All language subtitles for Four.More.Shots.Please.S01E03.HINDI.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-8CLAW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 ‫أحب عمل تمارين اللياقة البدنية.‬ 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,360 ‫وهذا هو سبب هروبي إلى هنا.‬ 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,320 ‫أصدقاء جدد، حياة جديدة.‬ 4 00:00:11,440 --> 00:00:12,640 ‫لكن مهما طال هروبنا،‬ 5 00:00:12,720 --> 00:00:13,760 ‫رحلة طويلة من "لوديانا".‬ 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,280 ‫أيمكننا الهروب من أنفسنا حقا؟‬ 7 00:00:32,040 --> 00:00:32,880 ‫مرحبا.‬ 8 00:00:34,080 --> 00:00:36,760 ‫"أو... سا... كا..."‬ 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,080 ‫"أوساكا"؟‬ 10 00:00:38,440 --> 00:00:39,680 ‫لا يبدو أنك يابانية.‬ 11 00:00:39,760 --> 00:00:41,520 ‫لا. أنا "أومانغ".‬ 12 00:00:41,600 --> 00:00:43,280 ‫أعرف. "أومانغ".‬ 13 00:00:43,360 --> 00:00:45,640 ‫تقابلنا من قبل. ‫في صالة الألعاب الرياضية. أتذكرين؟‬ 14 00:00:45,720 --> 00:00:46,720 ‫ادخلي.‬ 15 00:00:49,360 --> 00:00:50,200 ‫من هنا.‬ 16 00:00:50,280 --> 00:00:52,640 ‫هذا الفيلم مهم جدا لمسيرتي الفنية.‬ 17 00:00:52,720 --> 00:00:56,440 ‫أعني، عندما تصل المرأة إلى عمر معين، ‫لا يعرض عليها أي أفلام.‬ 18 00:00:56,520 --> 00:00:58,360 ‫كل هؤلاء النجوم الذين تجاوزوا العقد الخامس ‫من عمرهم،‬ 19 00:00:58,440 --> 00:01:00,360 ‫كلهم يريدون بطلات عمرهن 22 عاما.‬ 20 00:01:01,080 --> 00:01:03,320 ‫لذا سأنتج هذا الفيلم.‬ 21 00:01:03,760 --> 00:01:06,800 ‫إنه يحكي عن فتاة هندية عادية ‫من الطبقة المتوسطة‬ 22 00:01:06,880 --> 00:01:11,360 ‫تشق طريقها لأن تصبح أول بطلة هندية عالمية ‫للفنون القتالية المختلطة.‬ 23 00:01:11,440 --> 00:01:12,520 ‫خلاف كل التوقعات.‬ 24 00:01:13,560 --> 00:01:16,080 ‫لذا يجب أن يبدو علي أنني أجيد القتال.‬ 25 00:01:16,160 --> 00:01:18,560 ‫وعندما رأيتك ترفعين 100 كيلوغرام ‫في صالة الألعاب الرياضية،‬ 26 00:01:19,360 --> 00:01:22,840 ‫أيقنت أنك الوحيدة التي يمكنها تدريبي.‬ 27 00:01:24,120 --> 00:01:25,840 ‫إذن، هل أنا طموحة أكثر من اللازم؟‬ 28 00:01:26,360 --> 00:01:27,400 ‫غير ممكن.‬ 29 00:01:27,480 --> 00:01:28,760 ‫غير ممكن؟‬ 30 00:01:29,480 --> 00:01:31,120 ‫تبا. علمت أنه لن يكون ممكنا.‬ 31 00:01:31,200 --> 00:01:34,320 ‫لا، كنت أعني أنه ممكن بالطبع. ‫لم لا يكون ممكنا؟‬ 32 00:01:34,400 --> 00:01:35,320 ‫أي شيء ممكن في الواقع.‬ 33 00:01:35,400 --> 00:01:36,920 ‫أعني، كلمة "مستحيل" على سبيل المثال.‬ 34 00:01:37,000 --> 00:01:39,240 ‫يوجد داخلها بشكل خفي "أنا ممكن."‬ 35 00:01:39,320 --> 00:01:43,000 ‫#العرق_هو_بكاء_الدهون #اجتهد_أو_عد_لبيتك ‫#رفع_أثقال_طوال_اليوم‬ 36 00:01:43,080 --> 00:01:47,760 ‫تحلي ببعض الإيمان وشاهدي فحسب، سوف يكون...‬ 37 00:01:52,240 --> 00:01:54,840 ‫هل انتشيت قبل القدوم إلى هنا؟‬ 38 00:01:55,200 --> 00:01:57,280 ‫لا. آسفة.‬ 39 00:02:05,840 --> 00:02:07,320 ‫يا لي من حمقاء!‬ 40 00:02:14,400 --> 00:02:15,760 ‫لا تنظري إلي هكذا.‬ 41 00:02:16,680 --> 00:02:18,720 ‫هل ستقاضيني الآن على النظر إليك؟‬ 42 00:02:18,800 --> 00:02:20,600 ‫كنا ساذجتين آن ذاك يا "أومي".‬ 43 00:02:21,040 --> 00:02:21,880 ‫ساذجتين.‬ 44 00:02:22,520 --> 00:02:23,960 ‫عمري الآن 24 عاما.‬ 45 00:02:24,520 --> 00:02:28,160 ‫أريد أن أتزوج، وأخلص لزوجي. أريد أطفالا.‬ 46 00:02:29,600 --> 00:02:30,600 ‫لكن ليس معي فحسب.‬ 47 00:02:32,880 --> 00:02:34,280 ‫ألم تدرسي علم الأحياء؟‬ 48 00:02:34,360 --> 00:02:37,400 ‫عندما تكونين معي، أفهم علم الأحياء أفضل.‬ 49 00:02:39,120 --> 00:02:41,880 ‫"أومي"، كلما فهمت هذا بسرعة، كان أفضل.‬ 50 00:02:42,600 --> 00:02:43,880 ‫لا مستقبل لنا معا.‬ 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,880 ‫لماذا؟ من يقول ذلك؟‬ 52 00:02:48,440 --> 00:02:51,080 ‫لأن القليل فقط هم من لديهم امتياز ‫الوقوع في الحب.‬ 53 00:02:51,800 --> 00:02:53,480 ‫ويجب على بقيتنا أن يتزوجوا.‬ 54 00:02:54,720 --> 00:02:57,240 ‫"يجب أن نفعل هذا، يجب أن نتحمل المسؤولية"،‬ 55 00:02:57,320 --> 00:02:59,840 ‫منذ متى أصبحت تتفوهين بهذا الهراء؟‬ 56 00:02:59,920 --> 00:03:02,320 ‫بحقك، لنهرب معا إلى "مومباي".‬ 57 00:03:04,120 --> 00:03:06,000 ‫ما الحماقات التي تدبرانها؟‬ 58 00:03:07,200 --> 00:03:08,720 ‫كنا نقوم ببعض تمارين اللياقة فحسب.‬ 59 00:03:08,800 --> 00:03:10,760 ‫نحاول ممارسة بعض تمارين الركض.‬ 60 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 ‫تبدين جميلة جدا في هذا الثوب الوردي ‫يا "بينكي".‬ 61 00:03:14,480 --> 00:03:16,560 ‫أنا أتضور جوعا. أعدي لي بعض الطعام.‬ 62 00:03:16,640 --> 00:03:17,800 ‫بالطبع، خلال دقيقتين.