All language subtitles for Higanbana (Equinox Flower - YasujirĂ´ Ozu) - 1958 - Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,666 --> 00:00:14,165 Shochiku Films 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,291 --> 00:00:20,790 Participant in the Arts Festival 33rd Year of Showa Era (1958) 5 00:00:20,916 --> 00:00:28,707 Equinox Flower 6 00:00:28,833 --> 00:00:35,499 Original story by Ton Satomi 7 00:00:35,625 --> 00:00:41,999 Screenplay by Kogo Noda and Yasujiro Ozu 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,040 Produced by Shizuo Yamanouchi Cinematography by Yuharu Atsuta 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,290 Art Direction by Tatsuo Hamada 10 00:01:16,291 --> 00:01:18,415 Cast: 11 00:01:18,541 --> 00:01:21,790 Shin Saburi as Mr Hirayama 12 00:01:21,916 --> 00:01:25,165 Kinuyo Tanaka as Mrs Hirayama 13 00:01:25,291 --> 00:01:28,415 lneko Arima as Setsuko Hirayama 14 00:01:28,541 --> 00:01:31,790 Yoshiko Kuga as Fumiko Mikami 15 00:01:31,916 --> 00:01:35,124 Keiji Sada as Mr Taniguchi 16 00:01:35,250 --> 00:01:38,499 Teiji Takahashi as Mr Kondo 17 00:01:38,625 --> 00:01:40,915 Miyuki Kuwano as Hisako Hirayama 18 00:01:41,041 --> 00:01:43,415 Chishu Ryu as Mr Mikami 19 00:01:43,541 --> 00:01:46,457 Chieko Naniwa as Mrs Sasaki 20 00:02:26,583 --> 00:02:33,249 Fujiko Yamamoto as Yukiko Sasaki 21 00:02:33,375 --> 00:02:39,999 Directed by Yasujiro Ozu 22 00:03:11,500 --> 00:03:13,582 - Must be an auspicious day - How so? 23 00:03:13,708 --> 00:03:16,207 Lots of newly weds about 24 00:03:16,333 --> 00:03:18,665 Not a lot of pretty brides though 25 00:03:18,791 --> 00:03:21,540 See that one on the 15-minutes-past to Atami? 26 00:03:21,666 --> 00:03:26,207 That chubby one? She was nice, the prettiest one so far 27 00:03:28,666 --> 00:03:31,790 l wonder ifthe weather will hold. There was a storm warning 28 00:03:31,916 --> 00:03:34,124 April showers bring May flowers 29 00:03:36,000 --> 00:03:37,874 Hey, here comes another 30 00:03:39,958 --> 00:03:42,957 lfyou ask me, she's too skinny 31 00:03:44,500 --> 00:03:51,040 Warning: Strong Winds 32 00:04:29,708 --> 00:04:38,832 ...we pray that you may be blessed... 33 00:04:49,458 --> 00:04:51,582 l haven't seen Mr Mikami 34 00:04:53,708 --> 00:04:55,374 What happened to Mikami? 35 00:04:57,750 --> 00:05:00,082 l don't think he came 36 00:05:00,208 --> 00:05:02,624 l sent him an invitation, but he didn't show up 37 00:05:02,750 --> 00:05:04,290 Why not? 38 00:05:10,458 --> 00:05:14,749 Now let us hear from a close friend ofthe father ofthe bride... 39 00:05:14,875 --> 00:05:19,499 ...Mr Wataru Hirayama, company director of Daiwa Enterprises 40 00:05:20,416 --> 00:05:21,874 ls that me? 41 00:05:30,625 --> 00:05:32,415 Please be seated 42 00:05:39,666 --> 00:05:42,290 Congratulations, Tomoko 43 00:05:44,666 --> 00:05:49,290 The previous speakers have all said wonderful things... 44 00:05:49,416 --> 00:05:52,249 ...and there isn't much l can add 45 00:05:53,250 --> 00:05:59,082 These two have been in love for a long time 46 00:06:00,541 --> 00:06:05,124 Every once in a while, l would hear from Tomoko... 47 00:06:05,250 --> 00:06:09,915 ...how their relationship was going 48 00:06:11,125 --> 00:06:13,415 lt was always good news 49 00:06:14,375 --> 00:06:17,165 However, l was always surprised... 50 00:06:17,291 --> 00:06:22,499 ...by how very different their lives were from my own youth 51 00:06:25,125 --> 00:06:28,957 l remember how plain and unsentimental... 52 00:06:29,500 --> 00:06:33,249 ...my own wedding was 53 00:06:35,041 --> 00:06:37,207 My wife is sitting right here... 54 00:06:39,291 --> 00:06:42,915 ...and she too could tell you... 55 00:06:43,708 --> 00:06:47,124 ...how it was all arranged by our parents 56 00:06:47,250 --> 00:06:53,040 ln that regard, our young couple today is very lucky 57 00:06:53,166 --> 00:06:56,499 l truly envy them 58 00:06:57,541 --> 00:07:02,249 My only advice to them is to try their best to find happiness... 59 00:07:02,375 --> 00:07:05,415 ...though they may already know that 60 00:07:07,333 --> 00:07:13,874 l hope people tell me about your ideal marriage one day... 61 00:07:14,000 --> 00:07:17,332 ...so l can envy you even more 62 00:07:18,041 --> 00:07:19,957 Thank you 63 00:07:20,083 --> 00:07:21,540 Congratulations 64 00:07:26,125 --> 00:07:29,457 - Thank you - lt was my pleasure 65 00:07:45,916 --> 00:07:49,040 Wakamatsu Restaurant 66 00:08:02,416 --> 00:08:04,832 What year was that? 67 00:08:04,958 --> 00:08:09,832 l think it was in 1942 or 1943. l passed by Kure, returning home 68 00:08:09,958 --> 00:08:12,874 Was Mikami still there? 69 00:08:13,000 --> 00:08:15,665 His shipboard duty was later 70 00:08:16,291 --> 00:08:20,999 He took me to the Officers' Club. His treat 71 00:08:21,125 --> 00:08:22,957 He'd reached his peak then 72 00:08:23,083 --> 00:08:25,624 He still had a few good years in him 73 00:08:26,750 --> 00:08:28,415 Have some more 74 00:08:34,166 --> 00:08:38,207 Hasn't Mikami's daughter reached marriageable age? 75 00:08:38,333 --> 00:08:42,040 Yes, she's a year younger than mine 76 00:08:42,166 --> 00:08:45,207 - The girl l saw you with today? - No, that was my eldest 77 00:08:45,333 --> 00:08:46,790 l see 78 00:08:49,791 --> 00:08:51,624 What about your daughter? 79 00:08:51,750 --> 00:08:53,749 She's at that age 80 00:08:53,875 --> 00:08:56,415 Most of us have had girls 81 00:08:56,541 --> 00:08:59,499 - You have boys, don't you? - Two sons 82 00:08:59,625 --> 00:09:04,332 l heard that ifthe husband is the stronger, then the couple will have girls... 83 00:09:05,375 --> 00:09:08,540 ...and ifthe wife is stronger, they'll have boys, right? 84 00:09:10,500 --> 00:09:13,707 The first child is usually a girl 85 00:09:13,833 --> 00:09:18,415 Does that mean the man is stronger early on in the marriage? 86 00:09:19,583 --> 00:09:22,665 - lt's possible - lt's odd in your case, then 87 00:09:23,500 --> 00:09:26,457 - How come? - Because you have two boys 88 00:09:26,583 --> 00:09:31,665 You should ask my wife. l'm not a very passionate man 89 00:09:31,791 --> 00:09:33,249 Rubbish! 90 00:09:39,166 --> 00:09:40,665 Welcome 91 00:09:40,791 --> 00:09:44,415 lt's just like a reunion. Welcome. Welcome 92 00:09:44,541 --> 00:09:47,457 - lt's been a while, hasn't it? - lndeed 93 00:09:47,583 --> 00:09:51,582 Congratulations, Mr Kawai. The wedding went well? 94 00:09:51,708 --> 00:09:55,040 l'm glad the weatherman was wrong about the strong winds 95 00:09:55,166 --> 00:09:59,457 Won't you get a bit lonely, now that your daughter is married? 96 00:09:59,583 --> 00:10:01,999 l'm used to it, second time round 97 00:10:03,875 --> 00:10:07,290 - How many do you have? - How many what? Husbands? 98 00:10:07,416 --> 00:10:09,624 l mean how many children? 99 00:10:09,750 --> 00:10:12,082 Oh, children. l've got three 100 00:10:13,208 --> 00:10:16,707 - l bet they're all boys - That's right. How did you know? 101 00:10:16,833 --> 00:10:19,957 We can just tell. lt's obvious 102 00:10:20,083 --> 00:10:24,290 - No doubt about it - Wouldn't be right otherwise 103 00:10:27,041 --> 00:10:31,082 - What do you mean? - You have the constitution for it 104 00:10:31,208 --> 00:10:35,415 - More sake - Yes, yes. You're up to something... 105 00:11:20,916 --> 00:11:22,374 Welcome home 106 00:11:23,083 --> 00:11:24,540 Welcome back 107 00:11:32,541 --> 00:11:34,624 Where did you go afterwards? 108 00:11:35,666 --> 00:11:37,082 To Wakamatsu 109 00:11:37,208 --> 00:11:41,207 Mrs Kawai must've been lonely, left all by herself 110 00:11:42,750 --> 00:11:45,124 - Where's Setsuko? - Still out 111 00:11:46,708 --> 00:11:48,624 She's not home yet? 112 00:11:49,875 --> 00:11:51,499 lt's getting late 113 00:11:59,291 --> 00:12:02,790 lt was a lovely reception, and the bride was beautiful 114 00:12:02,916 --> 00:12:05,999 Her bridal kimono was so beautiful 115 00:12:07,250 --> 00:12:10,540 - Have you spoken to Setsuko yet? - Yes 116 00:12:10,666 --> 00:12:12,582 What did she say? 117 00:12:13,333 --> 00:12:15,999 She didn't say anything. She just grinned 118 00:12:17,291 --> 00:12:20,165 She should think about it 119 00:12:20,291 --> 00:12:24,915 - l know, but still... - Time is ofthe essence 120 00:12:25,041 --> 00:12:28,290 He's a fine young man. She should make a decision 121 00:12:28,416 --> 00:12:29,874 l suppose so 122 00:12:31,041 --> 00:12:33,207 He's from a good family, too 123 00:12:33,333 --> 00:12:35,207 According to Takanashi... 124 00:12:35,333 --> 00:12:39,540 ...his grandfather used to be President ofthe Yokohama Chamber of Commerce 125 00:12:39,666 --> 00:12:41,457 ls that so? 126 00:12:41,583 --> 00:12:43,499 He was very prominent 127 00:12:45,666 --> 00:12:48,499 ls this about Setsuko's marriage? 128 00:12:48,625 --> 00:12:52,207 - There's no need to rush it - What do you mean? 129 00:12:52,333 --> 00:12:57,040 l'm sure my sister has her own thoughts on the subject, just as l do 130 00:12:58,000 --> 00:12:59,332 You do? 131 00:12:59,458 --> 00:13:03,790 l'd hate having an arranged marriage with someone l didn't know 132 00:13:04,541 --> 00:13:05,790 ls that so? 133 00:13:06,791 --> 00:13:08,457 l'd hate it! 134 00:13:08,583 --> 00:13:10,249 That worries me... 135 00:13:14,916 --> 00:13:18,540 You've no need to worry. l can find a husband on my own 136 00:13:19,458 --> 00:13:21,915 ls that right? That's good to know 137 00:13:22,041 --> 00:13:24,415 Well, find a good one, Hisako 138 00:13:25,291 --> 00:13:28,290 No problem. l have plenty of boyfriends 139 00:13:28,416 --> 00:13:29,874 ls that so? 140 00:13:33,416 --> 00:13:34,832 Sister? 141 00:13:34,958 --> 00:13:37,124 l'm home. Shall l lock the door? 142 00:13:37,250 --> 00:13:39,415 Sure. That's all right, isn't it? 143 00:13:50,791 --> 00:13:52,249 Evening 144 00:13:53,041 --> 00:13:54,832 - Welcome home - You're late 145 00:13:54,958 --> 00:13:58,665 - l was out with a friend - On a date? 146 00:13:58,791 --> 00:14:00,290 Don't be silly! 147 00:14:00,416 --> 00:14:02,499 How did the bride look, Mother? 148 00:14:03,666 --> 00:14:06,207 - She looked beautiful - Really? 149 00:14:09,250 --> 00:14:11,082 They smell nice 150 00:14:14,208 --> 00:14:16,207 l bet my sister has one 151 00:14:18,291 --> 00:14:20,540 - One what? - A boyfriend 152 00:14:20,666 --> 00:14:22,915 l don't know. Does she? 153 00:14:23,041 --> 00:14:26,582 l'm not sure, but l reckon so 154 00:14:26,708 --> 00:14:29,749 Well, then, l don't have to worry about her either 155 00:14:30,833 --> 00:14:33,582 You'd worry about us anyway 156 00:14:35,500 --> 00:14:38,124 - Good night - Night 157 00:14:43,000 --> 00:14:47,457 - You'll need your morning suit again tomorrow - What for? 158 00:14:48,375 --> 00:14:50,707 Don't you have the funeral of a colleague? 159 00:14:50,833 --> 00:14:54,707 Oh, a suit and a black tie will do 160 00:14:54,833 --> 00:15:00,124 lt's so confusing, one day a wedding, the next day a funeral 161 00:15:45,416 --> 00:15:46,874 Yes? 162 00:15:48,833 --> 00:15:50,582 Mr Mikami is here 163 00:16:01,500 --> 00:16:04,707 l thought l'd pop in. l'm not bothering you, l hope 164 00:16:04,833 --> 00:16:06,999 No, not at all 165 00:16:07,125 --> 00:16:10,124 Why didn't you come to the wedding yesterday? 