All language subtitles for Dva Dnya-el
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,981 --> 00:01:09,171
Εδώ θα βάλουμε τη γεννήτρια.
Πόσες εισόδους έχει το πάρκο;
2
00:01:09,172 --> 00:01:10,672
Τρεις.
3
00:01:10,840 --> 00:01:15,480
Γερανό θα μας επιτρέψουν να βάλουμε;
- Δεν νομίζω, μάλλον όχι.
4
00:01:15,594 --> 00:01:18,299
Θα βάλουμε. Μόλις μίλησα
με το διευθυντή.
5
00:01:18,972 --> 00:01:22,366
Σκέψου που θα βάλουμε την κάμερα,
όχι τη γεννήτρια.
6
00:01:23,843 --> 00:01:27,382
Μην ανησυχείτε η ομάδα μας είναι
υπέροχη, καλοί ηθοποιοί...
7
00:01:27,482 --> 00:01:29,788
Η ’ννα Μιχαλκόβα...
παίζει την Ακούλινα.
8
00:01:31,636 --> 00:01:35,041
Συμμετέχει και η Ακούλινα;
- Ναι, είναι η ιστορία της αγάπης τους.
9
00:01:35,165 --> 00:01:37,973
Ο συγγραφέας-αυλικός
και η δουλοπάροικη χωριάτισσα.
10
00:01:38,069 --> 00:01:41,447
Και ποιά θα παίξει τη Σόφι Ντορν;
- Δεν θα έχουμε Σόφι.
11
00:01:41,548 --> 00:01:44,460
Τα γράμματα της Σόφι θα διαβάζονται
πίσω από το πλάνο.
12
00:01:44,785 --> 00:01:48,832
Θα γυρίσετε ταινία για τον
Στεγλοβίτοβ χωρίς τη Σόφι;
13
00:01:49,413 --> 00:01:53,593
Aυτή ήταν ο έρωτας της ζωής του.
- Τη συνάντησε μόλις δύο μέρες,
14
00:01:53,694 --> 00:01:56,534
ενώ με την Ακούλινα έζησε
20 χρόνια και του 'κανε 3 παιδιά.
15
00:01:56,691 --> 00:02:01,106
Είναι γεγονός.
- Γιατί ν' αναδείξετε αυτή την ιστορία;
16
00:02:01,458 --> 00:02:03,840
Να χώνετε τη μύτη σας στα
εσώρουχα των ανθρώπων;
17
00:02:03,941 --> 00:02:06,627
Σήμερα όλο τέτοιες ταινίες γυρίζουν.
- Τα παιδιά είναι "εσώρουχα";
18
00:02:06,922 --> 00:02:08,974
Νάντια, ηρέμησε.
19
00:02:09,075 --> 00:02:12,286
Δεν είναι σημαντικό που
τα αναγνώρισε, τους έδωσε παιδεία;
20
00:02:12,546 --> 00:02:15,867
Χωρίς τη Σόφι Ντορν δεν θα υπήρχε
το μυθιστόρημα "Δυο Μέρες".
21
00:02:16,078 --> 00:02:18,020
Και χωρίς την Ακούλινα,
το "Σημειώσεις του Ψαρά"
22
00:02:18,179 --> 00:02:20,821
Στο μυθιστόρημα "Στέπα",
το καλύτερο του, περιγράφει
23
00:02:20,922 --> 00:02:24,700
τη γνωριμία του με την Ακούλινα.
- Μην ανησυχείτε, Μαρία Ιλίνιτσνα.
24
00:02:24,982 --> 00:02:29,206
Εμείς κάνουμε λυρικό σινεμά,
σκηνοθετικό, θά 'λεγα φεστιβαλικό.
25
00:02:30,883 --> 00:02:34,495
Αν ο Στεγλοβίτοβ δεν είχε
συναντήσει τη Σόφι Ντορν,
26
00:02:34,596 --> 00:02:38,265
δεν θα γινόταν συγγραφέας!
- Όχι θα'χε συναντήσει την Τατιάνα,
27
00:02:38,300 --> 00:02:40,351
την Νατάλια ή οποιαδήποτε άλλη.
28
00:02:40,476 --> 00:02:42,438
Η Ακούλινα ήταν η μούσα του,
καταλαβαίνετε;
29
00:02:42,571 --> 00:02:46,297
Θα γυρίσετε και τη σεξουαλική του ζωή;
- Ναι και αυτή.
30
00:02:53,232 --> 00:02:56,144
ΞΕΝΙΑ ΡΑΠΟΠΟΡΤ
ΦΙΟΝΤΟΡ ΜΠΟΝΤΑΡΤΣΟΥΚ
31
00:02:57,912 --> 00:03:00,424
ΙΡΙΝΑ ΡΟΖΑΝΟΒΑ
ΜΠΟΡΙΣ ΚΑΜΟΡΖΙΝ
32
00:03:02,129 --> 00:03:04,773
ΓΙΕΒΓΚΕΝΙ ΜΟΥΡΑΒΙΤΣ
ΓΚΕΝΑΝΤΙ ΣΜΙΡΝΟΒ κ.ά.
33
00:03:13,644 --> 00:03:16,868
στην ταινία της
ΑΒΝΤΟΤΙΑ ΣΜΙΡΝΟΒΑ
34
00:03:19,294 --> 00:03:22,661
ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ
35
00:03:25,362 --> 00:03:28,042
Σενάριο:
ΑΝΝΑ ΠΑΡΜΑΣ
ΑΒΝΤΟΤΙΑ ΣΜΙΡΝΟΒΑ
36
00:03:29,958 --> 00:03:39,337
Μετάφραση, Επιμέλεια:
motherJim 2013©
37
00:03:47,141 --> 00:03:49,194
Γειά σας.
- Καλημέρα.
38
00:03:57,123 --> 00:04:01,344
Έχουμε υπερσύγχρονες τεχνολογίες,
γι' αυτό και η σοδειά μας θά 'ναι άριστη.
39
00:04:06,944 --> 00:04:13,171
Μέλημά μας είναι η περιφέρεια
να έχει πλήρη επάρκεια σιτηρών.
40
00:04:14,473 --> 00:04:16,784
Τέλος; Φεύγουμε;
- Φεύγουμε.
41
00:04:16,885 --> 00:04:19,482
Ευχαριστώ.
- Γειά σας.
42
00:04:25,341 --> 00:04:28,358
Εφαρμόσαμε εκπαιδευτικό πρόγραμμα
για τη μικρή επιχειρηματικότητα,
43
00:04:28,459 --> 00:04:32,661
πρωτίστως στο χωριό.
- Μετά το σήμα ξεκινάτε.
44
00:04:33,902 --> 00:04:38,303
Για την αθλούμενη νεολαία
θα λύσουμε απόλυτα το πρόβλημα!
45
00:04:58,771 --> 00:05:00,900
Που μας πηγαίνει τώρα;
46
00:05:01,671 --> 00:05:04,704
Στο πάρκο-μουσείο του
Πιότρ Στεγλοβίτοβ, του συγγραφέα.
47
00:05:05,201 --> 00:05:07,472
Αυτός που έγραψε το
"Οι Σημειώσεις του Ψαρά";
48
00:05:09,709 --> 00:05:13,857
Ναι, είναι στο ίδιο πρότζεκτ.
- Κατάλαβα.
49
00:05:15,779 --> 00:05:18,930
Θα μας δώσουν κάτι να φάμε σήμερα;
50
00:05:19,658 --> 00:05:22,755
Αυτή την περίοδο ο Πιότρ
Σεργκέεβιτς Στεγλοβίτοβ
51
00:05:22,856 --> 00:05:25,836
θα γράψει στον φίλο του
τον Τουργκένιεβ:
52
00:05:26,054 --> 00:05:28,891
"Αγαπητέ μου, είμαι μόνος,
όπως ποτέ μέχρι τώρα,"
53
00:05:29,133 --> 00:05:33,422
"...αλλά ακριβώς αυτό είναι που
μου δίνει τη δύναμη να γράψω."
54
00:05:33,868 --> 00:05:36,275
Ας περάσουμε στην επόμενη αίθουσα.
55
00:05:37,010 --> 00:05:40,232
Θα φέρουμε μεγάλα ονόματα στο
νέο μουσείο των συγγραφέων.
56
00:05:40,333 --> 00:05:43,918
Θα αποκαταστήσουμε τα έπιπλα απ'τη
χρηματοδότηση, τα κτίρια είναι τέλεια.
57
00:05:43,919 --> 00:05:48,551
Ένα τέτοιο αριστοκρατικό πάρκο,
κατά τους καλοκαρινούς μήνες...
58
00:05:48,891 --> 00:05:51,075
Θα γινόταν το λιγότερο σαν το
πάρκο "Κωνσταντίνοβσκι"
59
00:05:51,358 --> 00:05:53,747
... θα μεταμόρφωνε τη ζωή του.
60
00:05:53,945 --> 00:05:59,068
Ακριβώς εδώ θα δημιουργήσει
τις πιο βαθυστόχαστες σελίδες
61
00:05:59,069 --> 00:06:01,624
του πιο σημαντικού του
μυθιστορήματος "Δύο Μέρες".
62
00:06:01,825 --> 00:06:05,607
Το οποίο βασίζεται,
στην ιστορία...
63
00:06:05,708 --> 00:06:09,389
της τραγικής του αγάπης
προς την Σόφι Οσίποβνα Ντορν.
64
00:06:10,839 --> 00:06:13,876
Πραγματικά πονώ όταν βλέπω
τέτοια αναποτελεσματική διαχείριση.
65
00:06:13,977 --> 00:06:18,874
10 εκτάρια δάσους, λίμνη,
μοναδικό τοπίο...
66
00:06:18,975 --> 00:06:22,593
Όλα αυτά κείτονται σαν βράχος
στον προϋπολογισμό της περιφέρειας.
67
00:06:23,345 --> 00:06:28,016
Πιότρ Σεργκέεβιτς, καταλάβετε,
δεν μας περισσεύουν χρήματα.
68
00:06:29,383 --> 00:06:31,956
Δεν καταλαβαίνω σε ποιόν
τα λέω όλα αυτά!
69
00:06:32,057 --> 00:06:34,544
Και να συμμετέχω σ' αυτή την κωμωδία...
70
00:06:35,223 --> 00:06:37,503
Ας σας ξεναγήσει
ο Βλαντιμίρ Νικολάγιεβιτς...
71
00:06:37,704 --> 00:06:41,318
Πραγματικά δεν μπορώ και
δε βλέπω κανένα νόημα.
72
00:06:47,452 --> 00:06:49,924
Ο διευθυντής που είναι;
73
00:06:51,117 --> 00:06:55,706
Χαιρόμαστε που βλέπουμε τόσο υψηλούς
προσκεκλημένους στο μουσείο μας!
74
00:06:55,951 --> 00:06:58,318
Είμαι ο Ίλιν, ο διευθυντής.
- Χάρηκα πολύ.
75
00:06:58,488 --> 00:07:00,942
Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς,
σταμάτα αυτό το τσίρκο!
76
00:07:01,043 --> 00:07:03,082
Ποιό τσίρκο, Σεργκέι Ιβάνιτς;
77
00:07:03,237 --> 00:07:07,359
Αυτή είναι η πραγματική κατάσταση
του πολιτισμού στην περιφέρειά μας, ε;
78
00:07:07,501 --> 00:07:10,658
Εσείς μην ανησυχείτε! Με τους
συναδέλφους έχουμε συνηθίσει...
79
00:07:10,793 --> 00:07:15,195
Έτσι μας βολεύει καλύτερα. Ελάτε να
σας δείξουμε το ταπεινό μας κτίριο.
80
00:07:15,330 --> 00:07:17,568
Παρακαλώ ακολουθήστε μας,
Πιότρ Σεργκέεβιτς.
81
00:07:18,331 --> 00:07:21,050
Πιότρ Σεργκέεβιτς και μόνοι μας
μπορούμε να περιηγηθούμε.
82
00:07:21,151 --> 00:07:25,174
Όχι, γιατί;
Έχει πολύ ενδιαφέρον.
83
00:07:29,948 --> 00:07:33,360
Αυτό το μοναδικό όργανο καταστρέφεται.
Ήδη έστειλα επιστολή στη Μόσχα.
84
00:07:33,772 --> 00:07:37,288
Και εδώ είναι το γραφείο των
επιστημονικών μας συνεργατών.
85
00:07:42,562 --> 00:07:45,518
Τι φρίκη! Βολόντια!
Λαρίσα Πετρόβνα!
86
00:07:45,839 --> 00:07:49,688
Παιδιά, σηκωθείτε αμέσως!
Λαρίσα Πετρόβνα, τι ντροπή!
87
00:07:50,986 --> 00:07:56,129
Αχ, πόσο βαριά είστε!
- Δεν σηκώνομαι, εντολή του διευθυντή.
88
00:07:56,230 --> 00:07:59,596
Βολόντια, ποιά εντολή;
- Μαρία Ιλίνιτσνα, στην εργασία σας
89
00:07:59,731 --> 00:08:03,858
και κλείστε την πόρτα πίσω σας.
Ας πάμε στο τμήμα αποκατάστασης.
90
00:08:04,018 --> 00:08:07,336
Τρελαθήκατε; Ποιά ΜΑΤ να στείλω;
91
00:08:09,889 --> 00:08:13,903
Θα τους δείξω εγώ!
Θα βγουν έξω μόνοι τους!
92
00:08:14,212 --> 00:08:17,349
Αρκάντι, δείξε στον Πιότρ Σεργκέεβιτς
τι ήταν αυτό.
93
00:08:17,827 --> 00:08:20,514
Μήπως να σηκωνόσασταν;
Τα κατάλαβα όλα.
94
00:08:20,740 --> 00:08:23,232
Μην ανησυχείτε, έτσι μας βολεύει.
95
00:08:26,151 --> 00:08:30,029
Βίκτορ Ολέγκοβιτς.
- Χωρίς πατρώνυμο, παρακαλώ.
96
00:08:30,368 --> 00:08:34,341
Πρέπει να πεταχτώ κάπου για
40 λεπτά να λύσω ένα προβληματάκι.
97
00:08:34,616 --> 00:08:37,475
Είστε ικανός άνθρωπος, θα τα
βγάλετε πέρα και χωρίς εμένα.
98
00:08:37,576 --> 00:08:41,192
Μόνος σας βλέπετε τι άνθρωποι είναι.
- Θα μας δώσουν κάτι να φάμε;
99
00:08:41,369 --> 00:08:43,077
Γιατί ο Πιότρ Σεργκέεβιτς έχει
πρόβλημα στο...
100
00:08:43,178 --> 00:08:48,602
Αυτό εδώ τι είναι;
- Κουνέλια. Μας συγχωρείτε.
101
00:08:48,836 --> 00:08:51,730
Κουνέλια.
- Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς,
102
00:08:51,865 --> 00:08:54,655
σου αφήνω τους προσκεκλημένους μας.
Γι' αυτό άσε τα λόγια
103
00:08:54,756 --> 00:08:59,282
και φιλοξένησέ τους όπως πρέπει.
Πρέπει να λείψω για μισή ώρα.
104
00:08:59,383 --> 00:09:03,495
Εσέις φάτε, δείτε το πάρκο...
υπό το πρίσμα αυτού που λέγαμε.
105
00:09:03,630 --> 00:09:05,637
Έχετε αντίρρηση;
- Τι συνέβη;
106
00:09:05,738 --> 00:09:08,425
Όχι, τίποτα. Όλα είναι εντάξει.
Να με συγχωρείτε.
107
00:09:14,605 --> 00:09:17,773
Πιότρ Σεργκέεβιτς, απαλλάξτε μας
απ' αυτό το γουρούνι,
108
00:09:17,874 --> 00:09:20,501
παίρνοντας μας
υπό ομοσπονδιακό έλεγχο.
109
00:09:21,225 --> 00:09:25,624
Μάσα, αν είναι αυτός
να μας βοηθήσει,
110
00:09:25,725 --> 00:09:30,024
όχι θα σέρνομαι μπροστά του,
αλλά και γυμνή θα του χορέψω.
111
00:09:30,163 --> 00:09:32,849
Εσύ όσο εμείς ετοιμάζουμε εδώ,
πάνε στο γραφείο μου.
112
00:09:32,950 --> 00:09:35,429
Πάνω στο περβάζι έχω ένα
βάζο με αγγουράκια.
113
00:09:35,530 --> 00:09:37,962
Αλλά πρώτα πάρε το καλαθάκι,
114
00:09:38,063 --> 00:09:40,040
βάλε μέσα το βάζο και φέρ' το.
115
00:09:41,668 --> 00:09:46,286
Γιατί όχι σκέτο το βάζο, χωρίς καλαθάκι;
- Όχι, Μάσα.
