:45,332
- lsn't that outrageous?
- l'm glad it was nothing serious
395
00:34:45,458 --> 00:34:48,207
l didn't need to come all the way to Tokyo
396
00:34:48,333 --> 00:34:51,874
- lt's always better to be sure
- Yes, l suppose so
397
00:34:52,000 --> 00:34:54,915
And what about the young doctor?
398
00:34:55,041 --> 00:34:57,957
- He's the one l'm talking about!
- What do you mean?
399
00:34:58,083 --> 00:35:02,165
He's the one who injected the blue ink.
l begged him to stop
400
00:35:02,291 --> 00:35:07,249
He said it was necessary
despite my protestations
401
00:35:07,375 --> 00:35:10,249
He was so cruel. l really dislike him
402
00:35:10,375 --> 00:35:13,290
l see.
And you were trying to matchmake him...
403
00:35:13,416 --> 00:35:18,124
Well, l'll find another prospect for her.
You must help me
404
00:35:18,250 --> 00:35:20,249
l'll do my best
405
00:35:20,875 --> 00:35:22,540
l'm doing all l can...
406
00:35:22,666 --> 00:35:26,999
...but Yukiko just keeps telling me
to leave her alone and not bother her
407
00:35:27,125 --> 00:35:29,165
Children are so ungrateful
408
00:35:29,291 --> 00:35:31,707
Our children are the same.
lt's the same everywhere
409
00:35:31,833 --> 00:35:36,040
You think? lfwe wait too long,
Yukiko will never get married
410
00:35:36,166 --> 00:35:39,915
She'll find someone.
She's capable and pretty, too
411
00:35:40,041 --> 00:35:42,082
- You really think so?
- l do
412
00:35:42,208 --> 00:35:47,499
You're right. ln fact, l already have
another prospect lined up
413
00:35:47,625 --> 00:35:50,040
Who is he?
414
00:35:50,166 --> 00:35:54,040
He's not a doctor, but it's close enough
415
00:35:54,166 --> 00:35:56,457
- What does he do?
- He's a pharmacist
416
00:35:56,583 --> 00:35:59,707
He is the second son
of an important pharmacist in Osaka
417
00:35:59,833 --> 00:36:03,749
He's a bit old, though.
l can't remember if he's 24 or 25 years old
418
00:36:03,875 --> 00:36:08,207
He graduated from Osaka University.
Maybe this will be the one
419
00:36:08,333 --> 00:36:11,249
You certainly have a lot ofcandidates!
420
00:36:12,416 --> 00:36:16,790
This one's ideal, l'm telling you
421
00:36:16,916 --> 00:36:19,082
Hold on, l'm just going to the bathroom
422
00:36:19,208 --> 00:36:20,915
Please do
423
00:36:21,041 --> 00:36:22,582
Oh, this way!
424
00:36:22,708 --> 00:36:24,332
Oh, that's right
425
00:36:29,875 --> 00:36:32,457
You're sure l'm not bothering you?
426
00:37:08,458 --> 00:37:11,457
Don't go too far, it's dangerous!
427
00:37:12,541 --> 00:37:14,374
We'll be fine!
428
00:37:29,708 --> 00:37:32,124
The weather is so nice
429
00:37:32,250 --> 00:37:34,915
When was the last time we did this?
430
00:37:35,958 --> 00:37:37,790
The weather's lovely
431
00:37:40,416 --> 00:37:42,415
Maybe l should go for a game
432
00:37:42,541 --> 00:37:44,832
You mean golf?
433
00:37:46,375 --> 00:37:48,207
Please, not today
434
00:37:48,333 --> 00:37:52,207
This may be the last time
we can all go out together...
435
00:37:53,750 --> 00:37:56,082
...if Setsuko gets married
436
00:37:56,208 --> 00:37:58,124
You're right
437
00:37:59,541 --> 00:38:03,124
But we can all go out again
before she marries
438
00:38:04,041 --> 00:38:06,332
But you're always too busy
439
00:38:08,208 --> 00:38:12,249
Why does she just grin at me
without saying anything?
440
00:38:12,375 --> 00:38:14,415
Who? You mean Setsuko?
441
00:38:15,666 --> 00:38:17,874
l was the same at her age
442
00:38:18,000 --> 00:38:20,457
Times have changed, though
443
00:38:22,000 --> 00:38:24,249
Shall l go ahead with what
we were talking about?
444
00:38:24,375 --> 00:38:27,332
Yes, l suppose it's all right
445
00:38:30,458 --> 00:38:32,915
l feel good
446
00:38:34,208 --> 00:38:37,040
- l was thinking...
- What?
447
00:38:37,166 --> 00:38:42,457
Remember how we used to run
to the air-raid shelters...
448
00:38:42,583 --> 00:38:45,624
...when the planes came during the war?
449
00:38:46,583 --> 00:38:49,624
Setsuko had just started primary school
450
00:38:49,750 --> 00:38:52,082
Hisako had just started walking
451
00:38:53,208 --> 00:38:59,374
ln the dark, we used to think
we might all die together
452
00:39:01,125 --> 00:39:02,957
l remember
453
00:39:03,583 --> 00:39:05,707
l hated the war...
454
00:39:05,833 --> 00:39:08,999
...but sometimes l miss those days
when we were all much closer
455
00:39:09,125 --> 00:39:10,582
Don't you?
456
00:39:11,708 --> 00:39:15,165
No. Those were the years
l hated the most
457
00:39:15,666 --> 00:39:20,290
We had nothing to our name,
surrounded by arrogant fools
458
00:39:20,416 --> 00:39:23,124
But those were good days for me
459
00:39:23,250 --> 00:39:26,915
We were always together, the four of us
460
00:39:27,041 --> 00:39:32,415
Are you complaining because
l've been coming home late?
461
00:39:32,541 --> 00:39:34,332
lt's not that
462
00:39:34,458 --> 00:39:38,082
But we don't even get to have supper
as a family anymore
463
00:39:38,958 --> 00:39:42,457
Everyday it gets busier at work
464
00:39:43,375 --> 00:39:46,707
But at least we can lead
a more comfortable life
465
00:39:46,833 --> 00:39:48,665
Even so...
466
00:39:50,166 --> 00:39:51,957
What are you saying?
467
00:39:53,833 --> 00:39:55,290
lt's nothing
468
00:40:56,166 --> 00:41:01,082
l had trouble yesterday at Bunker 7.
l just couldn't get out
469
00:41:01,208 --> 00:41:03,999
l've also had difficulties there
470
00:41:05,041 --> 00:41:07,707
l went to Hakone with my family yesterday
471
00:41:07,833 --> 00:41:09,915
That sounds very nice
472
00:41:12,041 --> 00:41:17,082
- So how was Hakone?
- l spent the whole day with my family
473
00:41:17,208 --> 00:41:19,624
lt must feel good to do that
from time to time
474
00:41:19,750 --> 00:41:21,332
lndeed
475
00:41:23,291 --> 00:41:25,124
Yes?
476
00:41:25,250 --> 00:41:26,749
What is it?
477
00:41:36,625 --> 00:41:39,665
- This person is asking to see you
- Right...
478
00:41:42,250 --> 00:41:44,915
Very well, bring him in
479
00:41:45,041 --> 00:41:46,665
Yes, sir
480
00:42:08,291 --> 00:42:09,749
Come in
481
00:42:16,208 --> 00:42:18,374
My name is Taniguchi
482
00:42:18,500 --> 00:42:20,207
l'm Hirayama
483
00:42:22,250 --> 00:42:26,124
The Nitto Chemical Company?
My daughter works there
484
00:42:28,875 --> 00:42:30,332
Well...
485
00:42:32,083 --> 00:42:33,207
What can l do for you?
486
00:42:34,833 --> 00:42:36,290
Well...
487
00:42:37,916 --> 00:42:41,040
- l wish to marry your daughter
- Excuse me?
488
00:42:41,166 --> 00:42:43,749
l'd like your consent
489
00:42:43,875 --> 00:42:46,499
- You...?
- Yes
490
00:42:48,875 --> 00:42:52,499
- ls Setsuko aware ofthis?
- She is
491
00:42:53,375 --> 00:42:58,040
l should've asked you
through an intermediary...
492
00:42:58,166 --> 00:43:00,832
- ...but l don't have a lot oftime
- Time?
493
00:43:02,041 --> 00:43:05,165
My company is transferring me...
494
00:43:05,291 --> 00:43:07,790
...and l wanted to get your consent
before l go
495
00:43:10,125 --> 00:43:13,165
This is all very sudden
496
00:43:15,208 --> 00:43:19,374
- l apologise
- l can't give you an answer right now
497
00:43:21,041 --> 00:43:23,082
l have to discuss this with Setsuko
498
00:43:31,416 --> 00:43:33,290
Let's leave it at that for now
499
00:43:34,625 --> 00:43:36,707
Please give it your consideration
500
00:43:43,541 --> 00:43:45,499
- Oh, hello
- Hello
501
00:43:54,208 --> 00:43:56,457
Here's the quote from Hill Enterprises
502
00:43:58,625 --> 00:44:00,707
Just leave it here
503
00:44:39,416 --> 00:44:41,790
You knew nothing about this?
504
00:44:42,875 --> 00:44:46,624
No, she never said anything to me
505
00:44:48,458 --> 00:44:50,499
lt's a problem
506
00:45:10,541 --> 00:45:12,040
l'm home
507
00:45:15,500 --> 00:45:17,540
- What is it?