166 00:16:10,250 --> 00:16:12,499 l had to excuse myself 167 00:16:18,166 --> 00:16:21,415 - Anything the matter? - No, nothing serious 168 00:16:22,416 --> 00:16:23,874 Not really 169 00:16:24,708 --> 00:16:28,790 - What was the matter? - l just didn't want to go 170 00:16:29,500 --> 00:16:32,124 Why? What happened? 171 00:16:32,250 --> 00:16:36,665 l just wasn't in the mood for a happy wedding 172 00:16:36,791 --> 00:16:42,040 - Why not? - l was thinking of my daughter 173 00:16:43,708 --> 00:16:47,540 We were talking about that yesterday. What happened to your daughter? 174 00:16:48,833 --> 00:16:51,582 Did someone mention her? 175 00:16:51,708 --> 00:16:56,665 lt was just that all ofour daughters were of marriageable age 176 00:16:58,250 --> 00:17:00,249 Fumiko's left home 177 00:17:00,375 --> 00:17:02,957 Why? When? 178 00:17:03,083 --> 00:17:05,082 About two months ago 179 00:17:06,750 --> 00:17:09,207 She's living with a man 180 00:17:09,333 --> 00:17:11,999 Really? l didn't know that 181 00:17:12,125 --> 00:17:17,499 l don't know what to do with her. lt's partly my fault, ofcourse... 182 00:17:17,625 --> 00:17:20,582 How's she supporting herself? 183 00:17:20,708 --> 00:17:26,207 l heard she has a flat in Suginami and she's working in a bar in the Ginza 184 00:17:26,333 --> 00:17:30,499 Have you heard of a place called Luna? 185 00:17:30,625 --> 00:17:34,874 Luna? No, l've never heard of it 186 00:17:35,000 --> 00:17:39,749 l can'tjust go and see her like that 187 00:17:41,416 --> 00:17:44,874 lfyou get a chance, will you check on her? 188 00:17:46,041 --> 00:17:50,290 Ofcourse l will. But what happened? 189 00:17:55,333 --> 00:17:57,332 Yes? 190 00:17:59,208 --> 00:18:01,582 Mrs Sasaki of Kyoto is here to see you 191 00:18:01,708 --> 00:18:03,540 - Sasaki? - Yes 192 00:18:03,666 --> 00:18:05,124 Excuse me 193 00:18:15,750 --> 00:18:18,832 You've got a customer, so l'll get going 194 00:18:18,958 --> 00:18:20,749 You don't have to leave 195 00:18:20,875 --> 00:18:23,207 l'll come again. Thanks 196 00:18:23,333 --> 00:18:25,040 All right 197 00:18:25,166 --> 00:18:27,540 - l'll see you soon - See you again 198 00:18:38,500 --> 00:18:41,165 - Goodbye - Thanks. Bye 199 00:18:48,000 --> 00:18:51,540 My, it's been a long time 200 00:18:51,666 --> 00:18:54,749 - lndeed it has. Have a seat - Thank you 201 00:19:02,208 --> 00:19:07,040 - When did you arrive? - Yukiko and l got here yesterday 202 00:19:07,166 --> 00:19:08,207 l see 203 00:19:08,333 --> 00:19:13,665 lt's been such a long time. How's the family? How's Hisako? 204 00:19:13,791 --> 00:19:16,540 We're all well. Thanks for the bamboo shoots 205 00:19:18,458 --> 00:19:22,499 They weren't very good, l'm so embarrassed 206 00:19:22,625 --> 00:19:27,499 Matsu and l eventually figured out what happened 207 00:19:27,625 --> 00:19:32,665 We divided the guests at our Kyoto inn into two categories 208 00:19:32,791 --> 00:19:35,207 We meant to send you the good quality shoots... 209 00:19:35,333 --> 00:19:40,165 ...but by the time we realised our mistake, it was too late, they'd turned into bamboo! 210 00:19:40,291 --> 00:19:44,207 l was just telling Matsu about the terrible mix-up 211 00:19:44,333 --> 00:19:48,832 We would've sent you some good ones, but they'd all become bamboo trees! 212 00:19:50,208 --> 00:19:54,332 - l don't need bamboo trees - Ofcourse, they're no use to anyone 213 00:19:55,333 --> 00:19:57,374 - Why have you come to Tokyo? - Me? 214 00:19:57,500 --> 00:20:00,082 - Yes - Because ofYukiko 215 00:20:00,208 --> 00:20:02,082 What about her? 216 00:20:02,208 --> 00:20:05,499 l'll tell you the whole story. lt's like this... 217 00:20:05,625 --> 00:20:10,332 Yukiko won't take my advice. We're constantly arguing 218 00:20:10,458 --> 00:20:12,582 - What about? - Marriage 219 00:20:12,708 --> 00:20:15,082 l see. Well, congratulations! 220 00:20:15,208 --> 00:20:17,665 No, nothing's set yet 221 00:20:17,791 --> 00:20:21,040 You know that doctor from the Tsukiji market? 222 00:20:22,375 --> 00:20:26,749 - l don't know him - He stays at ours when he comes to Kyoto 223 00:20:26,875 --> 00:20:30,290 l'm guessing you send him the good bamboo shoots 224 00:20:30,416 --> 00:20:34,082 l certainly do. You've never seen him at our inn? 225 00:20:34,208 --> 00:20:36,082 ls he a prospect for marriage? 226 00:20:36,208 --> 00:20:38,874 No, not him. Pay attention! 227 00:20:39,000 --> 00:20:44,290 He's over 60 years old, much too old for Yukiko 228 00:20:44,416 --> 00:20:49,249 - Then who is it? - His assistant who's also a doctor 229 00:20:49,375 --> 00:20:54,790 - That's good - That doctor is young and very kind 230 00:20:54,916 --> 00:20:57,082 When he stayed at our inn, he took such good care of... 231 00:20:57,208 --> 00:21:01,082 - OfYukiko? - No, no! He treated me 232 00:21:01,208 --> 00:21:06,249 - You remember my chronic disease? - What was it again? 233 00:21:06,375 --> 00:21:12,374 - l'm not taking too much ofyour time, am l? - l'm actually rather busy 234 00:21:12,500 --> 00:21:15,165 Really? l do apologise 235 00:21:15,291 --> 00:21:18,290 lt might be my heart 236 00:21:18,416 --> 00:21:21,749 l suddenly feel it tighten up and l have difficulty breathing 237 00:21:21,875 --> 00:21:25,165 l feel l'm dying 238 00:21:25,291 --> 00:21:29,915 This young doctor told me to get a full physical... 239 00:21:30,041 --> 00:21:33,957 ...but l'm scared ofwhat they might do to me 240 00:21:34,083 --> 00:21:37,457 l'm even scared ofthe drill at the dentist 241 00:21:37,583 --> 00:21:41,499 l almost faint when l see it approaching 242 00:21:41,625 --> 00:21:44,290 l always end up rushing home 243 00:21:44,416 --> 00:21:48,374 Goodness knows what l'll be like during the healthcare check-ups... 244 00:21:48,500 --> 00:21:51,165 - Hold on - What is it? 245 00:21:51,833 --> 00:21:53,665 l need to go to the toilet 246 00:21:53,791 --> 00:21:55,249 Go ahead 247 00:21:56,750 --> 00:21:58,749 Or maybe l should leave 248 00:21:58,875 --> 00:22:01,332 - Take your time - All right, then 249 00:22:06,500 --> 00:22:10,082 - Serve some tea in the reception room - Yes 250 00:22:57,750 --> 00:23:00,374 - Should l wait? - No, you can go 251 00:23:13,208 --> 00:23:15,915 - ls anybody home? - Yes 252 00:23:19,833 --> 00:23:21,707 Welcome! 253 00:23:23,416 --> 00:23:25,999 l'm Yukiko Sasaki from Kyoto 254 00:23:26,125 --> 00:23:27,999 Just a moment 255 00:23:36,708 --> 00:23:40,582 - Hello. lt's good to see you - Hello 256 00:23:40,708 --> 00:23:42,249 Come in 257 00:23:42,375 --> 00:23:43,915 Thank you 258 00:23:44,041 --> 00:23:49,040 - Where is everyone? - They all go shopping on Sundays 259 00:23:49,166 --> 00:23:50,624 Oh, l see 260 00:23:50,750 --> 00:23:52,374 Come on in 261 00:23:58,000 --> 00:24:00,624 You'll like the other room better 262 00:24:00,750 --> 00:24:02,540 You must be a second-rate customer 263 00:24:02,666 --> 00:24:05,582 Yes, you should give me bad bamboo shoots! 264 00:24:05,708 --> 00:24:07,332 That's right 265 00:24:15,000 --> 00:24:16,874 - There... - Thank you 266 00:24:19,666 --> 00:24:23,874 Miss Tomizawa, bring some tea. And cakes ifyou've got any 267 00:24:24,000 --> 00:24:25,457 Yes, sir 268 00:24:26,083 --> 00:24:28,499 l have a gift for you 269 00:24:28,625 --> 00:24:30,499 Thank you 270 00:24:32,916 --> 00:24:35,624 Did your mother go into hospital? 271 00:24:35,750 --> 00:24:39,499 Yes, she finally decided to go 272 00:24:39,625 --> 00:24:43,165 - Did she make a fuss? - Yes, the night before she was admitted... 273 00:24:43,291 --> 00:24:45,540 ...she went on about how she didn't know what to do... 274 00:24:45,666 --> 00:24:47,832 ...and how she wanted to cancel the appointment and go home 275 00:24:47,958 --> 00:24:51,415 - She wouldn't listen to anything l said - But you persuaded her? 276 00:24:51,541 --> 00:24:55,665 She was being completely irrational, so l told her... 277 00:24:55,791 --> 00:25:02,082 ..."Mother, l'm worried about your health, so do this or l'll leave home" 278 00:25:02,208 --> 00:25:04,457 So she finally listened to me 279 00:25:04,583 --> 00:25:08,624 - That must've been hard - l had to be firm with her 280 00:25:09,625 --> 00:25:11,874 There are good hospitals in Kyoto, too 281 00:25:12,000 --> 00:25:15,915 l know. This is just mother's little set-up 282 00:25:16,041 --> 00:25:17,999 - Set-up? - Yes 283 00:25:26,791 --> 00:25:29,415 - There you go - Thanks! 284 00:25:48,916 --> 00:25:51,874 lt's so different from Kyoto, even the colour ofthe sky 285 00:25:52,458 --> 00:25:54,790 What's this 'set-up'? 286 00:25:56,458 --> 00:25:59,332 She must've told you about my marriage? 287 00:25:59,458 --> 00:26:02,624 Yes, she said something about a young doctor at the hospital 288 00:26:02,750 --> 00:26:05,540 l know exactly what she's thinking 289 00:26:05,666 --> 00:26:08,457 She gets hospitalised, so l visit her everyday... 290 00:26:08,583 --> 00:26:12,290 ...and then she sets me up with the doctor! 291 00:26:12,416 --> 00:26:14,249 l can see right through her! 292 00:26:14,375 --> 00:26:17,040 And? What do you think ofthis doctor? 293 00:26:17,166 --> 00:26:19,665 l'm not interested in him at all 294 00:26:20,375 --> 00:26:23,290 Then l feel sorry for your mother 295 00:26:23,416 --> 00:26:25,540 Yes, but this is for her health 296 00:26:25,666 --> 00:26:29,290 l suppose it is. What will you do in the meantime? 297 00:26:29,416 --> 00:26:31,707 l'm going shopping and then heading back to Kyoto 298 00:26:31,833 --> 00:26:34,457 - You're leaving your mother? - Yes 299 00:26:35,250 --> 00:26:37,165 That's a bit cruel! 300 00:26:37,291 --> 00:26:39,999 l need to take drastic measures to stop her... 301 00:26:40,125 --> 00:26:46,207 ...from constantly trying to choose my husband. l can't take it anymore! 302 00:26:46,333 --> 00:26:47,457 l see 303 00:26:47,583 --> 00:26:52,790 lt's just constant. Anyway, l don't want to leave Matsu alone at the inn 304 00:26:53,500 --> 00:26:56,749 Do you have someone in your life already? 305 00:26:57,791 --> 00:26:59,790 No, l don't 306 00:26:59,916 --> 00:27:05,957 - You shouldn't rush to get married - That's so true 307 00:27:06,083 --> 00:27:10,790 l mean it. What first looks like gold might turn out to be brass once you're married 308 00:27:10,916 --> 00:27:13,207 Really? Brass, you say? 309 00:27:13,333 --> 00:27:14,832 That's right 310 00:27:14,958 --> 00:27:17,665 You don't need to get married just yet 311 00:27:17,791 --> 00:27:21,915 Why should every girl rush to get married? 312 00:27:22,041 --> 00:27:23,874 Why not be different? 313 00:27:25,458 --> 00:27:27,874 You've no plans for Setsuko to marry? 