116
00:09:46,421 --> 00:09:50,086
Έτσι αδέξια που 'σαι έχουμε
την ελπίδα ότι δεν θα το σπάσεις.
117
00:09:50,915 --> 00:09:52,989
Κατιούσα, φέρε τα πιάτα.
118
00:09:53,531 --> 00:09:56,086
Ήταν όχι μόνο ψαράς, αλλά
και φανατικός ιππέας, κυνηγός.
119
00:09:56,187 --> 00:09:58,692
Εδώ υπήρχε μεγάλο σκυλοτροφείο.
120
00:09:58,804 --> 00:10:01,191
Είχα σκεφτεί να αναστηλώσουμε
το σκυλοτροφείο,
121
00:10:01,292 --> 00:10:04,375
για να αναγεννήσουμε ξανά
το κυνήγι με σκυλιά, αλλά...
122
00:10:04,630 --> 00:10:08,166
Πράγματι, το κλασικό κυνήγι με σκυλιά
θα έφερνε καλά έσοδα.
123
00:10:08,267 --> 00:10:11,140
Ειδικά για ξένους.
- Λοιπόν, τι σας εμποδίζει;
124
00:10:11,241 --> 00:10:14,372
Τι μας εμποδίζει;
Εσείς μας εμποδίζετε!
125
00:10:14,507 --> 00:10:18,818
Το Υπουργείο σας μας απαγορεύει
κάθε εξωμουσειακή δραστηριότητα.
126
00:10:18,965 --> 00:10:22,413
Ούτε καφετέρια μπορούμε ν' ανοίξουμε.
- Με συγχωρείτε.
127
00:10:23,605 --> 00:10:28,812
Κοιτάξτε, ο Πιότρ Σεργκέεβιτς έχει
έλλειψη τροφικών ενζύμων,
128
00:10:28,946 --> 00:10:31,567
και λόγω αυτού γαστρεντερολογικά
προβλήματα.
129
00:10:31,668 --> 00:10:37,251
Λίντια, καλά που πήρες.
Να κάναμε το γάμο μας εδώ;
130
00:10:37,403 --> 00:10:42,248
Εδώ έχει απίστευτη ομορφιά.
Λίμνες, στάβλοι, αρχοντικό...
131
00:10:42,392 --> 00:10:45,054
Θα βρούμε και κανέναν
καλό τοπικό ιερέα.
132
00:10:45,155 --> 00:10:51,043
Δηλαδή στις Μαλδίβες μπορούν
να πάνε ενώ 40 χλμ. απ' τη Μόσχα, όχι;
133
00:10:51,213 --> 00:10:54,169
Καλά, αύριο επιστρέφω. Φιλιά.
Θα σε πάρω.
134
00:10:54,270 --> 00:10:57,938
Να σας βοηθήσω;
- Με φάρους και σειρήνες;
135
00:10:59,374 --> 00:11:03,532
Θα τους δείξω εγώ απεργίες!
136
00:11:03,633 --> 00:11:08,148
Οι μπάσταρδοι! Θα τους δείξω
εγώ δημοκρατία κι αυτοδιαχείριση!
137
00:11:08,249 --> 00:11:13,257
Βρήκαν την ώρα! Αλλά δεν πειράζει,
θα το βρουν από μένα. Καθάρματα!
138
00:11:13,474 --> 00:11:17,719
Νομίζουν ότι εκβιάζουν τον Μπεγλετσόβ.
Θα τους δώσω εγώ απεργία πείνας!
139
00:11:17,820 --> 00:11:21,187
Θα δουν αυτοί! Οι μπάσταρδοι!
140
00:11:21,608 --> 00:11:24,782
Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου!
Εκτός ελέγχου, καταλαβαίνεις;
141
00:11:25,110 --> 00:11:29,027
Έχουν εξαγριωθεί!
Με πάνε δέσμιο στην τουαλέτα.
142
00:11:29,128 --> 00:11:35,316
Όχι δέσμιο, αλλά υπό συνοδεία.
- Βούλωστο Χαρκέβιτς!
143
00:11:37,702 --> 00:11:41,743
Κοίτα, ο Αναπληρωτής Υπουργός
είναι εδώ και με περιμένει.
144
00:11:42,499 --> 00:11:44,861
Καλώς. Τότε φωνάξτε
τον Αναπληρωτή Υπουργό,
145
00:11:45,187 --> 00:11:49,047
να έρθει να λύσει το ζήτημα
σε κυβερνητικό επίπεδο.
146
00:11:49,330 --> 00:11:53,362
Είσαι άρρωστος και εγκληματίας.
Εξτρεμιστής!
147
00:11:53,463 --> 00:11:56,192
Να κρατάς όμηρο τον κυβερνήτη
και τους αναπληρωτές του.
148
00:11:56,293 --> 00:12:00,462
Μας έχετε υπό ομηρεία. Παιδιά,
θα σας κλείσω όλους μέσα!
149
00:12:00,687 --> 00:12:02,802
Κράμα σιδήρου και νικελίου;
150
00:12:03,091 --> 00:12:06,042
Πόσα γράμματα;
- Τέσσερα, το πρώτο είναι Χ.
151
00:12:06,199 --> 00:12:07,734
Χρώμιο.
152
00:12:08,283 --> 00:12:10,452
Δοκιμάστε και τα μανιτάρια μας.
153
00:12:10,553 --> 00:12:13,476
Εγώ τα μάζεψα, τα αλάτισα...
154
00:12:15,270 --> 00:12:21,223
Να και οι μελιτζάνες της Κατιούσκας.
Είναι νοστιμότατες!
155
00:12:21,324 --> 00:12:24,168
Η Λαρίσα Πετρόβνα πάντα τα παραλέει.
Συνηθισμένες μελιτζάνες.
156
00:12:24,269 --> 00:12:30,257
Η Κατιούσκα μας είναι σεμνή.
Ευχαρίστησή μας να σας φιλέψουμε.
157
00:12:30,358 --> 00:12:33,568
Μπορώ να αναγνωρίσω έναν άνθρωπο
από τον τρόπο που τρώει.
158
00:12:33,682 --> 00:12:37,349
Έχουν έρθει πολλοί αξιωματούχοι,
αλλά εσείς είστε τελείως διαφορετικός.
159
00:12:37,450 --> 00:12:40,071
Είστε κάπως... Έχετε πρόσωπο
μορφωμένου ανθρώπου!
160
00:12:40,206 --> 00:12:43,838
Τελείως διαφορετικός!
Τελείως άλλου επιπέδου!
161
00:12:44,057 --> 00:12:47,362
Έτσι δεν είναι; - Για τα πρόσωπα
οι γυναίκες ξέρουν περισσότερα.
162
00:12:47,550 --> 00:12:50,453
Αλλά γενικά για πρώτη
φορά συναντώ,
163
00:12:50,554 --> 00:12:54,418
σε υψηλό αξιωματούχο τόση κατανόηση
των προβλημάτων του πολιτισμού.
164
00:12:54,534 --> 00:12:56,582
Ο Πιότρ Σεργκέεβιτς μιλάει λίγο,
αλλά σε κάθε του λέξη,
165
00:12:56,770 --> 00:13:01,068
διαφαίνεται γνώση και σπάνια
στις μέρες μας μόρφωση.
166
00:13:01,458 --> 00:13:03,740
Ευχαριστώ.
- Ας πιούμε.
167
00:13:04,821 --> 00:13:09,380
Κατά παράδοση η πρώτη πρόποση είναι
για τον Πιότρ Σεργκέεβιτς Στεγλοβίτοβ.
168
00:13:09,507 --> 00:13:13,209
Αλλά σήμερα πιστεύω συμφωνείτε,
η πρώτη μας πρόποση να είναι
169
00:13:13,310 --> 00:13:16,481
για το συνονόματό του,
Πιότρ Σεργκέεβιτς Ντροζντόβ.
170
00:13:16,655 --> 00:13:20,924
Πιότρ Σεργκέεβιτς,
αυτό το μουσείο είναι η ζωή μας!
171
00:13:21,025 --> 00:13:23,296
Και αυτή τη ζωή θέλουν
να μας την πάρουνε.
172
00:13:23,397 --> 00:13:27,211
Θέλω να πιστεύω ότι όσο υπάρχουν
στην κυβέρνηση άνθρωποι σαν εσάς,
173
00:13:27,316 --> 00:13:30,388
αυτό δεν θα συμβεί.
Για σας, Πιότρ Σεργκέεβιτς!
174
00:13:30,506 --> 00:13:34,555
Ευχαριστώ, λυπάμαι αλλά δεν πίνω.
- Και γω το ίδιο.
175
00:13:34,663 --> 00:13:37,623
Εσύ Βίτια πιες. Σου επιτρέπω.
176
00:13:38,110 --> 00:13:43,751
Κρίμα που αρνείστε. Ο Αρκάντι
το έκανε από φραγκοστάφυλλα.
177
00:13:43,946 --> 00:13:46,996
Ο Πιότρ Σεργκέεβιτς λόγω
υγείας δεν κάνει να πίνει.
178
00:13:48,199 --> 00:13:51,287
Βίτια, πάρτε κι από δω.
Είναι σπιτικό.
179
00:13:51,473 --> 00:13:55,148
Μεταξύ πρώτου και δευτέρου...
- Αρκάντι, φτάνει τόσο.
180
00:13:55,330 --> 00:13:59,135
Πιότρ Σεργκέεβιτς, να σας βάλουμε
λίγο μόνο έτσι συμβολικά,
181
00:13:59,236 --> 00:14:02,091
για να τσουγκρίσετε το ποτήρι σας
μαζί μας για τον Στεγλοβίτοβ.
182
00:14:02,211 --> 00:14:06,191
Τον κλασικό, μεγάλο συγγραφέα μας, με
το αριστούργημα "Σημειώσεις του Ψαρά".
183
00:14:06,331 --> 00:14:09,371
Που μας διδάσκει την αγάπη
για την φύση της πατρίδας μας.
184
00:14:09,684 --> 00:14:12,506
Όλοι εμείς μεγαλώσαμε με την
ρωσική κλασική λογοτεχνία.
185
00:14:12,641 --> 00:14:15,597
Έργο μας είναι να την παραδώσουμε
στις μελλοντικές γενιές.
186
00:14:15,698 --> 00:14:17,714
Για τον Στεγλοβίτοβ!
187
00:14:19,737 --> 00:14:22,787
Πιότρ Σεργκέεβιτς, φάτε και
κρέας. Φάτε!
188
00:14:23,742 --> 00:14:28,204
Ξέρετε, Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς,
τι σκέπτομαι εδώ και πολύ καιρό;
189
00:14:28,339 --> 00:14:32,787
Ότι η ρωσική κλασική λογοτεχνία
πρέπει ουσιαστικά να απαγορευτεί.
190
00:14:33,170 --> 00:14:35,220
Τουλάχιστον στα σχολεία.
191
00:14:35,534 --> 00:14:41,160
Οι ενήλικοι ας τη διαβάζουν, αλλά
μην θολώνουμε τα μυαλά των παιδιών.
192
00:14:41,288 --> 00:14:43,442
Αυτό πάλι γιατί το λέτε;
193
00:14:43,580 --> 00:14:48,752
Διότι ο νέος άνθρωπος μπαίνει στη ζωή
με κάποιες φρικτές ψευδαισθήσεις.
194
00:14:49,656 --> 00:14:53,704
Η κλασική σας λογοτεχνία
τίποτα δεν τους μαθαίνει.
195
00:14:53,811 --> 00:14:57,549
Δεν υπάρχουν τέτοιοι άνδρες,
τέτοιες γυναίκες, τέτοιες σχέσεις.
196
00:14:58,121 --> 00:15:03,215
Μπορεί κάποτε να υπήρχαν,
αλλά τώρα ακριβώς όχι.
197
00:15:03,352 --> 00:15:08,547
Κάποιος που πιστέψει σε τέτοια ιδανικά,
θα έχει μόνο απογοητεύσεις στη ζωή.
198
00:15:08,907 --> 00:15:12,741
Δεν υπάρχουν τέτοιοι άγιοι
σαν τον πρίγκιπα Μίσκιν,
199
00:15:13,339 --> 00:15:17,186
ούτε τίμιες γυναίκες σαν την
Τατιάνα Λάρινα. Δεν υπάρχουν.
200
00:15:17,516 --> 00:15:21,779
Αυτό τώρα τι ήταν;
Βλακεία ή κυνισμός;
201
00:15:21,996 --> 00:15:28,301
Είστε ενδιαφέρων άνθρωπος.
- Γιατί με κλωτσάτε; Με πόνεσε.
202
00:15:28,402 --> 00:15:31,772
Έτσι σας φάνηκε, Μαρία Ιλίνιτσνα.
- Όχι, δεν μου φάνηκε.
203
00:15:31,873 --> 00:15:36,095
Θέλετε να σιωπήσω;
- Για το Θεό! Μιλήστε. Παρακαλώ.
204
00:15:36,529 --> 00:15:41,727
Μόνο σκεφτείτε!
-Δε βλέπετε ότι όλα είναι αποφασισμένα;
205
00:15:41,911 --> 00:15:46,204
Δεν θα υπάρξει κανένα μουσείο.
Δεν τους καίγεται καρφί γι' αυτό.
206
00:15:46,279 --> 00:15:49,884
Θα φτιάξουν ένα μπουρδέλο,
θα φέρνουν κορίτσια, θα ψήνουν σχάρες.
207
00:15:49,996 --> 00:15:52,422
Μάσα, πάψε!
- Όχι, γιατί;
208
00:15:52,906 --> 00:15:56,358
Πολύ ενδιαφέρον.
- Σας είναι ενδιαφέρον έ;
209
00:15:56,459 --> 00:15:59,252
Σας είναι ενδιαφέρον οι άνθρωποι
να σκύβουν μπροστά σας.
210
00:15:59,353 --> 00:16:02,637
Να σας σερβίρουν και τα τελευταία
τους αποθέματα. Σας είναι ενδιαφέρον έ;
211
00:16:02,772 --> 00:16:07,252
Εσείς απλά κοιτάτε και γελάτε.
Σιγά το μορφωμένο πρόσωπο!
212
00:16:07,506 --> 00:16:11,066
Η έκφρασή σας είναι τέτοια,
σαν να είναι όλη η χώρα
213
00:16:11,067 --> 00:16:15,502
ένα σκατό σερβιρισμένο μπροστά σας.
- Μάσα, μη...!
214
00:16:15,643 --> 00:16:18,575
Θα στείλετε τα παιδιά σας
σχολείο στην Αγγλία, έτσι;
215
00:16:18,676 --> 00:16:21,681
Και ότι εδώ,
δίχως τον πολιτισμό,
216
00:16:21,782 --> 00:16:23,861
τον οποίο ακόμα δεν ξεπουλήσατε
και καταστρέψατε,
217
00:16:23,996 --> 00:16:27,358
δίχως την ρωσική λογοτεχνία
θα μεγαλώνει ένα έθνος,
218
00:16:27,459 --> 00:16:31,493
από ηλίθιους κι εγκληματίες...
Εσάς δε σας καίγεται καρφί γι' αυτό!
219
00:16:31,594 --> 00:16:33,778
Δεν πίνετε, προσέχετε
το ωραίο σας δερματάκι!
220
00:16:34,215 --> 00:16:39,026
Ενώ στον λαό εκτός από βότκα,
τίποτα άλλο δεν έχετε αφήσει.
221
00:16:40,636 --> 00:16:45,887
Δηλαδή χωρίς εμάς, σίγουρα θα είχατε
ουρά έξω απ' το μουσείο σας.
222
00:16:47,426 --> 00:16:51,927
Πιότρ Σεργκέεβιτς, συγχωρέστε την.
Είμαστε όλοι λίγο εκνευρισμένοι.
223
00:16:52,100 --> 00:16:55,674
Λαρίσα Πετρόβνα,
από ποιόν ζητάτε συγγνώμη;
224
00:16:55,774 --> 00:16:58,618
Από ποιόν; Απ' αυτόν;
225
00:16:59,045 --> 00:17:02,937
Απ' αυτόν με το μανικιούρ;
- Επιτέλους!
226
00:17:03,213 --> 00:17:06,462
Από πότε περίμενα να φτάσουμε
στο βασικό ζήτημα.
227
00:17:06,911 --> 00:17:12,692
Ο μορφωμένος στη χώρα μας πρέπει
να είναι βρώμικος, λέρα και φτωχός.
228
00:17:12,952 --> 00:17:17,969
Να ζει στα σκατά και να τρώει
σκατά. Αλλά να 'ναι πνευματικός!
229
00:17:18,070 --> 00:17:22,957
Πιότρ Σεργκέεβιτς, δεν κάνει.