- Come here
508
00:45:21,291 --> 00:45:22,749
Sit down
509
00:45:26,250 --> 00:45:30,749
- What is it?
- Do you know a man named Taniguchi?
510
00:45:32,375 --> 00:45:37,415
- Yes
- He came by my office today
511
00:45:41,333 --> 00:45:44,415
- Did you know about that?
- No
512
00:45:44,541 --> 00:45:46,540
He said he wants to marry you
513
00:45:50,500 --> 00:45:52,999
How do you know him?
514
00:45:53,916 --> 00:45:57,082
- From work
- How long have you known him?
515
00:45:57,208 --> 00:46:00,082
Do you intend to marry him?
516
00:46:02,750 --> 00:46:04,249
Answer me
517
00:46:05,416 --> 00:46:08,040
Yes, l wish to marry him
518
00:46:08,166 --> 00:46:10,165
Why didn't you say anything?
519
00:46:11,541 --> 00:46:14,332
Why didn't you consult
with me or your mother?
520
00:46:15,625 --> 00:46:18,249
You knew we were making arrangements
521
00:46:21,416 --> 00:46:24,415
Well, l don't approve ofthis fellow
522
00:46:25,791 --> 00:46:28,332
- But l...
- What?
523
00:46:29,250 --> 00:46:32,749
Why can't l find happiness on my own?
524
00:46:34,375 --> 00:46:35,499
Setsuko!
525
00:46:37,333 --> 00:46:40,457
l'll find happiness on my own!
526
00:46:44,375 --> 00:46:46,540
- Where are you going?
- l'm going out
527
00:46:46,666 --> 00:46:48,124
Setsuko!
528
00:47:18,166 --> 00:47:20,415
Hi. What's up?
529
00:47:20,541 --> 00:47:21,999
Come in
530
00:47:31,958 --> 00:47:35,874
Why did you go see my father
without telling me?
531
00:47:39,791 --> 00:47:44,707
- Why didn't you tell me?
- l thought it'd be better that way
532
00:47:44,833 --> 00:47:46,082
Why?
533
00:47:46,208 --> 00:47:48,749
l didn't want to cause you any worry
534
00:47:48,875 --> 00:47:50,332
What worry?
535
00:47:51,166 --> 00:47:57,040
l told you before, l would tell my mother
and then she'd tell my father
536
00:47:57,166 --> 00:47:59,832
l know, l considered that, too
537
00:48:00,875 --> 00:48:03,915
- The result would've been the same
- How so?
538
00:48:04,041 --> 00:48:08,832
Your father and mother could
only answer either yes or no
539
00:48:09,750 --> 00:48:12,874
l'd know sooner if l asked them directly
540
00:48:14,875 --> 00:48:18,124
You know
l'm being transferred to Hiroshima
541
00:48:19,125 --> 00:48:21,124
l heard
542
00:48:21,708 --> 00:48:23,957
That's why l went to see your father
543
00:48:25,875 --> 00:48:29,082
And what if my father says no?
544
00:48:30,416 --> 00:48:32,499
l've already made up my mind
545
00:48:33,666 --> 00:48:36,624
- Have you?
- Do you need to ask?
546
00:48:38,250 --> 00:48:40,124
l'm not leaving you
547
00:48:40,250 --> 00:48:43,832
Well, then, we've got nothing to fear
548
00:48:44,791 --> 00:48:47,457
That's how it should be
549
00:48:56,000 --> 00:48:58,749
Everything's fine now
550
00:49:04,750 --> 00:49:08,790
lt's late, you should go.
Let me take you home
551
00:49:08,916 --> 00:49:10,499
Come on
552
00:49:52,416 --> 00:49:54,874
- Good night
- Night
553
00:50:13,083 --> 00:50:14,624
- Bye
- Thanks
554
00:50:19,541 --> 00:50:21,832
l just came to take her home
555
00:50:22,833 --> 00:50:25,207
- Thank you
- Good night
556
00:50:38,791 --> 00:50:40,665
ls she back home?
557
00:50:42,125 --> 00:50:43,540
Setsuko!
558
00:50:51,541 --> 00:50:52,832
Yes?
559
00:50:52,958 --> 00:50:54,499
Sit down
560
00:50:58,833 --> 00:51:00,457
Where've you been?
561
00:51:05,166 --> 00:51:09,707
Don't you think
you're being rather careless?
562
00:51:14,416 --> 00:51:18,665
You think you can make such a decision
without consulting us first?
563
00:51:22,625 --> 00:51:25,165
Don't you think you're making a mistake?
564
00:51:26,125 --> 00:51:28,082
Answer me
565
00:51:30,791 --> 00:51:32,290
Say something!
566
00:51:33,541 --> 00:51:36,707
- Don't get angry
- l'm not talking to you!
567
00:51:37,750 --> 00:51:39,957
What's going on, Setsuko?
568
00:51:40,083 --> 00:51:44,249
l'm trying to spare you
an unhappy marriage
569
00:51:45,208 --> 00:51:48,707
l want to protect you from anything
that would make you unhappy
570
00:51:50,541 --> 00:51:53,957
Do you really know this Taniguchi fellow?
571
00:51:55,875 --> 00:51:59,707
- l do
- And you think he'll make a good husband?
572
00:52:00,708 --> 00:52:02,290
Yes, l do
573
00:52:02,416 --> 00:52:07,040
He's not from a distinguished family
as you would have liked...
574
00:52:07,750 --> 00:52:11,582
...but l don't think that's any reason
to make me unhappy
575
00:52:11,708 --> 00:52:14,040
Well, l don't agree
576
00:52:14,166 --> 00:52:16,957
That's just the way you see things
577
00:52:17,083 --> 00:52:18,207
Setsuko!
578
00:52:19,750 --> 00:52:23,624
My opinions are different.
l see things my own way
579
00:52:23,750 --> 00:52:26,415
What opinions? Explain them to me
580
00:52:27,541 --> 00:52:30,790
Even if l did,
l don't think you'd understand
581
00:52:30,916 --> 00:52:33,415
- What's that?
- Setsuko!
582
00:52:34,375 --> 00:52:39,374
Mother!
You two were lucky from the start
583
00:52:40,291 --> 00:52:46,249
We might not have the chance
to have the kind of life father has in mind
584
00:52:47,166 --> 00:52:50,499
But we don't care.
lt won't make us unhappy
585
00:52:51,625 --> 00:52:55,124
We will take responsibility for our own lives
586
00:52:55,250 --> 00:52:57,665
And we won't be a burden on either ofyou
587
00:52:57,791 --> 00:52:59,957
Even so, Setsuko...
588
00:53:00,083 --> 00:53:02,457
Enough! l've had enough!
589
00:53:07,250 --> 00:53:11,165
You're still young, Setsuko
590
00:53:11,291 --> 00:53:15,749
A lot can happen in life
591
00:53:15,875 --> 00:53:20,249
You two are in love.
That may be enough for now...
592
00:53:20,375 --> 00:53:23,582
...but who knows what the future will bring?
593
00:53:23,708 --> 00:53:26,957
There's a lot that you need to consider
594
00:53:27,083 --> 00:53:30,582
You said that we were lucky...
595
00:53:30,708 --> 00:53:35,332
...but it wasn't always like that
for your father and me
596
00:53:36,416 --> 00:53:39,249
We went through some very difficult times
597
00:53:39,375 --> 00:53:42,582
That's why your father is so concerned
598
00:53:42,708 --> 00:53:47,707
Do you understand?
Promise me you'll think it over
599
00:53:49,708 --> 00:53:51,457
Enough now!
600
00:53:52,541 --> 00:53:54,624
Anyway, l'm opposed to it
601
00:53:54,750 --> 00:53:57,332
The young make trouble
as soon as they leave home
602
00:53:57,458 --> 00:54:00,415
You'll stay home two or three days
and think it over!
603
00:54:01,500 --> 00:54:04,332
- l have to go to work
- You'll do as l say!
604
00:54:05,375 --> 00:54:07,499
You don't have to go
605
00:54:09,250 --> 00:54:12,624
You should go to bed now
606
00:54:28,041 --> 00:54:29,957
She's such a worry
607
00:54:33,250 --> 00:54:34,499
Even so...
608
00:54:36,500 --> 00:54:39,707
...Taniguchi looks like a good man
609
00:54:39,833 --> 00:54:42,207
And when did you meet him?
610
00:54:43,333 --> 00:54:45,874
Just before,
when he brought Setsuko back
611
00:54:46,000 --> 00:54:49,874
And you can judge him after meeting him once?
Don't be ridiculous!
612
00:54:50,916 --> 00:54:53,165
Anyway, l won't give my consent
613
00:55:36,333 --> 00:55:39,540
- You called me?
- Yes, come here
614
00:55:44,416 --> 00:55:47,999
l didn't take you away from your work?
615
00:55:48,125 --> 00:55:49,249
No
616
00:55:49,375 --> 00:55:52,749
- You were free?
- Yes. l mean no...
617
00:55:52,875 --> 00:55:54,707
No, l guess not
618
00:55:55,958 --> 00:55:59,457
- There's something l want to ask you
- Yes, sir?
619
00:56:00,500 --> 00:56:04,665
A fellow called Taniguchi came to see me
yesterday. How well do you know him?