314 00:27:28,000 --> 00:27:29,707 ln a way, l do 315 00:27:30,666 --> 00:27:35,207 Regardless, a pretty girl like you shouldn't hurry to marry 316 00:27:36,708 --> 00:27:38,582 What time will the others be back? 317 00:27:38,708 --> 00:27:40,707 They didn't say 318 00:27:41,625 --> 00:27:44,999 When they get back, l'll tell Setsuko to visit you tomorrow 319 00:27:45,125 --> 00:27:48,832 Yes, l'd love to see her 320 00:27:50,500 --> 00:27:52,790 lt's such a lovely day 321 00:28:24,750 --> 00:28:26,832 lt's time for your medicine 322 00:28:38,000 --> 00:28:41,124 This tastes awful! What is it? 323 00:28:42,208 --> 00:28:46,749 - There's sulphur in it - Really? What good does that do? 324 00:28:48,208 --> 00:28:51,290 - Do l have to finish it? - Yes 325 00:28:52,125 --> 00:28:56,207 l'd rather not. ls she here yet? 326 00:28:57,333 --> 00:28:58,915 - Your daughter? - Yes 327 00:28:59,041 --> 00:29:02,415 - No, not yet - Where is she? She's late 328 00:29:03,583 --> 00:29:05,957 She's only visited me once this morning 329 00:29:24,333 --> 00:29:26,999 Mother's room is right there 330 00:29:27,125 --> 00:29:28,582 Really? 331 00:29:28,708 --> 00:29:31,082 Have you met this doctor? 332 00:29:31,208 --> 00:29:32,707 Yes, briefly 333 00:29:36,958 --> 00:29:39,415 - What's he like? - l'm not interested in him 334 00:29:39,541 --> 00:29:44,582 lt was mother's idea. So annoying. But what about you? 335 00:29:44,708 --> 00:29:48,790 - What? - Any plans to marry you off? 336 00:29:50,375 --> 00:29:53,332 No, not really. Father's interested, that's all 337 00:29:53,458 --> 00:29:58,124 Really? l wish they'd stop putting us through this 338 00:29:58,250 --> 00:30:02,874 - ls Auntie that persistent? - lt's all she talks about 339 00:30:03,000 --> 00:30:10,124 The other day, a man with a tuxedo and a white scarfwalked past us 340 00:30:10,250 --> 00:30:15,957 Mother asked if l fancied him for a husband So l turned round to look at him... 341 00:30:16,083 --> 00:30:20,624 ...and l saw an advert for a nightclub on his back! 342 00:30:21,875 --> 00:30:25,457 l envy you, though, Setsuko 343 00:30:25,583 --> 00:30:31,249 Your parents aren't like my mother. They're so understanding 344 00:30:31,375 --> 00:30:33,874 l wouldn't be so sure ofthat 345 00:30:34,000 --> 00:30:37,165 They're not like my mother at all 346 00:30:37,291 --> 00:30:42,290 She always goes on and on... 347 00:30:42,416 --> 00:30:44,207 ...and she never gets to the point 348 00:30:44,333 --> 00:30:47,124 But she has an interesting way oftalking 349 00:30:47,250 --> 00:30:50,124 Yes, too interesting, ifyou ask me! 350 00:30:50,875 --> 00:30:53,499 Setsuko, we should team up 351 00:30:53,625 --> 00:30:55,374 What do you mean? 352 00:30:55,500 --> 00:30:59,624 You help me when my mother's being unreasonable... 353 00:30:59,750 --> 00:31:01,457 ...and l'll do the same for you 354 00:31:01,583 --> 00:31:04,082 - Sounds good - l'm relying on you 355 00:31:04,208 --> 00:31:06,040 Promise? 356 00:31:09,833 --> 00:31:11,124 What was that? 357 00:31:12,083 --> 00:31:17,207 lt means, 'Thirteen silver hairpins, three broken spider webs...' 358 00:31:17,333 --> 00:31:20,082 - lt's a spell - l see. ln that case... 359 00:31:24,833 --> 00:31:26,290 Thank you 360 00:31:45,833 --> 00:31:47,957 - Should l wait? - No, you can go 361 00:31:56,208 --> 00:31:57,749 Good day 362 00:32:02,083 --> 00:32:03,957 - Excuse me! - Yes? 363 00:32:06,333 --> 00:32:09,290 l'm so happy to see you again 364 00:32:09,416 --> 00:32:13,332 Welcome. Please come in 365 00:32:13,458 --> 00:32:17,374 May l? l hope l'm not bothering you 366 00:32:17,500 --> 00:32:19,832 Not at all. Do come in 367 00:32:19,958 --> 00:32:21,624 Thank you 368 00:32:28,250 --> 00:32:30,290 - Here... - Thank you 369 00:32:40,833 --> 00:32:44,749 - Welcome, madam - Hello. Sorry for dropping in on you like this 370 00:32:50,958 --> 00:32:53,749 l brought this as a small present 371 00:32:54,458 --> 00:32:56,624 Thank you very much 372 00:32:59,875 --> 00:33:03,749 - lt's for the family, not for you - l know, madam 373 00:33:18,458 --> 00:33:21,790 - Sorry... - Are you busy with something? 374 00:33:24,541 --> 00:33:28,999 l knew we'd talk at length, so l went to the bathroom 375 00:33:29,125 --> 00:33:30,249 Oh, l see 376 00:33:32,708 --> 00:33:35,499 Well, now... ls Hisako at school? 377 00:33:35,625 --> 00:33:38,374 Yes. And Setsuko's now working 378 00:33:38,500 --> 00:33:41,332 They're both lovely girls 379 00:33:41,833 --> 00:33:44,582 Yukiko returned home without me 380 00:33:44,708 --> 00:33:49,040 So you're having some healthcare check-ups, l hear 381 00:33:49,166 --> 00:33:53,624 Oh, let me tell you, it's such an awful place 382 00:33:53,750 --> 00:33:56,332 They sent electricity through wires around my hands and feet... 383 00:33:56,458 --> 00:34:00,582 ...and injected me with some kind of blue ink, can you believe? 384 00:34:00,708 --> 00:34:06,874 lt turned my urine blue! lt was horrible, just horrible! 385 00:34:07,000 --> 00:34:11,749 That's not all. l had to drink this disgusting, muddy substance 386 00:34:11,875 --> 00:34:13,457 lt tasted awful 387 00:34:13,583 --> 00:34:16,582 l was supposed to stay three more days, but l couldn't take it 388 00:34:16,708 --> 00:34:19,165 So you didn't finish your treatment? 389 00:34:19,291 --> 00:34:23,915 No, l don't need them prodding and poking me anymore 390 00:34:24,041 --> 00:34:25,790 l couldn't bear it! 391 00:34:25,916 --> 00:34:28,165 And what about your heart? 392 00:34:28,291 --> 00:34:34,415 The old doctor told me it was fine. He said it was just neurosis 393 00:34:34,541 --> 00:34:40,915 l told him l still have pains, but he wouldn't listen to me 394 00:34:41,041 --> 00:34:45,332 - lsn't that outrageous? - l'm glad it was nothing serious 395 00:34:45,458 --> 00:34:48,207 l didn't need to come all the way to Tokyo 396 00:34:48,333 --> 00:34:51,874 - lt's always better to be sure - Yes, l suppose so 397 00:34:52,000 --> 00:34:54,915 And what about the young doctor? 398 00:34:55,041 --> 00:34:57,957 - He's the one l'm talking about! - What do you mean? 399 00:34:58,083 --> 00:35:02,165 He's the one who injected the blue ink. l begged him to stop 400 00:35:02,291 --> 00:35:07,249 He said it was necessary despite my protestations 401 00:35:07,375 --> 00:35:10,249 He was so cruel. l really dislike him 402 00:35:10,375 --> 00:35:13,290 l see. And you were trying to matchmake him... 403 00:35:13,416 --> 00:35:18,124 Well, l'll find another prospect for her. You must help me 404 00:35:18,250 --> 00:35:20,249 l'll do my best 405 00:35:20,875 --> 00:35:22,540 l'm doing all l can... 406 00:35:22,666 --> 00:35:26,999 ...but Yukiko just keeps telling me to leave her alone and not bother her 407 00:35:27,125 --> 00:35:29,165 Children are so ungrateful 408 00:35:29,291 --> 00:35:31,707 Our children are the same. lt's the same everywhere 409 00:35:31,833 --> 00:35:36,040 You think? lfwe wait too long, Yukiko will never get married 410 00:35:36,166 --> 00:35:39,915 She'll find someone. She's capable and pretty, too 411 00:35:40,041 --> 00:35:42,082 - You really think so? - l do 412 00:35:42,208 --> 00:35:47,499 You're right. ln fact, l already have another prospect lined up 413 00:35:47,625 --> 00:35:50,040 Who is he? 414 00:35:50,166 --> 00:35:54,040 He's not a doctor, but it's close enough 415 00:35:54,166 --> 00:35:56,457 - What does he do? - He's a pharmacist 416 00:35:56,583 --> 00:35:59,707 He is the second son of an important pharmacist in Osaka 417 00:35:59,833 --> 00:36:03,749 He's a bit old, though. l can't remember if he's 24 or 25 years old 418 00:36:03,875 --> 00:36:08,207 He graduated from Osaka University. Maybe this will be the one 419 00:36:08,333 --> 00:36:11,249 You certainly have a lot ofcandidates! 420 00:36:12,416 --> 00:36:16,790 This one's ideal, l'm telling you 421 00:36:16,916 --> 00:36:19,082 Hold on, l'm just going to the bathroom 422 00:36:19,208 --> 00:36:20,915 Please do 423 00:36:21,041 --> 00:36:22,582 Oh, this way! 424 00:36:22,708 --> 00:36:24,332 Oh, that's right 425 00:36:29,875 --> 00:36:32,457 You're sure l'm not bothering you? 426 00:37:08,458 --> 00:37:11,457 Don't go too far, it's dangerous! 427 00:37:12,541 --> 00:37:14,374 We'll be fine! 428 00:37:29,708 --> 00:37:32,124 The weather is so nice 429 00:37:32,250 --> 00:37:34,915 When was the last time we did this? 430 00:37:35,958 --> 00:37:37,790 The weather's lovely 431 00:37:40,416 --> 00:37:42,415 Maybe l should go for a game 432 00:37:42,541 --> 00:37:44,832 You mean golf? 433 00:37:46,375 --> 00:37:48,207 Please, not today 434 00:37:48,333 --> 00:37:52,207 This may be the last time we can all go out together... 435 00:37:53,750 --> 00:37:56,082 ...if Setsuko gets married 436 00:37:56,208 --> 00:37:58,124 You're right 437 00:37:59,541 --> 00:38:03,124 But we can all go out again before she marries 438 00:38:04,041 --> 00:38:06,332 But you're always too busy 439 00:38:08,208 --> 00:38:12,249 Why does she just grin at me without saying anything? 440 00:38:12,375 --> 00:38:14,415 Who? You mean Setsuko? 441 00:38:15,666 --> 00:38:17,874 l was the same at her age 442 00:38:18,000 --> 00:38:20,457 Times have changed, though 443 00:38:22,000 --> 00:38:24,249 Shall l go ahead with what we were talking about? 444 00:38:24,375 --> 00:38:27,332 Yes, l suppose it's all right 445 00:38:30,458 --> 00:38:32,915 l feel good 446 00:38:34,208 --> 00:38:37,040 - l was thinking... - What? 447 00:38:37,166 --> 00:38:42,457 Remember how we used to run to the air-raid shelters... 448 00:38:42,583 --> 00:38:45,624 ...when the planes came during the war? 449 00:38:46,583 --> 00:38:49,624 Setsuko had just started primary school 450 00:38:49,750 --> 00:38:52,082 Hisako had just started walking 451 00:38:53,208 --> 00:38:59,374 ln the dark, we used to think we might all die together 452 00:39:01,125 --> 00:39:02,957 l remember 453 00:39:03,583 --> 00:39:05,707 l hated the war... 454 00:39:05,833 --> 00:39:08,999 ...but sometimes l miss those days when we were all much closer 455 00:39:09,125 --> 00:39:10,582 Don't you? 456 00:39:11,708 --> 00:39:15,165 No. Those were the years l hated the most 457 00:39:15,666 --> 00:39:20,290 We had nothing to our name, surrounded by arrogant fools 458 00:39:20,416 --> 00:39:23,124 But those were good days for me 459 00:39:23,250 --> 00:39:26,915 We were always together, the four of us 460 00:39:27,041 --> 00:39:32,415 Are you complaining because l've been coming home late? 461 00:39:32,541 --> 00:39:34,332 lt's not that 462 00:39:34,458 --> 00:39:38,082 But we don't even get to have supper as a family anymore 463 00:39:38,958 --> 00:39:42,457 Everyday it gets busier at work 464 00:39:43,375 --> 00:39:46,707 But at least we can lead a more comfortable life 465 00:39:46,833 --> 00:39:48,665 Even so... 466 00:39:50,166 --> 00:39:51,957 What are you saying? 