- Βίτια, είσαι ηλίθιος!
230
00:17:23,316 --> 00:17:27,355
Αν κάποιος έχει καλή εμφάνιση και
φροντίζει τον εαυτό του, είναι κλέφτης.
231
00:17:27,456 --> 00:17:29,399
Και η φάτσα του απαίσια.
232
00:17:29,434 --> 00:17:33,995
Και τα παιδιά που ακόμα δεν έχω,
μπάσταρδα που φοιτούν στην Αγγλία.
233
00:17:35,303 --> 00:17:40,923
Και δεν πίνω γιατί προσέχω
το δέρμα μου κι όχι επειδή έχω έλκος!
234
00:17:41,030 --> 00:17:43,871
Το έλκος μου είναι από
τη συνεχή περιήγηση της χώρας,
235
00:17:44,006 --> 00:17:47,027
η οποία είναι γεμάτη από τέτοιους
ιδεαλιστές ακαμάτηδες,
236
00:17:47,128 --> 00:17:52,522
που όλη την ώρα κλαίγονται και
απατεώνες που κλέβουν τον εαυτό τους!
237
00:17:52,657 --> 00:17:55,690
Κι εσύ σπάσε το κεφάλι σου με το
γαμημένο προϋπολογισμό όπως μπορείς.
238
00:17:55,825 --> 00:17:58,820
’λλα όχι, εσείς δεν ασχολείστε
με τόσο κατώτερα πράγματα.
239
00:17:58,965 --> 00:18:02,369
Πιότρ Σεργκέεβιτς, σταματήστε.
- Βίτια, εξαφανίσου!
240
00:18:03,631 --> 00:18:07,065
Υπέροχα μιλάτε στους ανθρώπους.
Με μαστίγιο δεν έχετε δοκιμάσει;
241
00:18:07,166 --> 00:18:10,635
Αν χρειαστεί θα το κάνουμε,
δεν θα ρωτήσουμε εσάς!
242
00:18:10,736 --> 00:18:13,825
Εσείς είστε τόσο μορφωμένη,
τόσο πνευματική!
243
00:18:13,940 --> 00:18:16,575
Γι' αυτό δεν έχετε παντρευτεί;
244
00:18:17,154 --> 00:18:20,841
Δεν βρήκατε τον άξιο, τον ευγενή;
245
00:18:43,793 --> 00:18:46,041
Γιατί σιωπάμε;
246
00:19:10,460 --> 00:19:14,723
’δικα προσβάλατε τη Μάσα,
Πιότρ Σεργκέεβιτς.
247
00:19:15,620 --> 00:19:19,020
Είναι ο πιο έντιμος άνθρωπος
ανάμεσά μας.
248
00:19:19,144 --> 00:19:21,422
Ό,τι σκέφτεται, αυτό και λέει.
249
00:19:23,386 --> 00:19:28,517
Δηλαδή εσείς όλοι εδώ
το ίδιο σκέφτεστε;
250
00:19:28,932 --> 00:19:34,017
Όσον αφορά στο ότι εδώ τρώμε σκατά...
251
00:19:34,159 --> 00:19:36,865
αυτό δεν ήταν καθόλου ωραίο.
252
00:19:37,171 --> 00:19:42,143
Χαιρόμαστε με ό,τι έχουμε.
Πάμε, Κατιούσκα.
253
00:19:48,029 --> 00:19:52,246
Λοιπόν Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς
κι εσύ θα φύγεις;
254
00:19:55,139 --> 00:19:58,951
Όχι. Πού θα μπορούσα
να κρυφτώ από εσάς;
255
00:20:04,165 --> 00:20:07,041
Ας αφήσουμε τον πληθυντικό, έ;
256
00:20:08,476 --> 00:20:12,519
Να βάλω;
- Βάλε, τι άλλο μας έμεινε.
257
00:20:33,882 --> 00:20:37,076
Όχι δεν γίνεται. Δεν γίνεται,
Σεργκέι Ιβάνιτς.
258
00:20:38,610 --> 00:20:43,409
Πάρτε τώρα μπροστά μας
τον Ντρόζντοβ κι εξηγήστε τα του όλα.
259
00:20:43,598 --> 00:20:46,971
Σεργκέι, ξέρεις τι ώρα είναι;
- Δέκα.
260
00:20:47,122 --> 00:20:49,137
Και θεωρείς σωστό να τηλεφωνήσω
261
00:20:49,238 --> 00:20:52,634
στον Αναπληρωτή Υπουργό Οικονομίας
και Ανάπτυξης στις 10 το βράδυ;
262
00:20:52,745 --> 00:20:55,812
Εντάξει, τότε θα περιμένουμε
ως το πρωί.
263
00:21:06,500 --> 00:21:08,957
...έξι χρόνια την ενέπαιζε,
264
00:21:09,058 --> 00:21:13,065
και μετά όχι μόνο δεν την παντρεύτηκε,
αλλά της έκλεψε και τη διατριβή...
265
00:21:13,100 --> 00:21:17,498
βάζοντας σ' αυτή το όνομά του.
- Αχ, τι ήρωας!
266
00:21:17,638 --> 00:21:19,238
Ναι, "ήρωας"!
267
00:21:19,373 --> 00:21:23,379
Εξαιτίας αυτού του "ήρωα" αυτή
από τη Μόσχα, χάθηκε εδώ πέρα.
268
00:21:23,519 --> 00:21:26,533
Με μια έννοια... από ντροπή.
269
00:21:26,731 --> 00:21:29,178
Κι εσύ;
- Τι εγώ;
270
00:21:31,624 --> 00:21:37,106
Εσύ... την δοκίμασες;
271
00:21:37,413 --> 00:21:41,953
Η γκομενίτσα είναι ενδιαφέρουσα.
- Εγώ Πέτια, είμαι παντρεμένος.
272
00:21:42,054 --> 00:21:44,145
Ε και λοιπόν;
273
00:21:45,204 --> 00:21:50,082
Για τη Μάσα ο παντρεμένος άντρας
είναι σαν τον νεκρό άντρα.
274
00:21:51,084 --> 00:21:55,358
Μου πήρε δύο χρόνια
για να το καταλάβω.
275
00:22:04,141 --> 00:22:07,286
Πρέπει να της ζητήσω συγγνώμη.
276
00:22:10,375 --> 00:22:13,394
Έλα, φώναξε τον... εδώ.
277
00:22:14,157 --> 00:22:20,104
Ποιόν να φωνάξω;
- Τον ανα... Τον αναπληρωτή σου.
278
00:22:23,391 --> 00:22:25,847
Τη Μαρία Ιλίνιτσνα.
279
00:22:26,928 --> 00:22:30,892
Βλέπεις Πέτια, πως φέρεσαι;
- Πως;
280
00:22:32,093 --> 00:22:34,781
Όταν κάποιος θέλει να
ζητήσει συγγνώμη από κάποιον,
281
00:22:34,882 --> 00:22:38,567
δεν τον φωνάζει κοντά του.
282
00:22:38,776 --> 00:22:42,399
Πηγαίνει ο ίδιος σ' αυτόν.
283
00:22:45,320 --> 00:22:47,392
Σωστά.
284
00:22:50,526 --> 00:22:53,251
Θα πάμε σ' αυτήν.
- Πάμε.
285
00:22:53,966 --> 00:22:59,939
Και γω τι μπορώ να κάνω;
Παρακαλώ, μην ουρλιάζετε!
286
00:23:01,448 --> 00:23:05,996
Μα τι ηλίθιος είναι ο κυβερνήτης σας!
- Πραγματική αράχνη.
287
00:23:07,039 --> 00:23:11,503
Αλλά εσείς... πόσο αντρίκια
του μιλάτε...
288
00:23:12,928 --> 00:23:15,039
Είναι πραγματικά διεγερτικό!
289
00:23:22,030 --> 00:23:24,369
Βίκτορ, για που το βάλατε;
290
00:23:31,470 --> 00:23:37,100
Στάσου, σε παρακαλώ, ε;
Κάτσε φρόνιμα σου λέω!
291
00:23:38,520 --> 00:23:42,584
Τι κακιά που είσαι!
Εμένα αύριο θα με απολύσουν κι εσύ...
292
00:23:43,919 --> 00:23:46,495
Μαρία Ιλίνιτσνα!
293
00:23:49,076 --> 00:23:50,781
Που είναι το σπίτι της;
294
00:23:51,068 --> 00:23:55,320
Μαρία Ιλίνιτσνα!
- Σιγά. Πιο σιγά!
295
00:23:55,739 --> 00:23:58,057
Μάσα!
- Σιγά, σιγά...
296
00:23:59,388 --> 00:24:01,393
Μάσα!
297
00:24:02,628 --> 00:24:05,149
Μαρία Ιλίνιτσνα!
298
00:24:05,547 --> 00:24:08,428
Συγχωρέστε με μεγαλόψυχα!
299
00:24:09,447 --> 00:24:10,990
Μαρία Ιλίνιτσνα!
300
00:24:11,025 --> 00:24:14,195
Υποκλίνομαι μπροστά σας!
Μαρία Ιλίνιτσνα!
301
00:24:14,296 --> 00:24:16,260
Σιγά.
302
00:24:16,361 --> 00:24:18,718
Μάσα!
303
00:24:18,912 --> 00:24:21,475
Υποκλίνομαι μπροστά σας, Μάσα!
304
00:24:22,690 --> 00:24:24,243
Γαμώτο!
305
00:24:25,992 --> 00:24:28,904
Θεέ μου, τι κάνεις;
Πάμε να φύγουμε, έλα.
306
00:24:30,752 --> 00:24:34,032
Μάσα!
- Μη φωνάζεις, η Μάσα κοιμάται. Πάμε.
307
00:24:34,133 --> 00:24:36,226
Η Μάσα ήδη κοιμάται, κοιμάται.
308
00:24:42,045 --> 00:24:46,459
Κοίτα! Πόσα αστέρια!
309
00:25:48,977 --> 00:25:52,969
Πέτια, ο Πούτιν σε ζητάει
στο τηλέφωνο!
310
00:26:22,701 --> 00:26:26,166
Η μασονία επέδρασε όχι μόνο
στο έργο του,
311
00:26:26,268 --> 00:26:28,515
αλλά και στην αισθητική του
για την τέχνη.
312
00:26:28,616 --> 00:26:30,707
Γρύπες, σφίγγες, μονόκεροι,
313
00:26:30,808 --> 00:26:34,382
όλα εδώ είναι διαποτισμένα
απ' το πνεύμα της μυστικιστικής γνώσης.
314
00:26:41,241 --> 00:26:44,118
Φλαμουριά, φυτεμένη από τον
Λ.Ν. Τολστόι το 1870,
315
00:26:44,219 --> 00:26:46,570
κατά την επίσκεψή του
στο σπίτι του Π.Σ. Στεγλοβίτοβ.
316
00:26:50,745 --> 00:26:54,277
"Μασονικός Σφένδαμος".
Δώρο στον Π. Στεγλοβίτοβ
317
00:26:54,378 --> 00:26:57,383
από το μέλος της στοάς -
Κόμη Μπαριατίνσκι
318
00:27:04,648 --> 00:27:06,697
Βίτια!
319
00:27:11,849 --> 00:27:13,906
Βίτια.
320
00:27:18,179 --> 00:27:20,258
Βίτια!
321
00:27:27,279 --> 00:27:29,978
Έλα, κάνει καλό. Δροσερό!
322
00:27:29,979 --> 00:27:32,831
Πέτια, νόμιζα ότι θα ζεσταθεί
όσο σε έψαχνα,
323
00:27:32,932 --> 00:27:35,344
αλλά πρέπει να 'ναι
ακόμα δροσερό. Πιες.
324
00:27:35,499 --> 00:27:38,800
Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς,
μη φωνάζετε δυνατά, παρακαλώ.
325
00:27:40,847 --> 00:27:45,952
Όπως θέλετε, Πιότρ Σεργκέεβιτς!
Πως νιώθετε επί της παρούσης;
326
00:27:46,851 --> 00:27:49,162
Χάλια.
- Το φαντάστηκα.
327
00:27:49,289 --> 00:27:52,142
Ελάτε, ξεκινάμε τη θεραπεία
αποκατάστασης.
328
00:27:52,243 --> 00:27:56,170
Η Λαρίσα Πετρόβνα προνόησε
και σας έφτιαξε σούπα. Ελάτε.
329
00:27:56,271 --> 00:27:59,541
Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς, θα μπορούσαν
να βρεθούν τίποτα ρούχα;
330
00:27:59,676 --> 00:28:01,821
Όλα μου τα ρούχα σχίστηκαν.
331
00:28:09,067 --> 00:28:12,826
Είναι καθαρά, μόνο
που είναι ασιδέρωτα.
332
00:28:13,364 --> 00:28:17,622
Δεν έχει σημασία.
Ευχαριστώ πολύ.
333
00:28:20,411 --> 00:28:23,910
Πιότρ Σεργκέεβιτς, να σας
βάλω λίγο να γίνετε καλά;
334
00:28:24,771 --> 00:28:29,610
Όπως λένε...
"Η μια φωτιά διώχνει την άλλη".
335
00:28:30,039 --> 00:28:32,095
Όχι, δεν χρειάζεται.
336
00:28:35,668 --> 00:28:40,252
Φάτε, φάτε. Ακριβώς τώρα
η σούπα είναι η πλέον κατάλληλη.
337
00:28:40,702 --> 00:28:44,066
Η σάουνα είναι αναμμένη.
Μετά από καμία ώρα στον ατμό,
338
00:28:44,480 --> 00:28:47,471
θα σας τις βρέξω με τα φύλλα...
339
00:28:47,606 --> 00:28:51,805
Μετά εκεί κάτω στη λίμνη.
Έχουμε πηγές. Αληθινό ζωντανό νερό.
340
00:28:51,921 --> 00:28:54,427
Μετά από δύο ώρες
θα είστε σαν περδίκι!
341
00:28:54,528 --> 00:28:58,506
Για το Θεό, με συγχωρείτε που
σας δημιουργώ τόση αναστάτωση!
342
00:28:58,920 --> 00:29:02,052
Τώρα θα έρθει ο Βίκτορ απ' την πόλη,
θα μου φέρει τα πράγματα
343
00:29:02,153 --> 00:29:05,453
κι αμέσως φεύγουμε.
- Δεν σας αφήνουμε να πάτε πουθενά.
344
00:29:05,725 --> 00:29:09,194
Χτες εμείς σας "φορτώσαμε"
και σήμερα θα σας ξεφορτώσουμε.
345
00:29:17,033 --> 00:29:19,105
Μαρία Ιλίνιτσνα.
346
00:29:20,269 --> 00:29:23,240
Σας ψάχνω παντού.
- Και γιατί;
347
00:29:26,383 --> 00:29:29,617
Το θέμα είναι ότι...
- Μην αγγίζετε τίποτα, παρακαλώ!
348
00:29:29,727 --> 00:29:31,738
Ω, με συγχωρείτε.
349
00:29:31,911 --> 00:29:34,976
Για να 'μαι ειλικρινής,
δεν θυμάμαι και πολύ καλά
350
00:29:35,077 --> 00:29:38,648
τα χτεσινοβραδινά γεγονότα.
Και να...
351
00:29:38,943 --> 00:29:42,615
Κάπου διαφωνίσαμε...
κι εγώ υπερέβαλα λιγάκι...
352
00:29:44,515 --> 00:29:47,612
Εν τέλει... θα ήθελα
να σας ζητήσω συγγνώμη.
353
00:29:47,721 --> 00:29:50,212
Θέλετε να ζητήσετε συγγνώμη
και δεν θυμάστε γιατί;
354
00:29:50,313 --> 00:29:52,924
Αφήστε το ποτήρι στη θέση του!
- Με συγχωρείτε.
355
00:29:53,132 --> 00:29:56,928
Όχι, δεν με καταλάβατε.
Φυσικά και θυμάμαι.
356
00:29:57,123 --> 00:29:59,204
Μετά απ' αυτό δεν θυμάμαι.
357
00:30:01,458 --> 00:30:06,596
Δεν έπρεπε να πιω. Πιστέψτε με,
αυτό σπανίως μου συμβαίνει.
358
00:30:06,999 --> 00:30:10,990
Η ένταση στη συζήτησή μας
θεωρώ ότι ήταν περιττή.
359
00:30:11,139 --> 00:30:13,905
Αύριο θα σας περάσουν
οι αλκοολούχες τύψεις σας.
360
00:30:14,040 --> 00:30:17,915
Αφήστε το ποτήρι στη θέση του!
- Για το Θεό, Μαρία Ιλίνιτσνα!