‬ 63 00:03:19,240 --> 00:03:20,160 ‫وأنت،‬ 64 00:03:20,720 --> 00:03:22,840 ‫اذهبي وأحضري بعض الماء.‬ 65 00:03:23,320 --> 00:03:25,760 ‫في كوب؟ سيكون من المفيد أن تغرق نفسك فيه.‬ 66 00:03:25,840 --> 00:03:27,960 ‫من الذي سيتزوجك إذا بقيت على هذا السلوك؟‬ 67 00:03:28,040 --> 00:03:30,280 ‫على عكسك، أنا لا أرغب في الزواج.‬ 68 00:03:31,840 --> 00:03:32,800 ‫صحيح.‬ 69 00:03:37,040 --> 00:03:39,640 ‫كيف تقبلينه حتى؟‬ 70 00:03:39,720 --> 00:03:41,000 ‫ألا يصيبك بالغثيان؟‬ 71 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 ‫إنه أخوك.‬ 72 00:03:43,280 --> 00:03:44,600 ‫بالنسبة إلي، إنه مجرد زوج.‬ 73 00:03:49,640 --> 00:03:52,520 ‫مم أنت خائف‬ 74 00:03:52,600 --> 00:03:53,440 ‫تنانير قصيرة إلى الأبد‬ 75 00:03:53,520 --> 00:03:54,400 ‫نأسف على الإزعاج - نحاول تغيير العالم‬ 76 00:03:54,480 --> 00:03:56,320 ‫أنا لست فتاة، أنا عاصفة بشرية‬ 77 00:04:06,160 --> 00:04:07,320 ‫لم أخلق لأكون رقيقة‬ 78 00:04:09,400 --> 00:04:10,880 ‫النظام لم يفسد، بل تم صنعه بهذه الطريقة‬ 79 00:04:12,240 --> 00:04:13,320 ‫جادة "اتبع ذلك الحلم"‬ 80 00:04:15,760 --> 00:04:17,560 ‫حب‬ 81 00:04:17,640 --> 00:04:18,480 ‫كفى إلقاء للأحكام‬ 82 00:04:22,920 --> 00:04:25,320 ‫أربع كؤوس أخرى أرجوك!‬ 83 00:04:29,240 --> 00:04:30,200 ‫رفاق الروح لا يموتون أبدا‬ 84 00:04:37,680 --> 00:04:39,800 ‫أخبرتك أنك زدت في الوزن يا "سيدي".‬ 85 00:04:40,320 --> 00:04:41,240 ‫ما هذا؟‬ 86 00:04:41,920 --> 00:04:43,640 ‫ماذا سنفعل مع هذه الفتاة يا "ديبيكا"؟‬ 87 00:04:43,720 --> 00:04:44,800 ‫استرخي يا "سنيها".‬ 88 00:04:45,240 --> 00:04:46,800 ‫لقد عملت على حالات مماثلة من قبل.‬ 89 00:04:47,320 --> 00:04:49,360 ‫كان لدي عميلة فقدت 40 كيلوغراما.‬ 90 00:04:50,200 --> 00:04:52,320 ‫لكن دورتي الشهرية ستبدأ خلال بضعة أيام،‬ 91 00:04:52,360 --> 00:04:53,360 ‫لذا، لربما هذا احتباس مائي...‬ 92 00:04:53,440 --> 00:04:54,720 ‫بحقك يا "سيدي".‬ 93 00:04:54,800 --> 00:04:57,200 ‫هذا ليس احتباسا مائيا.‬ 94 00:04:58,120 --> 00:05:00,360 ‫لدينا معبد اجتماعي في "نيو جيرسي".‬ 95 00:05:00,440 --> 00:05:02,440 ‫لدينا وسيطة زواج هناك تدعى السيدة "ديساي".‬ 96 00:05:02,920 --> 00:05:04,800 ‫أرسلت إليها ملف "سيدي".‬ 97 00:05:05,800 --> 00:05:08,320 ‫ردت علي العاهرة قائلة،‬ 98 00:05:08,360 --> 00:05:12,640 ‫"فور أن تصبح ’سيدي‘ مقاس صفر، ‫أرسلي إلي ملفها الجديد."‬ 99 00:05:13,560 --> 00:05:14,640 ‫هل تتخيلين؟‬ 100 00:05:15,320 --> 00:05:17,720 ‫حسنا يا "سيدي"، ‫سنضعك على برنامج حمية "بي سي".‬ 101 00:05:17,800 --> 00:05:19,200 ‫برنامج حمية "بريانكا شوبرا"؟‬ 102 00:05:19,240 --> 00:05:20,640 ‫لا. "بي سي".‬ 103 00:05:23,480 --> 00:05:24,720 ‫"حصص محدودة".‬ 104 00:05:24,800 --> 00:05:29,240 ‫من الآن فصاعدا، ستأكلين نفس الكمية والتنوع ‫لطفل عمره 10 أشهر.‬ 105 00:05:29,720 --> 00:05:31,920 ‫أضمن لك أنها ستفقد 3 كيلوغرامات ‫في الأسبوع.‬ 106 00:05:32,480 --> 00:05:35,880 ‫إذن، حساء السبانخ، وماء العدس، ‫وخضروات مهروسة.‬ 107 00:05:35,960 --> 00:05:37,200 ‫وصفات أطفال؟‬ 108 00:05:39,240 --> 00:05:40,720 ‫آسفة، كنت تتحدثين بجدية.‬ 109 00:05:41,920 --> 00:05:43,640 ‫هذا كله خطأ حماتي.‬ 110 00:05:44,240 --> 00:05:48,880 ‫عندما كنت حاملا، كانت تطعمني ‫حلوى عالية السعرات الحرارية كل يوم.‬ 111 00:05:48,960 --> 00:05:52,240 ‫وزن "سيدي" عند الولادة كان 4،1 كيلوغرامات.‬ 112 00:05:52,640 --> 00:05:54,240 ‫تحتم علي الحصول على 8 قطب.‬ 113 00:05:54,320 --> 00:05:57,520 ‫وبالطبع، تحتم علي إنقاق ثروة ‫على إجراءات التشديد.‬ 114 00:05:57,600 --> 00:06:00,760 ‫وكل صديقاتك مقاسهن صفر.‬ 115 00:06:00,880 --> 00:06:01,840 ‫صفر!‬ 116 00:06:01,920 --> 00:06:04,440 ‫أنا أيضا مقاس صفر، عدا أن ثمة 1 بجانبه.‬ 117 00:06:12,000 --> 00:06:14,240 ‫حانة "تراك"‬ 118 00:06:17,720 --> 00:06:20,680 ‫استغرقت 23 عاما كي أعرف ‫لماذا تكرهني "سنيها" بهذا الشكل.‬ 119 00:06:20,760 --> 00:06:21,600 ‫أجل!‬ 120 00:06:22,040 --> 00:06:23,960 ‫لأنني مزقت مهبلها إربا.‬ 121 00:06:24,040 --> 00:06:24,960 ‫المسكينة.‬ 122 00:06:25,040 --> 00:06:26,680 ‫أتساءل ماذا تشعر عندما تصل إلى الذروة؟‬ 123 00:06:27,360 --> 00:06:28,400 ‫إنها أمي!‬ 124 00:06:28,800 --> 00:06:31,720 ‫سمعت أن ثمة كريمات لشد وتفتيح المهبل.‬ 125 00:06:31,800 --> 00:06:32,760 ‫ماذا؟‬ 126 00:06:32,840 --> 00:06:34,960 ‫مما يعني أن الرجال يحبونها جميلة ومتوهجة.‬ 127 00:06:35,040 --> 00:06:37,720 ‫لكن بالطبع، لا بد أن تتوهج في الظلام.‬ 128 00:06:37,920 --> 00:06:39,320 ‫- أجل! ‫- فاشلتان!‬ 129 00:06:39,760 --> 00:06:41,280 ‫أجل، أنتما تغشان أكثر من اللازم.‬ 130 00:06:41,360 --> 00:06:44,320 ‫في حالتي، بعد ولادة "آريا"، ‫لا بد أن مهبلي يبدو كقطار محطم.