467 00:39:53,833 --> 00:39:55,290 lt's nothing 468 00:40:56,166 --> 00:41:01,082 l had trouble yesterday at Bunker 7. l just couldn't get out 469 00:41:01,208 --> 00:41:03,999 l've also had difficulties there 470 00:41:05,041 --> 00:41:07,707 l went to Hakone with my family yesterday 471 00:41:07,833 --> 00:41:09,915 That sounds very nice 472 00:41:12,041 --> 00:41:17,082 - So how was Hakone? - l spent the whole day with my family 473 00:41:17,208 --> 00:41:19,624 lt must feel good to do that from time to time 474 00:41:19,750 --> 00:41:21,332 lndeed 475 00:41:23,291 --> 00:41:25,124 Yes? 476 00:41:25,250 --> 00:41:26,749 What is it? 477 00:41:36,625 --> 00:41:39,665 - This person is asking to see you - Right... 478 00:41:42,250 --> 00:41:44,915 Very well, bring him in 479 00:41:45,041 --> 00:41:46,665 Yes, sir 480 00:42:08,291 --> 00:42:09,749 Come in 481 00:42:16,208 --> 00:42:18,374 My name is Taniguchi 482 00:42:18,500 --> 00:42:20,207 l'm Hirayama 483 00:42:22,250 --> 00:42:26,124 The Nitto Chemical Company? My daughter works there 484 00:42:28,875 --> 00:42:30,332 Well... 485 00:42:32,083 --> 00:42:33,207 What can l do for you? 486 00:42:34,833 --> 00:42:36,290 Well... 487 00:42:37,916 --> 00:42:41,040 - l wish to marry your daughter - Excuse me? 488 00:42:41,166 --> 00:42:43,749 l'd like your consent 489 00:42:43,875 --> 00:42:46,499 - You...? - Yes 490 00:42:48,875 --> 00:42:52,499 - ls Setsuko aware ofthis? - She is 491 00:42:53,375 --> 00:42:58,040 l should've asked you through an intermediary... 492 00:42:58,166 --> 00:43:00,832 - ...but l don't have a lot oftime - Time? 493 00:43:02,041 --> 00:43:05,165 My company is transferring me... 494 00:43:05,291 --> 00:43:07,790 ...and l wanted to get your consent before l go 495 00:43:10,125 --> 00:43:13,165 This is all very sudden 496 00:43:15,208 --> 00:43:19,374 - l apologise - l can't give you an answer right now 497 00:43:21,041 --> 00:43:23,082 l have to discuss this with Setsuko 498 00:43:31,416 --> 00:43:33,290 Let's leave it at that for now 499 00:43:34,625 --> 00:43:36,707 Please give it your consideration 500 00:43:43,541 --> 00:43:45,499 - Oh, hello - Hello 501 00:43:54,208 --> 00:43:56,457 Here's the quote from Hill Enterprises 502 00:43:58,625 --> 00:44:00,707 Just leave it here 503 00:44:39,416 --> 00:44:41,790 You knew nothing about this? 504 00:44:42,875 --> 00:44:46,624 No, she never said anything to me 505 00:44:48,458 --> 00:44:50,499 lt's a problem 506 00:45:10,541 --> 00:45:12,040 l'm home 507 00:45:15,500 --> 00:45:17,540 - What is it? - Come here 508 00:45:21,291 --> 00:45:22,749 Sit down 509 00:45:26,250 --> 00:45:30,749 - What is it? - Do you know a man named Taniguchi? 510 00:45:32,375 --> 00:45:37,415 - Yes - He came by my office today 511 00:45:41,333 --> 00:45:44,415 - Did you know about that? - No 512 00:45:44,541 --> 00:45:46,540 He said he wants to marry you 513 00:45:50,500 --> 00:45:52,999 How do you know him? 514 00:45:53,916 --> 00:45:57,082 - From work - How long have you known him? 515 00:45:57,208 --> 00:46:00,082 Do you intend to marry him? 516 00:46:02,750 --> 00:46:04,249 Answer me 517 00:46:05,416 --> 00:46:08,040 Yes, l wish to marry him 518 00:46:08,166 --> 00:46:10,165 Why didn't you say anything? 519 00:46:11,541 --> 00:46:14,332 Why didn't you consult with me or your mother? 520 00:46:15,625 --> 00:46:18,249 You knew we were making arrangements 521 00:46:21,416 --> 00:46:24,415 Well, l don't approve ofthis fellow 522 00:46:25,791 --> 00:46:28,332 - But l... - What? 523 00:46:29,250 --> 00:46:32,749 Why can't l find happiness on my own? 524 00:46:34,375 --> 00:46:35,499 Setsuko! 525 00:46:37,333 --> 00:46:40,457 l'll find happiness on my own! 526 00:46:44,375 --> 00:46:46,540 - Where are you going? - l'm going out 527 00:46:46,666 --> 00:46:48,124 Setsuko! 528 00:47:18,166 --> 00:47:20,415 Hi. What's up? 529 00:47:20,541 --> 00:47:21,999 Come in 530 00:47:31,958 --> 00:47:35,874 Why did you go see my father without telling me? 531 00:47:39,791 --> 00:47:44,707 - Why didn't you tell me? - l thought it'd be better that way 532 00:47:44,833 --> 00:47:46,082 Why? 533 00:47:46,208 --> 00:47:48,749 l didn't want to cause you any worry 534 00:47:48,875 --> 00:47:50,332 What worry? 535 00:47:51,166 --> 00:47:57,040 l told you before, l would tell my mother and then she'd tell my father 536 00:47:57,166 --> 00:47:59,832 l know, l considered that, too 537 00:48:00,875 --> 00:48:03,915 - The result would've been the same - How so? 538 00:48:04,041 --> 00:48:08,832 Your father and mother could only answer either yes or no 539 00:48:09,750 --> 00:48:12,874 l'd know sooner if l asked them directly 540 00:48:14,875 --> 00:48:18,124 You know l'm being transferred to Hiroshima 541 00:48:19,125 --> 00:48:21,124 l heard 542 00:48:21,708 --> 00:48:23,957 That's why l went to see your father 543 00:48:25,875 --> 00:48:29,082 And what if my father says no? 544 00:48:30,416 --> 00:48:32,499 l've already made up my mind 545 00:48:33,666 --> 00:48:36,624 - Have you? - Do you need to ask? 546 00:48:38,250 --> 00:48:40,124 l'm not leaving you 547 00:48:40,250 --> 00:48:43,832 Well, then, we've got nothing to fear 548 00:48:44,791 --> 00:48:47,457 That's how it should be 549 00:48:56,000 --> 00:48:58,749 Everything's fine now 550 00:49:04,750 --> 00:49:08,790 lt's late, you should go. Let me take you home 551 00:49:08,916 --> 00:49:10,499 Come on 552 00:49:52,416 --> 00:49:54,874 - Good night - Night 553 00:50:13,083 --> 00:50:14,624 - Bye - Thanks 554 00:50:19,541 --> 00:50:21,832 l just came to take her home 555 00:50:22,833 --> 00:50:25,207 - Thank you - Good night 556 00:50:38,791 --> 00:50:40,665 ls she back home? 557 00:50:42,125 --> 00:50:43,540 Setsuko! 558 00:50:51,541 --> 00:50:52,832 Yes? 559 00:50:52,958 --> 00:50:54,499 Sit down 560 00:50:58,833 --> 00:51:00,457 Where've you been? 561 00:51:05,166 --> 00:51:09,707 Don't you think you're being rather careless? 562 00:51:14,416 --> 00:51:18,665 You think you can make such a decision without consulting us first? 563 00:51:22,625 --> 00:51:25,165 Don't you think you're making a mistake? 564 00:51:26,125 --> 00:51:28,082 Answer me 565 00:51:30,791 --> 00:51:32,290 Say something! 566 00:51:33,541 --> 00:51:36,707 - Don't get angry - l'm not talking to you! 567 00:51:37,750 --> 00:51:39,957 What's going on, Setsuko? 568 00:51:40,083 --> 00:51:44,249 l'm trying to spare you an unhappy marriage 569 00:51:45,208 --> 00:51:48,707 l want to protect you from anything that would make you unhappy 570 00:51:50,541 --> 00:51:53,957 Do you really know this Taniguchi fellow? 571 00:51:55,875 --> 00:51:59,707 - l do - And you think he'll make a good husband? 572 00:52:00,708 --> 00:52:02,290 Yes, l do 573 00:52:02,416 --> 00:52:07,040 He's not from a distinguished family as you would have liked... 574 00:52:07,750 --> 00:52:11,582 ...but l don't think that's any reason to make me unhappy 575 00:52:11,708 --> 00:52:14,040 Well, l don't agree 576 00:52:14,166 --> 00:52:16,957 That's just the way you see things 577 00:52:17,083 --> 00:52:18,207 Setsuko! 578 00:52:19,750 --> 00:52:23,624 My opinions are different. l see things my own way 579 00:52:23,750 --> 00:52:26,415 What opinions? Explain them to me 580 00:52:27,541 --> 00:52:30,790 Even if l did, l don't think you'd understand 581 00:52:30,916 --> 00:52:33,415 - What's that? - Setsuko! 582 00:52:34,375 --> 00:52:39,374 Mother! You two were lucky from the start 583 00:52:40,291 --> 00:52:46,249 We might not have the chance to have the kind of life father has in mind 584 00:52:47,166 --> 00:52:50,499 But we don't care. lt won't make us unhappy 585 00:52:51,625 --> 00:52:55,124 We will take responsibility for our own lives 586 00:52:55,250 --> 00:52:57,665 And we won't be a burden on either ofyou 587 00:52:57,791 --> 00:52:59,957 Even so, Setsuko... 588 00:53:00,083 --> 00:53:02,457 Enough! l've had enough! 589 00:53:07,250 --> 00:53:11,165 You're still young, Setsuko 590 00:53:11,291 --> 00:53:15,749 A lot can happen in life 591 00:53:15,875 --> 00:53:20,249 You two are in love. That may be enough for now... 592 00:53:20,375 --> 00:53:23,582 ...but who knows what the future will bring? 593 00:53:23,708 --> 00:53:26,957 There's a lot that you need to consider 594 00:53:27,083 --> 00:53:30,582 You said that we were lucky... 595 00:53:30,708 --> 00:53:35,332 ...but it wasn't always like that for your father and me 596 00:53:36,416 --> 00:53:39,249 We went through some very difficult times 597 00:53:39,375 --> 00:53:42,582 That's why your father is so concerned 598 00:53:42,708 --> 00:53:47,707 Do you understand? Promise me you'll think it over 599 00:53:49,708 --> 00:53:51,457 Enough now! 600 00:53:52,541 --> 00:53:54,624 Anyway, l'm opposed to it 601 00:53:54,750 --> 00:53:57,332 The young make trouble as soon as they leave home 602 00:53:57,458 --> 00:54:00,415 You'll stay home two or three days and think it over! 603 00:54:01,500 --> 00:54:04,332 - l have to go to work - You'll do as l say! 604 00:54:05,375 --> 00:54:07,499 You don't have to go 605 00:54:09,250 --> 00:54:12,624 You should go to bed now 606 00:54:28,041 --> 00:54:29,957 She's such a worry 607 00:54:33,250 --> 00:54:34,499 Even so... 608 00:54:36,500 --> 00:54:39,707 ...Taniguchi looks like a good man 609 00:54:39,833 --> 00:54:42,207 And when did you meet him? 610 00:54:43,333 --> 00:54:45,874 Just before, when he brought Setsuko back 611 00:54:46,000 --> 00:54:49,874 And you can judge him after meeting him once? Don't be ridiculous! 612 00:54:50,916 --> 00:54:53,165 Anyway, l won't give my consent 613 00:55:36,333 --> 00:55:39,540 - You called me? - Yes, come here 614 00:55:44,416 --> 00:55:47,999 l didn't take you away from your work? 615 00:55:48,125 --> 00:55:49,249 No 616 00:55:49,375 --> 00:55:52,749 - You were free? - Yes. l mean no... 617 00:55:52,875 --> 00:55:54,707 No, l guess not 618 00:55:55,958 --> 00:55:59,457 - There's something l want to ask you - Yes, sir? 619 00:56:00,500 --> 00:56:04,665 A fellow called Taniguchi came to see me yesterday. How well do you know him? 620 00:56:04,791 --> 00:56:08,915 - He was above me at school - l see 621 00:56:09,041 --> 00:56:11,999 He's two years older than me, and played basketball 622 00:56:12,125 --> 00:56:13,832 l see. And what else? 623 00:56:14,916 --> 00:56:18,415 - ls that all? - We worked in the same office one summer 624 00:56:18,541 --> 00:56:21,249 You did? Where? 625 00:56:21,375 --> 00:56:25,207 - lt was at a warehouse in Hakozaki - l see... 626 00:56:31,041 --> 00:56:33,040 Mr Mikami is here for you 627 00:56:33,166 --> 00:56:34,707 Show him in 628 00:56:37,083 --> 00:56:39,707 - We'll talk later - Yes, sir 629 00:56:39,833 --> 00:56:41,499 - Thanks - Thank you, sir 630 00:56:47,833 --> 00:56:50,665 - Sorry to bother you again - Not at all 631 00:56:54,375 --> 00:56:58,290 l don't want to be a nuisance, but have you had a chance yet? 632 00:56:59,250 --> 00:57:01,790 Have you been to Luna? 633 00:57:03,791 --> 00:57:06,874 l've been a bit preoccupied. l haven't had a chance yet 634 00:57:07,000 --> 00:57:08,249 l see 635 00:57:08,375 --> 00:57:12,915 There's no need to rush, ofcourse. l'm just a little worried 636 00:57:14,625 --> 00:57:16,249 l'll go tonight 637 00:57:17,458 --> 00:57:20,499 You will? l'd appreciate it 638 00:57:22,208 --> 00:57:24,915 Children can be a handful 639 00:57:25,041 --> 00:57:30,457 Maybe it's because we spoil them. But what can we do? 640 00:57:41,833 --> 00:57:43,874 lt's a strange situation... 