361
00:30:19,193 --> 00:30:22,766
Κάποιος έρχεται να σας ζητήσει
συγγνώμη, βοηθήστε τον κάπως!
362
00:30:23,981 --> 00:30:27,691
Ξέρετε κι εσείς χτές
μου σύρατε τα εξ αμάξης.
363
00:30:28,122 --> 00:30:32,553
Α, ώστε λοιπόν θυμάστε.
Αφήστε το ποτήρι στη θέση του!
364
00:30:34,043 --> 00:30:36,760
Ω Θεέ μου, τι κάναμε!
365
00:30:37,972 --> 00:30:41,324
Θα το πληρώσω.
- Τι;
366
00:30:41,478 --> 00:30:44,520
Σε εστιατόριο βρισκόσαστε;
Αυτό είναι μουσειακό έκθεμα.
367
00:30:44,655 --> 00:30:47,224
Είναι το αληθινό ποτήρι
του Στεγλοβίτοβ!
368
00:30:47,259 --> 00:30:49,326
Καταστροφή!
369
00:30:49,516 --> 00:30:53,697
Για να 'μαστε δίκαιοι δεν το έσπασα εγώ.
- Τι σημασία έχει τώρα πια;
370
00:30:53,811 --> 00:30:56,188
Ξέρετε εγώ στο τμήμα
αποκατάστασης
371
00:30:56,289 --> 00:30:59,796
δεν μπορώ να πάω μ' αυτό;
- Ελάτε, εγώ θα το πάω.
372
00:30:59,886 --> 00:31:03,037
Όχι δεν είναι γι' αυτό. Αυτό το
ποτήρι τό 'χω σπάσει και ξανασπάσει...
373
00:31:03,381 --> 00:31:06,927
Κι ο Αρκάντι όλο το κολλάει.
Όλο το μουσείο γελάει μαζί μου.
374
00:31:07,200 --> 00:31:10,295
Κι αν το ξαναπάω, θα αρχίσουν πάλι
375
00:31:10,396 --> 00:31:15,180
να με κοροϊδεύουν με τ' αστεία τους.
Κι αυτό εξαιτίας σας!
376
00:31:35,226 --> 00:31:40,523
Καλύτερα εσείς.
- Εγώ δεν ξέρω που είναι η κόλλα.
377
00:31:41,595 --> 00:31:43,650
Ναι, σωστά.
378
00:31:48,606 --> 00:31:51,616
Αρκάντι, ήρθα να δείξω
στον Πιότρ Σεργκέεβιτς
379
00:31:51,717 --> 00:31:55,148
το τμήμα αποκατάστασης.
- Μα αυτός το είδε. Δυό φορές.
380
00:31:55,256 --> 00:31:57,392
Όχι, εγώ της το ζήτησα.
381
00:31:57,572 --> 00:32:00,517
Αρκάντι, έχω μια δουλειά για σας.
382
00:32:00,977 --> 00:32:04,648
Ασχολείστε και με
αποκατάσταση σε ιδιώτες;
383
00:32:04,948 --> 00:32:10,447
Έχω μια επιγραφή σε πέτρα.
Ωραία, οικογενειακή.
384
00:32:10,741 --> 00:32:15,999
Νομίζω ότι είναι νοτίου γραφής.
Πιθανόν να είναι κοζάκικη.
385
00:32:17,297 --> 00:32:20,630
Οι κοζάκοι είχαν πολλούς
πιστούς.
386
00:32:24,052 --> 00:32:28,147
Μάσα, φύγε από τα ράφια,
μακριά από την αμαρτία.
387
00:32:28,377 --> 00:32:30,933
Φέρτε το μου,
θα κάνω ό,τι μπορώ.
388
00:32:31,034 --> 00:32:36,067
Ευχαριστώ. Στη Μόσχα ξέρετε
δεν έμειναν πια καλοί αποκαταστάτες.
389
00:32:36,168 --> 00:32:39,169
Πάμε, Μαρία Ιλίνιτσνα.
- Ευχαριστώ, Αρκάντι.
390
00:32:39,702 --> 00:32:43,603
Ήταν ένας από τους λίγους,
που διατήρησε φιλικές σχέσεις
391
00:32:43,934 --> 00:32:48,316
και με τον Τουργκένιεβ και με τον
Ντοστογιέβσκι μετά τον τσακωμό τους.
392
00:32:48,715 --> 00:32:54,514
Ο Τολστόι γνωρίζοντας τον Στεγλοβίτοβ
απ' τα θυελλώδη νιάτα του απορούσε:
393
00:32:54,636 --> 00:32:58,496
Πως με τέτοιο καυτό
ταμπεραμέντο...
394
00:32:58,597 --> 00:33:01,728
κατάφερνε να διατηρεί μια
αναλλοίωτη στο χρόνο σοφία...
395
00:33:02,372 --> 00:33:07,856
Τι σας έπεσε εκεί;
- Ένα κουτί με πινέλα, αλλά σιδερένιο.
396
00:33:15,518 --> 00:33:17,845
Ξέρετε τι θυμήθηκα τώρα;
397
00:33:18,582 --> 00:33:23,115
Χτες ήρθαμε σε σας με τον
Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς.
398
00:33:23,398 --> 00:33:29,004
Ναι σας άκουσα.
- Και γιατί δεν βγήκατε έξω;
399
00:33:29,315 --> 00:33:34,249
Φοβηθήκατε;
- Όχι γιατί; ’ρμεγα την κατσίκα.
400
00:33:34,403 --> 00:33:36,462
Τι;
401
00:33:36,896 --> 00:33:40,160
Τι κάνατε;
- ’ρμεγα την κατσίκα.
402
00:33:41,908 --> 00:33:46,349
Ποιά κατσίκα;
Τι την θέλετε την κατσίκα;
403
00:33:47,436 --> 00:33:51,546
Πως γιατί; Όλοι οι υπάλληλοι μουσείου
έχουμε ζώα αλλιώς δεν επιβιώνεις.
404
00:33:52,651 --> 00:33:55,412
Πόσα νομίζετε ότι βγάζω;
405
00:33:55,987 --> 00:34:00,310
Εε... όχι πολλά.
- Πέντε χιλιάδες ρούβλια.
406
00:34:03,995 --> 00:34:06,052
Μαρία Ιλίνιτσνα...
407
00:34:07,459 --> 00:34:10,893
Γιατί πραγματικά είστε εδώ;
- Και που να είμαι;
408
00:34:11,044 --> 00:34:13,059
Στην Μόσχα σας;
409
00:34:13,212 --> 00:34:16,714
Εκεί ήμουν ήδη.
- Όχι απαραίτητα στη Μόσχα.
410
00:34:16,979 --> 00:34:22,909
Στο Μιχαήλοβσκι, Γιάσνα Πολιάνα.
Εκεί ο μισθός θα 'ναι μεγαλύτερος.
411
00:34:23,476 --> 00:34:27,500
Ναι, αλλά εγώ δεν ασχολούμαι
με Πούσκιν, ούτε με Τολστόι.
412
00:34:30,579 --> 00:34:33,378
Έχετε χαρτομάντηλο;
- Ναι.
413
00:34:48,675 --> 00:34:51,063
Λοιπόν, έτοιμο.
414
00:34:52,186 --> 00:34:54,752
Σας ευχαριστώ πολύ.
415
00:34:56,385 --> 00:34:58,462
Πάμε;
416
00:34:58,822 --> 00:35:01,678
Γιατί ασχοληθήκατε
με τον Στεγλοβίτοβ;
417
00:35:01,779 --> 00:35:04,883
Όσο να'ναι είναι συγγραφέας
δευτέρου, μην πω τρίτου επιπέδου.
418
00:35:05,185 --> 00:35:09,516
Από που προκύπτει αυτή η γνώμη;
- Εγώ επίσης έχω διαβάσει βιβλία.
419
00:35:09,653 --> 00:35:14,051
Θα συμφωνείτε, δεν είναι Τολστόι,
ούτε Τουργκένιεβ. Ούτε καν Κισκόβ.
420
00:35:15,809 --> 00:35:18,824
Δηλαδή εσείς ήδη τοποθετείτε
τον Κισκόβ σε δεύτερο επίπεδο;
421
00:35:19,010 --> 00:35:21,372
Κρίμα.
- Πιθανόν.
422
00:35:21,561 --> 00:35:24,408
Αλλά γιατί ακριβώς τον Στεγλοβίτοβ;
423
00:35:25,941 --> 00:35:31,591
Δεν ξέρω.
Από ρομαντισμό μάλλον.
424
00:35:32,005 --> 00:35:35,082
Ως νέα, η ιστορία του
πραγματικά με συγκλόνισε.
425
00:35:35,673 --> 00:35:40,938
Φανταστείτε, λαμπρός στρατιωτικός,
γλεντζές, γυναικάς, μονομάχος...
426
00:35:41,309 --> 00:35:44,891
Ερωτεύεται κεραυνοβόλα ένα
θρησκευόμενο και καθαρό κορίτσι.
427
00:35:45,233 --> 00:35:49,319
Κι αυτή του απαντά με αμοιβαιότητα.
Και τότε του τυγχάνει μονομαχία.
428
00:35:49,520 --> 00:35:53,156
Σ' αυτήν την μονομαχία
σκοτώνει τον αντίπαλό του.
429
00:35:53,471 --> 00:35:56,259
Τι πιο απλό θα σκεφτεί κανείς.
Θα εκτίσει την ποινή του,
430
00:35:56,360 --> 00:35:59,147
και τίποτε δεν θα τον εμπόδιζε
να παντρευτεί μετά.
431
00:36:00,049 --> 00:36:02,262
Αλλά αυτή του αρνείται.
432
00:36:02,366 --> 00:36:05,612
Και κλείνεται σε μοναστήρι για
να προσεύχεται για την αμαρτία του.
433
00:36:06,310 --> 00:36:09,615
Και μ' αυτό αλλάζει
όλη του τη ζωή.
434
00:36:12,897 --> 00:36:14,947
Κι εκείνος;
435
00:36:16,483 --> 00:36:19,538
Εκείνος εγκαταλείπει το σύνταγμά του.
436
00:36:20,015 --> 00:36:25,581
Δωρίζει μεγάλο μέρος της περιουσίας
του στην οικογένεια του νεκρού.
437
00:36:25,843 --> 00:36:30,600
Έρχεται εδώ.
Γίνεται συγγραφέας.
438
00:36:31,047 --> 00:36:35,711
Ζει εδώ ως το τέλος της ζωής του
και δεν παντρεύεται ποτέ.
439
00:36:35,984 --> 00:36:40,771
Από εκεί προέρχεται η μασονία του
και όλος αυτός ο μυστικισμός.
440
00:36:50,015 --> 00:36:55,506
Πιστεύετε ότι όλα συνέβησαν έτσι;
- Δεν πιστεύω, το γνωρίζω.
441
00:36:57,555 --> 00:37:02,804
Ότι πράγματι την αγαπούσε μια ζωή;
- Φανταστείτε!
442
00:37:04,093 --> 00:37:07,756
Μαρία Ιλίνιτσνα, μιλήστε μου
κι άλλο για τον Στεγλοβίτοβ.
443
00:37:07,907 --> 00:37:10,851
Χτες δυστυχώς, δεν τα καταφέραμε.
444
00:37:12,550 --> 00:37:15,603
Εντάξει μόνο να επιστρέψω
πρώτα το ποτήρι.
445
00:37:18,179 --> 00:37:22,903
Κρατήστε το προσεκτικά.
Θα σας περιμένω εδώ.
446
00:37:23,004 --> 00:37:24,504
Γειά σας.
447
00:37:24,639 --> 00:37:27,549
Ο Στεγλοβίτοβ επέζησε
τη Σόφι Ντορν 8 χρόνια.
448
00:37:27,675 --> 00:37:29,730
Πόσα;
- 8 χρόνια.
449
00:37:29,906 --> 00:37:34,917
Εως σήμερα ανακαλύπτουμε άπειρα
υπομνήματα της τραγικής εκείνης μέρας.
450
00:37:35,321 --> 00:37:39,676
Ξανά και ξανά ο συγγραφέας
γυρίζει προς εκείνα...
451
00:37:41,293 --> 00:37:45,434
Ναι, Λίντια. Δεν είναι
μαζί μου αυτή τη στιγμή.
452
00:37:45,532 --> 00:37:48,111
Χτες είχαμε σόου,
πλήρες πρόγραμμα.
453
00:37:48,212 --> 00:37:51,168
Όπως τον παλιό καλό καιρό.
Τον σταματούσα.
454
00:37:51,203 --> 00:37:53,611
Τι να κάνω, να τον δείρω;
455
00:37:54,214 --> 00:37:58,227
Λίντα, χτες τ' άκουσα απ'αυτόν,
τώρα κι από σένα θα τ' ακούσω;
456
00:37:59,544 --> 00:38:02,458
Με συγχωρείς στην άλλη γραμμή
είναι ο κυβερνήτης.
457
00:38:04,830 --> 00:38:08,075
Ναι, Σεργκέι Ιβάνιτς.
Που εξαφανιστήκατε;
458
00:38:09,083 --> 00:38:11,140
Γιατί μου ουρλιάζετε,
δεν καταλαβαίνω;
459
00:38:11,272 --> 00:38:14,338
Μάσα, ήρθαν οι υπάλληλοι του
κινηματογραφικού στούντιο "Μοσφιλμ"
460
00:38:14,439 --> 00:38:17,177
Είναι άνθρωποι του πολιτισμού
σαν και του λόγου μας.
461
00:38:17,374 --> 00:38:21,003
Θα γυρίσουν ταινία για τον
δικό μας Π.Σ. Στεγλοβίτοβ.
462
00:38:21,578 --> 00:38:23,880
Που θα την γύριζαν;
Στην Αφρική;
463
00:38:24,142 --> 00:38:27,808
Στο μουσείο εγώ δεν επιτρέπω!
Ας τη γυρίσουν όπου αλλού θέλουν.
464
00:38:27,962 --> 00:38:30,494
Στο μουσείο έχουμε εξαιρετικά
πολύτιμα εκθέματα.
465
00:38:30,595 --> 00:38:35,122
Και τον Στεγλοβίτοβ θα τον παίξει αυτός
ο... πως τον λένε. Ο αγαπημένος σας.
466
00:38:35,940 --> 00:38:39,345
Πρώτον, αυτός ο "αγαπημένος" μου
είναι καλός ηθοποιός.
467
00:38:39,810 --> 00:38:43,752
Και δεύτερον, το μουσείο έχει ανάγκη
τα χρήματα, δεν το ξέρεις;
468
00:38:43,871 --> 00:38:47,532
Ως αναπλ. διευθυντής είμαι
κατηγορηματικά αντίθετη. Φεύγω.
469
00:38:47,615 --> 00:38:50,873
Που πας;
- Υποσχέθηκα περιήγηση στον Πιότρ Σεργκέεβιτς.
470
00:38:50,974 --> 00:38:53,056
Α, είναι ολοφάνερο.
471
00:38:54,869 --> 00:38:56,944
Ποιό είναι ολοφάνερο;
472
00:38:57,167 --> 00:39:00,781
Έτσι που σε κοιτάζει...
Θα σε φάει με τα μάτια του.
473
00:39:02,738 --> 00:39:04,924
Μη λέτε ανοησίες.
474
00:39:24,358 --> 00:39:28,395
Να ρίξω ακόμα λίγο;
- Ας περιμένουμε λιγάκι.
475
00:39:30,808 --> 00:39:33,733
Κοιτάξτε, υπό τις παρούσες
συνθήκες μου φαίνεται
476
00:39:33,834 --> 00:39:38,685
αφύσικο να μιλάμε στον πληθυντικό.
Να περάσουμε στον ενικό;
477
00:39:39,467 --> 00:39:42,580
Μα εμείς από χτες είχαμε
περάσει στον ενικό.
478
00:39:42,908 --> 00:39:46,527
Αλλά το πρωί το ξεχάσατε.
479
00:39:47,308 --> 00:39:51,707
Θύμωσες;
- Τι να σου πω; Δεν ήταν ευχάριστο.
480
00:39:52,916 --> 00:39:54,919
Με συγχωρείς.
481
00:39:55,092 --> 00:39:59,918
Αυτός ο κυβερνήτης σου, που χάθηκε;
- Όχι δικός μας, "δικός σας".
482
00:40:00,344 --> 00:40:05,052
Τον κλείσανε στο εργοστάσιο.
- Σοβαρά;
483
00:40:06,815 --> 00:40:09,479
Τι ως όμηρος;
484
00:40:13,332 --> 00:40:18,840
Πρώτα πτώχευση, μετά ξεπούλημα.
Τα λεφτά φυσικά, στην τσέπη του.