620
00:56:04,791 --> 00:56:08,915
- He was above me at school
- l see
621
00:56:09,041 --> 00:56:11,999
He's two years older than me,
and played basketball
622
00:56:12,125 --> 00:56:13,832
l see. And what else?
623
00:56:14,916 --> 00:56:18,415
- ls that all?
- We worked in the same office one summer
624
00:56:18,541 --> 00:56:21,249
You did? Where?
625
00:56:21,375 --> 00:56:25,207
- lt was at a warehouse in Hakozaki
- l see...
626
00:56:31,041 --> 00:56:33,040
Mr Mikami is here for you
627
00:56:33,166 --> 00:56:34,707
Show him in
628
00:56:37,083 --> 00:56:39,707
- We'll talk later
- Yes, sir
629
00:56:39,833 --> 00:56:41,499
- Thanks
- Thank you, sir
630
00:56:47,833 --> 00:56:50,665
- Sorry to bother you again
- Not at all
631
00:56:54,375 --> 00:56:58,290
l don't want to be a nuisance,
but have you had a chance yet?
632
00:56:59,250 --> 00:57:01,790
Have you been to Luna?
633
00:57:03,791 --> 00:57:06,874
l've been a bit preoccupied.
l haven't had a chance yet
634
00:57:07,000 --> 00:57:08,249
l see
635
00:57:08,375 --> 00:57:12,915
There's no need to rush, ofcourse.
l'm just a little worried
636
00:57:14,625 --> 00:57:16,249
l'll go tonight
637
00:57:17,458 --> 00:57:20,499
You will? l'd appreciate it
638
00:57:22,208 --> 00:57:24,915
Children can be a handful
639
00:57:25,041 --> 00:57:30,457
Maybe it's because we spoil them.
But what can we do?
640
00:57:41,833 --> 00:57:43,874
lt's a strange situation...
641
00:58:18,750 --> 00:58:20,207
Welcome
642
00:58:22,916 --> 00:58:25,540
lt's been a while, Mr Kondo.
How have you been?
643
00:58:25,666 --> 00:58:27,749
Over here will do fine
644
00:58:30,000 --> 00:58:31,540
Welcome
645
00:58:37,875 --> 00:58:40,082
Welcome. What can l serve you?
646
00:58:40,208 --> 00:58:41,499
One highball
647
00:58:41,625 --> 00:58:43,790
Yes, sir. How about you, Mr Kondo?
648
00:58:46,125 --> 00:58:48,249
The same, right?
649
00:58:48,375 --> 00:58:49,915
Make it two
650
00:58:51,291 --> 00:58:53,999
So you know this place?
651
00:58:54,125 --> 00:58:55,624
Yes. No...
652
00:58:55,750 --> 00:58:57,832
They all seem to know you
653
00:58:57,958 --> 00:59:01,999
Why didn't you say so?
We would've found this place in no time
654
00:59:02,125 --> 00:59:05,665
l apologise.
l didn't think this was the place you meant
655
00:59:05,791 --> 00:59:11,332
Where else? There can't be that many bars
with the same name around here
656
00:59:11,458 --> 00:59:14,082
You're right, sir. l apologise
657
00:59:15,458 --> 00:59:19,874
ls there a Fumiko working here?
Her last name is Mikami
658
00:59:20,000 --> 00:59:23,082
We call her Kaoru.
She'll be back in a moment
659
00:59:26,541 --> 00:59:30,165
There you go, sir. And one for Mr Kondo
660
00:59:31,416 --> 00:59:33,082
Why so quiet tonight?
661
00:59:33,958 --> 00:59:36,457
- Drink up
- Ah, thank you, sir
662
00:59:41,916 --> 00:59:44,707
That Taniguchi, what's he like?
663
00:59:45,750 --> 00:59:48,582
He's two years older than me,
and plays basketball
664
00:59:48,708 --> 00:59:50,165
You said that already
665
00:59:50,291 --> 00:59:55,290
Well, he played offence,
and he had a good lay-up technique
666
00:59:55,416 --> 00:59:57,540
No. l mean, his personality?
667
00:59:58,666 --> 01:00:00,915
- His character
- He's a good man
668
01:00:01,041 --> 01:00:02,624
What do you mean "good"?
669
01:00:02,750 --> 01:00:05,874
l don't know him that well,
but he seems like a nice guy
670
01:00:07,083 --> 01:00:09,874
You worked with him. How was he?
671
01:00:10,000 --> 01:00:12,957
He worked at a desk,
and l was just the delivery guy
672
01:00:13,083 --> 01:00:17,040
- So you don't know him very well at all
- No, l don't
673
01:00:17,166 --> 01:00:21,999
- Why didn't you say that from the start?
- Sorry, sir
674
01:00:37,833 --> 01:00:39,957
Oh, Kaoru. She's back
675
01:00:40,541 --> 01:00:42,290
What is it?
676
01:00:50,125 --> 01:00:52,332
- Are you Fumiko?
- Yes
677
01:00:52,458 --> 01:00:57,332
Do you remember me?
l'm Mr Hirayama, a friend ofyour father
678
01:00:59,750 --> 01:01:02,040
Let's have a seat
679
01:01:09,416 --> 01:01:12,415
lt's been a while since l last saw you
680
01:01:12,541 --> 01:01:13,915
lndeed
681
01:01:14,041 --> 01:01:16,707
- How are you?
- Fine
682
01:01:16,833 --> 01:01:22,874
- Did my father tell you l was working here?
- Yes. l was curious to see how you were doing
683
01:01:23,000 --> 01:01:24,457
Well...
684
01:01:25,791 --> 01:01:28,624
...l just want to be left alone
685
01:01:28,750 --> 01:01:31,332
No, l'm not here for that
686
01:01:31,458 --> 01:01:34,290
Can we talk somewhere more private?
687
01:01:35,666 --> 01:01:40,415
- What do you want to talk about?
- Well, can't we talk somewhere more private?
688
01:01:41,166 --> 01:01:43,374
l can't leave right now
689
01:01:43,500 --> 01:01:47,749
l understand. l'll wait until
you finish your shift. ls that okay?
690
01:01:52,208 --> 01:01:54,124
Where's your usual liveliness?
691
01:01:56,708 --> 01:01:58,665
What's up with you?
692
01:02:04,458 --> 01:02:06,165
What is it?
693
01:02:06,291 --> 01:02:10,249
Don't act so familiar.
That man's my boss
694
01:02:12,916 --> 01:02:15,790
- Then you can drink all you want
- lt's not like that
695
01:02:15,916 --> 01:02:19,207
- Want another one?
- Not tonight
696
01:02:19,333 --> 01:02:21,915
Go away. Leave me alone
697
01:02:24,541 --> 01:02:28,332
- Lost your spirit?
- Shut up, you idiot!
698
01:02:29,541 --> 01:02:31,249
l'll get you for this
699
01:02:44,166 --> 01:02:45,915
- Welcome!
- Welcome!
700
01:03:03,500 --> 01:03:04,957
Thank you
701
01:03:10,541 --> 01:03:15,707
So, do you always wait for him
around this time?
702
01:03:16,541 --> 01:03:19,790
Yes. He'll be here soon
703
01:03:21,541 --> 01:03:23,832
We always go home together
704
01:03:23,958 --> 01:03:27,124
He's in a cabaret band, you said?
705
01:03:27,250 --> 01:03:28,707
Yes
706
01:03:29,416 --> 01:03:31,124
He plays piano
707
01:03:32,083 --> 01:03:34,165
He studied at music school
708
01:03:34,291 --> 01:03:39,124
l see.
What do you think about your father?
709
01:03:40,375 --> 01:03:42,124
My father?
710
01:03:42,250 --> 01:03:46,207
l feel sorry for him,
but he's just so stubborn
711
01:03:46,333 --> 01:03:49,207
- Stubborn?
- He's stuck in his ways
712
01:03:50,458 --> 01:03:53,249
- Too much so
- Too much so?
713
01:03:54,541 --> 01:03:59,249
He makes no effort to understand.
He thinks his way is the only way
714
01:04:00,041 --> 01:04:03,332
Really? ls that what you think?
715
01:04:03,458 --> 01:04:05,249
Yes, it is
716
01:04:05,375 --> 01:04:08,499
Father has to have everything
his own way
717
01:04:09,666 --> 01:04:12,332
- l'm sure it's not like that
- No, it is
718
01:04:12,458 --> 01:04:15,957
Maybe it's just because he worries about you
719
01:04:17,041 --> 01:04:18,999
Well, he shouldn't worry about me
720
01:04:19,125 --> 01:04:24,082
But he does.
What about you? Are you happy?
721
01:04:24,208 --> 01:04:25,790
Me personally?
722
01:04:28,250 --> 01:04:31,999
l'm happy.
l don't see myself as unfortunate at all
723
01:04:32,125 --> 01:04:33,540
l see
724
01:04:37,208 --> 01:04:38,457
Welcome!
725
01:04:40,750 --> 01:04:42,749
He's here
726
01:04:59,750 --> 01:05:03,290
- This is...
- Pleased to meet you. l'm Naganuma
727
01:05:03,416 --> 01:05:06,249
Hello. How do you do?
