Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,888 --> 00:01:01,724
[bell ringing]
2
00:01:01,891 --> 00:01:04,853
[screeching]
3
00:01:05,979 --> 00:01:12,819
[footsteps]
4
00:01:39,679 --> 00:01:43,725
[pages turning]
5
00:01:56,654 --> 00:01:57,739
[fire]
6
00:02:02,493 --> 00:02:03,786
[bamboo]
7
00:02:22,430 --> 00:02:25,558
[running steps]
8
00:02:39,572 --> 00:02:41,157
Buddha be praised.
9
00:02:41,449 --> 00:02:43,034
We've been expecting you.
10
00:02:43,076 --> 00:02:44,160
[swords whooshing]
11
00:02:44,244 --> 00:02:50,583
[swords clinking]
12
00:03:17,777 --> 00:03:19,612
[crowd screaming]
13
00:03:24,534 --> 00:03:31,499
[swords clinking]
14
00:03:34,419 --> 00:03:41,342
[wooden knocker knocking]
15
00:03:41,426 --> 00:03:44,512
I can read your mind,
your action.
16
00:03:47,765 --> 00:03:50,268
You want to know
how good your Kong Fu is.
17
00:03:53,605 --> 00:03:54,898
[sigh]
18
00:03:56,107 --> 00:03:59,444
You have to find the answer.
You may go.
19
00:04:04,657 --> 00:04:06,367
[door cracks]
20
00:04:07,493 --> 00:04:08,536
[sword crash]
21
00:04:12,624 --> 00:04:13,708
[master] Stop!
22
00:04:52,956 --> 00:04:55,750
[sparking]
23
00:04:55,834 --> 00:05:02,799
[bombs explode]
24
00:05:12,100 --> 00:05:16,104
To the dead,
winning and losing mean nothing.
25
00:05:16,479 --> 00:05:19,899
Those Japanese warriors
squandered their lives
this evening.
26
00:05:20,900 --> 00:05:24,946
The poor souls,
may Buddha bless them.
27
00:05:25,363 --> 00:05:28,491
Holiness,
I admire those Ninja warriors.
28
00:05:29,325 --> 00:05:30,493
They were dedicated.
29
00:05:30,994 --> 00:05:33,621
They attacked our monastery
knowing they would die.
30
00:05:34,497 --> 00:05:39,085
Sorry to say,
but Chinese fighters,
they lack such devotion.
31
00:05:39,335 --> 00:05:42,297
Qingyun, what about yourself?
32
00:05:42,338 --> 00:05:45,341
Are you dedicated?
Can you fight this duel?
33
00:05:45,592 --> 00:05:48,219
Master, I've trained for yours.
34
00:05:48,845 --> 00:05:51,139
I'm ready.
It's time to test myself.
35
00:05:52,015 --> 00:05:53,099
Hmm.
36
00:05:53,183 --> 00:05:57,979
[master] Buddha be praised.
You must think carefully.
37
00:05:58,813 --> 00:06:00,690
A duel is not
the only way to win.
38
00:06:02,358 --> 00:06:03,401
Don't forget.
39
00:06:03,776 --> 00:06:07,488
Kong Fu develops our minds
as well as our bodies.
40
00:06:07,614 --> 00:06:09,282
I'm afraid
I don't agree with you.
41
00:06:09,824 --> 00:06:12,994
You are a scholar,
you have very different ideas.
42
00:06:13,161 --> 00:06:16,998
We are warrior monks,
the duel is the only way
to get their respect.
43
00:06:17,457 --> 00:06:23,171
It will be a duel to his death,
but Qingyun has learned
all he can from us.
44
00:06:23,296 --> 00:06:26,424
He's earned the right
to test his skills in battle.
45
00:06:27,133 --> 00:06:29,177
Thank you, sir, I appreciate it.
46
00:06:29,719 --> 00:06:33,556
It's true that the Japanese
are desperate to win
the title of the best fighter.