‬ 131 00:06:44,400 --> 00:06:46,880 ‫ماذا تعنين؟ هل تستحمين وعيناك مغلقتان؟‬ 132 00:06:46,960 --> 00:06:48,880 ‫لا فائدة منها يا رفاق.‬ 133 00:06:48,960 --> 00:06:51,080 ‫لم أمارس الجنس منذ ولادة "آريا".‬ 134 00:06:51,760 --> 00:06:53,960 ‫"آريا" أصبح عمرها 4 سنوات تقريبا يا "أنج".‬ 135 00:06:55,960 --> 00:06:58,000 ‫إضافة إلى نصف مدة حملي.‬ 136 00:06:58,080 --> 00:07:01,400 ‫عذرية النضارة، إنه مصطلح حقيقي. قرأت عنه.‬ 137 00:07:01,480 --> 00:07:02,560 ‫هل تعنين أن غشاء البكارة ينمو مجددا؟‬ 138 00:07:02,640 --> 00:07:05,480 ‫إنه ليس ذيل عظاءة ‫سينمو مجددا عندما يريد، مثل...‬ 139 00:07:05,560 --> 00:07:08,120 ‫لكن يساورني الشك، كيف تداعبين نفسك إذن؟‬ 140 00:07:12,640 --> 00:07:13,480 ‫لا أفعل ذلك.‬ 141 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 ‫رباه، جديا؟‬ 142 00:07:15,440 --> 00:07:18,320 ‫لماذا تحملين عبء العالم كله فوق كتفيك؟‬ 143 00:07:18,400 --> 00:07:20,200 ‫تحتاجين إلى الاسترخاء فحسب.‬ 144 00:07:20,680 --> 00:07:21,960 ‫هل مع إحداكن مرآة مدمجة؟‬ 145 00:07:22,040 --> 00:07:22,880 ‫لا.‬ 146 00:07:26,200 --> 00:07:27,280 ‫شكرا لك.‬ 147 00:07:27,360 --> 00:07:29,720 ‫اذهبي إلى المرحاض وتصادقي مع "فاجايانتي".‬ 148 00:07:29,960 --> 00:07:31,560 ‫قد يكون مهبلك "فاجايانتي".‬ 149 00:07:31,640 --> 00:07:33,320 ‫لكن مهبلي يبدو أكثر مثل...‬ 150 00:07:34,760 --> 00:07:35,760 ‫الآنسة "في في".‬ 151 00:07:36,520 --> 00:07:38,400 ‫"في في" تتماشي مع "بي بي". يعجبني.‬ 152 00:07:38,480 --> 00:07:40,440 ‫تلك أغلى مرآة مدمجة لدي يا رفاق.‬ 153 00:07:40,880 --> 00:07:41,720 ‫إذن؟‬ 154 00:07:41,800 --> 00:07:43,440 ‫إنها لن تدخلها في مهبلها. ‫ستلقي نظرة عليه فحسب.‬ 155 00:07:43,520 --> 00:07:46,520 ‫لا بد أن الآنسة "في في" ‫لديها خيوط عنكبوت الآن.‬ 156 00:07:46,600 --> 00:07:48,760 ‫لا تعاملي المسكينة بقسوة.‬ 157 00:07:49,960 --> 00:07:52,320 ‫هل فرغتن من مناقشة أعضائكن التناسلية؟‬ 158 00:07:52,600 --> 00:07:55,320 ‫في الواقع، ‫نحن الآن نناقش أعضاء الرجال التناسلية.‬ 159 00:07:55,400 --> 00:07:57,680 ‫إذن، كم يبلغ حجم عضوك؟‬ 160 00:08:24,520 --> 00:08:30,000 ‫حسنا إذن، ها أنت ذا.‬ 161 00:08:31,440 --> 00:08:36,280 ‫آنسة "في في"، أي خيوط عنكبوت بعد؟‬ 162 00:08:38,000 --> 00:08:39,200 ‫لا.‬ 163 00:08:39,760 --> 00:08:41,040 ‫أنا قوية.‬ 164 00:08:41,760 --> 00:08:42,880 ‫ما مدى قوتك؟‬ 165 00:08:43,880 --> 00:08:45,600 ‫أيمكنك إطلاق كرات تنس الطاولة؟‬ 166 00:08:48,040 --> 00:08:50,400 ‫حسنا، لكنني أطلقت "آريا" رغم كل شيء.‬ 167 00:08:51,240 --> 00:08:53,520 ‫ثمة طاولة بلياردو بالخارج.‬ 168 00:08:54,480 --> 00:08:56,640 ‫أتودين التجربة بعصا بلياردو؟‬ 169 00:08:57,440 --> 00:08:58,640 ‫سحقا!‬ 170 00:08:58,880 --> 00:09:00,640 ‫هذا سخيف.‬ 171 00:09:01,400 --> 00:09:02,240 ‫سحقا!‬ 172 00:09:06,520 --> 00:09:11,760 ‫لكن لماذا هو سخيف يا "أنجانا"؟‬ 173 00:09:13,240 --> 00:09:17,360 ‫ألا أستحق بعض المرح؟‬ 174 00:09:17,600 --> 00:09:18,440 ‫مرح؟‬ 175 00:09:20,640 --> 00:09:23,880 ‫أتذكرين كل الأشياء المجنونة ‫التي فعلناها مع "فارون"؟‬ 176 00:09:23,960 --> 00:09:26,200 ‫4 مرات في الليلة أحيانا.‬ 177 00:09:29,520 --> 00:09:31,400 ‫كان بركان "فيزوف" الخاص بنا.‬ 178 00:09:31,760 --> 00:09:34,880 ‫وحطم كل ما جاء في طريقه!‬ 179 00:09:36,480 --> 00:09:37,320 ‫سحقا!‬ 180 00:09:39,280 --> 00:09:40,200 ‫كلا، لا أريدها على الإطلاق.‬ 181 00:09:40,280 --> 00:09:41,400 ‫احتفظي بها أرجوك.‬ 182 00:09:55,040 --> 00:09:56,640 ‫- شكرا لكم يا فتيان. ‫- إلى اللقاء يا سيدي.‬ 183 00:09:56,760 --> 00:09:57,600 ‫- أغلق الباب. ‫- أراكم غدا.‬ 184 00:09:57,640 --> 00:09:58,520 ‫- إلى اللقاء يا سيدي. ‫- أراكم غدا.‬ 185 00:09:58,600 --> 00:09:59,440 ‫طابت ليلتك يا سيدي.‬ 186 00:10:00,080 --> 00:10:00,880 ‫"جيه"؟‬ 187 00:10:02,760 --> 00:10:03,880 ‫ثمة شيء هناك.‬ 188 00:10:05,240 --> 00:10:06,080 ‫فئران!‬ 189 00:10:08,000 --> 00:10:09,400 ‫أمزح فحسب. هاك...‬ 190 00:10:13,440 --> 00:10:15,080 ‫عجبا، انظري ماذا وجدت.‬ 191 00:10:15,160 --> 00:10:16,640 ‫مرحبا أيها الصغير.‬ 192 00:10:19,600 --> 00:10:21,000 ‫رباه، إنه قذر جدا.‬ 193 00:10:21,640 --> 00:10:23,080 ‫سيصبح نظيفا فور أن يغتسل.‬ 194 00:10:23,160 --> 00:10:24,120 ‫فور أن يغتسل.‬ 195 00:10:24,640 --> 00:10:26,040 ‫إذن أنت لست شخصا محبا للكلاب؟‬ 196 00:10:26,320 --> 00:10:27,360 ‫وماذا يعني ذلك؟‬ 197 00:10:27,480 --> 00:10:30,400 ‫أي شخص محب ومخلص.‬ 198 00:10:30,640 --> 00:10:33,440 ‫أنا محبة ومخلصة، لكن بشكل انتقائي.‬ 199 00:10:33,520 --> 00:10:34,480 ‫مما يعني أنك شخص محب للكلاب.‬ 200 00:10:34,520 --> 00:10:36,960 ‫رباه. حسنا. لا بأس. إذا أصررت.