485
00:40:18,941 --> 00:40:21,735
Έτσι έκανε με 4 εργοστάσια
της περιφέρειας.
486
00:40:22,479 --> 00:40:27,217
Ξέρεις γιατί μου έκανε αγωγή;
- Γιατί;
487
00:40:27,384 --> 00:40:32,054
Κάποτε ήρθε με κάτι Γερμανούς,
ήθελε να τους πουλήσει το μουσείο μας.
488
00:40:32,177 --> 00:40:35,605
Εμείς με τα παιδιά, φυσικά,
τους υποδεχτήκαμε δεόντως.
489
00:40:35,706 --> 00:40:38,129
Όπως πρέπει, στην είσοδο.
490
00:40:38,264 --> 00:40:42,193
Γυμνοί με φτυάρια, αξίνες κλπ.
Όλο το χωριό ξεσήκωσα.
491
00:40:42,557 --> 00:40:45,678
Αναγκάστηκαν οι ξένοι
να φύγουν γρήγορα.
492
00:40:45,864 --> 00:40:49,159
Κι αυτός μου έκανε αγωγή
για βανδαλισμό.
493
00:40:49,297 --> 00:40:51,341
Κρίμα που δεν ήμουν κι εγώ εκεί.
494
00:40:51,623 --> 00:40:53,812
Εμένα και τι δεν μου' χουν δωρίσει.
495
00:40:53,913 --> 00:40:56,534
Σπαθιά, γλυπτά,
έναν βαρύ ασημένιο χαλκά...
496
00:40:56,535 --> 00:41:00,250
Μέχρι και κριάρι μου 'φερε κάποιος.
Σου ορκίζομαι!
497
00:41:00,374 --> 00:41:03,098
Μου φέρνει το κριάρι με κάτι
τεράστιες μπάλες και λέει:
498
00:41:03,199 --> 00:41:07,306
"Αυτό είναι για σας!"
Και ξέρεις τι ήθελε;
499
00:41:07,341 --> 00:41:10,083
Έβαλε στην τσέπη μου επιστολή,
με την οποία ζητούσε να πάρουμε
500
00:41:10,184 --> 00:41:12,662
τον φούρνο του υπό ομοσπονδιακό
έλεγχο! Το φαντάζεσαι;
501
00:41:12,763 --> 00:41:14,813
Ομοσπονδιακός φούρνος!!
502
00:41:14,992 --> 00:41:18,016
Τι ήταν αυτό;
- Πέτια τι μέρα έχουμε σήμερα;
503
00:41:18,370 --> 00:41:22,303
Σάββατο.
- Ωχ όχι! Μόνο αυτό όχι!
504
00:41:23,120 --> 00:41:25,468
Ελάτε φωτογραφία;
505
00:41:26,926 --> 00:41:30,187
Οι συγγενείς δεξιά, παρακαλώ.
Οι νεόνυμφοι εδώ!
506
00:41:30,507 --> 00:41:34,385
Οι υπόλοιποι χαμόγελο...
507
00:41:34,575 --> 00:41:36,364
Ένα... δύο...
508
00:41:37,835 --> 00:41:39,860
Την επόμενη πυροβολώ στο ψαχνό.
509
00:41:40,178 --> 00:41:43,119
Μάσα, τι κάνεις τρελάθηκες;
Δώσε μου το όπλο!
510
00:41:43,312 --> 00:41:46,122
Πολίτες μην ανησυχείτε,
δεν είναι οπλισμένο. Τι κάνεις;
511
00:41:46,257 --> 00:41:49,801
Να κοίτα!
- Ω Θεέ μου, τι βάνδαλοι!
512
00:41:50,170 --> 00:41:52,833
Καλά, πως κάνεις έτσι.
Θα το περάσουμε με ρητίνη.
513
00:41:52,946 --> 00:41:55,351
Ποιός θα μας αποζημιώσει
για τη διακοπή της φωτογράφησης;
514
00:41:55,452 --> 00:41:58,608
Και το δέντρο του Τουργκένιεβ;
- Έχετε τρελαθεί τελείως!
515
00:41:58,721 --> 00:42:03,068
Εξομοιώνετε δέντρο με ανθρώπους;
- Πολίτες, δεν σας διώχνουμε!
516
00:42:03,438 --> 00:42:07,011
Είδες τι έκανες;
- Βολόντια, σου είπα,
517
00:42:07,146 --> 00:42:10,822
οι γάμοι πρέπει να απαγορευτούν.
Εδώ είναι μουσείο, όχι τουαλέτα!
518
00:42:10,923 --> 00:42:15,549
Συμφωνώ με τη Μαρία Ιλίνιτσνα.
Ν'απαγορεύονται βίντεο, φωτογραφίες.
519
00:42:15,650 --> 00:42:19,034
Να απαγορευτούν; Εσύ κένταυρε,
με το ομοσπονδιακό σου κεφάλι
520
00:42:19,169 --> 00:42:21,765
κάτι άλλο εκτός απ' το να
απαγορεύεις ξέρεις;
521
00:42:21,900 --> 00:42:27,349
Με τι θα συντηρώ όλα αυτά;
Θα μας απαγορεύσεις και να τρώμε;
522
00:42:27,450 --> 00:42:32,017
Οι γάμοι όμως μόνο ζημιά κάνουν!
- Εσύ πάψε! Λησταρχίνα!
523
00:42:32,127 --> 00:42:34,558
Πολίτες σας παρακαλώ,
μη φεύγετε!
524
00:42:35,893 --> 00:42:38,125
Κατεβείτε από το μνημείο,
σας είπα!
525
00:42:41,357 --> 00:42:44,046
Είστε αξιοθαύμαστη γυναίκα!
526
00:42:44,800 --> 00:42:47,787
Ούτε μου πέρασε απ' το μυαλό
ότι μπορείτε να πυροβολείτε.
527
00:42:47,959 --> 00:42:51,114
Δεν με νοιάζει τι σκεφτόσαστε.
Ευχαριστώ.
528
00:42:51,416 --> 00:42:55,718
Μαρία Ιλίνιτσνα, γιατί έτσι;
Σας φλερτάρω όπως μπορώ.
529
00:42:55,819 --> 00:42:59,149
Μη χάνετε τον καιρό σας.
Το θέμα δεν είναι που,
530
00:42:59,284 --> 00:43:02,536
μου ζητάτε περιήγηση και όταν
βγαίνω εσείς δεν είστε εκεί.
531
00:43:02,948 --> 00:43:05,830
Ο Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς με φώναξε.
- Είστε απ' τους ανθρώπους,
532
00:43:05,965 --> 00:43:08,623
που πάντοτε κάνουν αυτό, που
θέλουν τη δεδομένη στιγμή.
533
00:43:08,758 --> 00:43:11,430
Γνωρίζω καλά αυτού του είδους
τους ανθρώπους. Είναι ψυχροί,
534
00:43:11,565 --> 00:43:14,262
σκέφτονται μόνο τον εαυτό τους,
υποτιμούν όλους τους άλλους
535
00:43:14,363 --> 00:43:17,951
και γι' αυτό πετυχαίνουν.
"Ό,τι θέλω τώρα..."
536
00:43:18,086 --> 00:43:21,350
"...ό,τι μου αρέσει,
αυτό και θα κάνω!"
537
00:43:21,485 --> 00:43:23,691
Έτσι διοικείτε και τη χώρα.
- Κατάλαβα.
538
00:43:23,810 --> 00:43:29,264
Θ' αναλύσουμε και τη Gazprοm τώρα;
- Όχι, ούτε αυτή, ούτε οτιδήποτε.
539
00:43:30,522 --> 00:43:32,572
Τα φυσίγγια είναι άσφαιρα.
540
00:43:39,403 --> 00:43:43,030
Κατεβείτε από το μνημείο αμέσως!
Παιδιά, σε σας μιλάω.
541
00:43:43,638 --> 00:43:46,798
Που είναι η δασκάλα σας
ή όποιος είναι μαζί σας;
542
00:43:46,946 --> 00:43:49,007
Εξαφανιστείτε!
543
00:43:50,360 --> 00:43:53,347
Ακούστε με.
- Τι; Δεν έχω χρόνο.
544
00:43:54,120 --> 00:43:56,172
Θα 'μαι σύντομος.
545
00:43:59,686 --> 00:44:05,291
Μαρία Ιλίνιτσνα, εσείς
δεν με γνωρίζετε καθόλου.
546
00:44:05,556 --> 00:44:09,896
Και ήδη μου έχετε πλάσει
βιογραφικό, χαρακτήρα...
547
00:44:10,574 --> 00:44:12,995
Μη κάθεστε στην πέτρα.
548
00:44:14,171 --> 00:44:19,295
Με θεωρείτε υπερόπτη, ηλίθιο,
αλλά πιστέψτε με...
549
00:44:20,729 --> 00:44:25,318
δεν είμαι υπερόπτης,
ούτε ηλίθιος.
550
00:44:27,070 --> 00:44:30,615
Χαίρομαι πραγματικά
να συζητώ μαζί σας.
551
00:44:32,556 --> 00:44:35,981
Ναι, όλα αυτά για μένα φαντάζουν
σαν... ιστορίες απ'το φεγγάρι.
552
00:44:36,639 --> 00:44:39,529
Αλλά ποιός σας είπε ότι
εμένα δεν μου αρέσουν...
553
00:44:39,630 --> 00:44:42,311
...οι ιστορίες απ' το φεγγάρι;
554
00:44:54,552 --> 00:44:58,759
Που πάμε;
- Εδώ κοντά, ν' αφήσω το όπλο σπίτι.
555
00:45:09,719 --> 00:45:12,378
Προσέξτε μη λερώσετε
"τα παπουτσάκια σας"!
556
00:45:12,480 --> 00:45:14,543
Φτάνει με τις ειρωνίες, έ;
557
00:45:19,489 --> 00:45:22,409
Μάσα περίμενε.
- Γειά σου γιαγιά Κάτια.
558
00:45:22,839 --> 00:45:27,186
Σου άφησα κολοκυθάκια
559
00:45:27,287 --> 00:45:31,031
και μελιτζάνες στις σκάλες.
- Ευχαριστώ δεν έπρεπε.
560
00:45:31,234 --> 00:45:35,253
Πως δεν έπρεπε;
Σε σένα τίποτα δεν φυτρώνει.
561
00:45:38,838 --> 00:45:42,721
Αυτό... εγώ το έκανα χτες;
- Ναι, εσείς, εσείς.
562
00:45:44,018 --> 00:45:46,021
Με συγχωρείτε.
563
00:45:46,435 --> 00:45:50,917
Θα το φτιάξω, Μαρία Ιλίνιτσνα.
Αλλά τώρα δεν έχω εργαλεία.
564
00:45:51,396 --> 00:45:53,729
Απαράδεκτο!
565
00:45:56,889 --> 00:46:01,747
Γιατί χαμογελάτε;
- Κάτι σκεφτόμουν.
566
00:46:05,673 --> 00:46:08,911
Θα ήθελα να σας καλέσω
για φαγητό.
567
00:46:09,508 --> 00:46:12,133
Δεν γίνεται, εργάζομαι.
568
00:46:12,247 --> 00:46:16,274
’ντε πάλι...
Δεν έχετε μεσημεριανό διάλειμμα;
569
00:46:17,303 --> 00:46:20,666
Έχω, αλλά πρέπει να προειδοποιήσω.
570
00:46:21,274 --> 00:46:24,364
Ωραία, προειδοποιήστε τους
κι εγώ θα σας περιμένω εκεί.
571
00:46:25,513 --> 00:46:30,395
Όπως το πρωί;
- Ακούστε, γιατί είστε τόσο κακιά;
572
00:46:51,249 --> 00:46:53,321
Εμπρός, μουσείο εδώ.
573
00:46:54,821 --> 00:46:56,862
Ναι, ένα λεπτάκι.
574
00:46:58,308 --> 00:47:01,194
Μάσενκα, έχουμε φαξ απ' το
υπουργείο πολιτισμού.
575
00:47:01,351 --> 00:47:03,422
Σε ποιανού το όνομα;
576
00:47:04,787 --> 00:47:07,359
Στου Βολόντια και στο δικό σου.
577
00:47:24,390 --> 00:47:29,619
Λοιπόν αλλάζετε ρούχα και φεύγουμε.
- Αλλάζω ρούχα και δεν φεύγουμε.
578
00:47:29,748 --> 00:47:32,869
Τι εννοείτε;
- Βίτια...
579
00:47:33,519 --> 00:47:36,168
Πρέπει να μείνω λίγο ακόμα.
580
00:47:36,269 --> 00:47:39,225
Αδύνατον! Μετά από
40 λεπτά έχετε σύσκεψη.
581
00:47:39,346 --> 00:47:41,985
Βίτια, είσαι ηλίθιος;
582
00:47:42,102 --> 00:47:45,813
Εδώ έχει κόσμο. Πάμε κάπου
να αλλάξω ρούχα.
583
00:47:45,914 --> 00:47:47,974
Να εκεί, πάμε.
584
00:48:06,430 --> 00:48:08,912
Πάρε τηλέφωνο στο υπουργείο,
στη γραμματεία.
585
00:48:09,076 --> 00:48:12,768
Πες ότι θέλω άμεσα συνάντηση με τον
υπουργό, κατά προτίμηση τη Δευτέρα.
586
00:48:12,928 --> 00:48:15,644
Και πες ότι με το πρότζεκτ
μάλλον βιαστήκαμε.
587
00:48:15,798 --> 00:48:18,854
Ναι, εδώ είμαι.
Ένα δευτερόλεπτο.
588
00:48:18,989 --> 00:48:22,725
Και τους βουλευτές θα δεχτώ,
αλλά αργότερα, στις 3 μμ.
589
00:48:22,882 --> 00:48:26,693
Θα σε πάρω. Σε φιλώ, δεν μπορώ
να μιλήσω τώρα. Τα λέμε.
590
00:48:27,208 --> 00:48:30,427
Είστε απατεώνας, Πιότρ Σεργκέεβιτς.
- Τι θέλετε να πείτε;
591
00:48:30,576 --> 00:48:33,716
Δηλαδή ο Στεγλοβίτοβ είναι
συγγραφέας τρίτης κατηγορίας, έ;
592
00:48:34,210 --> 00:48:37,188
Και οι υπάλληλοι μουσείου ζητιάνοι
και κλαψιάρηδες τεμπέληδες;
593
00:48:37,323 --> 00:48:40,135
Αλλά εσάς παρόλα αυτά σας
αρέσουν οι ιστορίες απ'το φεγγάρι!
594
00:48:40,270 --> 00:48:42,644
Εσείς... γιατί;
- Γι' αυτό! Γι' αυτό!
595
00:48:42,807 --> 00:48:46,012
Όλο αυτό το διάστημα όχι μόνο
ξέρατε ότι θα κλείσουν το μουσείο,
596
00:48:46,113 --> 00:48:49,096
αλλά ήρθατε να κάνετε
και πλιάτσικο σε ό,τι απομείνει.
597
00:48:49,279 --> 00:48:52,800
Τι θα φτιάχνατε;
Ίδρυμα οικονομικής εκπαίδευσης.
598
00:48:52,901 --> 00:48:57,040
Με εστιατόρια και κρεβατοκάμαρες,
υποθέτω! Φυγέτε απ'το γρασίδι!
599
00:48:57,344 --> 00:49:02,585
Στοπ, στοπ! Ήξερα, δεν ήξερα...
Τι σημασία έχει;
600
00:49:02,795 --> 00:49:05,412
Φυσικά και ήξερα.
Αυτή είναι η δουλειά μου.
601
00:49:05,547 --> 00:49:08,825
Να κάνω εκτίμηση αποτελεσματικής
διαχείρησης των οικονομικών δομών.
602
00:49:08,966 --> 00:49:13,171
Κι απορώ γιατί καθόμαστε εδώ και
μιλάμε γι'αυτό μ'αυτόν τον τόνο.
603
00:49:13,326 --> 00:49:16,540
Πάμε να γευματίσουμε και θα
σας τα εξηγήσω όλα.
604
00:49:16,641 --> 00:49:19,501
Νομίζετε ότι μετά απ' αυτό
θα πάω κάπου μαζί σας;
605
00:49:19,636 --> 00:49:21,765
Μετά από τι;
606
00:49:22,188 --> 00:49:26,029
Η απόφαση ακόμα δεν έχει εγκριθεί.
- Για ηλίθια με περνάτε;
607
00:49:26,221 --> 00:49:29,961
Ηλίθιε Μοσχοβίτη! Κάθαρμα!
- Προσέξτε τα λόγια σας,
608
00:49:30,096 --> 00:49:33,594
όσο να'ναι είμαι ομοσπονδιακός
αξιωματούχος. - Έτσι;
609
00:49:40,707 --> 00:49:45,333
Επικίνδυνοι και βίαιοι τρελάρες!