47
00:06:33,681 --> 00:06:36,643
But I am also determined to
defend the good name of Shaolin.
48
00:06:37,852 --> 00:06:41,022
You are not just concerned
with defeating the Japanese.
49
00:06:41,147 --> 00:06:43,900
You are determined to
win that title as well.
50
00:07:56,764 --> 00:08:02,312
[bell ringing]
51
00:08:32,842 --> 00:08:35,053
Welcome to
the Shaolin Monastery.
52
00:08:36,638 --> 00:08:37,722
Please.
53
00:08:43,561 --> 00:08:46,272
[priest] I must say China
is a wonderful country.
54
00:08:46,564 --> 00:08:49,609
[priest] Her influence is quite
far and wide across the world.
55
00:08:49,692 --> 00:08:51,277
[priest] You should be proud.
56
00:08:51,736 --> 00:08:53,404
[master] You are too kind, sir.
57
00:08:53,696 --> 00:08:55,114
[master] But you flatter us.
58
00:08:58,243 --> 00:09:02,872
[priest] Take Shaolin Kung Fu
for instance, it's famous
but conservative.
59
00:09:02,997 --> 00:09:04,707
And it's admired in tradition.
60
00:09:05,333 --> 00:09:08,920
I think you'll find modern
Japanese martial arts
are far superior.
61
00:09:09,462 --> 00:09:11,214
[master]
I am afraid I don't agree.
62
00:09:11,464 --> 00:09:16,010
[master] It's an established
fact that Shaolin Kung Fu is the
world's greatest martial art.
63
00:09:17,095 --> 00:09:22,016
[master] We've been experts for
centuries now and our technique
has done nothing but improve.
64
00:09:22,225 --> 00:09:26,145
[master] I don't believe
your fighters can ever defeat
the students of Shaolin.
65
00:09:26,521 --> 00:09:30,275
[priest] Well, it is said
that Shaolin Kung Fu
has 72 techniques.
66
00:09:30,817 --> 00:09:34,153
[priest] That's very impressive.
You have great traditions.
67
00:09:34,445 --> 00:09:37,282
I'm sure that once you're forced
to be reckoned with.
68
00:09:37,615 --> 00:09:41,327
But I doubt your students
today are the same before.
69
00:09:41,494 --> 00:09:46,457
[master] But Shaolin we use
ours purely for defense
and to enhance our minds.
70
00:09:46,583 --> 00:09:48,793
[master] We do not
seek fame or fortune.
71
00:09:50,170 --> 00:09:53,131
I see.
You think you are
smarter than us.
72
00:09:53,965 --> 00:09:56,050
We are not mindless fighters,
you know?
73
00:09:59,012 --> 00:10:02,599
Hmm. The first settlers
in Japan were Chinese.
74
00:10:02,724 --> 00:10:04,100
So really, we are brothers.
75
00:10:04,517 --> 00:10:06,853
We're all one
under the same sun.
76
00:10:07,020 --> 00:10:10,857
[master] We should not
be fighting each other.
We should be living in harmony.
77
00:10:11,232 --> 00:10:14,235
[master] Why must we always
have these contests of strength?
78
00:10:16,154 --> 00:10:17,947
[priest] I understand
what you say.
79
00:10:18,239 --> 00:10:22,785
But if this was my country,
your theories would never
be accepted.
80
00:10:23,620 --> 00:10:27,832
But that's enough talk.
Why don't you show me
what you are capable of?
81
00:10:28,166 --> 00:10:32,837
I'm not a good fighter,
nor am I the official
Chinese representative.
82
00:10:33,338 --> 00:10:34,923
Perhaps another day.
83
00:10:35,673 --> 00:10:38,134
We'll let the younger men
prove themselves.
84
00:10:44,182 --> 00:10:49,020
Experts, you call yourselves
experts, yet none of you
dare to fight me.