641 00:58:18,750 --> 00:58:20,207 Welcome 642 00:58:22,916 --> 00:58:25,540 lt's been a while, Mr Kondo. How have you been? 643 00:58:25,666 --> 00:58:27,749 Over here will do fine 644 00:58:30,000 --> 00:58:31,540 Welcome 645 00:58:37,875 --> 00:58:40,082 Welcome. What can l serve you? 646 00:58:40,208 --> 00:58:41,499 One highball 647 00:58:41,625 --> 00:58:43,790 Yes, sir. How about you, Mr Kondo? 648 00:58:46,125 --> 00:58:48,249 The same, right? 649 00:58:48,375 --> 00:58:49,915 Make it two 650 00:58:51,291 --> 00:58:53,999 So you know this place? 651 00:58:54,125 --> 00:58:55,624 Yes. No... 652 00:58:55,750 --> 00:58:57,832 They all seem to know you 653 00:58:57,958 --> 00:59:01,999 Why didn't you say so? We would've found this place in no time 654 00:59:02,125 --> 00:59:05,665 l apologise. l didn't think this was the place you meant 655 00:59:05,791 --> 00:59:11,332 Where else? There can't be that many bars with the same name around here 656 00:59:11,458 --> 00:59:14,082 You're right, sir. l apologise 657 00:59:15,458 --> 00:59:19,874 ls there a Fumiko working here? Her last name is Mikami 658 00:59:20,000 --> 00:59:23,082 We call her Kaoru. She'll be back in a moment 659 00:59:26,541 --> 00:59:30,165 There you go, sir. And one for Mr Kondo 660 00:59:31,416 --> 00:59:33,082 Why so quiet tonight? 661 00:59:33,958 --> 00:59:36,457 - Drink up - Ah, thank you, sir 662 00:59:41,916 --> 00:59:44,707 That Taniguchi, what's he like? 663 00:59:45,750 --> 00:59:48,582 He's two years older than me, and plays basketball 664 00:59:48,708 --> 00:59:50,165 You said that already 665 00:59:50,291 --> 00:59:55,290 Well, he played offence, and he had a good lay-up technique 666 00:59:55,416 --> 00:59:57,540 No. l mean, his personality? 667 00:59:58,666 --> 01:00:00,915 - His character - He's a good man 668 01:00:01,041 --> 01:00:02,624 What do you mean "good"? 669 01:00:02,750 --> 01:00:05,874 l don't know him that well, but he seems like a nice guy 670 01:00:07,083 --> 01:00:09,874 You worked with him. How was he? 671 01:00:10,000 --> 01:00:12,957 He worked at a desk, and l was just the delivery guy 672 01:00:13,083 --> 01:00:17,040 - So you don't know him very well at all - No, l don't 673 01:00:17,166 --> 01:00:21,999 - Why didn't you say that from the start? - Sorry, sir 674 01:00:37,833 --> 01:00:39,957 Oh, Kaoru. She's back 675 01:00:40,541 --> 01:00:42,290 What is it? 676 01:00:50,125 --> 01:00:52,332 - Are you Fumiko? - Yes 677 01:00:52,458 --> 01:00:57,332 Do you remember me? l'm Mr Hirayama, a friend ofyour father 678 01:00:59,750 --> 01:01:02,040 Let's have a seat 679 01:01:09,416 --> 01:01:12,415 lt's been a while since l last saw you 680 01:01:12,541 --> 01:01:13,915 lndeed 681 01:01:14,041 --> 01:01:16,707 - How are you? - Fine 682 01:01:16,833 --> 01:01:22,874 - Did my father tell you l was working here? - Yes. l was curious to see how you were doing 683 01:01:23,000 --> 01:01:24,457 Well... 684 01:01:25,791 --> 01:01:28,624 ...l just want to be left alone 685 01:01:28,750 --> 01:01:31,332 No, l'm not here for that 686 01:01:31,458 --> 01:01:34,290 Can we talk somewhere more private? 687 01:01:35,666 --> 01:01:40,415 - What do you want to talk about? - Well, can't we talk somewhere more private? 688 01:01:41,166 --> 01:01:43,374 l can't leave right now 689 01:01:43,500 --> 01:01:47,749 l understand. l'll wait until you finish your shift. ls that okay? 690 01:01:52,208 --> 01:01:54,124 Where's your usual liveliness? 691 01:01:56,708 --> 01:01:58,665 What's up with you? 692 01:02:04,458 --> 01:02:06,165 What is it? 693 01:02:06,291 --> 01:02:10,249 Don't act so familiar. That man's my boss 694 01:02:12,916 --> 01:02:15,790 - Then you can drink all you want - lt's not like that 695 01:02:15,916 --> 01:02:19,207 - Want another one? - Not tonight 696 01:02:19,333 --> 01:02:21,915 Go away. Leave me alone 697 01:02:24,541 --> 01:02:28,332 - Lost your spirit? - Shut up, you idiot! 698 01:02:29,541 --> 01:02:31,249 l'll get you for this 699 01:02:44,166 --> 01:02:45,915 - Welcome! - Welcome! 700 01:03:03,500 --> 01:03:04,957 Thank you 701 01:03:10,541 --> 01:03:15,707 So, do you always wait for him around this time? 702 01:03:16,541 --> 01:03:19,790 Yes. He'll be here soon 703 01:03:21,541 --> 01:03:23,832 We always go home together 704 01:03:23,958 --> 01:03:27,124 He's in a cabaret band, you said? 705 01:03:27,250 --> 01:03:28,707 Yes 706 01:03:29,416 --> 01:03:31,124 He plays piano 707 01:03:32,083 --> 01:03:34,165 He studied at music school 708 01:03:34,291 --> 01:03:39,124 l see. What do you think about your father? 709 01:03:40,375 --> 01:03:42,124 My father? 710 01:03:42,250 --> 01:03:46,207 l feel sorry for him, but he's just so stubborn 711 01:03:46,333 --> 01:03:49,207 - Stubborn? - He's stuck in his ways 712 01:03:50,458 --> 01:03:53,249 - Too much so - Too much so? 713 01:03:54,541 --> 01:03:59,249 He makes no effort to understand. He thinks his way is the only way 714 01:04:00,041 --> 01:04:03,332 Really? ls that what you think? 715 01:04:03,458 --> 01:04:05,249 Yes, it is 716 01:04:05,375 --> 01:04:08,499 Father has to have everything his own way 717 01:04:09,666 --> 01:04:12,332 - l'm sure it's not like that - No, it is 718 01:04:12,458 --> 01:04:15,957 Maybe it's just because he worries about you 719 01:04:17,041 --> 01:04:18,999 Well, he shouldn't worry about me 720 01:04:19,125 --> 01:04:24,082 But he does. What about you? Are you happy? 721 01:04:24,208 --> 01:04:25,790 Me personally? 722 01:04:28,250 --> 01:04:31,999 l'm happy. l don't see myself as unfortunate at all 723 01:04:32,125 --> 01:04:33,540 l see 724 01:04:37,208 --> 01:04:38,457 Welcome! 725 01:04:40,750 --> 01:04:42,749 He's here 726 01:04:59,750 --> 01:05:03,290 - This is... - Pleased to meet you. l'm Naganuma 727 01:05:03,416 --> 01:05:06,249 Hello. How do you do? 728 01:05:09,083 --> 01:05:11,415 lt's getting late. We'll head home 729 01:05:11,541 --> 01:05:14,040 Fine. Thank you for coming 730 01:05:14,958 --> 01:05:16,540 - Bye - Goodbye 731 01:05:21,541 --> 01:05:23,290 Hold on a moment 732 01:05:25,541 --> 01:05:27,582 Here's some spending money 733 01:05:27,708 --> 01:05:30,290 l can't accept this 734 01:05:30,416 --> 01:05:34,457 - lt isn't much - l just can't. l'm sorry 735 01:06:21,625 --> 01:06:23,082 Welcome home 736 01:06:46,250 --> 01:06:47,707 Where were you? 737 01:06:48,541 --> 01:06:50,249 l went to see Mikami's daughter 738 01:06:50,375 --> 01:06:52,665 Oh, Fumiko? How is she? 739 01:06:54,875 --> 01:06:59,332 She's managing somehow, but it's not right... 740 01:07:01,083 --> 01:07:03,165 Did Setsuko stay home today? 741 01:07:03,291 --> 01:07:07,124 Yes. What are we going to do about her? 742 01:07:07,250 --> 01:07:10,207 Leave her alone for a while 743 01:07:11,250 --> 01:07:14,332 Soon she'll realise what she's asking 744 01:07:17,375 --> 01:07:18,957 Are you still up? 745 01:07:19,083 --> 01:07:20,957 Yes, l couldn't sleep 746 01:07:24,916 --> 01:07:26,374 Setsuko! 747 01:07:30,541 --> 01:07:33,374 - Did you...? - What? 748 01:07:34,083 --> 01:07:36,874 Did you sleep with him? 749 01:07:42,375 --> 01:07:46,665 Father, you should have a little more trust in me 750 01:07:46,791 --> 01:07:49,540 He's not that kind of man 751 01:08:00,916 --> 01:08:05,457 Tell her to think it over. Tell her not to go to work 752 01:08:06,250 --> 01:08:08,290 She can even leave herjob 753 01:08:09,041 --> 01:08:11,915 Keep an eye on her and don't let her go out 754 01:08:16,875 --> 01:08:20,082 l will not allow this kind of behaviour... 755 01:08:21,125 --> 01:08:22,374 ...or a wedding 756 01:08:24,333 --> 01:08:25,999 You understand? 757 01:08:27,916 --> 01:08:29,415 Nightgown 758 01:09:11,166 --> 01:09:13,749 - Welcome! - Welcome! 759 01:09:22,125 --> 01:09:25,082 Why were you so quiet the other night? 760 01:09:25,208 --> 01:09:27,415 Do you know how nervous l was, you idiot? 761 01:09:27,541 --> 01:09:29,082 You were sweating like a pig 762 01:09:29,208 --> 01:09:32,457 lt's hot in here. This place needs air-conditioning 763 01:09:33,291 --> 01:09:36,415 - Mr Kondo, what would you like? - A highball with water 764 01:09:36,541 --> 01:09:39,749 - Same as last time? - l can't afford a brand like that 765 01:09:39,875 --> 01:09:43,290 My usual brand. Cheap, not that expensive stuff 766 01:09:43,416 --> 01:09:46,832 - Right? - Right, let the boss treat you to the good stuff 767 01:09:46,958 --> 01:09:50,790 Don't talk rubbish! He won't be back here again, no way 768 01:09:52,125 --> 01:09:53,540 Hey, Kaoru... 769 01:09:55,375 --> 01:09:58,790 How does your father know my boss? 770 01:09:59,625 --> 01:10:01,499 They went to school together 771 01:10:01,625 --> 01:10:03,540 What does he do now? 772 01:10:03,666 --> 01:10:08,082 - He works for a printing company - He came to see my boss yesterday 773 01:10:08,208 --> 01:10:10,332 Really? Did you hear anything? 774 01:10:10,458 --> 01:10:13,624 They were talking, but l wasn't in the room for very long 775 01:10:13,750 --> 01:10:15,790 Sorry to keep you waiting 776 01:10:18,333 --> 01:10:20,749 Now, that tastes good! 777 01:10:20,875 --> 01:10:25,040 lt tastes better when l pay for it myself, even if it is the cheap stuff 778 01:10:25,166 --> 01:10:28,415 Eh? How come l get no peanuts? 779 01:10:29,333 --> 01:10:32,040 - You're much livelier tonight - Ofcourse 780 01:10:32,166 --> 01:10:36,957 Last night was an exception. Where are my peanuts? Don't be so stingy 781 01:10:37,083 --> 01:10:39,415 Don't get pompous, or your boss might come back 782 01:10:39,541 --> 01:10:44,290 Don't scare me like that. He won't come back to a dump like this 783 01:10:44,416 --> 01:10:46,040 Give me my peanuts! 784 01:10:48,833 --> 01:10:50,624 - Welcome! - Welcome! 785 01:10:52,125 --> 01:10:55,415 - Welcome and thank you for the other night - Not at all 786 01:10:57,541 --> 01:10:58,665 Welcome 787 01:10:59,708 --> 01:11:01,749 Oh, you're here again? 788 01:11:03,208 --> 01:11:07,332 - You must be a regular - Yes. Well, no.... 789 01:11:09,250 --> 01:11:11,540 Your father came to see me yesterday 790 01:11:11,666 --> 01:11:17,207 He asked me to give you this since he doesn't know your address 791 01:11:21,791 --> 01:11:24,624 Your father would like to see you. What do you say? 792 01:11:27,791 --> 01:11:29,415 lt's no use meeting 793 01:11:29,541 --> 01:11:31,040 Really? 794 01:11:31,666 --> 01:11:33,665 Well, just think it over 795 01:11:34,458 --> 01:11:35,957 Goodbye 796 01:11:37,083 --> 01:11:38,540 Bye 797 01:11:52,541 --> 01:11:54,665 You can sit down again now 798 01:11:57,208 --> 01:12:00,707 Unbelievable! How did you know he was coming? 799 01:12:06,250 --> 01:12:09,124 That's ruined the taste of my highball 800 01:12:41,750 --> 01:12:43,207 Give me a match 801 01:12:48,958 --> 01:12:51,415 - Ever been to the Luna Bar? - Yeah, last night 802 01:12:51,541 --> 01:12:53,290 Well, be careful... 