‬ 201 00:10:39,440 --> 00:10:40,520 ‫ماذا ستفعل به الآن؟‬ 202 00:10:41,480 --> 00:10:42,320 ‫لا أدري.‬ 203 00:10:42,520 --> 00:10:44,200 ‫غير مسموح بدخول الحيوانات الأليفة ‫في بنايتي.‬ 204 00:10:44,960 --> 00:10:47,880 ‫لكنني سأصطحبه إلى مأوى في "لونافلا" غدا.‬ 205 00:10:48,000 --> 00:10:49,360 ‫لم لا يبيت عندك الليلة؟‬ 206 00:10:49,840 --> 00:10:50,640 ‫لا!‬ 207 00:10:51,200 --> 00:10:53,120 ‫أعني، بما أننا اكتشفنا ‫أنك شخص محب للكلاب...‬ 208 00:10:53,200 --> 00:10:54,120 ‫لا!‬ 209 00:10:54,200 --> 00:10:55,040 ‫رجاء. بحقك.‬ 210 00:10:55,120 --> 00:10:56,760 ‫مستحيل! رباه.‬ 211 00:10:56,840 --> 00:10:59,440 ‫حتى الصبار لا ينجو في منزلي، وهذا...‬ 212 00:10:59,640 --> 00:11:00,920 ‫بحقك. ليلة واحدة.‬ 213 00:11:01,000 --> 00:11:01,960 ‫ليلة واحدة.‬ 214 00:11:02,040 --> 00:11:03,160 ‫أعني، انظري إليه.‬ 215 00:11:03,240 --> 00:11:06,360 ‫- كيف يمكنك قول "لا" له؟ ‫- لا! كلا يا "جيه"!‬ 216 00:11:32,840 --> 00:11:33,680 ‫كل.‬ 217 00:12:21,440 --> 00:12:22,560 ‫- "موهيت"؟ ‫- "سيدي"!‬ 218 00:12:22,640 --> 00:12:26,040 ‫مرحبا! فكرة الخروج في نزهة ‫في أول موعد جيدة جدا.‬ 219 00:12:26,200 --> 00:12:28,760 ‫شكرا لك. تبدين في غاية الروعة!‬ 220 00:12:28,840 --> 00:12:29,800 ‫شكرا لك!‬ 221 00:12:29,880 --> 00:12:31,920 ‫لكن خط الإمبراطورية ذاك ليس مناسبا لك.‬ 222 00:12:32,360 --> 00:12:33,200 ‫لا.‬ 223 00:12:34,480 --> 00:12:35,320 ‫رباه.‬ 224 00:12:35,760 --> 00:12:36,840 ‫اتضح أن فتى أمي ليس مغاير الجنس؟‬ 225 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 ‫معذرة؟‬ 226 00:12:37,840 --> 00:12:39,800 ‫هذه شفرة "بوليوود" لكونك مثلي.‬ 227 00:12:40,280 --> 00:12:41,720 ‫الجميع يعرف ذلك عدا أمي.‬ 228 00:12:42,160 --> 00:12:44,200 ‫مهلا. أذلك يعني أن هذا الموعد قد انتهى؟‬ 229 00:12:44,280 --> 00:12:45,880 ‫بالطبع لا! هيا بنا.‬ 230 00:12:50,480 --> 00:12:52,480 ‫إذن، فتاة ممتلئة وفتى مثلي.‬ 231 00:12:52,560 --> 00:12:54,080 ‫أتعلمين أنه يمكننا تحويل حكايتنا ‫إلى فيلم رومانسي كوميدي؟‬ 232 00:12:54,280 --> 00:12:55,320 ‫بحقك. ليس في "الهند".‬ 233 00:12:55,400 --> 00:12:57,800 ‫هنا، سيجدون لنا طريقة ما ‫لنتزوج في نهاية الأمر.‬ 234 00:12:58,160 --> 00:12:59,040 ‫أيمكنني قول شيء؟‬ 235 00:12:59,120 --> 00:13:00,720 ‫هذا الوزن القليل الزائد يبدو لطيفا عليك.‬ 236 00:13:00,800 --> 00:13:01,720 ‫يجعل وجهك متوهجا.‬ 237 00:13:01,800 --> 00:13:02,680 ‫شكرا لك.‬ 238 00:13:02,760 --> 00:13:03,920 ‫كنت ضعف وزنك.‬ 239 00:13:04,400 --> 00:13:05,520 ‫ثم ماذا؟ مارست "الزومبا"؟‬ 240 00:13:05,800 --> 00:13:08,000 ‫ذلك أيضا. ‫لكنني كنت أتناول تفاحة واحدة في اليوم.‬ 241 00:13:08,440 --> 00:13:10,120 ‫الآن مناعتي خربة.‬ 242 00:13:10,200 --> 00:13:12,800 ‫لدي إمساك طوال الوقت، ‫لكن انظري إلى الجانب المشرق.‬ 243 00:13:12,880 --> 00:13:14,520 ‫يمكنني لبس أي حلة أريدها لـ"توم فورد".‬ 244 00:13:14,600 --> 00:13:15,440 ‫لذا، ماذا يهمني؟‬ 245 00:13:15,520 --> 00:13:18,400 ‫مهلا إذن، ‫أتقترح علي أن أتناول تفاحة واحدة في اليوم؟‬ 246 00:13:18,480 --> 00:13:20,520 ‫لا، الرجال يحبون ذوات الجسم الممتلئ.‬ 247 00:13:20,840 --> 00:13:21,720 ‫الكلاب يحبون العظام.‬ 248 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 ‫رجاء.‬ 249 00:13:22,720 --> 00:13:23,960 ‫قل ذلك لهن.‬ 250 00:13:24,040 --> 00:13:25,440 ‫انظر إليهن فحسب يا رجل. نحيفات جدا.‬ 251 00:13:25,520 --> 00:13:26,680 ‫كما لو أنني أنظر إليهن بشكل ثنائي الأبعاد.‬ 252 00:13:26,760 --> 00:13:28,480 ‫أود قتلهن فحسب.‬ 253 00:13:28,560 --> 00:13:31,280 ‫هؤلاء؟ صوت تدلي أقراطهن ‫يصدر صدى من خلال جماجمهن.‬ 254 00:13:31,920 --> 00:13:34,520 ‫إن شكلهن غريب وغير طبيعي.‬ 255 00:13:34,600 --> 00:13:37,480 ‫يجب أن يستخدمن 10 مرشحات على "إنستغرام" ‫على كل صورة كي يظهرن بشكل شبه لائق.‬ 256 00:13:37,560 --> 00:13:39,080 ‫مهلا، انظري إلى تلك، حسنا؟‬ 257 00:13:39,160 --> 00:13:40,040 ‫عذراء.‬ 258 00:13:40,120 --> 00:13:41,440 ‫تلك الفتاة قبيحة فحسب.‬ 259 00:13:41,520 --> 00:13:42,760 ‫ملاك فاسقة.‬ 260 00:13:42,840 --> 00:13:44,480 ‫وتلك الفتاة نباتية.‬ 261 00:13:44,560 --> 00:13:45,600 ‫تعرفين معنى ذلك، صحيح؟‬ 262 00:13:46,960 --> 00:13:47,920 ‫لن يحدث ذلك أبدا.‬ 263 00:13:48,160 --> 00:13:51,680 ‫لا أفقه أي شيء عما تقول تماما، لكنني أحبك.‬ 264 00:13:52,400 --> 00:13:54,440 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى بعض التأكيد من عالمي.‬ 265 00:13:55,160 --> 00:13:56,000 ‫حسنا.‬ 266 00:13:56,080 --> 00:13:57,640 ‫سأعطيك فكرة سوف تغير حياتك.‬ 267 00:13:57,720 --> 00:13:58,560 ‫ماذا؟