Διανόηση! Πως την είδες;
610
00:49:45,462 --> 00:49:49,221
Φρίκη, Πιότρ Σεργκέεβιτς.
- Ψυχοπαθής! Υστερική!
611
00:49:50,215 --> 00:49:54,423
Ποιά νομίζει ότι είναι;
150 εκατ. τέτοιους έχουμε.
612
00:49:54,524 --> 00:49:56,797
Πλέον 140.
- Δεν έχει σημασία.
613
00:49:57,092 --> 00:49:59,254
Τι μίσος μόνο για τη Μόσχα!
614
00:49:59,355 --> 00:50:01,919
Εάν είσαι ηλίθιος, υποχρεωτικά
είσαι Μοσχοβίτης.
615
00:50:02,043 --> 00:50:04,857
Δηλαδή η Μόσχα τους εμποδίζει
να είναι άνθρωποι.
616
00:50:05,024 --> 00:50:09,473
Αν πρωτεύουσά τους ήταν το Παρίσι,
πάλι θα ήταν όλοι ηλίθιοι, αλλά γάλλοι!
617
00:50:09,879 --> 00:50:12,521
Που πηγαίνουμε;
- Στο εργοστάσιο!
618
00:50:12,682 --> 00:50:17,393
Υπέγραψα όλα τα αιτήματα.
Απολύτως νόμιμα.
619
00:50:17,515 --> 00:50:21,752
Η βίαιη μου κατακράτηση εδώ
συνιστά σοβαρότατο έγκλημα.
620
00:50:21,879 --> 00:50:25,775
Αλλά θα τα βρούμε μόνοι μας.
- Αυτό είναι απειλή;
621
00:50:25,930 --> 00:50:28,804
Όχι, απλά περιγράφω
την κατάσταση ως έχει.
622
00:50:28,905 --> 00:50:31,574
Κι ο Πιότρ Σεργκέεβιτς μόνος του
θα βγάλει τα συμπεράσματά του.
623
00:50:31,709 --> 00:50:37,466
Το'χω κάνει ήδη. Θεωρώ ότι η πτώχευση
του εργοστασίου πρέπει να σταματήσει.
624
00:50:37,805 --> 00:50:40,705
Ορίστε; Τι εννοείτε;
- Αυτό που ακούσατε.
625
00:50:40,830 --> 00:50:44,045
Θα απευθυνθώ στον εισαγγελέα.
Θα γίνει εξονυχιστική έρευνα.
626
00:50:44,146 --> 00:50:48,220
Για εικονική πτώχευση, με
συμμετοχή της περιφερειακής αρχής
627
00:50:48,321 --> 00:50:50,883
στο ξεπούλημα της εταιρίας.
628
00:50:51,603 --> 00:50:55,367
Κάντε το μας πιο λιανά αυτό
για την εικονική πτώχευση;
629
00:50:55,538 --> 00:50:57,563
Μπορώ και πιο λιανά.
630
00:50:57,796 --> 00:51:02,255
Νομίζω ότι το εργοστάσιο χρειάζεται
σοβαρό ξεκαθάρισμα, το μουσείο επίσης.
631
00:51:03,473 --> 00:51:06,792
Α, και το μουσείο, επίσης.
Θαυμάσια!
632
00:51:06,919 --> 00:51:10,323
Ενδιαφέροντα αυτά που λέτε.
Τι έγινε στο μουσείο;
633
00:51:11,134 --> 00:51:15,087
Τίποτα δεν έγινε.
Και νομίζω ότι δεν θα γίνει.
634
00:51:16,568 --> 00:51:19,501
Ο υπουργός είναι ενήμερος
για τις αποφάσεις σας;
635
00:51:19,644 --> 00:51:23,588
Μην ανησυχείτε. Με τον
υπουργό θα το κανονίσω εγώ.
636
00:51:23,780 --> 00:51:25,199
’ρα ακόμα δεν γνωρίζει τίποτα;
637
00:51:26,730 --> 00:51:29,820
Τότε για που τό 'βαλες,
αγοράκι μου;
638
00:51:31,066 --> 00:51:35,367
Σε μένα μιλάτε;
- Σε σένα, σε σένα! Σε ποιόν άλλο;
639
00:51:38,849 --> 00:51:41,469
Τρελαθήκατε, Σεργκέι Ιβάνιτς;
640
00:51:42,631 --> 00:51:47,087
Εγώ όχι, αλλά εσύ αγαπητέ,
έπαθες ολοφάνερα υπερθέρμανση.
641
00:51:47,188 --> 00:51:49,716
Θα πρέπει να ξεκουραστείς.
642
00:51:52,138 --> 00:51:57,667
Αμέσως διακρίνω την παλιά σχολή.
Το αστέρι του κομματικού σωλήνα.
643
00:51:58,315 --> 00:52:01,706
Πάμε στο μουσείο, Βίτια.
Έμειναν κάποιες εκκρεμότητες εκεί.
644
00:52:01,863 --> 00:52:05,025
Εσείς κύριοι, ετοιμάστε μου
τα χαρτιά για αύριο το πρωί.
645
00:52:05,126 --> 00:52:06,709
Οπωσδήποτε!
646
00:52:14,975 --> 00:52:17,052
Βγες απ' τη γωνία.
Ωραία.
647
00:52:22,004 --> 00:52:27,221
Ναστάσια! Μη!
Θα μου σπάσεις το ποδήλατο.
648
00:52:27,494 --> 00:52:29,974
Πως χώθηκες εδώ πέρα;
649
00:52:30,267 --> 00:52:32,821
Κάτσε, τώρα. Ήρεμα.
650
00:52:33,171 --> 00:52:37,116
Πρόσεξε, θα σπάσεις το κέρατό σου!
Θα σπάσεις το ποδήλατο!
651
00:52:37,363 --> 00:52:39,408
Τώρα, τώρα, μπράβο. Έτσι.
652
00:52:52,535 --> 00:52:57,524
Τώρα, Ναστάσια. Τώρα.
Ω, Θεέ μου!
653
00:52:59,364 --> 00:53:01,971
Ούτε να κουνηθούμε δεν μπορούμε.
654
00:53:04,758 --> 00:53:08,122
Ως αύριο δεν θα λείψουμε σε κανέναν.
655
00:53:09,046 --> 00:53:11,987
Δηλαδή εγώ δεν θα λείψω.
Πρόσεχε.
656
00:53:14,179 --> 00:53:18,143
Τι κάνουμε, έ;
Τι κάνουμε;
657
00:53:19,637 --> 00:53:22,124
Δεν υπάρχει κανείς.
658
00:53:22,501 --> 00:53:24,162
Κανείς.
659
00:53:30,440 --> 00:53:34,104
Τι λάθος έχω κάνει, Θεέ μου;
660
00:53:34,718 --> 00:53:38,804
Θεέ μου, δεν μου 'δωσες άντρα,
δεν μου 'δωσες παιδιά.
661
00:53:39,582 --> 00:53:43,786
Ζω σ' αυτή την ερημιά με κατσίκα και
κότες και δεν παραπονιέμαι,
662
00:53:43,966 --> 00:53:46,480
αλλά γιατί με περιφρονείς έτσι τώρα;
663
00:53:51,509 --> 00:53:54,723
Πως κατάντησε έτσι η ζωή μου;
664
00:53:59,253 --> 00:54:01,843
Δεν αντέχω άλλο!
665
00:54:04,722 --> 00:54:07,258
Μαρία Ιλίνιτσνα!
Ήθελα να σας πω,
666
00:54:07,393 --> 00:54:10,244
ότι η απόφαση για το μουσείο
έχει ακυρωθεί.
667
00:54:10,381 --> 00:54:13,990
Με δική μου ευθύνη και με
τίμημα μια σοβαρή σύγκρουση.
668
00:54:16,605 --> 00:54:18,709
Μαρία Ιλίνιτσνα!
669
00:54:20,082 --> 00:54:22,765
Ήρθα επίσης να σας δώσω
μια συμβουλή.
670
00:54:23,141 --> 00:54:28,438
’λλη φορά να συμπεριφέρεστε
πιο προσεκτικά με τους ανθρώπους.
671
00:54:29,008 --> 00:54:32,615
Και να μην βγάζετε βιαστικά
συμπεράσματα.
672
00:54:32,921 --> 00:54:37,084
Σας εύχομαι υγεία,
Μαρία Ιλίνιτσνα!
673
00:54:39,278 --> 00:54:41,348
Και ευτυχία.
674
00:54:43,174 --> 00:54:46,685
Εδώ είμαι. Βοηθήστε!
675
00:54:47,997 --> 00:54:50,016
Που;
676
00:54:53,328 --> 00:54:57,811
Τι κάνετε εκεί;
Ω, Θεέ μου!
677
00:55:00,293 --> 00:55:04,519
Θεέ μου, Μαρία Ιλίνιτσνα!
Δεν σπάσατε κάτι, έτσι;
678
00:55:06,059 --> 00:55:09,328
Μόλις συνειδητοποίησα πως
κατάντησε η ζωή μου.
679
00:55:09,589 --> 00:55:12,863
Ηρεμήστε.
Τι έγινε;
680
00:55:13,059 --> 00:55:16,202
Σας πονάει κάτι;
- Όχι γιατί;
681
00:55:17,708 --> 00:55:20,405
Σιγά, σιγά... Καθήστε εδώ.
682
00:55:20,506 --> 00:55:23,637
Μαρία Ιλίνιτσνα,
πραγματικά δεν χτυπήσατε;
683
00:55:23,982 --> 00:55:29,312
Μα εσείς τρέμετε ολόκληρη!
Περιμέντε... Τρέμετε πολύ.
684
00:55:29,708 --> 00:55:31,759
Να τώρα...
685
00:55:33,022 --> 00:55:36,848
Τώρα θα ζεσταθείτε.
- Τι χαζό αστείο.
686
00:55:37,210 --> 00:55:39,423
Τώρα θα ζεσταθείτε...
687
00:55:40,982 --> 00:55:43,055
Να...
688
00:55:57,461 --> 00:55:59,793
Μην κλαίτε.
689
00:56:02,077 --> 00:56:04,082
Σας παρακαλώ.
690
00:56:10,114 --> 00:56:12,264
Σας παρακαλώ, μην κλαίτε.
691
00:57:03,204 --> 00:57:06,858
Πες μου... εσύ λυπάσαι
που είσαι φαλακρός;
692
00:57:11,191 --> 00:57:13,211
Ειλικρινά;
693
00:57:13,973 --> 00:57:19,233
Πολύ.
- ’δικα λυπάσαι.
694
00:57:21,009 --> 00:57:23,203
Σου πάει πολύ!
695
00:57:25,208 --> 00:57:28,585
Εσύ γενικά είσαι πολύ όμορφος.
696
00:57:35,639 --> 00:57:38,212
Ήθελα να ρωτήσω...
- Δεν είμαι παντρεμένος.
697
00:57:38,359 --> 00:57:40,520
Όχι γι' αυτό.
698
00:57:40,795 --> 00:57:44,776
Εσείς... εσύ γιατί ήρθες;
699
00:57:47,954 --> 00:57:52,393
Να... σου πω για το μουσείο.
Όχι. Όχι γι' αυτό.
700
00:57:52,537 --> 00:57:54,649
Ένας Θεός ξέρει γιατί!
701
00:57:58,653 --> 00:58:01,530
Και γι' αυτό και για όλα.
702
00:58:03,942 --> 00:58:06,674
Γι' αυτό;
703
00:58:07,092 --> 00:58:11,043
Όλοι οι άντρες είναι ίδιοι,
μόνο αυτό θέλουν.
704
00:58:12,444 --> 00:58:16,443
Ακριβώς αυτό είναι που με
πληγώνει αφάνταστα, μ' ακούς;
705
00:58:16,760 --> 00:58:19,348
Γι' αυτό αποφεύγω τις σχέσεις.
706
00:58:19,550 --> 00:58:23,878
Τον 19ο αιώνα μπορούσες
ν' αγαπάς μια γυναίκα για χρόνια,
707
00:58:24,342 --> 00:58:27,327
για δεκαετίες, όπως ο Στεγλοβίτοβ
τη δική του Σόφι.
708
00:58:27,601 --> 00:58:31,629
Να αγαπά, να υποκλίνεται και να
μην τολμά να την αγγίξει.
709
00:58:31,764 --> 00:58:33,512
Ενώ τώρα;
- Πάψε λίγο, εντάξει;
710
00:58:33,647 --> 00:58:35,664
Γιατί;
711
00:58:37,004 --> 00:58:39,013
Παρακαλώ.
712
00:58:50,145 --> 00:58:52,602
Είσαι τόσο όμορφη.
713
00:58:55,685 --> 00:58:59,082
Εσύ αγαπάς τη δουλειά σου;
714
00:58:59,921 --> 00:59:02,024
Τι να σου πω;
715
00:59:02,166 --> 00:59:06,083
Κάποιες φορές μου έρχεται
να τα στείλω όλα στο διάολο.
716
00:59:06,242 --> 00:59:10,764
Τι να στείλεις;
- Αυτή τη χώρα.
717
00:59:12,749 --> 00:59:17,655
Κατά τη γνώμη μου χωρίς αυτήν
η γη θα ήταν πολύ καλύτερη.
718
00:59:18,236 --> 00:59:23,541
Κοίτα, έχεις καθόλου κρέας;
- Εγώ κρέας δεν τρώω.
719
00:59:23,651 --> 00:59:27,672
Ναι, σωστά.
Θα 'πρεπε να το μαντέψω.
720
00:59:29,028 --> 00:59:33,288
Ανθόσκονη, δροσούλα,
ομίχλη, φεγγαρόφως.
721
00:59:33,577 --> 00:59:36,637
Αυτή πρέπει να 'ναι η τροφή σου.
722
00:59:36,952 --> 00:59:42,549
Και ποτά φυσικά δεν έχεις;
- Κοίτα τουλάχιστον ποτό έχω.
723
00:59:45,042 --> 00:59:46,930
Αυτό τι ήταν;
724
00:59:47,227 --> 00:59:48,287
Μαμαχήνα.
725
00:59:48,288 --> 00:59:50,727
Μαμαχήνα;
- Μαμά χήνα.
726
00:59:50,922 --> 00:59:51,961
Μαμά χήνα.
727
00:59:51,962 --> 00:59:55,582
Ναι, έκανα την μαμά χήνα
σε μια παιδική παράσταση.
728
00:59:57,545 --> 01:00:00,510
Στάσου, πως το κάνεις;
729
01:00:06,523 --> 01:00:10,054
Πιο χαμηλά.
Και στραβώνεις τα πόδια σου.
730
01:00:10,801 --> 01:00:15,439
Εγώ... σου άρεσα αμέσως;
- Όχι, όχι αμέσως.
731
01:00:15,644 --> 01:00:20,867
Και πότε; Ξέρω πότε.
Όταν με είδες να πυροβολώ.
732
01:00:24,298 --> 01:00:26,327
Όχι, νωρίτερα.
733
01:00:27,913 --> 01:00:31,281
Πότε; Όταν κολλούσαμε
το ποτήρι μήπως;
734
01:00:33,238 --> 01:00:36,282
Πολύ νωρίτερα.
- Πότε;
735
01:00:37,218 --> 01:00:42,851
Χτες, όταν ξεσήκωσες θύελλα
και με σκυλο-έβρισες.
736
01:00:49,445 --> 01:00:52,104
Έχεις φρέσκο κρεμμυδάκι;
Δώσε.
737
01:00:54,890 --> 01:00:57,637
Φαντάζεσαι, εγώ είμαι
έξι χρονών,
738
01:00:57,738 --> 01:01:02,967
κι αυτή μπροστά σε όλους
με φωνάζει: "Πιότρ!"
739
01:01:04,090 --> 01:01:07,880
Καθόλου δεν μπορώ
να φανταστώ τη μαμά σου.
740
01:01:08,217 --> 01:01:11,176
Είναι τόσο παράξενο,
που έχεις μαμά!
741
01:01:11,470 --> 01:01:15,682
Φυσικά, ένας Αναπλ. Υπουργός
δεν θα μπορούσε να έχει μαμά.
742
01:01:16,065 --> 01:01:21,456
Θα σου εμπιστευτώ φοβερό μυστικό!
Ακόμα κι ο υπουργός έχει μαμά!
743
01:01:22,110 --> 01:01:24,206
Βγάλτο, σε παρακαλώ.
744
01:01:26,377 --> 01:01:28,404
Ωραία.
745
01:01:29,028 --> 01:01:30,168
Εμπρός;
746
01:01:30,928 --> 01:01:33,368
Ναι, γλυκιά μου...