803 01:12:54,791 --> 01:12:56,457 ...the boss is a patron 804 01:12:57,500 --> 01:12:59,374 - You saw him there? - Yes 805 01:13:14,541 --> 01:13:16,040 Hello? 806 01:13:16,875 --> 01:13:19,457 Miss Sasaki? Put her through 807 01:13:21,041 --> 01:13:25,540 Yukiko? You're back in Tokyo? When did you arrive? 808 01:13:27,791 --> 01:13:31,040 My advice? What about? 809 01:13:34,416 --> 01:13:37,165 l'll come see you on the way home 810 01:13:39,875 --> 01:13:41,832 All right. Bye 811 01:14:15,208 --> 01:14:17,457 You have a visitor, madam 812 01:14:26,666 --> 01:14:29,082 Thank you for coming 813 01:14:29,208 --> 01:14:31,999 - What's going on, then? - Well... 814 01:14:36,416 --> 01:14:41,374 - How's your mother doing? - That's what l want to talk about 815 01:14:41,500 --> 01:14:46,374 - What's the matter? - Well...l can't take any more of it 816 01:14:48,125 --> 01:14:49,457 What's wrong? 817 01:14:51,083 --> 01:14:56,124 Have you had an argument? You can tell me 818 01:14:56,250 --> 01:14:58,915 She's being so unreasonable 819 01:14:59,041 --> 01:15:01,915 That's why l left 820 01:15:02,041 --> 01:15:04,707 Left? l'm not sure what you mean 821 01:15:04,833 --> 01:15:07,832 - l ran away from home - Without telling your mother? 822 01:15:07,958 --> 01:15:09,499 Yes 823 01:15:09,625 --> 01:15:11,707 Well, that's not good, is it? 824 01:15:22,166 --> 01:15:23,665 There you are 825 01:15:31,958 --> 01:15:34,915 What on earth were you arguing about? 826 01:15:35,041 --> 01:15:39,582 Motherjust won't listen to a word l say 827 01:15:39,708 --> 01:15:41,040 About what? 828 01:15:43,250 --> 01:15:47,124 l'll tell you the whole story 829 01:15:47,250 --> 01:15:49,082 Please do 830 01:15:50,375 --> 01:15:51,832 The thing is... 831 01:15:52,833 --> 01:15:54,749 ...l've found a man l love 832 01:15:54,875 --> 01:15:57,290 l see. And? 833 01:15:57,416 --> 01:16:00,624 - Mother doesn't approve of him - Why not? 834 01:16:00,750 --> 01:16:03,540 She always wants things to go her way 835 01:16:03,666 --> 01:16:07,082 But this time, l'm not going to give in 836 01:16:07,208 --> 01:16:09,749 l've made a promise to him 837 01:16:09,875 --> 01:16:11,749 What's this man like? 838 01:16:12,541 --> 01:16:14,915 l've known him for quite a while... 839 01:16:15,041 --> 01:16:19,790 ...but mother's decided she wants me to marry some pharmacist from Osaka 840 01:16:19,916 --> 01:16:23,832 She says he's from a proper family with a lot of money 841 01:16:23,958 --> 01:16:27,624 She insists l marry him. She just tells me to do as she says 842 01:16:27,750 --> 01:16:31,415 She keeps telling me that Osaka is on the way up 843 01:16:32,416 --> 01:16:34,999 Listen, it's not funny 844 01:16:35,125 --> 01:16:38,165 Mother told Matsu to buy me fried bean curd for tomorrow... 845 01:16:38,291 --> 01:16:43,374 ...and she said l should go to Fushimi Shrine to give thanks to lnari the fox god 846 01:16:43,500 --> 01:16:44,999 Did you go? 847 01:16:45,125 --> 01:16:47,790 Why would l? lt's ridiculous 848 01:16:47,916 --> 01:16:49,540 What happened then? 849 01:16:50,375 --> 01:16:55,749 Mother was very angry at me because l rejected such an attractive prospect 850 01:16:55,875 --> 01:17:01,499 She told me l'd receive divine punishment from the fox god 851 01:17:01,625 --> 01:17:06,165 She was absolutely furious, so l left home 852 01:17:06,291 --> 01:17:10,832 - That makes a lot of leftover bean curd - Mother and Matsu are eating it now 853 01:17:10,958 --> 01:17:13,999 l imagine the guests at the inn must be eating it, too! 854 01:17:14,125 --> 01:17:17,290 Really? What a carry-on! 855 01:17:18,416 --> 01:17:22,457 l don't have to do what mother says, do l? 856 01:17:23,666 --> 01:17:26,249 - Not at all - l don't have to listen to her 857 01:17:26,375 --> 01:17:29,290 - Right - lt's my future, isn't it? 858 01:17:29,416 --> 01:17:31,082 That's right 859 01:17:31,208 --> 01:17:35,749 So l guess l can marry the man l love 860 01:17:35,875 --> 01:17:38,624 ls he dependable? 861 01:17:40,250 --> 01:17:43,207 Then you should do it. lt's your responsibility 862 01:17:43,333 --> 01:17:45,165 l know 863 01:17:45,291 --> 01:17:48,582 Forget what your mother's telling you 864 01:17:48,708 --> 01:17:54,499 You really think so? l'm so happy to hear that 865 01:17:55,375 --> 01:17:58,165 lt's not like you to be so confused 866 01:17:58,291 --> 01:18:02,249 l wasn't confused. l've got to make a call 867 01:18:03,166 --> 01:18:07,540 - To whom? - l'm calling your house to tell Setsuko 868 01:18:07,666 --> 01:18:09,332 Why? 869 01:18:09,458 --> 01:18:10,915 Uncle... 870 01:18:12,875 --> 01:18:16,415 That whole story, l made it all up. lt was a trick 871 01:18:16,541 --> 01:18:19,624 - A trick? - Yes, it was all a set-up 872 01:18:23,000 --> 01:18:26,582 l'm going to tell Setsuko that you consent to her marriage 873 01:18:26,708 --> 01:18:28,832 Hey, wait a minute! 874 01:19:54,750 --> 01:19:57,540 Welcome home. l didn't hear you come in 875 01:20:02,541 --> 01:20:06,124 lt's all turned out well, really well 876 01:20:06,250 --> 01:20:09,624 l don't know what l would've done... 877 01:20:09,750 --> 01:20:15,415 ...if Setsuko had done the same as Mikami's daughter. l'm so relieved 878 01:20:15,541 --> 01:20:18,832 You're a very good father. Thank you 879 01:20:19,916 --> 01:20:25,207 - What? - Setsuko is so happy to have your consent 880 01:20:25,833 --> 01:20:28,832 - To what? - To marry Taniguchi 881 01:20:29,833 --> 01:20:31,749 l haven't yet given my consent 882 01:20:31,875 --> 01:20:35,040 But she just got a call from Yukiko 883 01:20:35,166 --> 01:20:37,624 That was her own doing 884 01:20:37,750 --> 01:20:39,499 But... 885 01:20:39,625 --> 01:20:42,790 - l had no say in the matter - l see... 886 01:20:47,541 --> 01:20:51,082 lfthat's how you feel, it's good enough 887 01:20:51,208 --> 01:20:54,249 What you mean, "good enough"? 888 01:20:55,375 --> 01:21:00,540 - l mean about Setsuko - l refuse to take responsibility for that 889 01:21:00,666 --> 01:21:05,249 She and Taniguchi will take responsibility. She told you that 890 01:21:07,000 --> 01:21:09,499 - l can't take their word for it - But... 891 01:21:09,625 --> 01:21:15,415 But what? How long have you been conspiring with Taniguchi? 892 01:21:15,541 --> 01:21:17,207 Conspiring, you say? 893 01:21:17,333 --> 01:21:22,165 You have been conspiring! Did you really meet Taniguchi only once? 894 01:21:22,291 --> 01:21:26,415 No, he came over after l met him that night 895 01:21:26,541 --> 01:21:29,624 What? Why didn't you say anything? 896 01:21:29,750 --> 01:21:33,790 Because you've been in a foul mood and Setsuko asked me not to let him meet you 897 01:21:33,916 --> 01:21:38,999 Meeting him once or twice isn't enough. And what about Takanashi? 898 01:21:39,125 --> 01:21:42,082 You'll have to decline his offer 899 01:21:42,208 --> 01:21:44,999 No, l won't do it 900 01:21:45,125 --> 01:21:50,374 You're the one consenting, so you decline. l won't be held responsible for this 901 01:21:50,500 --> 01:21:53,332 Fine, l'll do it 902 01:21:53,458 --> 01:21:58,124 Then do it. l wash my hands ofthis whole affair 903 01:21:58,250 --> 01:22:01,665 l don't approve, so l won't be present at the wedding either 904 01:22:02,541 --> 01:22:06,249 You have to be there, at least at the wedding 905 01:22:06,375 --> 01:22:08,749 No! l won't go! 906 01:22:09,625 --> 01:22:12,499 l see. Then l won't go either 907 01:22:13,458 --> 01:22:15,749 You can go. You gave your consent 908 01:22:15,875 --> 01:22:18,665 - l won't go - Do as you wish! 909 01:22:20,791 --> 01:22:23,832 l'm sure the two ofthem will manage fine 910 01:22:25,000 --> 01:22:27,165 How do you mean? 911 01:22:27,291 --> 01:22:29,874 How do you expect me to know? 912 01:22:30,000 --> 01:22:33,540 This just goes to prove how irresponsible you're being 913 01:22:33,666 --> 01:22:36,874 You make all kinds of irresponsible statements 914 01:22:37,750 --> 01:22:42,249 Don't make promises you can't keep. lt's wrong 915 01:22:43,333 --> 01:22:44,999 And what about you? 916 01:22:45,125 --> 01:22:48,124 What? What are you saying? 917 01:22:49,333 --> 01:22:50,499 Enough 918 01:22:52,250 --> 01:22:54,332 - Tell me! - Enough's enough 919 01:22:56,541 --> 01:22:58,915 lfyou have something to say, say it! 920 01:23:08,166 --> 01:23:13,332 You always have to have your way in everything 921 01:23:13,458 --> 01:23:14,790 Like what? 922 01:23:14,916 --> 01:23:21,582 As usual, you're being completely inconsistent regarding Setsuko 923 01:23:21,708 --> 01:23:24,165 - lnconsistent? - Yes 924 01:23:24,291 --> 01:23:29,499 You said you wouldn't mind Setsuko having a boyfriend... 925 01:23:29,625 --> 01:23:35,165 ...but now that she has one, you disapprove. Don't you think that's strange? 926 01:23:35,291 --> 01:23:40,749 No, l don't. That's parental love. You call it being inconsistent? 927 01:23:40,875 --> 01:23:42,999 Yes, l call it inconsistent! 928 01:23:46,250 --> 01:23:50,665 lfyou really loved her, you would take responsibility 929 01:23:50,791 --> 01:23:52,790 Doing otherwise would be inconsistent 930 01:23:52,916 --> 01:23:56,707 Then everybody's inconsistent, apart from the gods! 931 01:23:59,166 --> 01:24:02,540 The world is full of inconsistencies 932 01:24:02,666 --> 01:24:06,165 And all these inconsistencies are what make up life 933 01:24:07,416 --> 01:24:10,332 And what about you? You're inconsistent, too! 934 01:24:18,625 --> 01:24:20,124 l'm home 935 01:24:23,416 --> 01:24:25,999 - l'm back - Where's your sister? 936 01:24:26,125 --> 01:24:28,707 - Did Setsuko go out? - Yes 937 01:24:28,833 --> 01:24:33,999 - Where to? - She's helping Taniguchi pack for Hiroshima 938 01:24:34,125 --> 01:24:36,124 How did you know he was leaving? 939 01:24:36,250 --> 01:24:40,374 l thought you'd given your consent when Setsuko called 940 01:24:40,500 --> 01:24:43,915 l said she wasn't allowed to go out 941 01:24:44,041 --> 01:24:46,332 Hisako went with her 942 01:24:46,458 --> 01:24:50,040 - But l left early to come home - Why? 943 01:24:50,166 --> 01:24:53,374 l felt like l was in the way 944 01:24:53,500 --> 01:24:59,499 They're not being lovey-dovey or anything, but they're clearly in love 945 01:24:59,625 --> 01:25:03,249 Taniguchi is such a nice man. He's like a big brother 946 01:25:04,083 --> 01:25:09,207 They'll be fine, Father. You shouldn't worry 947 01:25:10,458 --> 01:25:15,540 The train leaves tomorrow at 6:30pm. l'll be there with my sister 948 01:25:47,333 --> 01:25:49,040 Stop that noise! 