728
01:05:09,083 --> 01:05:11,415
lt's getting late. We'll head home
729
01:05:11,541 --> 01:05:14,040
Fine. Thank you for coming
730
01:05:14,958 --> 01:05:16,540
- Bye
- Goodbye
731
01:05:21,541 --> 01:05:23,290
Hold on a moment
732
01:05:25,541 --> 01:05:27,582
Here's some spending money
733
01:05:27,708 --> 01:05:30,290
l can't accept this
734
01:05:30,416 --> 01:05:34,457
- lt isn't much
- l just can't. l'm sorry
735
01:06:21,625 --> 01:06:23,082
Welcome home
736
01:06:46,250 --> 01:06:47,707
Where were you?
737
01:06:48,541 --> 01:06:50,249
l went to see Mikami's daughter
738
01:06:50,375 --> 01:06:52,665
Oh, Fumiko? How is she?
739
01:06:54,875 --> 01:06:59,332
She's managing somehow,
but it's not right...
740
01:07:01,083 --> 01:07:03,165
Did Setsuko stay home today?
741
01:07:03,291 --> 01:07:07,124
Yes. What are we going to do about her?
742
01:07:07,250 --> 01:07:10,207
Leave her alone for a while
743
01:07:11,250 --> 01:07:14,332
Soon she'll realise what she's asking
744
01:07:17,375 --> 01:07:18,957
Are you still up?
745
01:07:19,083 --> 01:07:20,957
Yes, l couldn't sleep
746
01:07:24,916 --> 01:07:26,374
Setsuko!
747
01:07:30,541 --> 01:07:33,374
- Did you...?
- What?
748
01:07:34,083 --> 01:07:36,874
Did you sleep with him?
749
01:07:42,375 --> 01:07:46,665
Father, you should have
a little more trust in me
750
01:07:46,791 --> 01:07:49,540
He's not that kind of man
751
01:08:00,916 --> 01:08:05,457
Tell her to think it over.
Tell her not to go to work
752
01:08:06,250 --> 01:08:08,290
She can even leave herjob
753
01:08:09,041 --> 01:08:11,915
Keep an eye on her
and don't let her go out
754
01:08:16,875 --> 01:08:20,082
l will not allow this kind of behaviour...
755
01:08:21,125 --> 01:08:22,374
...or a wedding
756
01:08:24,333 --> 01:08:25,999
You understand?
757
01:08:27,916 --> 01:08:29,415
Nightgown
758
01:09:11,166 --> 01:09:13,749
- Welcome!
- Welcome!
759
01:09:22,125 --> 01:09:25,082
Why were you so quiet the other night?
760
01:09:25,208 --> 01:09:27,415
Do you know how nervous l was,
you idiot?
761
01:09:27,541 --> 01:09:29,082
You were sweating like a pig
762
01:09:29,208 --> 01:09:32,457
lt's hot in here.
This place needs air-conditioning
763
01:09:33,291 --> 01:09:36,415
- Mr Kondo, what would you like?
- A highball with water
764
01:09:36,541 --> 01:09:39,749
- Same as last time?
- l can't afford a brand like that
765
01:09:39,875 --> 01:09:43,290
My usual brand.
Cheap, not that expensive stuff
766
01:09:43,416 --> 01:09:46,832
- Right?
- Right, let the boss treat you to the good stuff
767
01:09:46,958 --> 01:09:50,790
Don't talk rubbish!
He won't be back here again, no way
768
01:09:52,125 --> 01:09:53,540
Hey, Kaoru...
769
01:09:55,375 --> 01:09:58,790
How does your father know my boss?
770
01:09:59,625 --> 01:10:01,499
They went to school together
771
01:10:01,625 --> 01:10:03,540
What does he do now?
772
01:10:03,666 --> 01:10:08,082
- He works for a printing company
- He came to see my boss yesterday
773
01:10:08,208 --> 01:10:10,332
Really? Did you hear anything?
774
01:10:10,458 --> 01:10:13,624
They were talking,
but l wasn't in the room for very long
775
01:10:13,750 --> 01:10:15,790
Sorry to keep you waiting
776
01:10:18,333 --> 01:10:20,749
Now, that tastes good!
777
01:10:20,875 --> 01:10:25,040
lt tastes better when l pay for it myself,
even if it is the cheap stuff
778
01:10:25,166 --> 01:10:28,415
Eh? How come l get no peanuts?
779
01:10:29,333 --> 01:10:32,040
- You're much livelier tonight
- Ofcourse
780
01:10:32,166 --> 01:10:36,957
Last night was an exception.
Where are my peanuts? Don't be so stingy
781
01:10:37,083 --> 01:10:39,415
Don't get pompous,
or your boss might come back
782
01:10:39,541 --> 01:10:44,290
Don't scare me like that.
He won't come back to a dump like this
783
01:10:44,416 --> 01:10:46,040
Give me my peanuts!
784
01:10:48,833 --> 01:10:50,624
- Welcome!
- Welcome!
785
01:10:52,125 --> 01:10:55,415
- Welcome and thank you for the other night
- Not at all
786
01:10:57,541 --> 01:10:58,665
Welcome
787
01:10:59,708 --> 01:11:01,749
Oh, you're here again?
788
01:11:03,208 --> 01:11:07,332
- You must be a regular
- Yes. Well, no....
789
01:11:09,250 --> 01:11:11,540
Your father came to see me yesterday
790
01:11:11,666 --> 01:11:17,207
He asked me to give you this
since he doesn't know your address
791
01:11:21,791 --> 01:11:24,624
Your father would like to see you.
What do you say?
792
01:11:27,791 --> 01:11:29,415
lt's no use meeting
793
01:11:29,541 --> 01:11:31,040
Really?
794
01:11:31,666 --> 01:11:33,665
Well, just think it over
795
01:11:34,458 --> 01:11:35,957
Goodbye
796
01:11:37,083 --> 01:11:38,540
Bye
797
01:11:52,541 --> 01:11:54,665
You can sit down again now
798
01:11:57,208 --> 01:12:00,707
Unbelievable!
How did you know he was coming?
799
01:12:06,250 --> 01:12:09,124
That's ruined the taste of my highball
800
01:12:41,750 --> 01:12:43,207
Give me a match
801
01:12:48,958 --> 01:12:51,415
- Ever been to the Luna Bar?
- Yeah, last night
802
01:12:51,541 --> 01:12:53,290
Well, be careful...
803
01:12:54,791 --> 01:12:56,457
...the boss is a patron
804
01:12:57,500 --> 01:12:59,374
- You saw him there?
- Yes
805
01:13:14,541 --> 01:13:16,040
Hello?
806
01:13:16,875 --> 01:13:19,457
Miss Sasaki? Put her through
807
01:13:21,041 --> 01:13:25,540
Yukiko? You're back in Tokyo?
When did you arrive?
808
01:13:27,791 --> 01:13:31,040
My advice? What about?
809
01:13:34,416 --> 01:13:37,165
l'll come see you on the way home
810
01:13:39,875 --> 01:13:41,832
All right. Bye
811
01:14:15,208 --> 01:14:17,457
You have a visitor, madam
812
01:14:26,666 --> 01:14:29,082
Thank you for coming
813
01:14:29,208 --> 01:14:31,999
- What's going on, then?
- Well...
814
01:14:36,416 --> 01:14:41,374
- How's your mother doing?
- That's what l want to talk about
815
01:14:41,500 --> 01:14:46,374
- What's the matter?
- Well...l can't take any more of it
816
01:14:48,125 --> 01:14:49,457
What's wrong?
817
01:14:51,083 --> 01:14:56,124
Have you had an argument?
You can tell me
818
01:14:56,250 --> 01:14:58,915
She's being so unreasonable
819
01:14:59,041 --> 01:15:01,915
That's why l left
820
01:15:02,041 --> 01:15:04,707
Left? l'm not sure what you mean
821
01:15:04,833 --> 01:15:07,832
- l ran away from home
- Without telling your mother?
822
01:15:07,958 --> 01:15:09,499
Yes
823
01:15:09,625 --> 01:15:11,707
Well, that's not good, is it?
824
01:15:22,166 --> 01:15:23,665
There you are
825
01:15:31,958 --> 01:15:34,915
What on earth were you arguing about?
826
01:15:35,041 --> 01:15:39,582
Motherjust won't listen to a word l say
827
01:15:39,708 --> 01:15:41,040
About what?
828
01:15:43,250 --> 01:15:47,124
l'll tell you the whole story
829
01:15:47,250 --> 01:15:49,082
Please do
830
01:15:50,375 --> 01:15:51,832
The thing is...
831
01:15:52,833 --> 01:15:54,749
...l've found a man l love
832
01:15:54,875 --> 01:15:57,290
l see. And?
833
01:15:57,416 --> 01:16:00,624
- Mother doesn't approve of him
- Why not?
834
01:16:00,750 --> 01:16:03,540
She always wants things to go her way
835
01:16:03,666 --> 01:16:07,082
But this time, l'm not going to give in
836
01:16:07,208 --> 01:16:09,749
l've made a promise to him
837
01:16:09,875 --> 01:16:11,749
What's this man like?
838
01:16:12,541 --> 01:16:14,915
l've known him for quite a while...
839
01:16:15,041 --> 01:16:19,790
...but mother's decided she wants me
to marry some pharmacist from Osaka
840
01:16:19,916 --> 01:16:23,832
She says he's from a proper family
with a lot of money
841
01:16:23,958 --> 01:16:27,624
She insists l marry him.
She just tells me to do as she says
842
01:16:27,750 --> 01:16:31,415
She keeps telling me that Osaka
is on the way up
843
01:16:32,416 --> 01:16:34,999
Listen, it's not funny
844
01:16:35,125 --> 01:16:38,165
Mother told Matsu to buy me
fried bean curd for tomorrow...