85
00:10:53,399 --> 00:10:59,948
Hmm, look at you, hiding behind
that beard, you are a coward,
aren't you?
86
00:11:01,699 --> 00:11:02,909
You disappoint me.
87
00:11:03,868 --> 00:11:04,911
So be it.
88
00:11:09,040 --> 00:11:11,626
[cane ringing and falls]
89
00:11:13,211 --> 00:11:14,254
Ah!
90
00:11:14,337 --> 00:11:20,593
[fighting]
91
00:11:31,855 --> 00:11:32,856
[robe rips]
92
00:11:35,984 --> 00:11:37,068
Pardon me.
93
00:11:43,324 --> 00:11:45,034
[master] Buddha be praised.
94
00:11:45,618 --> 00:11:49,122
You have fought very well,
and indeed are an expert.
95
00:11:49,581 --> 00:11:52,292
You flatter me.
Thank you, master.
96
00:11:53,293 --> 00:11:56,880
I was lucky.
I am really not
such a great fighter.
97
00:11:58,673 --> 00:12:00,925
I was just fortunate
to win today.
98
00:12:01,801 --> 00:12:03,178
Fate was on my side.
99
00:12:04,804 --> 00:12:08,308
Brother,
we monks shouldn't fight.
100
00:12:08,600 --> 00:12:10,852
We mustn't treat
our guest this way.
101
00:12:15,315 --> 00:12:17,859
Our representative
is Hashimotocada.
102
00:12:17,942 --> 00:12:20,653
He is by far
the best fighter in Japan.
103
00:12:21,362 --> 00:12:25,700
He is ready.
He will be waiting for your man
at the Holy Sort House.
104
00:12:26,618 --> 00:12:27,702
Please excuse me.
105
00:12:31,331 --> 00:12:33,333
[master] Buddha be praised.
106
00:12:44,761 --> 00:12:49,349
Well, Qingyun, you surprised
that Japanese priest
with your strength.
107
00:12:49,641 --> 00:12:51,059
I think you impressed him.
108
00:12:51,351 --> 00:12:53,853
I wanted to teach
that arrogant swine a lesson.
109
00:12:54,479 --> 00:12:56,397
We shouldn't
have treated him so well.
110
00:12:56,481 --> 00:12:58,525
It made him think
we were afraid of him.
111
00:12:59,275 --> 00:13:00,860
That's why I stepped in, sir.
112
00:13:01,110 --> 00:13:03,029
I knew you wanted me
to do something.
113
00:13:03,905 --> 00:13:06,741
Well done,
you must have read my mind.
114
00:13:06,741 --> 00:13:07,909
[chuckles]
115
00:13:07,992 --> 00:13:12,247
Master, you are like my father.
So believe me,
I know your thoughts.
116
00:13:14,749 --> 00:13:19,796
Qingyun, I hope that when the
day comes, you'll be able to
beat this man, Hashimoto.
117
00:13:24,175 --> 00:13:25,218
I hope so.
118
00:13:25,343 --> 00:13:26,344
I leave at dawn.
119
00:13:28,930 --> 00:13:31,724
You must bid farewell
to your master before you go.
120
00:13:41,901 --> 00:13:48,908
[kids laughing]
121
00:13:50,201 --> 00:13:51,244
[chuckles]
122
00:13:51,578 --> 00:13:57,500
[kids scream]
[swords clink]
123
00:14:14,225 --> 00:14:16,769
[bang]
Ah!
124
00:14:17,437 --> 00:14:19,397
You idiot!
Why did you hit me so hard?
125
00:14:19,439 --> 00:14:20,607
Hey, I didn't mean it.
126
00:14:20,648 --> 00:14:22,525
You liar, you went
right for the head.
127
00:14:22,650 --> 00:14:23,818
- I did not.
- You did.
128
00:14:23,943 --> 00:14:26,696
Because you are
a lousy fighter, that's why.