949 01:25:50,666 --> 01:25:52,124 Turn it off! 950 01:27:08,125 --> 01:27:13,249 - When did you get here? - A while ago. l've been waiting 951 01:27:13,375 --> 01:27:15,540 - You've been here since yesterday? - Yes 952 01:27:15,666 --> 01:27:20,332 - How's the game? - Well...not so good 953 01:27:21,041 --> 01:27:22,499 l see 954 01:27:24,833 --> 01:27:29,374 Your wife came by last night. She told me about your girl's wedding 955 01:27:29,500 --> 01:27:31,249 Congratulations 956 01:27:32,000 --> 01:27:36,540 - My wife came to see you? - She asked me to be the intermediary 957 01:27:36,666 --> 01:27:40,957 - For whom? - For your daughter, at the wedding 958 01:27:41,083 --> 01:27:42,790 Oh, l see 959 01:27:42,916 --> 01:27:46,874 - l was told you didn't approve - Right 960 01:27:47,000 --> 01:27:51,040 - So you're not coming to the wedding? - Right 961 01:27:51,166 --> 01:27:54,999 You don't have to. l'll take care of it 962 01:27:55,916 --> 01:28:00,415 lt's hard to see your girl you've brought up leave home 963 01:28:01,458 --> 01:28:07,624 - That's not it - l heard. But this is the way it's got to be 964 01:28:07,750 --> 01:28:11,332 l'll take good care of it, all right? 965 01:28:11,458 --> 01:28:13,832 l'm still not coming 966 01:28:13,958 --> 01:28:17,415 Then don't. Don't force yourselfto be there 967 01:28:19,958 --> 01:28:22,707 - Then it's settled - Right 968 01:28:22,833 --> 01:28:25,665 So that's everything taken care of 969 01:28:25,791 --> 01:28:30,540 Oh, yes, we're planning a school reunion. What do you think? 970 01:28:31,500 --> 01:28:34,582 - About what? - About having a school reunion 971 01:28:36,083 --> 01:28:40,957 Some people are coming to join us at Gamagori 972 01:28:42,291 --> 01:28:45,665 Will you come along? 973 01:28:47,291 --> 01:28:50,415 - Sure - lt's been a long time 974 01:28:50,541 --> 01:28:53,957 l guess l'll go play a quick game. Want to join me? 975 01:28:54,083 --> 01:28:57,624 l'm going to take a breather. l'm tired 976 01:28:57,750 --> 01:28:59,915 All right 977 01:29:03,541 --> 01:29:04,790 See you 978 01:29:11,500 --> 01:29:13,290 - A beer - Yes, sir 979 01:29:38,916 --> 01:29:44,707 Hello? 980 01:29:46,083 --> 01:29:51,332 Hello? Futaba Beauty Parlour? This is the Hirayama residence 981 01:29:51,458 --> 01:29:53,124 Hirayama 982 01:29:53,250 --> 01:29:58,790 Yes, that's right. Can you get there an hour early tomorrow? 983 01:29:58,916 --> 01:30:03,582 That's right. The ceremony starts at 2:00pm sharp 984 01:30:03,708 --> 01:30:07,499 Okay? We're relying on you 985 01:30:13,750 --> 01:30:18,332 l called the beauty parlour. They'll be there on time 986 01:30:18,458 --> 01:30:23,249 Thank you. Come have some celebratory food with us 987 01:30:23,375 --> 01:30:25,124 Thank you, madam 988 01:30:33,541 --> 01:30:37,749 - Father's late. Where is he? - He's probably busy at work 989 01:30:37,875 --> 01:30:43,249 But l told him this morning to come home early... 990 01:30:43,375 --> 01:30:47,124 ...tomorrow is Setsuko's wedding 991 01:30:47,833 --> 01:30:49,957 lt's okay, sister 992 01:30:50,083 --> 01:30:54,832 l don't understand why he won't eat with us tonight 993 01:30:54,958 --> 01:31:00,832 Your father has his concerns, and he's dealing with them his way 994 01:31:00,958 --> 01:31:04,999 He's hired a private investigator to check up on Taniguchi 995 01:31:05,125 --> 01:31:07,082 l saw his report 996 01:31:08,833 --> 01:31:11,540 Aren't you going to eat that? 997 01:31:17,541 --> 01:31:20,374 l wasn't able to do much for you... 998 01:31:20,500 --> 01:31:25,290 ...but tell me ifyou need anything and l'll send it to you later 999 01:31:26,125 --> 01:31:31,790 l already have enough, Mother. You don't need to send anything 1000 01:31:31,916 --> 01:31:34,582 Our new place is going to be fairly small 1001 01:31:34,708 --> 01:31:39,207 No matter how small, there's no place like home 1002 01:31:39,333 --> 01:31:43,582 You probably have a lot to take care of. You can go upstairs ifyou want 1003 01:31:50,666 --> 01:31:53,957 Our visit to Hakone was our last outing as a family 1004 01:31:54,083 --> 01:31:57,290 l'd hoped we'd have more 1005 01:31:58,083 --> 01:32:02,040 We could've had more iffather had wanted to 1006 01:32:02,916 --> 01:32:04,040 Hisako! 1007 01:32:05,166 --> 01:32:08,707 lt's okay, Setsuko. You can get Mr Taniguchi to take you places 1008 01:32:09,541 --> 01:32:12,165 lsn't Miyajima close to where you'll live? 1009 01:32:13,000 --> 01:32:14,415 Maybe 1010 01:32:14,541 --> 01:32:16,165 l'd love to go, too 1011 01:32:17,333 --> 01:32:19,540 You should visit us during the summer 1012 01:32:19,666 --> 01:32:21,915 Really? l'd love that 1013 01:32:24,333 --> 01:32:28,415 - Really, l'll come - Setsuko, you should go now 1014 01:32:32,041 --> 01:32:33,749 Night 1015 01:32:44,000 --> 01:32:47,749 Listen, Mother, l heard Setsuko crying last night 1016 01:32:49,541 --> 01:32:52,582 l woke up in the night... 1017 01:32:52,708 --> 01:32:57,790 ...and when l asked her why she was crying, she just turned offthe light 1018 01:32:58,541 --> 01:32:59,790 l see 1019 01:32:59,916 --> 01:33:03,832 lt's father's fault. Why does he dislike Taniguchi? 1020 01:33:03,958 --> 01:33:06,790 There aren't many kind men like him around 1021 01:33:10,791 --> 01:33:12,957 Father's too old-fashioned! 1022 01:33:25,541 --> 01:33:27,207 Welcome home 1023 01:33:35,416 --> 01:33:37,957 Welcome home. We've already had supper 1024 01:34:06,041 --> 01:34:07,290 What's this? 1025 01:34:15,375 --> 01:34:18,082 You're coming to the wedding tomorrow? 1026 01:34:18,958 --> 01:34:23,165 l don't have much of a choice. All our friends are coming especially 1027 01:34:23,291 --> 01:34:24,749 l see 1028 01:34:44,000 --> 01:34:47,540 Setsuko, your father said he'll be there tomorrow 1029 01:34:49,166 --> 01:34:52,332 He's coming to your wedding! 1030 01:34:55,125 --> 01:34:58,082 l'm so happy! 1031 01:34:58,875 --> 01:35:01,415 l knew he would 1032 01:35:03,958 --> 01:35:08,082 Everything's fine now. l'm so happy 1033 01:35:10,083 --> 01:35:12,665 There's no need to cry 1034 01:35:12,791 --> 01:35:16,790 You have a big day ahead ofyou, so clean up and go to bed 1035 01:35:17,750 --> 01:35:19,540 l'm so happy 1036 01:35:20,916 --> 01:35:23,207 - Mother? - What is it? 1037 01:35:25,875 --> 01:35:27,332 l'm so sorry 1038 01:35:28,208 --> 01:35:31,874 l'm sorry l caused you all this trouble 1039 01:35:32,000 --> 01:35:37,124 lt's fine. All l want is for you to be happy 1040 01:35:37,250 --> 01:35:39,540 Get yourselfsorted out 1041 01:35:56,000 --> 01:35:58,374 Hisako, go and help your sister 1042 01:36:05,125 --> 01:36:07,707 Setsuko is really happy 1043 01:36:11,291 --> 01:36:13,915 We really need you there tomorrow 1044 01:36:31,166 --> 01:36:33,582 Do you want some celebratory food? 1045 01:36:36,958 --> 01:36:38,999 Do you? 1046 01:36:40,291 --> 01:36:43,665 - You're so carefree - How so? 1047 01:36:43,791 --> 01:36:47,290 l never thought she would defy me 1048 01:36:48,333 --> 01:36:49,874 lt's not defiance 1049 01:36:50,000 --> 01:36:53,874 Well...for some reason, l'm not convinced 1050 01:36:55,083 --> 01:36:56,790 Something's not right 1051 01:37:00,000 --> 01:37:02,249 Getting married is a big event in her life... 1052 01:37:02,375 --> 01:37:07,040 ...but she took that decision without discussing it with us first and that troubles me 1053 01:37:08,833 --> 01:37:12,082 We're just concerned for her, that's all 1054 01:37:48,958 --> 01:37:53,249 - The mahjong table has been set up for you - Oh, very good. Shall we play? 1055 01:37:54,125 --> 01:37:56,665 Bring some beer to the next room 1056 01:37:57,583 --> 01:38:00,540 Let's play, then, shall we? Come on 1057 01:38:09,333 --> 01:38:11,290 So this is what happened... 1058 01:38:11,416 --> 01:38:14,915 ...l was the intermediary because his wife asked me 1059 01:38:15,750 --> 01:38:19,082 But Hirayama isn't too keen on the groom 1060 01:38:20,041 --> 01:38:21,915 - Why? - Well... 1061 01:38:22,041 --> 01:38:25,165 lt's hard to find someone suitable for one's daughter 1062 01:38:25,291 --> 01:38:29,582 We spend so much time raising them, only to give them away 1063 01:38:29,708 --> 01:38:31,790 How many children do you have, Sugai? 1064 01:38:33,875 --> 01:38:35,332 None? 1065 01:38:36,541 --> 01:38:39,457 Sugai has loads of kids. Six, isn't it? 1066 01:38:41,083 --> 01:38:43,040 Seven? 1067 01:38:43,833 --> 01:38:45,374 l bet they're all girls 1068 01:38:49,208 --> 01:38:52,207 - Thought so - No question about it 1069 01:38:52,958 --> 01:38:56,374 - So...? - Forget about it 1070 01:38:58,041 --> 01:39:03,040 The thing is, you keep seeing them as children... 1071 01:39:03,166 --> 01:39:05,374 ...then suddenly they're all grown up 1072 01:39:05,500 --> 01:39:06,957 That's right 1073 01:39:07,083 --> 01:39:09,540 That's the way it has to be 1074 01:39:12,333 --> 01:39:15,540 Mikami, sing us that song for old times' sake? 1075 01:39:15,666 --> 01:39:19,874 - Which one? - The one you sang when we went to Kure 1076 01:39:20,000 --> 01:39:21,874 - Oh, not that - Which one? 1077 01:39:22,000 --> 01:39:24,290 - The one based on a poem - l'd like to hear that 1078 01:39:24,416 --> 01:39:27,124 - Go on, Mikami - Go on 1079 01:39:27,250 --> 01:39:30,665 - Come on! - All right, then 1080 01:39:32,208 --> 01:39:34,957 lt's kind ofold-fashioned, though 1081 01:39:37,041 --> 01:39:43,707 This is based on the death poem by the patriot Masatsura Kusunoki 1082 01:39:48,958 --> 01:39:59,124 My father's noble precepts... 1083 01:39:59,250 --> 01:40:09,415 ...are engraved on my heart 1084 01:40:09,541 --> 01:40:17,915 l will faithfully follow my emperor's edict 1085 01:40:19,708 --> 01:40:23,040 lt's pretty long, so carry on drinking while you're listening 1086 01:40:24,583 --> 01:40:34,540 Ten years ofremaining patient... 1087 01:40:34,666 --> 01:40:42,415 ...and now at last our time has come... 1088 01:40:42,541 --> 01:40:56,957 ...to strike a powerful blow forthe emperor's cause and ourstruggle 1089 01:40:57,083 --> 01:41:09,249 To fight and die as men, we swear an oath 1090 01:41:10,541 --> 01:41:16,707 United as one... 1091 01:41:16,833 --> 01:41:24,249 ...we 143 companions ofwar... 1092 01:41:24,375 --> 01:41:33,915 ...are determined to fight until we reach victory 1093 01:41:35,583 --> 01:41:44,332 l know that l shall not be returning... 1094 01:41:44,458 --> 01:41:53,374 ...so, among the names ofthose who have died by the catalpa bow... 1095 01:41:53,500 --> 01:41:57,790 ...l inscribe my own 1096 01:41:59,291 --> 01:42:12,165 With the tips ofour arrows we engrave ourstory... 1097 01:42:12,291 --> 01:42:19,082 ...as the blades ofour swords shine resplendent in the evening glow 1098 01:42:20,250 --> 01:42:28,332 Against the approaching enemy... 1099 01:42:28,458 --> 01:42:37,915 ...let us walk with the same resolute steps... 1100 01:42:38,041 --> 01:42:44,082 ...and deal the final blow to theirgeneral 1101 01:42:47,291 --> 01:42:49,165 That's enough. l'm stopping there 1102 01:42:49,291 --> 01:42:51,332 lsn't there more? 1103 01:42:51,458 --> 01:42:54,457 - You should go on ifthere's more - Go on 1104 01:42:54,583 --> 01:42:57,124 l think that's enough for now 1105 01:42:57,250 --> 01:42:59,707 - Go on - That's enough 1106 01:43:02,250 --> 01:43:06,457 - lt's inspiring stuffthough - l agree 1107 01:43:09,500 --> 01:43:16,415 Passing amid the verdant hills of Sakurai... 1108 01:43:16,541 --> 01:43:22,790 ...now darkened by the evening gloom... 