845
01:16:38,291 --> 01:16:43,374
...and she said l should go to Fushimi Shrine
to give thanks to lnari the fox god
846
01:16:43,500 --> 01:16:44,999
Did you go?
847
01:16:45,125 --> 01:16:47,790
Why would l? lt's ridiculous
848
01:16:47,916 --> 01:16:49,540
What happened then?
849
01:16:50,375 --> 01:16:55,749
Mother was very angry at me because
l rejected such an attractive prospect
850
01:16:55,875 --> 01:17:01,499
She told me l'd receive divine punishment
from the fox god
851
01:17:01,625 --> 01:17:06,165
She was absolutely furious,
so l left home
852
01:17:06,291 --> 01:17:10,832
- That makes a lot of leftover bean curd
- Mother and Matsu are eating it now
853
01:17:10,958 --> 01:17:13,999
l imagine the guests at the inn
must be eating it, too!
854
01:17:14,125 --> 01:17:17,290
Really? What a carry-on!
855
01:17:18,416 --> 01:17:22,457
l don't have to do what mother says, do l?
856
01:17:23,666 --> 01:17:26,249
- Not at all
- l don't have to listen to her
857
01:17:26,375 --> 01:17:29,290
- Right
- lt's my future, isn't it?
858
01:17:29,416 --> 01:17:31,082
That's right
859
01:17:31,208 --> 01:17:35,749
So l guess l can marry the man l love
860
01:17:35,875 --> 01:17:38,624
ls he dependable?
861
01:17:40,250 --> 01:17:43,207
Then you should do it.
lt's your responsibility
862
01:17:43,333 --> 01:17:45,165
l know
863
01:17:45,291 --> 01:17:48,582
Forget what your mother's telling you
864
01:17:48,708 --> 01:17:54,499
You really think so?
l'm so happy to hear that
865
01:17:55,375 --> 01:17:58,165
lt's not like you to be so confused
866
01:17:58,291 --> 01:18:02,249
l wasn't confused.
l've got to make a call
867
01:18:03,166 --> 01:18:07,540
- To whom?
- l'm calling your house to tell Setsuko
868
01:18:07,666 --> 01:18:09,332
Why?
869
01:18:09,458 --> 01:18:10,915
Uncle...
870
01:18:12,875 --> 01:18:16,415
That whole story, l made it all up.
lt was a trick
871
01:18:16,541 --> 01:18:19,624
- A trick?
- Yes, it was all a set-up
872
01:18:23,000 --> 01:18:26,582
l'm going to tell Setsuko
that you consent to her marriage
873
01:18:26,708 --> 01:18:28,832
Hey, wait a minute!
874
01:19:54,750 --> 01:19:57,540
Welcome home.
l didn't hear you come in
875
01:20:02,541 --> 01:20:06,124
lt's all turned out well, really well
876
01:20:06,250 --> 01:20:09,624
l don't know what l would've done...
877
01:20:09,750 --> 01:20:15,415
...if Setsuko had done the same
as Mikami's daughter. l'm so relieved
878
01:20:15,541 --> 01:20:18,832
You're a very good father. Thank you
879
01:20:19,916 --> 01:20:25,207
- What?
- Setsuko is so happy to have your consent
880
01:20:25,833 --> 01:20:28,832
- To what?
- To marry Taniguchi
881
01:20:29,833 --> 01:20:31,749
l haven't yet given my consent
882
01:20:31,875 --> 01:20:35,040
But she just got a call from Yukiko
883
01:20:35,166 --> 01:20:37,624
That was her own doing
884
01:20:37,750 --> 01:20:39,499
But...
885
01:20:39,625 --> 01:20:42,790
- l had no say in the matter
- l see...
886
01:20:47,541 --> 01:20:51,082
lfthat's how you feel, it's good enough
887
01:20:51,208 --> 01:20:54,249
What you mean, "good enough"?
888
01:20:55,375 --> 01:21:00,540
- l mean about Setsuko
- l refuse to take responsibility for that
889
01:21:00,666 --> 01:21:05,249
She and Taniguchi will take responsibility.
She told you that
890
01:21:07,000 --> 01:21:09,499
- l can't take their word for it
- But...
891
01:21:09,625 --> 01:21:15,415
But what? How long have you been
conspiring with Taniguchi?
892
01:21:15,541 --> 01:21:17,207
Conspiring, you say?
893
01:21:17,333 --> 01:21:22,165
You have been conspiring!
Did you really meet Taniguchi only once?
894
01:21:22,291 --> 01:21:26,415
No, he came over
after l met him that night
895
01:21:26,541 --> 01:21:29,624
What? Why didn't you say anything?
896
01:21:29,750 --> 01:21:33,790
Because you've been in a foul mood
and Setsuko asked me not to let him meet you
897
01:21:33,916 --> 01:21:38,999
Meeting him once or twice isn't enough.
And what about Takanashi?
898
01:21:39,125 --> 01:21:42,082
You'll have to decline his offer
899
01:21:42,208 --> 01:21:44,999
No, l won't do it
900
01:21:45,125 --> 01:21:50,374
You're the one consenting, so you decline.
l won't be held responsible for this
901
01:21:50,500 --> 01:21:53,332
Fine, l'll do it
902
01:21:53,458 --> 01:21:58,124
Then do it.
l wash my hands ofthis whole affair
903
01:21:58,250 --> 01:22:01,665
l don't approve,
so l won't be present at the wedding either
904
01:22:02,541 --> 01:22:06,249
You have to be there,
at least at the wedding
905
01:22:06,375 --> 01:22:08,749
No! l won't go!
906
01:22:09,625 --> 01:22:12,499
l see. Then l won't go either
907
01:22:13,458 --> 01:22:15,749
You can go. You gave your consent
908
01:22:15,875 --> 01:22:18,665
- l won't go
- Do as you wish!
909
01:22:20,791 --> 01:22:23,832
l'm sure the two ofthem will manage fine
910
01:22:25,000 --> 01:22:27,165
How do you mean?
911
01:22:27,291 --> 01:22:29,874
How do you expect me to know?
912
01:22:30,000 --> 01:22:33,540
This just goes to prove
how irresponsible you're being
913
01:22:33,666 --> 01:22:36,874
You make all kinds
of irresponsible statements
914
01:22:37,750 --> 01:22:42,249
Don't make promises you can't keep.
lt's wrong
915
01:22:43,333 --> 01:22:44,999
And what about you?
916
01:22:45,125 --> 01:22:48,124
What? What are you saying?
917
01:22:49,333 --> 01:22:50,499
Enough
918
01:22:52,250 --> 01:22:54,332
- Tell me!
- Enough's enough
919
01:22:56,541 --> 01:22:58,915
lfyou have something to say, say it!
920
01:23:08,166 --> 01:23:13,332
You always have to have your way
in everything
921
01:23:13,458 --> 01:23:14,790
Like what?
922
01:23:14,916 --> 01:23:21,582
As usual, you're being completely
inconsistent regarding Setsuko
923
01:23:21,708 --> 01:23:24,165
- lnconsistent?
- Yes
924
01:23:24,291 --> 01:23:29,499
You said you wouldn't mind
Setsuko having a boyfriend...
925
01:23:29,625 --> 01:23:35,165
...but now that she has one, you disapprove.
Don't you think that's strange?
926
01:23:35,291 --> 01:23:40,749
No, l don't. That's parental love.
You call it being inconsistent?
927
01:23:40,875 --> 01:23:42,999
Yes, l call it inconsistent!
928
01:23:46,250 --> 01:23:50,665
lfyou really loved her,
you would take responsibility
929
01:23:50,791 --> 01:23:52,790
Doing otherwise would be inconsistent
930
01:23:52,916 --> 01:23:56,707
Then everybody's inconsistent,
apart from the gods!
931
01:23:59,166 --> 01:24:02,540
The world is full of inconsistencies
932
01:24:02,666 --> 01:24:06,165
And all these inconsistencies
are what make up life
933
01:24:07,416 --> 01:24:10,332
And what about you?
You're inconsistent, too!
934
01:24:18,625 --> 01:24:20,124
l'm home
935
01:24:23,416 --> 01:24:25,999
- l'm back
- Where's your sister?
936
01:24:26,125 --> 01:24:28,707
- Did Setsuko go out?
- Yes
937
01:24:28,833 --> 01:24:33,999
- Where to?
- She's helping Taniguchi pack for Hiroshima
938
01:24:34,125 --> 01:24:36,124
How did you know he was leaving?
939
01:24:36,250 --> 01:24:40,374
l thought you'd given your consent
when Setsuko called
940
01:24:40,500 --> 01:24:43,915
l said she wasn't allowed to go out
941
01:24:44,041 --> 01:24:46,332
Hisako went with her
942
01:24:46,458 --> 01:24:50,040
- But l left early to come home
- Why?
943
01:24:50,166 --> 01:24:53,374
l felt like l was in the way
944
01:24:53,500 --> 01:24:59,499
They're not being lovey-dovey or anything,
but they're clearly in love
945
01:24:59,625 --> 01:25:03,249
Taniguchi is such a nice man.
He's like a big brother
946
01:25:04,083 --> 01:25:09,207
They'll be fine, Father.
You shouldn't worry
947
01:25:10,458 --> 01:25:15,540
The train leaves tomorrow at 6:30pm.
l'll be there with my sister
948
01:25:47,333 --> 01:25:49,040
Stop that noise!