[man calls]
129
00:14:26,779 --> 00:14:27,864
- Says who?
- Says me.
130
00:14:29,032 --> 00:14:30,033
Huh?
131
00:14:31,492 --> 00:14:32,535
Yes, sir.
132
00:14:35,955 --> 00:14:38,124
Hey, look.
The chicken is getting help.
133
00:14:38,416 --> 00:14:39,959
[kids mocking]
134
00:14:40,502 --> 00:14:41,753
Come on, chicken.
135
00:14:42,212 --> 00:14:43,296
Alright?
136
00:14:43,546 --> 00:14:44,631
Thank you, sir.
137
00:14:44,672 --> 00:14:49,844
[kids mocking]
138
00:14:49,928 --> 00:14:55,058
[kids yelling]
Come on, fight! Fight him!
139
00:15:04,275 --> 00:15:05,610
[kid] Who is chicken, now?
140
00:15:13,076 --> 00:15:16,871
Mister, I just beat him.
Thanks for your help.
141
00:15:16,955 --> 00:15:19,207
[kid] Bye.
142
00:15:59,831 --> 00:16:00,874
Honorable General.
143
00:16:00,957 --> 00:16:04,002
[Hashimoto] Hashimotocada
of Riosan, is at your service.
144
00:16:04,335 --> 00:16:06,004
You'd better win this duel.
145
00:16:06,045 --> 00:16:08,882
Our country's reputation
lies in your hands.
146
00:16:09,424 --> 00:16:11,926
I shall not
disappoint you, General.
I shall win.
147
00:16:14,262 --> 00:16:17,015
Then make sure you
put this sword to good use.
148
00:16:17,348 --> 00:16:18,516
Sir!
149
00:16:23,605 --> 00:16:24,647
Thank you, General.
150
00:16:39,579 --> 00:16:42,248
[sword unsheathes]
151
00:17:29,796 --> 00:17:36,761
[people partying]
152
00:17:46,396 --> 00:17:52,610
[people laughing]
153
00:17:55,530 --> 00:17:58,658
[people cheering]
154
00:18:00,159 --> 00:18:01,202
Dance!
155
00:18:01,244 --> 00:18:07,125
[friends cheering]
156
00:18:09,961 --> 00:18:16,759
[Hashimoto singing]
157
00:18:29,814 --> 00:18:35,778
[crowd yell] Come on! Cheers!
Cheers! Cheers!
158
00:18:37,280 --> 00:18:39,824
[crowd panic] Master!
159
00:18:40,658 --> 00:18:45,079
I drink to your victory
and to the glory
you'll bring our school.
160
00:18:45,997 --> 00:18:46,998
Sir.
161
00:18:50,793 --> 00:18:51,836
Hmm.
162
00:18:53,254 --> 00:18:54,339
Hmm.
163
00:19:02,764 --> 00:19:04,516
Here, drink.
164
00:19:07,310 --> 00:19:08,520
To victory!
165
00:19:08,603 --> 00:19:10,563
[crowd cheering]
To victory!
166
00:19:10,688 --> 00:19:11,814
Come drink with me.
167
00:19:11,856 --> 00:19:17,904
[party continues]
168
00:19:18,446 --> 00:19:23,910
[friend yelling] Hey, wait!
Don't go! Come back!
169
00:19:31,918 --> 00:19:34,546
It's time to go home, boys.
Next time.
170
00:19:35,088 --> 00:19:36,089
I'll see you later.
171
00:19:36,840 --> 00:19:41,970
[Hashimoto laughs]
172
00:19:58,361 --> 00:19:59,404
[spooky music]
173
00:20:05,910 --> 00:20:09,163
[fighting]
174
00:20:09,247 --> 00:20:10,290
Who are you?
175
00:20:23,052 --> 00:20:24,137
Ah.