Δώσε αλάτι.
747
01:01:34,091 --> 01:01:36,572
Όχι, δεν θα τελειώσω τόσο σύντομα.
748
01:01:38,206 --> 01:01:43,905
Εγώ επίσης θέλω να σου μιλήσω.
Αμέσως, ναι.
749
01:01:44,227 --> 01:01:47,518
Εντάξει. Φιλιά.
750
01:01:48,673 --> 01:01:50,754
Βγάλε πιάτα.
751
01:01:51,786 --> 01:01:56,571
Κι έτσι που λες η μαμά. Η μαμά...
Τέσσερις μέρες δεν μου μιλούσε.
752
01:01:56,706 --> 01:02:00,586
Εγώ είμαι έξι χρονών κι αυτή
δεν μου μιλά τέσσερις μέρες!
753
01:02:00,831 --> 01:02:04,205
Κάθησε.
- Η μητέρα σου ήταν στο τηλέφωνο;
754
01:02:04,394 --> 01:02:08,674
Όχι, η Λίντκα.
- Και ποιά είναι η Λίντκα;
755
01:02:08,984 --> 01:02:11,060
Η αρραβωνιαστικιά μου.
756
01:02:11,195 --> 01:02:16,694
Τι αρραβωνιαστικιά;
- Απ' ό,τι φαίνεται, πρώην.
757
01:02:18,775 --> 01:02:23,926
Και η Λίντκα το ξέρει ότι είναι πρώην;
- Ακόμα όχι.
758
01:02:26,339 --> 01:02:29,658
Ξέρεις, Πέτια;
Κάτι δεν καταλαβαίνω.
759
01:02:30,457 --> 01:02:34,388
Έκανες όλο αυτό το φλερτ μαζί μου,
ενώ στη Μόσχα έχεις ένα κορίτσι,
760
01:02:34,523 --> 01:02:37,375
το οποίο σε περιμένει να παντρευτείτε;
761
01:02:37,854 --> 01:02:42,426
Μάσα, μην ανησυχείς,
θα τα τακτοποιήσω όλα.
762
01:02:42,828 --> 01:02:45,665
Δεν ανησυχώ.
763
01:02:46,284 --> 01:02:48,742
Φύγε.
764
01:02:51,775 --> 01:02:54,327
Τι έπαθες;
765
01:02:55,692 --> 01:02:59,146
Ήμουν απόλυτα ειλικρινής
μαζί σου.
766
01:02:59,428 --> 01:03:03,368
Θα μπορούσα να σου πω,
ότι ήταν η γραμματέας μου.
767
01:03:03,630 --> 01:03:06,365
Πέτια, εσύ μου είπες,
ότι δεν είσαι παντρεμένος.
768
01:03:06,540 --> 01:03:10,367
Και δεν είμαι!
Επρόκειτο να παντρευτώ.
769
01:03:10,647 --> 01:03:14,120
Τότε πήγαινε και παντρέψου.
Γειά σου.
770
01:03:14,700 --> 01:03:18,328
Μάσα, είσαι πολύ παράξενη.
771
01:03:18,729 --> 01:03:22,933
Οι άνθρωποι σμίγουν και χωρίζουν.
772
01:03:23,203 --> 01:03:26,686
Ετοιμαζόμουν να παντρευτώ,
τώρα δεν ετοιμάζομαι.
773
01:03:28,319 --> 01:03:32,332
Θεωρείς ότι έπρεπε να είμαι
παρθένος μέχρι τη γνωριμία μας;
774
01:03:32,634 --> 01:03:35,843
Είσαι πολύ αυστηρή!
775
01:03:36,070 --> 01:03:38,786
Δεν είμαι, είμαι παθούσα.
776
01:03:38,979 --> 01:03:42,734
Δεν θέλω να χτίζω πάνω
στη δυστυχία μιας άλλης.
777
01:03:43,382 --> 01:03:47,355
Το έχω δοκιμάσει αυτό.
Ευχαριστώ πολύ.
778
01:03:47,681 --> 01:03:52,094
Μάσα, αυτό καθόλου
δεν είναι δικό σου πρόβλημα.
779
01:03:52,394 --> 01:03:54,090
Νομίζεις;
780
01:03:55,843 --> 01:03:59,809
Εκεί έχεις ένα κορίτσι,
στο οποίο έκανες πρόταση,
781
01:04:00,499 --> 01:04:03,515
στο οποίο έκανες ερωτική
εξομολόγηση.
782
01:04:03,971 --> 01:04:07,626
Και που τώρα σίγουρα θα
σχεδιάζει το γάμο σας.
783
01:04:08,086 --> 01:04:12,602
Συγγνώμη, αλλά δεν θέλω
να γίνω ο εφιάλτης κάποιας άλλης.
784
01:04:12,766 --> 01:04:17,063
Τι εφιάλτης, Μάσα;
Σου είπα ότι θα τα τακτοποιήσω.
785
01:04:17,241 --> 01:04:20,595
Κι εγώ σου είπα- τέλος, Πέτια.
Πήγαινε.
786
01:04:22,019 --> 01:04:24,108
Ώστε έτσι λοιπόν;
787
01:04:28,159 --> 01:04:32,531
Πουθενά δεν πάω.
Εδώ θα μείνω.
788
01:04:32,729 --> 01:04:37,886
Εδώ μαζί σου νιώθω υπέροχα,
καταλαβαίνεις;
789
01:04:42,125 --> 01:04:44,165
Εξαφανίσου!
790
01:04:45,058 --> 01:04:50,348
Αναίσθητο και σκληρό κάθαρμα.
791
01:05:41,970 --> 01:05:44,162
Μπορώ να ξέρω τι σημαίνουν
όλα αυτά;
792
01:05:44,283 --> 01:05:46,950
Τι θέλεις να μάθεις;
Που κοιμήθηκα;
793
01:05:47,111 --> 01:05:49,506
Δεν με αφορά, αυτό
είναι δική σας δουλειά.
794
01:05:49,668 --> 01:05:53,389
Με ενδιαφέρει η θέση σας ως προς
το κλείσιμο του μουσείου.
795
01:05:53,524 --> 01:05:56,813
Πάλι περάσαμε στον πληθυντικό, έ;
Στο διάολο!
796
01:05:56,937 --> 01:05:59,683
Για το κλείσιμο του μουσείου
μπορεί να σας μιλήσει
797
01:05:59,784 --> 01:06:02,950
η ψυχικά ανισόρροπη συνεργάτιδά
σας, η Μαρία Ιλίνιτσνα.
798
01:06:03,104 --> 01:06:06,595
Είναι ενήμερη του θέματος.
Βίτια, προς τη Μόσχα!
799
01:06:09,722 --> 01:06:14,827
Εξαφανίσου στη Μόσχα σου,
ηλίθιο και αυθάδες πρόσωπο.
800
01:07:26,638 --> 01:07:30,741
Να, αυτό ονομάζω εγώ αφρό.
801
01:07:31,559 --> 01:07:34,867
Ως τώρα δεν είχαμε αφρό,
αλλά αραιή σαπουνάδα.
802
01:07:35,933 --> 01:07:38,024
Δοκίμασε.
803
01:07:41,924 --> 01:07:44,515
Νιώθεις τη διαφορά;
804
01:07:44,765 --> 01:07:47,865
Ναι, Αντρέι Σεργκέεβιτς.
Τελείως άλλη γεύση.
805
01:07:49,793 --> 01:07:53,668
Όσα μηχανήματα έχω φέρει εδώ
μέχρι τώρα, ήταν για τα μπάζα.
806
01:07:53,863 --> 01:07:59,120
Ενώ αυτή την "ομορφούλα"
την έφερα απ'την Ιταλία.
807
01:07:59,402 --> 01:08:04,739
Κι όπως βλέπεις, τον κάνω μόνος μου.
Η Όλγα δεν μπόρεσε να το μάθει.
808
01:08:04,887 --> 01:08:07,500
Όλγα Νικολάγιεβνα,
ήρθε ο Σεριόζα;
809
01:08:07,658 --> 01:08:10,589
Μόλις.
- Να περάσει.
810
01:08:11,682 --> 01:08:15,779
Τα υπέγραψες όλα;
- Αντρέι, όπως πάντα είχες δίκιο.
811
01:08:15,914 --> 01:08:18,464
Σαν να είναι άλλοι
άνθρωποι, ειλικρινά!
812
01:08:19,109 --> 01:08:22,766
Γειά σας, Πιότρ Σεργκέεβιτς.
Χαίρομαι που σας βλέπω.
813
01:08:23,097 --> 01:08:26,687
Γειά σας, Σεργκέι Ιβάνιτς.
- Είδες Αντρέι, τι σου 'λεγα;
814
01:08:26,860 --> 01:08:29,971
Κάτι έπαθε, δεν μ' αγαπά πια.
- Θα τα βρούμε, Σεριόζα.
815
01:08:31,347 --> 01:08:35,842
Γιατί σταμάτησε η υπογραφή
των εγγράφων για το πρότζεκτ;
816
01:08:36,046 --> 01:08:38,618
Αντρέι Σεργκέεβιτς, σας
έδωσα πλήρη αναφορά.
817
01:08:38,775 --> 01:08:42,302
Το κόστος του πρότζεκτ
είναι υπερβολικά αυξημένο.
818
01:08:43,039 --> 01:08:46,382
Εκτός αυτού, εκεί υπάρχει ένα
ζωντανό μουσείο που λειτουργεί.
819
01:08:46,620 --> 01:08:49,941
Για το μουσείο θα το διευκρινίσουμε,
για τα ποσά επίσης.
820
01:08:50,219 --> 01:08:53,208
Πέτια, εσύ ξέρεις
ότι το υπουργείο μας,
821
01:08:53,343 --> 01:08:56,598
δείχνει άμεσο ενδιαφέρον
γι' αυτό το πρότζεκτ;
822
01:08:57,162 --> 01:09:01,061
Μπορούμε να βρούμε αλλού γη.
- ’κου με Πέτια...
823
01:09:01,803 --> 01:09:06,197
Το υπουργείο στο οποίο κι εσύ
έχεις την τιμή να υπηρετείς,
824
01:09:06,304 --> 01:09:09,948
το ενδιαφέρει ακριβώς αυτό
το πρότζεκτ και όχι κάποιο άλλο.
825
01:09:10,048 --> 01:09:13,095
Και το μουσείο θαυμάσια
θα μπορούσε να μεταφερθεί αλλού.
826
01:09:13,256 --> 01:09:15,976
Στην πόλη υπάρχει
τεράστιο μουσειακό κέντρο.
827
01:09:16,077 --> 01:09:18,487
Βλέπεις;
- Αντρέι Σεργκέεβιτς,
828
01:09:18,912 --> 01:09:22,362
είδατε την αναφορά μου,
όλα τα χαρτιά.
829
01:09:23,560 --> 01:09:26,223
Ζητώ συγγνώμη...
830
01:09:26,324 --> 01:09:30,626
αλλά αυτό είναι καθαρή κλοπή,
καθαρή ληστεία!
831
01:09:31,240 --> 01:09:33,888
Καλώς.
- Θα ήθελα να σας παρακαλέσω
832
01:09:33,989 --> 01:09:38,661
να ελέγξετε τους υπολογισμούς.
Δείξτε μας, Πιότρ Σεργκέεβιτς,
833
01:09:38,796 --> 01:09:42,554
που θεωρείτε ότι είναι αυξημένα
τα ποσά και θα τα μειώσουμε.
834
01:09:42,713 --> 01:09:47,619
Ακούστε... πρέπει να έχουμε
λίγη συνείδηση.
835
01:09:47,871 --> 01:09:53,920
Τι έπαθες; Η γκομενίτσα σου απ'το
μουσείο σου'μαθε αυτές τις βλακείες;
836
01:09:54,365 --> 01:09:57,615
Μήπως ξεκίνησες να γράφεις
και στίχους, Πέτια;
837
01:10:02,763 --> 01:10:05,838
’κου τι θα σου πω.
838
01:10:06,151 --> 01:10:09,132
Εκτιμώ πολύ τις δυνατές
επαφές σου στην κορυφή.
839
01:10:09,419 --> 01:10:14,033
Αλλά μη νομίζεις ότι αυτό
σου επιτρέπει να είσαι αυθάδης.
840
01:10:14,947 --> 01:10:19,411
Λοιπόν, θα μου υποβάλλεις μια
τελική εκτίμηση του πρότζεκτ.
841
01:10:19,724 --> 01:10:23,143
Κι όσο το δυνατόν συντομότερα
θα το καταθέσεις στην επιτροπή.
842
01:10:23,364 --> 01:10:26,871
Τα χαρτιά τα θέλω στο
γραφείο μου την Παρασκευή!
843
01:10:26,993 --> 01:10:29,617
Σε αντίθετη περίπτωση
φοβάμαι, Πέτια,
844
01:10:29,847 --> 01:10:33,425
ότι η πικάντικη περιγραφή
των περιπετειών σου...
845
01:10:33,722 --> 01:10:37,375
το ότι άλλαξες τις
αποφάσεις του υπουργείου
846
01:10:37,476 --> 01:10:41,960
υπό την επήρεια του αλκοόλ
και της αιφνίδιας έκρηξης πάθους,
847
01:10:42,009 --> 01:10:46,959
μπορεί να καταστήσει την
μελλοντική σου καριέρα αδύνατη!
848
01:10:47,711 --> 01:10:50,846
Και καμιά επαφή
δεν θα σε βοηθήσει.
849
01:10:53,663 --> 01:10:57,126
Έχεις να μου πεις κάτι;
850
01:11:00,470 --> 01:11:03,195
Όχι, Αντρέι Σεργκέεβιτς.
851
01:11:05,123 --> 01:11:08,185
Κατάλαβα το λάθος μου.
852
01:11:08,540 --> 01:11:10,912
Είμαι πρόθυμος να βοηθήσω
853
01:11:11,013 --> 01:11:14,950
και να μην αλλάξω τα
σχέδια του Σεργκέι Ιβάνιτς.
854
01:11:16,257 --> 01:11:18,912
Είσαι καλό παιδί. Ελεύθερος.
855
01:11:26,263 --> 01:11:28,518
Γειά σας, Πιότρ Σεργκέεβιτς!
856
01:11:34,478 --> 01:11:38,658
Πέτενκα, είμαστε
μεγάλοι άνθρωποι.
857
01:11:39,100 --> 01:11:41,470
Τώρα νομίζεις ότι είσαι ερωτευμένος.
858
01:11:41,677 --> 01:11:44,231
Εγώ μάλιστα χαίρομαι για σένα.
Είναι υπέροχο!
859
01:11:44,407 --> 01:11:47,225
Θα διασκεδάσεις, θα χαλαρώσεις.
860
01:11:47,325 --> 01:11:50,383
Πέτια, τι σχέση έχει
αυτό με το γάμο μας;
861
01:11:52,294 --> 01:11:54,375
Έχουμε τέσσερις βδομάδες
μπροστά μας.
862
01:11:54,510 --> 01:11:58,642
Αφού θέλεις, πήγαινε σ' αυτήν.
Στην "παράξενή" σου.
863
01:12:00,426 --> 01:12:05,540
Να απολαύσεις τη ζωή.
Με κατσίκες και κοτόπουλα...
864
01:12:07,638 --> 01:12:10,145
Ας μιλήσουμε ήρεμα.
865
01:12:10,524 --> 01:12:15,629
Πέτενκα, εγώ είμαι μεγάλο κορίτσι.
Ξέρω πως λειτουργεί ο κόσμος.
866
01:12:15,942 --> 01:12:19,673
Εγώ παντρέυομαι μια φορά
και για πάντα.
867
01:12:20,063 --> 01:12:25,116
Για μια ζωή.
Και καμία Μάσα...
868
01:12:26,894 --> 01:12:31,316
Λένα, Νατάσα, Σνεζάνα...
869
01:12:31,889 --> 01:12:36,276
δεν θα μας εμποδίσει να φτιάξουμε
μια λογική και ευτυχισμένη οικογένεια.
870
01:12:36,662 --> 01:12:39,743
Να κάνω μια διευκρίνιση;
871
01:12:39,856 --> 01:12:43,482
Δηλαδή εσύ Λίντα,
παντρευόμενη εμένα υποθέτεις,
872
01:12:43,583 --> 01:12:46,093
ότι θα σε απατώ;
873
01:12:48,286 --> 01:12:51,149
Δεν υποθέτω. Το ξέρω.
874
01:12:52,607 --> 01:12:54,912
Ντρέπομαι να ρωτήσω...
875
01:12:55,146 --> 01:12:59,223
Να θεωρήσουμε δηλαδή ότι
κι εσύ θα έχεις τις ιστοριούλες σου;
876
01:13:01,313 --> 01:13:05,547
Φυσικά.