949
01:25:50,666 --> 01:25:52,124
Turn it off!
950
01:27:08,125 --> 01:27:13,249
- When did you get here?
- A while ago. l've been waiting
951
01:27:13,375 --> 01:27:15,540
- You've been here since yesterday?
- Yes
952
01:27:15,666 --> 01:27:20,332
- How's the game?
- Well...not so good
953
01:27:21,041 --> 01:27:22,499
l see
954
01:27:24,833 --> 01:27:29,374
Your wife came by last night.
She told me about your girl's wedding
955
01:27:29,500 --> 01:27:31,249
Congratulations
956
01:27:32,000 --> 01:27:36,540
- My wife came to see you?
- She asked me to be the intermediary
957
01:27:36,666 --> 01:27:40,957
- For whom?
- For your daughter, at the wedding
958
01:27:41,083 --> 01:27:42,790
Oh, l see
959
01:27:42,916 --> 01:27:46,874
- l was told you didn't approve
- Right
960
01:27:47,000 --> 01:27:51,040
- So you're not coming to the wedding?
- Right
961
01:27:51,166 --> 01:27:54,999
You don't have to. l'll take care of it
962
01:27:55,916 --> 01:28:00,415
lt's hard to see your girl you've brought up
leave home
963
01:28:01,458 --> 01:28:07,624
- That's not it
- l heard. But this is the way it's got to be
964
01:28:07,750 --> 01:28:11,332
l'll take good care of it, all right?
965
01:28:11,458 --> 01:28:13,832
l'm still not coming
966
01:28:13,958 --> 01:28:17,415
Then don't.
Don't force yourselfto be there
967
01:28:19,958 --> 01:28:22,707
- Then it's settled
- Right
968
01:28:22,833 --> 01:28:25,665
So that's everything taken care of
969
01:28:25,791 --> 01:28:30,540
Oh, yes, we're planning a school reunion.
What do you think?
970
01:28:31,500 --> 01:28:34,582
- About what?
- About having a school reunion
971
01:28:36,083 --> 01:28:40,957
Some people are coming
to join us at Gamagori
972
01:28:42,291 --> 01:28:45,665
Will you come along?
973
01:28:47,291 --> 01:28:50,415
- Sure
- lt's been a long time
974
01:28:50,541 --> 01:28:53,957
l guess l'll go play a quick game.
Want to join me?
975
01:28:54,083 --> 01:28:57,624
l'm going to take a breather. l'm tired
976
01:28:57,750 --> 01:28:59,915
All right
977
01:29:03,541 --> 01:29:04,790
See you
978
01:29:11,500 --> 01:29:13,290
- A beer
- Yes, sir
979
01:29:38,916 --> 01:29:44,707
Hello?
980
01:29:46,083 --> 01:29:51,332
Hello? Futaba Beauty Parlour?
This is the Hirayama residence
981
01:29:51,458 --> 01:29:53,124
Hirayama
982
01:29:53,250 --> 01:29:58,790
Yes, that's right.
Can you get there an hour early tomorrow?
983
01:29:58,916 --> 01:30:03,582
That's right.
The ceremony starts at 2:00pm sharp
984
01:30:03,708 --> 01:30:07,499
Okay? We're relying on you
985
01:30:13,750 --> 01:30:18,332
l called the beauty parlour.
They'll be there on time
986
01:30:18,458 --> 01:30:23,249
Thank you.
Come have some celebratory food with us
987
01:30:23,375 --> 01:30:25,124
Thank you, madam
988
01:30:33,541 --> 01:30:37,749
- Father's late. Where is he?
- He's probably busy at work
989
01:30:37,875 --> 01:30:43,249
But l told him this morning
to come home early...
990
01:30:43,375 --> 01:30:47,124
...tomorrow is Setsuko's wedding
991
01:30:47,833 --> 01:30:49,957
lt's okay, sister
992
01:30:50,083 --> 01:30:54,832
l don't understand
why he won't eat with us tonight
993
01:30:54,958 --> 01:31:00,832
Your father has his concerns,
and he's dealing with them his way
994
01:31:00,958 --> 01:31:04,999
He's hired a private investigator
to check up on Taniguchi
995
01:31:05,125 --> 01:31:07,082
l saw his report
996
01:31:08,833 --> 01:31:11,540
Aren't you going to eat that?
997
01:31:17,541 --> 01:31:20,374
l wasn't able to do much for you...
998
01:31:20,500 --> 01:31:25,290
...but tell me ifyou need anything
and l'll send it to you later
999
01:31:26,125 --> 01:31:31,790
l already have enough, Mother.
You don't need to send anything
1000
01:31:31,916 --> 01:31:34,582
Our new place is going to be fairly small
1001
01:31:34,708 --> 01:31:39,207
No matter how small,
there's no place like home
1002
01:31:39,333 --> 01:31:43,582
You probably have a lot to take care of.
You can go upstairs ifyou want
1003
01:31:50,666 --> 01:31:53,957
Our visit to Hakone
was our last outing as a family
1004
01:31:54,083 --> 01:31:57,290
l'd hoped we'd have more
1005
01:31:58,083 --> 01:32:02,040
We could've had more
iffather had wanted to
1006
01:32:02,916 --> 01:32:04,040
Hisako!
1007
01:32:05,166 --> 01:32:08,707
lt's okay, Setsuko. You can get
Mr Taniguchi to take you places
1008
01:32:09,541 --> 01:32:12,165
lsn't Miyajima close to where you'll live?
1009
01:32:13,000 --> 01:32:14,415
Maybe
1010
01:32:14,541 --> 01:32:16,165
l'd love to go, too
1011
01:32:17,333 --> 01:32:19,540
You should visit us during the summer
1012
01:32:19,666 --> 01:32:21,915
Really? l'd love that
1013
01:32:24,333 --> 01:32:28,415
- Really, l'll come
- Setsuko, you should go now
1014
01:32:32,041 --> 01:32:33,749
Night
1015
01:32:44,000 --> 01:32:47,749
Listen, Mother,
l heard Setsuko crying last night
1016
01:32:49,541 --> 01:32:52,582
l woke up in the night...
1017
01:32:52,708 --> 01:32:57,790
...and when l asked her why she was crying,
she just turned offthe light
1018
01:32:58,541 --> 01:32:59,790
l see
1019
01:32:59,916 --> 01:33:03,832
lt's father's fault.
Why does he dislike Taniguchi?
1020
01:33:03,958 --> 01:33:06,790
There aren't many kind men like him around
1021
01:33:10,791 --> 01:33:12,957
Father's too old-fashioned!
1022
01:33:25,541 --> 01:33:27,207
Welcome home
1023
01:33:35,416 --> 01:33:37,957
Welcome home.
We've already had supper
1024
01:34:06,041 --> 01:34:07,290
What's this?
1025
01:34:15,375 --> 01:34:18,082
You're coming to the wedding tomorrow?
1026
01:34:18,958 --> 01:34:23,165
l don't have much of a choice.
All our friends are coming especially
1027
01:34:23,291 --> 01:34:24,749
l see
1028
01:34:44,000 --> 01:34:47,540
Setsuko, your father said
he'll be there tomorrow
1029
01:34:49,166 --> 01:34:52,332
He's coming to your wedding!
1030
01:34:55,125 --> 01:34:58,082
l'm so happy!
1031
01:34:58,875 --> 01:35:01,415
l knew he would
1032
01:35:03,958 --> 01:35:08,082
Everything's fine now. l'm so happy
1033
01:35:10,083 --> 01:35:12,665
There's no need to cry
1034
01:35:12,791 --> 01:35:16,790
You have a big day ahead ofyou,
so clean up and go to bed
1035
01:35:17,750 --> 01:35:19,540
l'm so happy
1036
01:35:20,916 --> 01:35:23,207
- Mother?
- What is it?
1037
01:35:25,875 --> 01:35:27,332
l'm so sorry
1038
01:35:28,208 --> 01:35:31,874
l'm sorry l caused you all this trouble
1039
01:35:32,000 --> 01:35:37,124
lt's fine.
All l want is for you to be happy
1040
01:35:37,250 --> 01:35:39,540
Get yourselfsorted out
1041
01:35:56,000 --> 01:35:58,374
Hisako, go and help your sister
1042
01:36:05,125 --> 01:36:07,707
Setsuko is really happy
1043
01:36:11,291 --> 01:36:13,915
We really need you there tomorrow
1044
01:36:31,166 --> 01:36:33,582
Do you want some celebratory food?
1045
01:36:36,958 --> 01:36:38,999
Do you?
1046
01:36:40,291 --> 01:36:43,665
- You're so carefree
- How so?
1047
01:36:43,791 --> 01:36:47,290
l never thought she would defy me
1048
01:36:48,333 --> 01:36:49,874
lt's not defiance
1049
01:36:50,000 --> 01:36:53,874
Well...for some reason,
l'm not convinced
1050
01:36:55,083 --> 01:36:56,790
Something's not right
1051
01:37:00,000 --> 01:37:02,249
Getting married is a big event in her life...
1052
01:37:02,375 --> 01:37:07,040
...but she took that decision without
discussing it with us first and that troubles me
1053
01:37:08,833 --> 01:37:12,082
We're just concerned for her, that's all
1054
01:37:48,958 --> 01:37:53,249
- The mahjong table has been set up for you
- Oh, very good. Shall we play?