176
00:20:24,137 --> 00:20:26,055
[sword stabs]
177
00:20:26,139 --> 00:20:27,182
Ah!
178
00:20:27,849 --> 00:20:30,393
[master grunts in pain]
179
00:20:36,733 --> 00:20:38,026
[master grunts]
180
00:20:38,109 --> 00:20:40,028
[gasp] Master?
181
00:20:45,366 --> 00:20:46,910
Do not grieve for me.
182
00:20:47,911 --> 00:20:50,955
It's a warrior's honor
to die in combat.
183
00:20:51,414 --> 00:20:52,457
Yes.
184
00:20:53,958 --> 00:20:58,379
Remember, you must fight
for the glory of our school.
185
00:20:58,630 --> 00:21:00,006
Never surrender.
186
00:21:01,716 --> 00:21:04,719
Recite the code to me.
Say it now.
187
00:21:04,719 --> 00:21:05,762
Yes.
188
00:21:07,472 --> 00:21:11,351
Fight to win, never be afraid.
Be ruthless, be merciless.
189
00:21:14,479 --> 00:21:18,566
Be resourceful.
Kill anyone
who gets in your way.
190
00:21:19,776 --> 00:21:22,987
Your own brother,
even God himself.
191
00:21:23,821 --> 00:21:30,537
Show no pity.
The strong will survive;
The weak deserve to death.
192
00:21:31,287 --> 00:21:34,999
Always remember these words
and you will always succeed.
193
00:21:35,708 --> 00:21:38,253
Look death in the face
and show no fear.
194
00:21:38,378 --> 00:21:41,130
For to be a warrior
means to fight until death.
195
00:21:42,507 --> 00:21:44,759
It is the ultimate honor.
196
00:22:27,010 --> 00:22:28,136
[door opens]
197
00:23:03,546 --> 00:23:08,968
[birds chirping]
198
00:23:19,312 --> 00:23:20,688
Dragon!
199
00:23:21,564 --> 00:23:22,649
Dragon!
200
00:23:23,191 --> 00:23:24,234
Dragon!
201
00:23:29,948 --> 00:23:31,282
Dragon, where is he?
202
00:23:31,366 --> 00:23:38,164
[Man laughing]
203
00:23:38,248 --> 00:23:40,250
[master] You better catch me.
204
00:23:40,708 --> 00:23:42,544
[master moaning]
205
00:23:42,627 --> 00:23:44,629
[bird yells] Served you right.
206
00:23:44,712 --> 00:23:46,214
- Hello.
- Served you right.
207
00:23:46,840 --> 00:23:48,466
Huh? You are dead.
208
00:23:49,259 --> 00:23:50,510
[bird shrills]
209
00:23:52,846 --> 00:23:54,389
You'd better stop teasing him.
210
00:23:55,098 --> 00:23:58,184
[master crying]
You are going to pay for that.
211
00:23:58,601 --> 00:24:00,061
No!
212
00:24:00,728 --> 00:24:02,188
I told you to catch me.
213
00:24:02,313 --> 00:24:03,356
What are you? Deaf?
214
00:24:03,439 --> 00:24:05,358
But you told me
never to listen to you.
215
00:24:05,483 --> 00:24:06,568
So I ignored you.
216
00:24:06,651 --> 00:24:08,903
Ah. He is a moron.
217
00:24:09,529 --> 00:24:11,865
Hey, what do you
want from me, huh?
218
00:24:11,906 --> 00:24:12,949
Oh, nothing at all.
219
00:24:13,116 --> 00:24:16,536
I came to see Dragon,
not my senile Kung Fu master.
220
00:24:16,661 --> 00:24:19,163
- Oh, you are so cruel.
- Be careful!
221
00:24:19,247 --> 00:24:21,958
I am still young.
Those monks are the senile ones.
222
00:24:22,083 --> 00:24:23,585
Dragon, get over here.
223
00:24:27,130 --> 00:24:28,548
I am not senile, am I?