‬ 268 00:14:03,000 --> 00:14:04,040 ‫"موهيت" - 11:33 ‫www.sexybods.com‬ 269 00:14:04,120 --> 00:14:05,040 ‫"موهيت" - 11:33 ‫www.sexybods.com‬ 270 00:14:05,120 --> 00:14:06,440 ‫جديا؟ ملابس داخلية مثيرة؟‬ 271 00:14:06,520 --> 00:14:07,360 ‫بل أفضل من ذلك.‬ 272 00:14:20,600 --> 00:14:21,440 ‫مرحبا يا "داميني".‬ 273 00:14:22,560 --> 00:14:24,800 ‫مرحبا! دكتور "وارسي"...‬ 274 00:14:24,880 --> 00:14:26,120 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 275 00:14:26,760 --> 00:14:27,640 ‫هل تعيش بالقرب من هنا؟‬ 276 00:14:28,000 --> 00:14:29,120 ‫أجل. عند نهاية الشارع فحسب.‬ 277 00:14:30,080 --> 00:14:30,920 ‫رائع.‬ 278 00:14:31,440 --> 00:14:32,280 ‫وأنا أيضا.‬ 279 00:14:36,520 --> 00:14:37,360 ‫أتتني الدورة الشهرية.‬ 280 00:14:39,640 --> 00:14:40,480 ‫هذا جيد.‬ 281 00:14:40,560 --> 00:14:41,400 ‫أجل... مريح.‬ 282 00:14:44,480 --> 00:14:45,760 ‫يجب أن أذهب.‬ 283 00:14:45,840 --> 00:14:46,720 ‫بسبب جرو.‬ 284 00:14:47,240 --> 00:14:48,080 ‫ألديك حيوان أليف؟‬ 285 00:14:48,160 --> 00:14:49,800 ‫لا. إنه ليس جروي.‬ 286 00:14:49,880 --> 00:14:52,280 ‫أعتني بكلب لبضعة أيام فحسب. أجل.‬ 287 00:14:52,360 --> 00:14:53,320 ‫هل تطعمينه؟‬ 288 00:14:53,600 --> 00:14:54,440 ‫بالطبع!‬ 289 00:14:54,520 --> 00:14:56,400 ‫بالطبع. أبقيه في حمامي الاحتياطي حاليا.‬ 290 00:14:56,480 --> 00:14:57,880 ‫وفرشت ورق جرائد على الأرضية كلها.‬ 291 00:14:57,960 --> 00:15:00,520 ‫إنه يتبول ويتغوط عليها. ‫إنها أسهل في لفها ورميها فحسب.‬ 292 00:15:00,600 --> 00:15:02,280 ‫لكن ألا يجب عليك اصطحابه للخارج لأجل ذلك؟‬ 293 00:15:03,000 --> 00:15:04,320 ‫مشي الكلب يا "داميني".‬ 294 00:15:06,960 --> 00:15:07,800 ‫أنت محق.‬ 295 00:15:08,120 --> 00:15:09,080 ‫سأغادر الآن...‬ 296 00:15:09,160 --> 00:15:11,600 ‫لأمشي الكلب. إلى اللقاء.‬ 297 00:15:11,760 --> 00:15:12,600 ‫شرابك...‬ 298 00:15:13,080 --> 00:15:13,920 ‫أجل؟‬ 299 00:15:14,080 --> 00:15:14,920 ‫شرابك.‬ 300 00:15:15,000 --> 00:15:15,840 ‫آسفة جدا.‬ 301 00:15:17,360 --> 00:15:18,200 ‫أراك لاحقا.‬ 302 00:15:27,040 --> 00:15:27,960 ‫هيا!‬ 303 00:15:29,040 --> 00:15:30,880 ‫يا فخامة الكلب! تعال.‬ 304 00:15:30,960 --> 00:15:32,520 ‫تعال.‬ 305 00:15:32,600 --> 00:15:34,040 ‫يا لك من كلب مطيع. تعال أيها الجرو.‬ 306 00:15:35,280 --> 00:15:36,280 ‫تعال.‬ 307 00:15:41,520 --> 00:15:42,360 ‫مرحبا.‬ 308 00:15:43,720 --> 00:15:44,800 ‫ماذا؟‬ 309 00:15:48,920 --> 00:15:49,960 ‫ماذا تعني؟‬ 310 00:15:52,600 --> 00:15:55,120 ‫هل يوجد شيء اسمه مأوى لا يوجد فيه مكان؟‬ 311 00:15:57,040 --> 00:15:58,440 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي يا "جيه".‬ 312 00:15:59,880 --> 00:16:03,320 ‫لكنك قلت يوما واحدا، أتذكر؟ يوم واحد فقط.‬ 313 00:16:03,400 --> 00:16:05,400 ‫لا. ليس لاحقا، ليس أنت... لا...‬ 314 00:16:05,480 --> 00:16:09,760 ‫لا يمكنك أن تغلق في وجهي! مرحبا؟ "جيه"!‬ 315 00:16:18,080 --> 00:16:19,640 ‫شكرا أيها الكون.‬ 316 00:16:24,240 --> 00:16:26,480 ‫وها هي الفطائر المحلاة خاصتك.‬ 317 00:16:27,360 --> 00:16:28,760 ‫تفضلي. اتركي هذا الآن وكلي.‬ 318 00:16:32,280 --> 00:16:33,200 ‫أتريدين مربى؟‬ 319 00:16:34,080 --> 00:16:34,960 ‫عسل؟‬ 320 00:16:36,320 --> 00:16:37,920 ‫ماذا تريدين إذن يا صغيرتي؟‬ 321 00:16:38,000 --> 00:16:40,360 ‫عمتي "كافيا" لا تعدها هكذا.‬ 322 00:16:41,640 --> 00:16:43,480 ‫كيف تعدها العمة "كافيا" إذن؟‬ 323 00:16:43,560 --> 00:16:44,400 ‫على شكل دب.‬ 324 00:16:48,440 --> 00:16:50,360 ‫ها هو دبك، اتفقنا؟‬ 325 00:16:50,440 --> 00:16:51,680 ‫عينان،‬ 326 00:16:52,680 --> 00:16:53,920 ‫أنف،‬ 327 00:16:54,000 --> 00:16:55,200 ‫ابتسامة.‬ 328 00:16:55,280 --> 00:16:56,120 ‫أذنان.‬ 329 00:16:56,200 --> 00:16:58,080 ‫هذه فطيرتك المحلاة على شكل دب، حسنا؟ ‫والآن كلي.‬ 330 00:16:58,600 --> 00:17:00,440 ‫عمتي "كافيا" لا تعدها هكذا.‬ 331 00:17:00,520 --> 00:17:01,560 ‫كفى يا "آريا"!‬ 332 00:17:02,160 --> 00:17:04,480 ‫لا أريد سماع سيرة العمة "كافيا" ‫في هذا المنزل ثانية، اتفقنا؟‬ 333 00:17:04,560 --> 00:17:06,680 ‫أدعوها عمتي "بوكي".‬ 334 00:17:06,760 --> 00:17:08,960 ‫وأبي أيضا يدعوها "بوكي".‬ 335 00:17:18,320 --> 00:17:20,960 ‫أراهن أن مهبل العمة "بوكي"‬ 336 00:17:21,040 --> 00:17:24,680 ‫ليس منزلا مسكونا مليئا بخيوط العنكبوت.‬ 337 00:17:25,680 --> 00:17:30,080 ‫رأيت بركان "فيزوف" عندما كان نشطا جدا.‬ 338 00:17:31,760 --> 00:17:33,520 ‫لا بد أنه هدأ بحلول الآن.‬ 339 00:17:34,520 --> 00:17:36,400 ‫لذا، يمكنها الحصول عليه الآن.‬ 340 00:17:36,960 --> 00:17:42,680 ‫لكنك تشتاقين ‫إلى حمم البركان الملتهبة بالفعل.‬ 341 00:17:44,000 --> 00:17:44,800 ‫أليس كذلك؟‬ 342 00:17:48,800 --> 00:17:49,960 ‫ماذا حدث يا أمي؟