Η ζωή είναι μακρά.
877
01:13:05,890 --> 01:13:08,196
Εννοείται, ότι μπορώ
να έχω ιστορίες.
878
01:13:08,296 --> 01:13:14,154
Αλλά πρώτον, εσύ δεν θα το μάθεις
και δεύτερον, εγώ έχω αυτοέλεγχο,
879
01:13:14,354 --> 01:13:17,099
σε αντίθεση με σένα.
880
01:13:17,511 --> 01:13:21,093
Θα πρέπει να είμαι τελείως ηλίθια,
να χτίσω το γάμο μου,
881
01:13:21,228 --> 01:13:23,836
στη βάση της φυσικής αφοσίωσης.
882
01:13:26,726 --> 01:13:28,759
Πέτια...
883
01:13:29,024 --> 01:13:33,295
Η ουσία της ένωσής μας είναι ότι
εμείς οι δύο θα'μαστε δύο σύντροφοι.
884
01:13:33,438 --> 01:13:37,578
Εγώ θα'μαι η καλύτερη φίλη σου,
στήριγμά σου και προστάτης σου.
885
01:13:37,727 --> 01:13:39,823
Και εσύ ο δικός μου.
886
01:13:41,511 --> 01:13:44,390
Πέτενκα, σε διαβεβαιώ,
887
01:13:44,491 --> 01:13:47,837
ότι πολλοί άντρες ονειρεύονται
μια γυναίκα σαν εμένα.
888
01:13:48,082 --> 01:13:51,294
Όμως εγώ διάλεξα εσένα.
889
01:13:52,318 --> 01:13:57,749
Διότι πιστεύω ότι εμείς ως ζευγάρι
έχουμε μεγάλες προοπτικές.
890
01:14:01,741 --> 01:14:04,350
Και η αγάπη;
891
01:14:05,275 --> 01:14:09,832
Αυτή τι είναι για σένα;
Κενό γράμμα;
892
01:14:23,080 --> 01:14:26,009
Δώσε λίγα σπόρια.
- Δε γίνεται.
893
01:14:26,152 --> 01:14:28,308
Τσιγκουνεύεσαι;
894
01:14:34,226 --> 01:14:37,694
Λοιπόν έτσι θα γίνει.
Θα πας σπίτι, θα ετοιμαστείς
895
01:14:37,729 --> 01:14:40,622
κι αύριο το πρωί φεύγεις
για την Αγ. Πετρούπολη.
896
01:14:40,747 --> 01:14:45,326
Έχει συνέδριο για τον Ντοστογιέβσκι.
Θα λάβεις μέρος. Σ'αρέσουν αυτά.
897
01:14:45,427 --> 01:14:49,133
Θα κάνεις βόλτες στην όμορφη
πόλη να ξεφύγεις λίγο από δω.
898
01:14:49,268 --> 01:14:51,926
Θα πας και στο Ερμιτάζ.
Πότε πήγες εκεί τελευταία φορά;
899
01:14:52,061 --> 01:14:56,806
Θα γνωρίσεις καθηγητές...
- Δεν θέλω να πάω πουθενά, Βολόντια.
900
01:14:57,503 --> 01:15:02,726
Δεν το συζητώ!
Εντολή του διευθυντή.
901
01:15:51,997 --> 01:15:56,421
Πιότρ Σεργκέεβιτς, δείξτε κατανόηση!
Τρίτη μέρα δεν σηκώνετε το τηλέφωνο,
902
01:15:56,556 --> 01:16:00,559
δεν βγαίνετε απ' το σπίτι.
Σας ζητάνε.
903
01:16:01,578 --> 01:16:06,874
Να φωνάξουμε γιατρό αν δεν μπορείτε
μόνος σας να τα καταφέρετε.
904
01:16:07,012 --> 01:16:09,406
Δεν κάνει σε κάθε δυσκολία
και απογοήτευση,
905
01:16:09,507 --> 01:16:14,694
να το ρίχνετε στο ποτό. Και το
έλκος σας είναι αποτέλεσμα,
906
01:16:15,031 --> 01:16:17,444
του ότι όλα προσπαθείτε
να επιλύσετε μόνος σας!
907
01:16:17,545 --> 01:16:22,221
Βίτια... Φύγε, σε παρακαλώ.
908
01:16:32,946 --> 01:16:36,609
Ο Βολόντια ήρθε στο μουσείο
απ' τη Κομσομόλ,
909
01:16:36,771 --> 01:16:40,282
χωρίς γνώση του αντικειμένου.
Μου φέρνει που λες...
910
01:16:40,612 --> 01:16:44,013
μια ταπετσαρία επίπλων για τις
πολυθρόνες του σαλονιού.
911
01:16:44,222 --> 01:16:49,142
Του λέω: "Βόβα, αυτό
είναι από τη Λευκορωσία."
912
01:16:49,904 --> 01:16:52,573
"Εργοστάσιο υφαντουργίας
του Γκόμελ."
913
01:16:52,757 --> 01:16:56,160
"Από χιλιόμετρα τ' αναγνωρίζω.
Το 19ο αιώνα δεν υπήρχε..."
914
01:16:56,261 --> 01:17:01,421
"...ταπετσαρία σε ρόμβους. Δεν υπήρχε!"
915
01:17:02,340 --> 01:17:05,274
"Και δεν θα μπορούσε
να υπάρχει."
916
01:17:05,778 --> 01:17:09,957
Κι αυτός: "Ποιά η διαφορά;"
917
01:17:10,321 --> 01:17:14,389
"Θα τα ντύσουμε με ό,τι έχουμε."
918
01:17:15,203 --> 01:17:18,915
Του λέω έγω δεν ντύνω μ' αυτό.
- Εμένα μου λες;
919
01:17:19,059 --> 01:17:22,749
Του λέω: Βολόντια, τι το θέλουμε
το νέο μελισσοκομείο;
920
01:17:22,842 --> 01:17:27,105
Τι να το κάνουμε;
- Έλα να κάνουμε...
921
01:17:27,306 --> 01:17:29,854
...μια θεματική περιήγηση.
922
01:17:33,081 --> 01:17:36,709
Γιατί εγώ ως επιστημονικός
διευθυντής να ασχολούμαι,
923
01:17:36,844 --> 01:17:39,146
όχι με την επιστήμη μου,
αλλά με τουρίστες;
924
01:17:39,344 --> 01:17:41,442
Θεέ μου!
925
01:17:44,233 --> 01:17:48,613
Κι εγώ ήμουν άριστη ειδικός
πάνω στο έργο του Τιούτσεβ.
926
01:17:48,827 --> 01:17:53,948
Θα μπορούσα να'μαι στο Μπριάνσκ.
Να ταξιδεύω σε συνέδρια στο Μόναχο.
927
01:17:54,078 --> 01:17:58,999
Αλλά όχι, εγώ συνάντησα εσένα.
Ο έρωτας βλέπεις!
928
01:17:59,233 --> 01:18:02,972
Κρατήστε την αγάπη σας, παιδιά.
- Μάσα, εύκολο να το λες.
929
01:18:03,440 --> 01:18:05,733
Πας σπίτι και είσαι αφεντικό
του εαυτού σου.
930
01:18:05,868 --> 01:18:09,028
Ενώ εγώ κάθε μέρα βλέπω
αυτή την κόκκινη φάτσα.
931
01:18:09,128 --> 01:18:13,671
Κι ακούω συνεχώς πόσα είδη ανέμης
υπήρχαν στην επαρχία του Ορέλ.
932
01:18:14,228 --> 01:18:16,977
Στον ύπνο μου τις βλέπω
πια αυτές τις ανέμες.
933
01:18:18,519 --> 01:18:21,522
Θεέ μου, πόσο
τα βαρέθηκα όλα αυτά!
934
01:18:28,412 --> 01:18:31,374
Πιότρ Σεργκέεβιτς,
ανοίξτε μου σας παρακαλώ.
935
01:18:31,664 --> 01:18:34,918
Πρέπει να μοιραστείτε
το πρόβλημά σας, θα βοηθήσω.
936
01:18:48,305 --> 01:18:50,334
Σήκω.
937
01:18:55,499 --> 01:18:57,584
Πάμε.
938
01:19:07,545 --> 01:19:12,150
Πιότρ Σεργκέεβιτς, που πάμε;
- Στο αφεντικό.
939
01:19:12,280 --> 01:19:15,609
Κατάλαβα. Για ποιό λόγο;
940
01:19:15,951 --> 01:19:19,250
Να παραιτηθώ.
- Μάλιστα.
941
01:19:25,615 --> 01:19:28,898
Μόνο σας παρακαλώ...
- Μη, Βίτια.
942
01:20:11,105 --> 01:20:17,078
Γιατί ήρθες;
- Αποφάσισα να σου κόψω ξύλα.
943
01:20:23,263 --> 01:20:25,841
Πως πάει ο γάμος σου;
944
01:20:29,359 --> 01:20:33,249
Τον άλλο μήνα.
Αν συμφωνήσει η νύφη.
945
01:20:35,168 --> 01:20:37,916
Αυτή... άλλαξε γνώμη;
946
01:20:41,399 --> 01:20:43,498
Μάσα...
947
01:20:44,675 --> 01:20:47,284
Θα με παντρευτείς;
948
01:20:48,440 --> 01:20:50,902
Τον άλλο μήνα.
949
01:20:57,262 --> 01:21:01,084
Εγώ;
Γιατί εγώ;
950
01:21:06,081 --> 01:21:09,010
Δηλαδή... μου αρνείσαι;
951
01:21:10,488 --> 01:21:15,880
Μα εγώ στη Μόσχα δεν πηγαίνω.
- Δεν είναι ανάγκη στη Μόσχα.
952
01:21:16,396 --> 01:21:19,219
Και το υπουργείο σου;
953
01:21:19,473 --> 01:21:23,671
Δεν δουλεύω πια εκεί.
Παραιτήθηκα.
954
01:21:29,278 --> 01:21:31,290
Πέτια...
955
01:21:33,473 --> 01:21:35,872
Κάτι δεν καταλαβαίνω.
956
01:21:37,511 --> 01:21:40,093
Τι δεν καταλαβαίνεις;
957
01:21:44,162 --> 01:21:49,164
Γιατί σιωπάς;
Είσαι σύμφωνη ή όχι;
958
01:21:51,195 --> 01:21:53,796
Δεν ξέρω τι να πω, Πέτια.
959
01:21:55,623 --> 01:21:59,970
Δεν ξέρω πως να φερθώ
και τι να κάνω.
960
01:22:01,893 --> 01:22:04,012
Εγώ ξέρω.
961
01:22:06,653 --> 01:22:08,841
Σήκω.
962
01:22:15,672 --> 01:22:18,536
Έλα κοντά μου.
963
01:22:27,124 --> 01:22:29,593
Αγκάλιασέ με και πες:
964
01:22:29,769 --> 01:22:33,891
Πόσο χαίρομαι, αγαπημένε μου,
που ήρθες κοντά μου.
965
01:22:40,879 --> 01:22:43,173
Γιατί κλαις, έ;
966
01:22:43,489 --> 01:22:45,556
Γιατί κλαις;
967
01:22:47,029 --> 01:22:49,307
Κλαψιάρα μου, εσύ.
968
01:22:50,329 --> 01:22:55,166
Έφτιαξα το φράχτη,
έκοψα τα ξύλα, έφερα νερό...
969
01:22:55,275 --> 01:22:57,746
Γειά σου, Μάσα.
- Γειά.
970
01:22:58,279 --> 01:23:01,894
Εγώ δέχτηκα να 'μαι
βοηθός κυβερνήτη...
971
01:23:01,994 --> 01:23:04,195
και όχι εργάτης σε φάρμα.
972
01:23:04,295 --> 01:23:07,708
Θα ήθελα όσο πιο σύντομα να
αναλάβω τα άμεσα μου καθήκοντα.
973
01:23:07,843 --> 01:23:12,001
Κι εσείς θα'πρεπε ήδη να ετοιμάζεστε
για την τελετή ορκομωσίας σας.
974
01:23:12,136 --> 01:23:17,142
Βίτια...
Είσαι πράγματι ηλίθιος!
975
01:23:17,369 --> 01:23:21,033
Μια στιγμή.
Εσύ θα είσαι ο κυβερνήτης μας;
976
01:23:21,238 --> 01:23:24,118
Ναι, ο κυβερνήτης.
977
01:23:24,128 --> 01:23:26,377
Kι εσύ...
978
01:23:26,577 --> 01:23:30,415
...η κυρία κυβερνήτου!
979
01:23:33,219 --> 01:23:37,342
Βίτια, εσείς κόψατε τα ξύλα;
- Ποιός άλλος;
980
01:23:37,572 --> 01:23:41,550
Πέτια, πάλι μου λες ψέματα;
Έτσι θα μου λες ψέματα πάντα;
981
01:23:41,650 --> 01:23:45,586
Γιατί αμέσως "ψέματα";
Τι θυμός είναι αυτός;
982
01:23:45,703 --> 01:23:49,728
Μάσα, άσε κάτω το ξύλο.
Θα πέσει στο πόδι σου.
983
01:23:49,828 --> 01:23:55,298
Δεν θα γίνω κυρία κυβερνήτου.
Καταλαβαίνεις πόσο γελοίο είναι αυτό;
984
01:23:55,719 --> 01:23:58,925
Δεν θα ζω σε κυβερνεία.
Εγώ είμαι υπάλληλος μουσείου.
985
01:23:59,025 --> 01:24:02,263
Μάσα ηρέμησε εντάξει;
Όλα θα'ναι εντάξει με το μουσείο σου.
986
01:24:02,398 --> 01:24:05,565
’σε κάτω το ξύλο.
- Δεν θέλω να συζητάω μαζί σου!
987
01:24:05,665 --> 01:24:08,468
Κανένα πρόβλημα.
- Και ξέρεις γιατί;
988
01:24:08,603 --> 01:24:11,491
Γιατί οτιδήποτε πεις
θα είναι ψέμα!
989
01:24:11,682 --> 01:24:15,304
Κι έτσι θα'ναι πάντα.
Γιατί πραγματικά ήρθες;
990
01:24:15,305 --> 01:24:19,229
Ναι, γιατί πράγματι;
- Ας χωρίσουμε τότε. Έλα!
991
01:24:21,834 --> 01:24:24,023
Μάσα! ’κουσε με.
992
01:24:24,569 --> 01:24:27,397
Και να μου αφήσετε
το φράχτη όπως ήταν!
993
01:24:27,497 --> 01:24:29,577
Και την αποθήκη να αφήσουμε,
όπως ήταν;
994
01:24:29,712 --> 01:24:32,753
Ναι κι αυτή. Όλα όπως ήταν.
Δεν θέλω τίποτα από σένα!
995
01:24:32,888 --> 01:24:35,481
Είσαι άρρωστη, το ξέρεις;
Χρειάζεσαι θεραπεία.
996
01:24:35,582 --> 01:24:38,061
Έχεις πρόβλημα στο κεφάλι!
- Κι εσύ με τη συνείδησή σου.
997
01:24:38,196 --> 01:24:41,447
Αυτή απλά απουσιάζει!
- Μα τι έχω κάνει τόσο;
998
01:24:41,548 --> 01:24:45,891
Ό,τι και να κάνεις θα'ναι κακό.
Όλο ψέματα κι απάτη.
999
01:24:45,992 --> 01:24:48,295
Κι εσύ ίδιος είσαι,
σαν όλους τους άλλους!
1000
01:24:48,396 --> 01:24:51,694
Έλα Μάσα, θα σου βάλω ένα βάθρο,
ακριβώς εδώ στην αυλή!
1001
01:24:51,829 --> 01:24:54,080
Και μεγάφωνο θα σου βάλω.
- Δεν είναι αστείο!
1002
01:24:54,181 --> 01:24:56,381
Μπορείς ήρεμα να μου
εξηγήσεις τι σε νευρίασε;
1003
01:24:56,569 --> 01:24:58,758
Αφού δεν καταλαβαίνεις,
άδικος κόπος να σου εξηγώ.
1004
01:24:58,893 --> 01:25:02,165
Ας σταματήσουμε τη συζήτηση.
Δεν θα συνεννοηθούμε ποτέ!
1005
01:25:02,317 --> 01:25:05,725
Πραγματικά θέλω να μάθω γιατί
δύο ενήλικοι, λογικοί άνθρωποι,
1006
01:25:05,860 --> 01:25:10,499
που αγαπιούνται, να μην
μπορούν να συνεννοηθούν;
1007
01:25:12,942 --> 01:25:21,887
Μετάφραση, Επιμέλεια:
motherJim 2013©
113171