1055
01:37:54,125 --> 01:37:56,665
Bring some beer to the next room
1056
01:37:57,583 --> 01:38:00,540
Let's play, then, shall we? Come on
1057
01:38:09,333 --> 01:38:11,290
So this is what happened...
1058
01:38:11,416 --> 01:38:14,915
...l was the intermediary
because his wife asked me
1059
01:38:15,750 --> 01:38:19,082
But Hirayama isn't too keen on the groom
1060
01:38:20,041 --> 01:38:21,915
- Why?
- Well...
1061
01:38:22,041 --> 01:38:25,165
lt's hard to find someone
suitable for one's daughter
1062
01:38:25,291 --> 01:38:29,582
We spend so much time raising them,
only to give them away
1063
01:38:29,708 --> 01:38:31,790
How many children do you have, Sugai?
1064
01:38:33,875 --> 01:38:35,332
None?
1065
01:38:36,541 --> 01:38:39,457
Sugai has loads of kids. Six, isn't it?
1066
01:38:41,083 --> 01:38:43,040
Seven?
1067
01:38:43,833 --> 01:38:45,374
l bet they're all girls
1068
01:38:49,208 --> 01:38:52,207
- Thought so
- No question about it
1069
01:38:52,958 --> 01:38:56,374
- So...?
- Forget about it
1070
01:38:58,041 --> 01:39:03,040
The thing is,
you keep seeing them as children...
1071
01:39:03,166 --> 01:39:05,374
...then suddenly they're all grown up
1072
01:39:05,500 --> 01:39:06,957
That's right
1073
01:39:07,083 --> 01:39:09,540
That's the way it has to be
1074
01:39:12,333 --> 01:39:15,540
Mikami, sing us that song
for old times' sake?
1075
01:39:15,666 --> 01:39:19,874
- Which one?
- The one you sang when we went to Kure
1076
01:39:20,000 --> 01:39:21,874
- Oh, not that
- Which one?
1077
01:39:22,000 --> 01:39:24,290
- The one based on a poem
- l'd like to hear that
1078
01:39:24,416 --> 01:39:27,124
- Go on, Mikami
- Go on
1079
01:39:27,250 --> 01:39:30,665
- Come on!
- All right, then
1080
01:39:32,208 --> 01:39:34,957
lt's kind ofold-fashioned, though
1081
01:39:37,041 --> 01:39:43,707
This is based on the death poem
by the patriot Masatsura Kusunoki
1082
01:39:48,958 --> 01:39:59,124
My father's noble precepts...
1083
01:39:59,250 --> 01:40:09,415
...are engraved on my heart
1084
01:40:09,541 --> 01:40:17,915
l will faithfully follow
my emperor's edict
1085
01:40:19,708 --> 01:40:23,040
lt's pretty long, so carry on drinking
while you're listening
1086
01:40:24,583 --> 01:40:34,540
Ten years ofremaining patient...
1087
01:40:34,666 --> 01:40:42,415
...and now at last
our time has come...
1088
01:40:42,541 --> 01:40:56,957
...to strike a powerful blow
forthe emperor's cause and ourstruggle
1089
01:40:57,083 --> 01:41:09,249
To fight and die as men,
we swear an oath
1090
01:41:10,541 --> 01:41:16,707
United as one...
1091
01:41:16,833 --> 01:41:24,249
...we 143 companions ofwar...
1092
01:41:24,375 --> 01:41:33,915
...are determined to fight
until we reach victory
1093
01:41:35,583 --> 01:41:44,332
l know that
l shall not be returning...
1094
01:41:44,458 --> 01:41:53,374
...so, among the names ofthose
who have died by the catalpa bow...
1095
01:41:53,500 --> 01:41:57,790
...l inscribe my own
1096
01:41:59,291 --> 01:42:12,165
With the tips ofour arrows
we engrave ourstory...
1097
01:42:12,291 --> 01:42:19,082
...as the blades ofour swords
shine resplendent in the evening glow
1098
01:42:20,250 --> 01:42:28,332
Against the approaching enemy...
1099
01:42:28,458 --> 01:42:37,915
...let us walk with the same resolute steps...
1100
01:42:38,041 --> 01:42:44,082
...and deal the final blow
to theirgeneral
1101
01:42:47,291 --> 01:42:49,165
That's enough. l'm stopping there
1102
01:42:49,291 --> 01:42:51,332
lsn't there more?
1103
01:42:51,458 --> 01:42:54,457
- You should go on ifthere's more
- Go on
1104
01:42:54,583 --> 01:42:57,124
l think that's enough for now
1105
01:42:57,250 --> 01:42:59,707
- Go on
- That's enough
1106
01:43:02,250 --> 01:43:06,457
- lt's inspiring stuffthough
- l agree
1107
01:43:09,500 --> 01:43:16,415
Passing amid the verdant hills of Sakurai...
1108
01:43:16,541 --> 01:43:22,790
...now darkened by the evening gloom...
1109
01:43:22,916 --> 01:43:29,415
...he tethers his steed
beneath a sheltering tree...
1110
01:43:29,541 --> 01:43:35,790
...and reflects on the fates and tides oftime
1111
01:43:35,916 --> 01:43:42,207
Are they tears that dampen
his armour sleeve...
1112
01:43:42,333 --> 01:43:48,915
...or are they drops offalling dew?
1113
01:44:06,541 --> 01:44:09,457
So you met up with your daughter?
1114
01:44:10,916 --> 01:44:14,124
She's coming round to the house soon
1115
01:44:14,250 --> 01:44:16,999
They seem to be managing,
so that's good
1116
01:44:21,500 --> 01:44:26,707
lt's difficult raising children, isn't it?
1117
01:44:31,416 --> 01:44:34,582
Eventually, all parents have to let go...
1118
01:44:34,708 --> 01:44:37,332
...and that's never easy
1119
01:44:40,541 --> 01:44:42,040
That's true
1120
01:44:42,166 --> 01:44:45,749
We must be getting old...
1121
01:44:45,875 --> 01:44:49,040
...talking about our children
at a school reunion
1122
01:44:50,583 --> 01:44:51,874
True
1123
01:44:55,208 --> 01:44:59,082
But we carry the dreams ofour youth
with us forever
1124
01:45:44,541 --> 01:45:46,874
- l'm home!
- Welcome back
1125
01:45:48,375 --> 01:45:51,707
- Mr Hirayama ofTokyo is here
- Really? Where is he?
1126
01:45:51,833 --> 01:45:53,332
ln the back room
1127
01:46:06,083 --> 01:46:07,749
Hello!
1128
01:46:07,875 --> 01:46:09,415
Welcome back
1129
01:46:10,708 --> 01:46:12,499
Welcome to our home
1130
01:46:13,250 --> 01:46:16,374
Thank you for coming
to Setsuko's wedding
1131
01:46:16,500 --> 01:46:20,290
lt was my pleasure.
Please accept my congratulations
1132
01:46:21,041 --> 01:46:23,665
What brings you to Kyoto?
1133
01:46:23,791 --> 01:46:29,165
Well, after my school reunion in Gamagori,
l went on to Osaka
1134
01:46:29,291 --> 01:46:33,165
Oh, l see.
Have you taken care of all your affairs?
1135
01:46:35,000 --> 01:46:38,082
Yukiko, what was it again?
1136
01:46:38,208 --> 01:46:41,832
When Setsuko and her husband
stopped at our inn...
1137
01:46:41,958 --> 01:46:44,249
- What?
- What was the food they liked?
1138
01:46:45,208 --> 01:46:49,040
- The pickled rape blossoms
- Yes, they really liked them
1139
01:46:49,166 --> 01:46:51,874
He says, "These taste nice,"
and she says, "You're right"
1140
01:46:52,000 --> 01:46:54,040
He says, "You like it?"
and she says, "Ooh, l do!"
1141
01:46:54,166 --> 01:46:56,415
They're perfect for each other.
Aren't they, Yukiko?
1142
01:46:56,541 --> 01:46:58,582
And they stayed in this very room
1143
01:46:59,291 --> 01:47:01,749
Well, thank you for looking after them
1144
01:47:01,875 --> 01:47:05,707
- They were no trouble at all
- They only stayed one night
1145
01:47:05,833 --> 01:47:08,249
l invited them to stay longer...
1146
01:47:08,375 --> 01:47:14,332
...but theyjust visited
some ofthe sights and left
1147
01:47:14,458 --> 01:47:15,915
Really?
1148
01:47:16,041 --> 01:47:18,457
Mr Taniguchi seems such a kind fellow
1149
01:47:18,583 --> 01:47:22,374
l hope Yukiko can find such a nice husband.
Right, Yukiko?
1150
01:47:22,500 --> 01:47:26,582
Absolutely! l would love to find
a man like him
1151
01:47:26,708 --> 01:47:29,332
What's not to like about him?
1152
01:47:29,458 --> 01:47:33,790
Well, l've nothing against him personally
1153
01:47:33,916 --> 01:47:38,082
- Excuse me, madam...
- What? You need me? Excuse me
1154
01:47:43,208 --> 01:47:45,332
Have some more, Uncle
1155
01:47:57,416 --> 01:48:01,040
l apologise for what l did the other day
1156
01:48:02,416 --> 01:48:05,957
- Sorry?
- Don't be angry. Please forgive me
1157
01:48:06,083 --> 01:48:08,040
Oh, you mean the set-up?