‬ 343 00:17:51,040 --> 00:17:53,480 ‫لا شيء يا صغيرتي. حلم سيئ.‬ 344 00:17:58,680 --> 00:18:00,680 ‫فطيرة محلاة على شكل دب.‬ 345 00:18:00,760 --> 00:18:02,880 ‫أعني، ما هذا بحق الجحيم؟‬ 346 00:18:02,960 --> 00:18:07,080 ‫ولماذا تعد فطائر محلاة على شكل دب لابنتي؟‬ 347 00:18:07,200 --> 00:18:09,560 ‫ألا يمكنك الجلوس دقيقة دون ذكر اسمها؟‬ 348 00:18:09,680 --> 00:18:11,400 ‫أنت تستخدمين اسمها كما لو كان حرفا متحركا.‬ 349 00:18:11,480 --> 00:18:14,640 ‫إذا ذكرت اسم "كافيا" مرة أخرى، ‫سيتحتم عليك شرب كأس.‬ 350 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 351 00:18:15,800 --> 00:18:17,960 ‫لماذا تعاقبنني؟ ‫إن "كافيا" هي من تحاول أن...‬ 352 00:18:18,040 --> 00:18:19,680 ‫رباه! كأس من فضلك يا "جيه".‬ 353 00:18:19,760 --> 00:18:21,080 ‫مهلا، لو أن "كافيا" لا...‬ 354 00:18:21,160 --> 00:18:22,280 ‫اجعلهما كأسين من فضلك.‬ 355 00:18:22,400 --> 00:18:24,880 ‫رفاق، أحاول فقط أن أجعلكن تفهمن ‫أن "كافيا"...‬ 356 00:18:24,960 --> 00:18:25,800 ‫3 كؤوس.‬ 357 00:18:26,240 --> 00:18:27,080 ‫رباه!‬ 358 00:18:30,000 --> 00:18:31,560 ‫احتفظي بالزجاجة. ستحتاجينها.‬ 359 00:18:32,160 --> 00:18:33,280 ‫وأنت أيضا يا "جيه"؟‬ 360 00:18:34,240 --> 00:18:36,480 ‫جديا، لقد سمعتك تذكرين الاسم مرات عديدة،‬ 361 00:18:36,560 --> 00:18:38,000 ‫لدرجة أنني ناديت "بوسكو" بـ"كافيا".‬ 362 00:18:39,320 --> 00:18:40,280 ‫أجل.‬ 363 00:18:41,240 --> 00:18:42,080 ‫هاك.‬ 364 00:18:42,200 --> 00:18:43,520 ‫هيا. اشربي.‬ 365 00:18:43,560 --> 00:18:45,040 ‫- جديا؟ ‫- أجل.‬ 366 00:18:45,080 --> 00:18:46,000 ‫- لنشرب! ‫- هيا.‬ 367 00:18:46,080 --> 00:18:48,800 ‫أجل! هيا لأجل "كافيا"!‬ 368 00:18:56,680 --> 00:19:00,000 ‫"داميني"، فيديو قصة "بلد الاغتصاب"؟‬ 369 00:19:00,080 --> 00:19:01,960 ‫أعرف. 2 مليون مشاهدة حتى الآن.‬ 370 00:19:02,480 --> 00:19:04,720 ‫لكن يتم الهجوم علينا بضراوة أيضا.‬ 371 00:19:04,800 --> 00:19:09,240 ‫لم أر هذا الكم الكبير من الهجوم والكراهية ‫في حياتي قط.‬ 372 00:19:09,760 --> 00:19:13,680 ‫"’رزفي روي‘، أنت عاهرة لعينة!‬ 373 00:19:15,040 --> 00:19:19,560 ‫"حان الوقت أن نريها قيمتها الحقيقية. ‫#ملكة_دراما_حقيرة"‬ 374 00:19:21,680 --> 00:19:26,520 ‫"مومسات وسائل الإعلام المدفوعة ‫في موقع ’إنفستغيتور‘، يجب اغتصابهن جميعا.‬ 375 00:19:26,560 --> 00:19:30,240 ‫"أم ’داميني‘ عارة، وأبوها قواد.‬ 376 00:19:30,320 --> 00:19:32,920 ‫"كان يجب أن يتم إجهاضها."‬ 377 00:19:33,000 --> 00:19:35,320 ‫"عارة". أعتقد أنه يعني "عاهرة".‬ 378 00:19:37,480 --> 00:19:38,800 ‫أيمكننا تتبع هؤلاء الأشخاص؟‬ 379 00:19:39,280 --> 00:19:40,880 ‫أعني، بعضهم فاشلون عاطلون عن العمل،‬ 380 00:19:40,960 --> 00:19:44,480 ‫والبعض الآخر وكالات رقمية ‫في "الصين" و"روسيا"، بل وهنا أيضا،‬ 381 00:19:44,560 --> 00:19:47,640 ‫مستأجرين من أحزاب سياسية ‫لتعزيز أجنداتهم الخاصة.‬ 382 00:19:47,720 --> 00:19:49,920 ‫اتصالات إنترنت رخيصة، أسماء مستعارة،‬ 383 00:19:50,000 --> 00:19:52,560 ‫أشخاص مزيفون، ويهاجمون الناس فحسب.‬ 384 00:19:53,000 --> 00:19:56,240 ‫المشكلة أنه لا يوجد أي قدر من المساءلة ‫على الإطلاق.‬ 385 00:19:57,800 --> 00:19:58,920 ‫تلك هي قصتنا إذن.‬ 386 00:20:00,040 --> 00:20:01,160 ‫لنزل القناع عنهم.‬ 387 00:20:01,800 --> 00:20:05,400 ‫لنطارد كل واحد من هؤلاء الأوغاد، ‫ونخرجهم من أوكارهم الخفية.‬ 388 00:20:05,800 --> 00:20:06,680 ‫لنفعلها.‬ 389 00:20:06,880 --> 00:20:07,720 ‫أجل.‬ 390 00:20:10,480 --> 00:20:11,480 ‫"داميني"!‬ 391 00:20:11,880 --> 00:20:13,760 ‫معذرة يا "أوما"، أنا في وسط شيء، ‫سأنضم إليك حالا، أجل.‬ 392 00:20:13,800 --> 00:20:16,920 ‫أجل. أود أن أعرفك بـ"أكانكشا مويترا".‬ 393 00:20:17,000 --> 00:20:21,440 ‫تخرجت من جامعة "كولومبيا" في الصحافة،‬ 394 00:20:21,520 --> 00:20:22,760 ‫وبنغالية مثلك بالضبط.‬ 395 00:20:22,800 --> 00:20:25,240 ‫- حسنا. ‫- مرحبا. سعيدة للقائك.‬ 396 00:20:25,320 --> 00:20:26,240 ‫مرحبا. وأنا كذلك.‬ 397 00:20:26,320 --> 00:20:29,200 ‫كما أنها باحثة في برنامج "فولبرايت".‬ 398 00:20:29,280 --> 00:20:32,680 ‫لقد أنهت منحتها للتو ‫مع "ستار" في "نيويورك".‬ 399 00:20:32,760 --> 00:20:34,680 ‫صحيفة "ستار"؟‬ 400 00:20:34,760 --> 00:20:35,720 ‫- أجل. ‫- حسنا.‬ 401 00:20:35,800 --> 00:20:39,160 ‫عرضوا علي وظيفة بأجر كامل، ‫لكنني كنت قد اكتفيت من مدينة "نيويورك".‬ 402 00:20:39,240 --> 00:20:42,720 ‫ثم اتصلت بي "أوما"، ‫ولم أستطع مقاومة قبول العرض؟‬ 403 00:20:43,320 --> 00:20:44,160 ‫العرض؟‬ 404 00:20:44,240 --> 00:20:45,080 ‫أجل.‬ 405 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 ‫أي عرض؟‬ 406 00:20:46,760 --> 00:20:48,440 ‫لم أكن أعرف أننا نعين.‬ 407 00:20:48,520 --> 00:20:50,880 ‫ظننت أنك أردت تقليل الخسائر.