1109 01:43:22,916 --> 01:43:29,415 ...he tethers his steed beneath a sheltering tree... 1110 01:43:29,541 --> 01:43:35,790 ...and reflects on the fates and tides oftime 1111 01:43:35,916 --> 01:43:42,207 Are they tears that dampen his armour sleeve... 1112 01:43:42,333 --> 01:43:48,915 ...or are they drops offalling dew? 1113 01:44:06,541 --> 01:44:09,457 So you met up with your daughter? 1114 01:44:10,916 --> 01:44:14,124 She's coming round to the house soon 1115 01:44:14,250 --> 01:44:16,999 They seem to be managing, so that's good 1116 01:44:21,500 --> 01:44:26,707 lt's difficult raising children, isn't it? 1117 01:44:31,416 --> 01:44:34,582 Eventually, all parents have to let go... 1118 01:44:34,708 --> 01:44:37,332 ...and that's never easy 1119 01:44:40,541 --> 01:44:42,040 That's true 1120 01:44:42,166 --> 01:44:45,749 We must be getting old... 1121 01:44:45,875 --> 01:44:49,040 ...talking about our children at a school reunion 1122 01:44:50,583 --> 01:44:51,874 True 1123 01:44:55,208 --> 01:44:59,082 But we carry the dreams ofour youth with us forever 1124 01:45:44,541 --> 01:45:46,874 - l'm home! - Welcome back 1125 01:45:48,375 --> 01:45:51,707 - Mr Hirayama ofTokyo is here - Really? Where is he? 1126 01:45:51,833 --> 01:45:53,332 ln the back room 1127 01:46:06,083 --> 01:46:07,749 Hello! 1128 01:46:07,875 --> 01:46:09,415 Welcome back 1129 01:46:10,708 --> 01:46:12,499 Welcome to our home 1130 01:46:13,250 --> 01:46:16,374 Thank you for coming to Setsuko's wedding 1131 01:46:16,500 --> 01:46:20,290 lt was my pleasure. Please accept my congratulations 1132 01:46:21,041 --> 01:46:23,665 What brings you to Kyoto? 1133 01:46:23,791 --> 01:46:29,165 Well, after my school reunion in Gamagori, l went on to Osaka 1134 01:46:29,291 --> 01:46:33,165 Oh, l see. Have you taken care of all your affairs? 1135 01:46:35,000 --> 01:46:38,082 Yukiko, what was it again? 1136 01:46:38,208 --> 01:46:41,832 When Setsuko and her husband stopped at our inn... 1137 01:46:41,958 --> 01:46:44,249 - What? - What was the food they liked? 1138 01:46:45,208 --> 01:46:49,040 - The pickled rape blossoms - Yes, they really liked them 1139 01:46:49,166 --> 01:46:51,874 He says, "These taste nice," and she says, "You're right" 1140 01:46:52,000 --> 01:46:54,040 He says, "You like it?" and she says, "Ooh, l do!" 1141 01:46:54,166 --> 01:46:56,415 They're perfect for each other. Aren't they, Yukiko? 1142 01:46:56,541 --> 01:46:58,582 And they stayed in this very room 1143 01:46:59,291 --> 01:47:01,749 Well, thank you for looking after them 1144 01:47:01,875 --> 01:47:05,707 - They were no trouble at all - They only stayed one night 1145 01:47:05,833 --> 01:47:08,249 l invited them to stay longer... 1146 01:47:08,375 --> 01:47:14,332 ...but theyjust visited some ofthe sights and left 1147 01:47:14,458 --> 01:47:15,915 Really? 1148 01:47:16,041 --> 01:47:18,457 Mr Taniguchi seems such a kind fellow 1149 01:47:18,583 --> 01:47:22,374 l hope Yukiko can find such a nice husband. Right, Yukiko? 1150 01:47:22,500 --> 01:47:26,582 Absolutely! l would love to find a man like him 1151 01:47:26,708 --> 01:47:29,332 What's not to like about him? 1152 01:47:29,458 --> 01:47:33,790 Well, l've nothing against him personally 1153 01:47:33,916 --> 01:47:38,082 - Excuse me, madam... - What? You need me? Excuse me 1154 01:47:43,208 --> 01:47:45,332 Have some more, Uncle 1155 01:47:57,416 --> 01:48:01,040 l apologise for what l did the other day 1156 01:48:02,416 --> 01:48:05,957 - Sorry? - Don't be angry. Please forgive me 1157 01:48:06,083 --> 01:48:08,040 Oh, you mean the set-up? 1158 01:48:08,166 --> 01:48:13,124 Yes. l'd make a fine actress, don't you think? 1159 01:48:15,041 --> 01:48:17,999 Very convincing. l fell for it hook, line and sinker! 1160 01:48:26,541 --> 01:48:31,749 - Did you make it all up? - l'm sorry? 1161 01:48:31,875 --> 01:48:34,790 You haven't found a man that you want to marry? 1162 01:48:34,916 --> 01:48:39,582 No, l haven't, unfortunately. l can't seem to find anyone 1163 01:48:39,708 --> 01:48:42,874 - Why not? - l just don't have time 1164 01:48:43,958 --> 01:48:48,124 Your mother wants you to get married 1165 01:48:49,083 --> 01:48:52,749 That's what she always says. lt's got to be a habit 1166 01:48:52,875 --> 01:48:54,290 l doubt that 1167 01:48:54,416 --> 01:48:59,332 lt's true. She just likes saying it 1168 01:49:00,416 --> 01:49:02,832 Honestly, though, she doesn't want me to leave 1169 01:49:02,958 --> 01:49:05,915 l don't believe that for a second 1170 01:49:06,041 --> 01:49:11,707 She keeps picking candidates and then finds all kinds of problems with them 1171 01:49:11,833 --> 01:49:16,124 She's like a child playing with building blocks 1172 01:49:16,250 --> 01:49:18,707 ls that what you think? 1173 01:49:18,833 --> 01:49:21,124 lt makes it difficult for me 1174 01:49:21,250 --> 01:49:24,499 lt's time you started thinking seriously about it 1175 01:49:25,750 --> 01:49:29,874 l can't get married and abandon my mother, l'd worry too much 1176 01:49:30,000 --> 01:49:33,915 lf l leave, she'll spend all her days fighting with Matsu... 1177 01:49:34,041 --> 01:49:36,707 ...and she'll ruin this place 1178 01:49:36,833 --> 01:49:38,999 Matsu has the patience of a saint! 1179 01:49:40,541 --> 01:49:44,415 Why couldn't someone marry into your family? 1180 01:49:44,541 --> 01:49:47,915 No man would last long with my mother around 1181 01:49:55,500 --> 01:49:59,665 You shouldn't worry so much about your mother 1182 01:49:59,791 --> 01:50:02,749 Parents devote themselves to their children... 1183 01:50:03,666 --> 01:50:06,915 ...and their children's happiness is all that matters 1184 01:50:07,041 --> 01:50:08,457 You think? 1185 01:50:08,583 --> 01:50:14,707 Ofcourse. You shouldn't keep yourself from marrying because ofyour mother 1186 01:50:15,458 --> 01:50:18,540 - But that's odd - Why? 1187 01:50:18,666 --> 01:50:22,374 Didn't you once tell me not to get married? 1188 01:50:22,500 --> 01:50:27,290 - Did l? - You said something about gold and brass 1189 01:50:27,416 --> 01:50:30,249 Oh, yes, l did say that 1190 01:50:30,958 --> 01:50:35,707 What you have to do is turn the brass into gold 1191 01:50:35,833 --> 01:50:39,915 Get married, will you? lt's time 1192 01:50:40,916 --> 01:50:44,624 Your advice has completely changed. l'm confused 1193 01:50:44,750 --> 01:50:48,124 Should l or should l not get married? 1194 01:50:48,250 --> 01:50:50,874 lt'd be better ifyou did 1195 01:50:51,791 --> 01:50:53,457 This isn't a set-up? 1196 01:50:53,583 --> 01:50:57,374 No, l'm not as good an actor as you are 1197 01:50:57,500 --> 01:51:01,540 Think about it, anyway. lfyou find a good man, marry him 1198 01:51:02,416 --> 01:51:05,665 lfyou find happiness, so will your mother 1199 01:51:09,666 --> 01:51:13,540 - l'll think about it - Think it over carefully 1200 01:51:18,541 --> 01:51:20,707 Always busy! 1201 01:51:20,833 --> 01:51:24,624 - Have guests arrived? - lt's the man from the tax office 1202 01:51:24,750 --> 01:51:26,957 Yukiko, would you deal with it for me? 1203 01:51:27,083 --> 01:51:33,124 Remember that handsome man with the nice neckties? 1204 01:51:33,250 --> 01:51:35,957 He's asked us to bring our family seal 1205 01:51:36,083 --> 01:51:38,999 ls he your newest candidate? 1206 01:51:40,000 --> 01:51:43,290 l would like that 1207 01:51:43,416 --> 01:51:48,957 Enough ofthat, Mother. Do you know what Setsuko said? 1208 01:51:49,083 --> 01:51:50,374 What? 1209 01:51:50,500 --> 01:51:53,832 She said you didn't look happy at the wedding 1210 01:51:53,958 --> 01:51:56,832 She said you didn't even smile once 1211 01:51:56,958 --> 01:51:59,207 That's what troubled her most 1212 01:51:59,333 --> 01:52:01,832 Really? She told you that? 1213 01:52:02,541 --> 01:52:06,999 Oh, l do feel so sorry for Setsuko 1214 01:52:07,125 --> 01:52:11,832 You should smile in her company. lt's not that difficult! 1215 01:52:11,958 --> 01:52:13,915 Why don't you try it now? 1216 01:52:14,791 --> 01:52:15,957 What? 1217 01:52:16,708 --> 01:52:20,124 Yukiko, what do you think of him leaving for Hiroshima this instant? 1218 01:52:20,250 --> 01:52:25,582 That's a great idea, Mother. Best idea you've had in ages! 1219 01:52:25,708 --> 01:52:27,874 You should go and visit, Uncle 1220 01:52:28,000 --> 01:52:29,540 Hiroshima? 1221 01:52:29,666 --> 01:52:32,540 Yes. Then she'll stop worrying 1222 01:52:32,666 --> 01:52:34,790 Excellent! lt's decided, then 1223 01:52:34,916 --> 01:52:38,249 l can'tjust leave my business 1224 01:52:38,375 --> 01:52:40,249 This is more important than work 1225 01:52:40,375 --> 01:52:43,332 Call Tokyo before he backs out 1226 01:52:43,458 --> 01:52:44,915 l will! 1227 01:52:45,916 --> 01:52:47,832 Hey, wait a minute! Hey! 1228 01:52:47,958 --> 01:52:51,624 - You're so full ofgood ideas, Mother - Sharp as a tack! 1229 01:52:51,750 --> 01:52:53,790 - You are! - Hey, Yukiko! 1230 01:52:53,916 --> 01:52:56,374 - Take him to the phone - Right away! 1231 01:53:11,458 --> 01:53:14,790 Tokyo 45-3136, please 1232 01:53:14,916 --> 01:53:17,582 This is Gion 27-84 1233 01:53:26,541 --> 01:53:28,124 Hello? 1234 01:53:28,250 --> 01:53:30,165 Hello, Auntie! 1235 01:53:30,291 --> 01:53:32,832 How are you? lt's Yukiko 1236 01:53:33,708 --> 01:53:37,540 Uncle is going to Hiroshima to visit Setsuko 1237 01:53:37,666 --> 01:53:40,332 Yes. Yes, that's right 1238 01:53:40,458 --> 01:53:42,415 l'll put him on 1239 01:53:42,541 --> 01:53:46,040 Quick, Uncle. Auntie's on the line 1240 01:53:51,333 --> 01:53:52,790 Here 1241 01:53:56,041 --> 01:53:58,249 Hello? lt's me 1242 01:54:00,000 --> 01:54:03,915 That's right, l'm thinking about it 1243 01:54:04,041 --> 01:54:06,999 So you're really going to Hiroshima? 1244 01:54:07,125 --> 01:54:11,165 l'm so happy. Setsuko will be overjoyed 1245 01:54:11,291 --> 01:54:14,582 Well, l haven't made up my mind yet 1246 01:54:14,708 --> 01:54:18,082 l don't think it's necessary for me to go. lt's a long way 1247 01:54:19,083 --> 01:54:21,999 Why are you laughing? What's so funny? 1248 01:54:23,375 --> 01:54:25,124 That's typical ofyou! 1249 01:54:26,416 --> 01:54:30,540 l know how l am. Anyway, you should go 1250 01:54:32,333 --> 01:54:33,915 Don't worry 1251 01:54:34,041 --> 01:54:37,290 l'm so happy. So happy 1252 01:54:37,416 --> 01:54:41,540 Setsuko will be so pleased. l'm glad, too 1253 01:54:42,541 --> 01:54:47,707 Listen, this isn't about making you happy. You see... 1254 01:54:47,833 --> 01:54:49,499 l know 1255 01:54:50,208 --> 01:54:52,332 l'm so happy 1256 01:54:53,791 --> 01:54:57,415 Send her my love. Goodbye 1257 01:55:53,958 --> 01:55:55,415 Excuse me 1258 01:56:00,833 --> 01:56:02,999 Send a telegram for me 1259 01:56:07,958 --> 01:56:12,999 'Arriving at Hiroshima 14:18. Stop. Father' 1260 01:56:13,958 --> 01:56:15,832 All right? 1261 01:56:17,083 --> 01:56:20,540 - l'll have it sent from Osaka - Please do 1262 01:57:23,625 --> 01:57:27,832 The End 89391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.