224
00:24:28,673 --> 00:24:30,550
Not yet, but you are close.
225
00:24:30,633 --> 00:24:32,802
What?
You are fired.
226
00:24:33,178 --> 00:24:34,888
[screams]
227
00:24:36,014 --> 00:24:38,308
I bet you can't do that.
[chuckles]
228
00:24:39,517 --> 00:24:41,769
I am leaving,
take care of Dragon.
229
00:24:42,061 --> 00:24:43,479
- [master] Huh?
- [Qingyun sighs]
230
00:24:47,358 --> 00:24:52,322
Listen to me, if you lose
that duel, I won't speak
to you again, got it?
231
00:24:53,364 --> 00:24:56,951
If I lose the duel,
I won't be alive
to talk about it.
232
00:24:57,327 --> 00:24:59,746
But if I am still alive,
then I'll see you later.
233
00:25:03,583 --> 00:25:07,754
Hey, wait a minute, are you
sure those monks taught you
everything you need to know?
234
00:25:08,588 --> 00:25:10,632
You tell me,
you put me in there.
235
00:25:12,467 --> 00:25:14,093
Still holding that against me?
236
00:25:14,177 --> 00:25:15,220
I was just a kid.
237
00:25:15,762 --> 00:25:17,138
You had potential.
238
00:25:17,222 --> 00:25:20,850
I gave you a chance to
become a Kung Fu hero.
Now look at you.
239
00:25:20,975 --> 00:25:22,310
You are fighting for China.
240
00:25:22,435 --> 00:25:24,395
- Blah, blah, blah, blah.
- You shut up.
241
00:25:24,479 --> 00:25:26,147
So what?
You think you saved me?
242
00:25:26,231 --> 00:25:28,149
Yes, you should be
honored I chose you.
243
00:25:28,274 --> 00:25:30,860
And now I have to fight
because you think I owe you.
244
00:25:30,944 --> 00:25:32,278
No, no, of course not.
245
00:25:32,320 --> 00:25:33,988
You are fighting
for your country.
246
00:25:34,113 --> 00:25:36,074
No. I am fighting
for your stupid pride.
247
00:25:37,158 --> 00:25:38,451
Dragon, let's go.
248
00:25:41,538 --> 00:25:44,249
Fine, you stay up there,
you damn bird.
249
00:25:44,958 --> 00:25:46,501
To hell with the both of you.
250
00:25:46,584 --> 00:25:49,045
I have no time for
ungrateful students.
251
00:25:49,838 --> 00:25:54,259
- [maser laughs]
- [bird] You idiot, sucker!
252
00:25:54,342 --> 00:25:55,760
- Me what?
- Master!
253
00:25:56,094 --> 00:25:58,054
Ah!
[head bangs]
254
00:25:58,388 --> 00:25:59,889
Ah [laughs]
255
00:26:00,223 --> 00:26:04,352
[master screams]
- Master, are you hurt?
- Don't touch me.
256
00:26:04,435 --> 00:26:06,020
Don't call me your master.
257
00:26:06,104 --> 00:26:07,188
Master.
258
00:26:08,439 --> 00:26:09,983
I will win the duel, I promise.
259
00:26:14,904 --> 00:26:18,032
Dragon, you take good
care of him for me.
260
00:26:24,205 --> 00:26:25,331
Good luck.
261
00:26:30,128 --> 00:26:32,714
[bird quacking] Hey, quiet.
262
00:26:34,883 --> 00:26:40,972
[people celebrating festival]
263
00:27:01,451 --> 00:27:06,331
Hashimoto, I've come to prove
that the Japanese Samurai sword
is mightier than Chinese Kungfu.
264
00:27:06,456 --> 00:27:07,582
[laughs]
265
00:27:08,416 --> 00:27:11,544
I am Lichi Wang,
the Lord of the Sword.
You'll never beat me.