‬ 408 00:20:51,640 --> 00:20:54,560 ‫لن تعترض "أكانكشا" طريقك.‬ 409 00:20:54,640 --> 00:20:56,640 ‫ستركز على مواضيع أكثر خفة،‬ 410 00:20:56,720 --> 00:21:00,560 ‫كعالم الترفيه والمشاهير والاجتماعيات...‬ 411 00:21:00,640 --> 00:21:01,480 ‫نميمة؟‬ 412 00:21:01,560 --> 00:21:03,440 ‫هذا ما يريده القراء بالضبط يا "داميني".‬ 413 00:21:03,520 --> 00:21:05,320 ‫إن هذا هو ما يجلب المشاهدات.‬ 414 00:21:05,440 --> 00:21:07,680 ‫اعملي مع "أكانكشا". اجعلي الأمر ينجح.‬ 415 00:21:13,560 --> 00:21:15,560 ‫مرحبا. ماذا تفعلين هنا؟‬ 416 00:21:16,000 --> 00:21:18,240 ‫سيتحتم علينا التمرين لساعتين في اليوم.‬ 417 00:21:18,320 --> 00:21:20,800 ‫اليوم 1، تمارين قفز. اليوم 2، لياقة بدنية. ‫اليوم 3، صدر. اليوم 4، الساقان.‬ 418 00:21:20,880 --> 00:21:23,560 ‫اليوم 5 و6، فنون قتالية وملاكمة.‬ 419 00:21:23,640 --> 00:21:25,760 ‫تمرين، تمرين، تمرين، إعادة، إعادة، إعادة.‬ 420 00:21:25,800 --> 00:21:27,160 ‫ستسقطين، وستنهارين، وستبكين.‬ 421 00:21:27,240 --> 00:21:29,320 ‫سنفعل كل ما يتطلبه الأمر، لكننا لن نتوقف.‬ 422 00:21:29,440 --> 00:21:31,440 ‫لأن عضلاتك لينة في الوقت الحالي.‬ 423 00:21:31,520 --> 00:21:33,480 ‫يجب أن نجعلها قوية كالحجر.‬ 424 00:21:33,560 --> 00:21:37,320 ‫وترهلات خصرك مخصصة لخليلك فحسب.‬ 425 00:21:37,400 --> 00:21:38,440 ‫ليس لدي خليل.‬ 426 00:21:41,320 --> 00:21:44,560 ‫أسبوع تجربة مجانية. لن تندمي.‬ 427 00:21:45,240 --> 00:21:46,680 ‫كم مرة تمرنت على هذا الخطاب؟‬ 428 00:21:48,320 --> 00:21:51,760 ‫10 أو 12 مرة على الأقل. ‫لكن وقعه كان أفضل من ذلك في عقلي.‬ 429 00:21:53,560 --> 00:21:54,400 ‫ادخلي يا "أومانغ".‬ 430 00:22:02,560 --> 00:22:05,600 ‫أؤكد لكن أن هذه... ‫لا، إنها تستمر في عمل تلك الأشياء الغبية.‬ 431 00:22:05,680 --> 00:22:07,640 ‫لا يهم من الأساس!‬ 432 00:22:10,800 --> 00:22:11,800 ‫مرحبا يا أمي.‬ 433 00:22:12,720 --> 00:22:13,680 ‫أجل.‬ 434 00:22:14,040 --> 00:22:15,320 ‫لا، أنا في العمل.‬ 435 00:22:16,120 --> 00:22:17,480 ‫أجل يا أمي، لقد أكلت.‬ 436 00:22:18,800 --> 00:22:20,600 ‫حسنا، سأتصل بأبي غدا.‬ 437 00:22:22,560 --> 00:22:24,080 ‫كيف حال "كارانفير" و"بينكي"؟‬ 438 00:22:25,360 --> 00:22:26,360 ‫حسنا.‬ 439 00:22:27,280 --> 00:22:28,720 ‫وصلي حبي إلى الجميع.‬ 440 00:22:31,120 --> 00:22:32,520 ‫حسنا يا أمي، إلى اللقاء.‬ 441 00:22:37,640 --> 00:22:40,840 ‫ألم تكن "أومانغ" معنا هنا يا رفاق؟ ‫أين ذهبت؟‬ 442 00:22:41,560 --> 00:22:43,280 ‫تلك كانت أمي على الهاتف يا رفاق.‬ 443 00:22:43,360 --> 00:22:45,400 ‫كم كنت مهذبة معها.‬ 444 00:22:46,120 --> 00:22:49,920 ‫كمية الأسى الذي جعلت أبي وأمي يمران به...‬ 445 00:22:50,000 --> 00:22:51,680 ‫كفى. لا مزيد بعد الآن.‬ 446 00:22:54,080 --> 00:22:56,240 ‫"أومانغ" مدربة تمارين رياضية في المدرسة.‬ 447 00:22:56,320 --> 00:22:59,080 ‫لا عجب أنها هزيلة وأنيقة جدا.‬ 448 00:22:59,160 --> 00:23:00,600 ‫لكن لا تقلقي.‬ 449 00:23:00,680 --> 00:23:04,520 ‫ستطبخ طعاما صحيا لابنك.‬ 450 00:23:04,600 --> 00:23:07,040 ‫حتى إنها تعد دجاجا بالزبد من دون زبد.‬ 451 00:23:07,120 --> 00:23:07,960 ‫حقا؟‬ 452 00:23:08,040 --> 00:23:10,360 ‫أعدك، لن تتوقف عن لعق أصابعك.‬ 453 00:23:10,440 --> 00:23:12,800 ‫لا أحد يمكنه معرفة أنه غير معد بالزبد.‬ 454 00:23:12,880 --> 00:23:14,000 ‫- ألا توافقني؟ ‫- بالتأكيد.‬ 455 00:23:14,080 --> 00:23:16,840 ‫حسنا إذن، ‫لا يسعني الانتظار لتذوق دجاجها بالزبد.‬ 456 00:23:17,760 --> 00:23:19,000 ‫لكن أين "أومانغ"؟‬ 457 00:23:20,480 --> 00:23:21,360 ‫إن لديه 3 قصور.‬ 458 00:23:21,920 --> 00:23:22,760 ‫ومزرعة.‬ 459 00:23:23,560 --> 00:23:25,200 ‫سيعاملونك كأميرة.‬ 460 00:23:25,720 --> 00:23:26,720 ‫ستكونين سعيدة.‬ 461 00:23:27,480 --> 00:23:28,520 ‫مثلك بالضبط؟‬ 462 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 ‫سعيدة...‬ 463 00:23:30,640 --> 00:23:31,760 ‫ماذا تتوقعين؟‬ 464 00:23:32,160 --> 00:23:34,880 ‫أن تعثري على حبك الحقيقي ‫مع أمير رائع على جواد أبيض؟‬ 465 00:23:35,680 --> 00:23:36,880 ‫أو أميرة.‬ 466 00:23:36,960 --> 00:23:38,920 ‫سأرسل إليك بطاقة زواجي. انتظري وشاهدي.‬ 467 00:23:39,280 --> 00:23:41,200 ‫- حسنا. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ 468 00:23:41,280 --> 00:23:42,920 ‫أشعر أنني مسلسلة كبقرة.‬ 469 00:23:43,440 --> 00:23:45,280 ‫تشعرين هكذا لأنك ترتدين زي "ساري" ‫لأول مرة.‬ 470 00:23:48,120 --> 00:23:50,080 ‫ماذا تفعلين؟ هل جننت؟‬ 471 00:23:50,160 --> 00:23:51,440 ‫إنه يبدو منطقيا الآن.‬ 472 00:23:56,240 --> 00:23:57,400 ‫هذه هي الحياة يا "أومي".‬ 473 00:23:58,200 --> 00:23:59,920 ‫يجب أن تعثري على سعادتك ‫في هذه العلاقة الجديدة.‬ 474 00:24:01,400 --> 00:24:02,240 ‫أتطلقين على هذه سعادة؟