1158
01:48:08,166 --> 01:48:13,124
Yes. l'd make a fine actress,
don't you think?
1159
01:48:15,041 --> 01:48:17,999
Very convincing.
l fell for it hook, line and sinker!
1160
01:48:26,541 --> 01:48:31,749
- Did you make it all up?
- l'm sorry?
1161
01:48:31,875 --> 01:48:34,790
You haven't found a man
that you want to marry?
1162
01:48:34,916 --> 01:48:39,582
No, l haven't, unfortunately.
l can't seem to find anyone
1163
01:48:39,708 --> 01:48:42,874
- Why not?
- l just don't have time
1164
01:48:43,958 --> 01:48:48,124
Your mother wants you to get married
1165
01:48:49,083 --> 01:48:52,749
That's what she always says.
lt's got to be a habit
1166
01:48:52,875 --> 01:48:54,290
l doubt that
1167
01:48:54,416 --> 01:48:59,332
lt's true. She just likes saying it
1168
01:49:00,416 --> 01:49:02,832
Honestly, though,
she doesn't want me to leave
1169
01:49:02,958 --> 01:49:05,915
l don't believe that for a second
1170
01:49:06,041 --> 01:49:11,707
She keeps picking candidates
and then finds all kinds of problems with them
1171
01:49:11,833 --> 01:49:16,124
She's like a child
playing with building blocks
1172
01:49:16,250 --> 01:49:18,707
ls that what you think?
1173
01:49:18,833 --> 01:49:21,124
lt makes it difficult for me
1174
01:49:21,250 --> 01:49:24,499
lt's time you started thinking seriously about it
1175
01:49:25,750 --> 01:49:29,874
l can't get married and abandon my mother,
l'd worry too much
1176
01:49:30,000 --> 01:49:33,915
lf l leave, she'll spend all her days
fighting with Matsu...
1177
01:49:34,041 --> 01:49:36,707
...and she'll ruin this place
1178
01:49:36,833 --> 01:49:38,999
Matsu has the patience of a saint!
1179
01:49:40,541 --> 01:49:44,415
Why couldn't someone
marry into your family?
1180
01:49:44,541 --> 01:49:47,915
No man would last long
with my mother around
1181
01:49:55,500 --> 01:49:59,665
You shouldn't worry so much
about your mother
1182
01:49:59,791 --> 01:50:02,749
Parents devote themselves to their children...
1183
01:50:03,666 --> 01:50:06,915
...and their children's happiness
is all that matters
1184
01:50:07,041 --> 01:50:08,457
You think?
1185
01:50:08,583 --> 01:50:14,707
Ofcourse. You shouldn't keep yourself
from marrying because ofyour mother
1186
01:50:15,458 --> 01:50:18,540
- But that's odd
- Why?
1187
01:50:18,666 --> 01:50:22,374
Didn't you once tell me
not to get married?
1188
01:50:22,500 --> 01:50:27,290
- Did l?
- You said something about gold and brass
1189
01:50:27,416 --> 01:50:30,249
Oh, yes, l did say that
1190
01:50:30,958 --> 01:50:35,707
What you have to do is
turn the brass into gold
1191
01:50:35,833 --> 01:50:39,915
Get married, will you? lt's time
1192
01:50:40,916 --> 01:50:44,624
Your advice has completely changed.
l'm confused
1193
01:50:44,750 --> 01:50:48,124
Should l or should l not
get married?
1194
01:50:48,250 --> 01:50:50,874
lt'd be better ifyou did
1195
01:50:51,791 --> 01:50:53,457
This isn't a set-up?
1196
01:50:53,583 --> 01:50:57,374
No, l'm not as good an actor as you are
1197
01:50:57,500 --> 01:51:01,540
Think about it, anyway.
lfyou find a good man, marry him
1198
01:51:02,416 --> 01:51:05,665
lfyou find happiness, so will your mother
1199
01:51:09,666 --> 01:51:13,540
- l'll think about it
- Think it over carefully
1200
01:51:18,541 --> 01:51:20,707
Always busy!
1201
01:51:20,833 --> 01:51:24,624
- Have guests arrived?
- lt's the man from the tax office
1202
01:51:24,750 --> 01:51:26,957
Yukiko, would you deal with it for me?
1203
01:51:27,083 --> 01:51:33,124
Remember that handsome man
with the nice neckties?
1204
01:51:33,250 --> 01:51:35,957
He's asked us to bring our family seal
1205
01:51:36,083 --> 01:51:38,999
ls he your newest candidate?
1206
01:51:40,000 --> 01:51:43,290
l would like that
1207
01:51:43,416 --> 01:51:48,957
Enough ofthat, Mother.
Do you know what Setsuko said?
1208
01:51:49,083 --> 01:51:50,374
What?
1209
01:51:50,500 --> 01:51:53,832
She said you didn't look happy
at the wedding
1210
01:51:53,958 --> 01:51:56,832
She said you didn't even smile once
1211
01:51:56,958 --> 01:51:59,207
That's what troubled her most
1212
01:51:59,333 --> 01:52:01,832
Really? She told you that?
1213
01:52:02,541 --> 01:52:06,999
Oh, l do feel so sorry for Setsuko
1214
01:52:07,125 --> 01:52:11,832
You should smile in her company.
lt's not that difficult!
1215
01:52:11,958 --> 01:52:13,915
Why don't you try it now?
1216
01:52:14,791 --> 01:52:15,957
What?
1217
01:52:16,708 --> 01:52:20,124
Yukiko, what do you think of him
leaving for Hiroshima this instant?
1218
01:52:20,250 --> 01:52:25,582
That's a great idea, Mother.
Best idea you've had in ages!
1219
01:52:25,708 --> 01:52:27,874
You should go and visit, Uncle
1220
01:52:28,000 --> 01:52:29,540
Hiroshima?
1221
01:52:29,666 --> 01:52:32,540
Yes. Then she'll stop worrying
1222
01:52:32,666 --> 01:52:34,790
Excellent! lt's decided, then
1223
01:52:34,916 --> 01:52:38,249
l can'tjust leave my business
1224
01:52:38,375 --> 01:52:40,249
This is more important than work
1225
01:52:40,375 --> 01:52:43,332
Call Tokyo before he backs out
1226
01:52:43,458 --> 01:52:44,915
l will!
1227
01:52:45,916 --> 01:52:47,832
Hey, wait a minute! Hey!
1228
01:52:47,958 --> 01:52:51,624
- You're so full ofgood ideas, Mother
- Sharp as a tack!
1229
01:52:51,750 --> 01:52:53,790
- You are!
- Hey, Yukiko!
1230
01:52:53,916 --> 01:52:56,374
- Take him to the phone
- Right away!
1231
01:53:11,458 --> 01:53:14,790
Tokyo 45-3136, please
1232
01:53:14,916 --> 01:53:17,582
This is Gion 27-84
1233
01:53:26,541 --> 01:53:28,124
Hello?
1234
01:53:28,250 --> 01:53:30,165
Hello, Auntie!
1235
01:53:30,291 --> 01:53:32,832
How are you? lt's Yukiko
1236
01:53:33,708 --> 01:53:37,540
Uncle is going to Hiroshima
to visit Setsuko
1237
01:53:37,666 --> 01:53:40,332
Yes. Yes, that's right
1238
01:53:40,458 --> 01:53:42,415
l'll put him on
1239
01:53:42,541 --> 01:53:46,040
Quick, Uncle.
Auntie's on the line
1240
01:53:51,333 --> 01:53:52,790
Here
1241
01:53:56,041 --> 01:53:58,249
Hello? lt's me
1242
01:54:00,000 --> 01:54:03,915
That's right, l'm thinking about it
1243
01:54:04,041 --> 01:54:06,999
So you're really going to Hiroshima?
1244
01:54:07,125 --> 01:54:11,165
l'm so happy.
Setsuko will be overjoyed
1245
01:54:11,291 --> 01:54:14,582
Well, l haven't made up my mind yet
1246
01:54:14,708 --> 01:54:18,082
l don't think it's necessary for me to go.
lt's a long way
1247
01:54:19,083 --> 01:54:21,999
Why are you laughing? What's so funny?
1248
01:54:23,375 --> 01:54:25,124
That's typical ofyou!
1249
01:54:26,416 --> 01:54:30,540
l know how l am.
Anyway, you should go
1250
01:54:32,333 --> 01:54:33,915
Don't worry
1251
01:54:34,041 --> 01:54:37,290
l'm so happy. So happy
1252
01:54:37,416 --> 01:54:41,540
Setsuko will be so pleased.
l'm glad, too
1253
01:54:42,541 --> 01:54:47,707
Listen, this isn't about making you happy.
You see...
1254
01:54:47,833 --> 01:54:49,499
l know
1255
01:54:50,208 --> 01:54:52,332
l'm so happy
1256
01:54:53,791 --> 01:54:57,415
Send her my love. Goodbye
1257
01:55:53,958 --> 01:55:55,415
Excuse me
1258
01:56:00,833 --> 01:56:02,999
Send a telegram for me
1259
01:56:07,958 --> 01:56:12,999
'Arriving at Hiroshima 14:18. Stop.
Father'
1260
01:56:13,958 --> 01:56:15,832
All right?
1261
01:56:17,083 --> 01:56:20,540
- l'll have it sent from Osaka
- Please do
1262
01:57:23,625 --> 01:57:27,832
The End
89391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.