266
00:27:28,770 --> 00:27:31,648
Look, I'm the Lord
of The Toy Sword.
[man laughs]
267
00:27:31,773 --> 00:27:34,108
Don't touch my stuff.
Get away from here.
268
00:27:35,026 --> 00:27:36,277
Go on, get lost.
269
00:27:36,361 --> 00:27:37,445
No Japs are allowed.
270
00:27:38,947 --> 00:27:41,616
Your stinking yen
isn't welcome around here.
271
00:28:00,760 --> 00:28:04,973
[crowd applauding]
272
00:28:08,726 --> 00:28:11,688
- Welcome, there're tables
upstairs.
- Yeah, thanks.
273
00:28:13,106 --> 00:28:14,274
[woman cheering]
274
00:28:24,450 --> 00:28:26,452
Come on, man.
Hurry up, old man.
275
00:28:26,786 --> 00:28:27,829
We want to see it.
276
00:28:27,912 --> 00:28:30,331
Hold your horses.
I am nearly finished!
277
00:28:37,672 --> 00:28:42,719
Okay, finished.
[man laughing]
278
00:28:43,386 --> 00:28:47,473
The Lord of The Sword.
[man chuckling]
279
00:28:47,515 --> 00:28:50,185
That doesn't look
a bit like him.
You got it all wrong.
280
00:28:50,268 --> 00:28:55,648
Huh? What do you know?
You haven't met him, have you?
281
00:28:55,690 --> 00:28:57,609
It's a spitting image.
282
00:28:57,901 --> 00:29:01,905
Look at the beard
and those eyes. It's perfect.
283
00:29:02,405 --> 00:29:07,952
Don't listen to him.
The Lord of The Sword himself
asked me to paint this picture.
284
00:29:09,954 --> 00:29:14,667
Hey, you think that this guy
Hashimoto would have any chance
to get the Lord of The Sword?
285
00:29:15,001 --> 00:29:18,046
Oh, yes, definitely.
He is Japan's best fighter.
286
00:29:18,379 --> 00:29:19,923
He'll be as tough as nails.
287
00:29:20,715 --> 00:29:23,635
That's why I am going
to Holy Sword House
to see this duel.
288
00:29:24,219 --> 00:29:26,179
That's great!
Can I come too?
289
00:29:26,262 --> 00:29:29,557
Come on, I'm sure
they'd let me come
as your guest, wouldn't they?
290
00:29:32,018 --> 00:29:35,063
Forget about it,
very few invitations
were sent out.
291
00:29:35,688 --> 00:29:37,148
Only 30, in fact.
292
00:29:37,232 --> 00:29:39,817
But we were lucky,
we got the last two.
293
00:29:41,277 --> 00:29:43,404
Hey, we'll bring
you back a souvenir.
294
00:29:43,530 --> 00:29:47,617
[man laughs]
That's great! Drink up!
295
00:29:47,700 --> 00:29:48,743
Cheers!
296
00:29:55,750 --> 00:29:58,670
Hashimoto, surrender now,
or I'll cut you like a fish.
297
00:29:59,337 --> 00:30:00,797
We warriors never surrender.
298
00:30:00,797 --> 00:30:02,298
I'll peel you like a banana.
299
00:30:03,675 --> 00:30:05,426
So be it.
Prepare to die.
300
00:30:16,271 --> 00:30:19,399
- Peel, peel.
- Cut, cut.
301
00:30:23,695 --> 00:30:24,737
Thanks.
302
00:30:40,837 --> 00:30:43,214
What should I do now,
my friends?
303
00:30:45,508 --> 00:30:46,718
Very well.
304
00:30:50,555 --> 00:30:54,267
[crowd laughing and cheering]
305
00:30:57,478 --> 00:30:59,480
Thank you.
Thank you, my friends.
306
00:30:59,606 --> 00:31:00,940
Thank you all.