‬ 475 00:24:02,960 --> 00:24:04,080 ‫العناية بمنزل شخص آخر.‬ 476 00:24:04,800 --> 00:24:06,160 ‫تدعين لطول حياة زوجك؟‬ 477 00:24:06,600 --> 00:24:07,680 ‫هذا هو النظام.‬ 478 00:24:09,080 --> 00:24:10,120 ‫احترميه.‬ 479 00:24:11,200 --> 00:24:12,160 ‫وماذا عن احترامنا لأنفسنا؟‬ 480 00:24:13,080 --> 00:24:14,680 ‫فكري في والديك.‬ 481 00:24:16,040 --> 00:24:18,280 ‫طوال حياتهما، تحدث واحد والآخر كان يستمع.‬ 482 00:24:18,840 --> 00:24:19,880 ‫أهذا ما تطلقين عليه زواجا؟‬ 483 00:24:20,520 --> 00:24:21,560 ‫وأنت وأخي؟‬ 484 00:24:23,360 --> 00:24:25,320 ‫ستقضين حياتك كلها تحاولين حبه.‬ 485 00:24:26,640 --> 00:24:28,120 ‫هذا المكان يصيبني بالاختناق.‬ 486 00:24:29,280 --> 00:24:30,400 ‫ماذا تفعلين؟‬ 487 00:24:30,480 --> 00:24:32,120 ‫لا يا "أومي".‬ 488 00:24:32,200 --> 00:24:34,320 ‫لا ترتكبي هذا الخطأ. لا تفعلي هذا!‬ 489 00:24:34,760 --> 00:24:38,760 ‫انزلي بعد 5 دقائق ‫وأخبري الجميع أنك لا تستطيعين العثور علي.‬ 490 00:24:39,800 --> 00:24:41,600 ‫هذا أقل ما يمكنك فعله من أجلي.‬ 491 00:24:42,600 --> 00:24:43,480 ‫أرجوك.‬ 492 00:24:50,160 --> 00:24:51,320 ‫ارتديت "ساري"؟‬ 493 00:24:51,400 --> 00:24:52,920 ‫وكان ذلك أيضا من أجل رجل؟‬ 494 00:24:53,000 --> 00:24:58,160 ‫رباه! أهذا فقط هو ما سمعتيه في قصتي كلها؟‬ 495 00:24:59,080 --> 00:25:01,400 ‫حسنا. إذن كيف أصلحت الأمر مع عائلتك؟‬ 496 00:25:01,480 --> 00:25:04,080 ‫بسيطة. وضعنا الأمر كله تحت السجادة.‬ 497 00:25:04,680 --> 00:25:08,000 ‫طبعا ثمة أطنان من المفاهيم الخاطئة‬ 498 00:25:08,080 --> 00:25:11,440 ‫والمشاجرات غير المحلولة ‫تحت السجادة في منزلنا.‬ 499 00:25:11,520 --> 00:25:12,560 ‫جنون.‬ 500 00:25:13,480 --> 00:25:16,120 ‫إذن لن تخبريهم أبدا أنك ثنائية الجنس؟‬ 501 00:25:16,760 --> 00:25:18,360 ‫السجادة ليست كبيرة بهذا الشكل.‬ 502 00:25:20,720 --> 00:25:24,920 ‫من المحزن حقا أنه لا يمكننا مناقشة ‫ميولنا الجنسي مع أمهاتنا.‬ 503 00:25:26,120 --> 00:25:30,160 ‫عندما تكبر "آريا"، ‫سأحرص على مناقشة كل شيء معها.‬ 504 00:25:30,240 --> 00:25:34,160 ‫الجنس، والمخدرات، والفتيان، والمهبل.‬ 505 00:25:35,640 --> 00:25:39,480 ‫معذرة. هل همست "مهبل" لتوك؟‬ 506 00:25:39,800 --> 00:25:43,640 ‫أعني، قوليها فحسب. إنها مهبل!‬ 507 00:25:43,720 --> 00:25:45,560 ‫يحيا المهبل!‬ 508 00:25:46,760 --> 00:25:47,600 ‫مجنونة؟‬ 509 00:25:47,680 --> 00:25:49,640 ‫لماذا؟ ما الخطير في الأمر؟ جربي يا "سيدي".‬ 510 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 ‫هيا، ستشعرين بسعادة قصوى. ‫هيا. افعليها فحسب.‬ 511 00:25:52,480 --> 00:25:54,240 ‫حسنا. يحيا مهبلي!‬ 512 00:25:56,600 --> 00:25:58,960 ‫في المرة القادمة، صيحي بهذا في الحانة.‬ 513 00:25:59,040 --> 00:26:01,640 ‫شاهدي فحسب، ‫سيتقدم إليك 4 متطوعين على الأقل.‬ 514 00:26:01,720 --> 00:26:02,880 ‫أجل!‬ 515 00:26:03,080 --> 00:26:04,720 ‫حسنا يا "أنج". هيا.‬ 516 00:26:04,800 --> 00:26:05,640 ‫- ماذا؟ ‫- جربي!‬ 517 00:26:05,720 --> 00:26:06,560 ‫هيا!‬ 518 00:26:07,320 --> 00:26:08,160 ‫رفاق...‬ 519 00:26:08,240 --> 00:26:09,800 ‫هيا. يمكنك فعلها.‬ 520 00:26:09,880 --> 00:26:11,280 ‫- هيا. ‫- حسنا.‬ 521 00:26:12,000 --> 00:26:13,680 ‫مهبل.‬ 522 00:26:14,920 --> 00:26:17,000 ‫- تعال إلى أمك يا مهبلي. ‫- ما كان ذلك؟‬ 523 00:26:17,080 --> 00:26:18,320 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- جديا؟‬ 524 00:26:18,400 --> 00:26:19,840 ‫حسنا. سأقولها مجددا.‬ 525 00:26:19,960 --> 00:26:21,200 ‫حسنا.‬ 526 00:26:22,440 --> 00:26:26,040 ‫مهبل!‬ 527 00:26:28,480 --> 00:26:31,280 ‫وصلني إلى الذروة أيها اللعين!‬ 528 00:26:34,400 --> 00:26:36,760 ‫رائع! رفاق، فرج.‬ 529 00:26:36,840 --> 00:26:38,280 ‫- الدماج. ‫- الدماح.‬ 530 00:26:38,360 --> 00:26:39,800 ‫الدماج والدماح هما الشيء نفسه. ‫لفظ آخر إذن.‬ 531 00:26:39,880 --> 00:26:40,720 ‫أجل.‬ 532 00:26:40,800 --> 00:26:42,400 ‫حسنا، لا بأس.‬ 533 00:26:42,480 --> 00:26:43,600 ‫أبو دراس!‬ 534 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 ‫حسنا.‬ 535 00:26:44,600 --> 00:26:47,120 ‫سمعتها في أغنية راب، ‫وكنت أتوق لاستخدامها منذئذ.‬ 536 00:26:47,200 --> 00:26:48,440 ‫الحوزة!‬ 537 00:26:48,520 --> 00:26:49,720 ‫يبدو ذلك غبيا!‬ 538 00:26:49,800 --> 00:26:50,880 ‫الحر!‬ 539 00:26:50,960 --> 00:26:52,400 ‫الهن!‬ 540 00:26:52,480 --> 00:26:53,680 ‫الرهو!‬ 541 00:26:53,760 --> 00:26:54,600 ‫العفلق!‬ 542 00:26:54,760 --> 00:26:56,200 ‫الفلهم!‬ 543 00:26:56,280 --> 00:26:57,280 ‫الحفش!‬ 544 00:26:57,360 --> 00:26:58,440 ‫قذف!‬ 545 00:26:58,560 --> 00:26:59,400 ‫الركب!‬ 50074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.