307
00:31:00,940 --> 00:31:02,108
Thank you all.
308
00:31:04,194 --> 00:31:07,030
Ah!
[stage falls]
309
00:31:10,617 --> 00:31:11,993
[wife] God!
They killed him.
310
00:31:12,368 --> 00:31:13,828
They killed my husband.
311
00:31:13,870 --> 00:31:17,373
[wife crying]
312
00:31:19,667 --> 00:31:20,752
Stay back.
313
00:31:26,758 --> 00:31:29,511
[wife crying]
314
00:31:29,636 --> 00:31:32,430
You murdered that man,
you'll pay for that.
315
00:31:35,141 --> 00:31:40,230
[men laughing]
316
00:31:40,355 --> 00:31:41,606
An eye for an eye.
317
00:31:45,151 --> 00:31:46,903
Madam, take this.
318
00:31:53,284 --> 00:31:55,662
Why did they kill him?
He's done nothing wrong.
319
00:31:57,455 --> 00:32:04,045
[men laughing]
320
00:32:06,673 --> 00:32:10,510
[fighting]
321
00:32:11,553 --> 00:32:13,346
[man shrieks]
322
00:32:21,729 --> 00:32:24,023
[crowd applauding]
323
00:32:24,107 --> 00:32:25,692
Please help her with the body.
324
00:32:31,114 --> 00:32:33,032
That sword will
only bring you trouble.
325
00:33:19,704 --> 00:33:24,792
[horse grunts]
326
00:33:32,425 --> 00:33:33,551
[horse neighs]
327
00:33:47,482 --> 00:33:49,192
You must be Hashimotocada.
328
00:33:51,653 --> 00:33:52,862
I wish to fight you.
329
00:33:53,655 --> 00:33:55,532
I have only
one opponent in China.
330
00:33:56,032 --> 00:33:57,033
And that's me!
331
00:34:29,524 --> 00:34:31,192
A warrior does not fight women.
332
00:34:34,028 --> 00:34:35,113
Eh!
333
00:35:00,305 --> 00:35:01,890
[footsteps]
334
00:35:15,153 --> 00:35:16,571
You must be Kenji San.
335
00:35:17,071 --> 00:35:18,114
Hmm.
336
00:35:18,281 --> 00:35:21,159
I've been sent to accompany
you to Holy Sword House.
337
00:35:21,868 --> 00:35:22,911
Thank you.
338
00:35:23,995 --> 00:35:25,747
Do you know
who you are fighting?
339
00:35:26,247 --> 00:35:27,749
The Lord of The Sword.
340
00:35:28,708 --> 00:35:31,044
Tell me honestly,
can you beat him?
341
00:35:34,464 --> 00:35:38,176
I will destroy the man.
It is my sworn duty.
342
00:35:43,181 --> 00:35:46,184
[waves crash]
343
00:35:57,820 --> 00:36:03,785
[water splashing]
344
00:36:32,146 --> 00:36:38,278
[fighting]
345
00:36:49,372 --> 00:36:50,373
[Qingyun] Ah!
346
00:36:56,379 --> 00:37:03,052
[smoke whooshing]
347
00:37:43,134 --> 00:37:44,177
That'll be alright.
348
00:37:45,094 --> 00:37:46,638
Ah, I'll live.
349
00:37:51,351 --> 00:37:52,852
Your sword play is excellent.
350
00:37:54,270 --> 00:37:55,313
You are very brave.
351
00:37:58,858 --> 00:38:01,277
No, I made a fool of myself
out there.
352
00:38:01,528 --> 00:38:02,820
I saw you out there.
353
00:38:03,112 --> 00:38:04,531
You fought like a lion.
354
00:38:25,093 --> 00:38:26,678
Can you get me more firewood?
355
00:38:38,606 --> 00:38:42,735
Uh... I am a little curious,
why are you disguised?
356
00:38:43,903 --> 00:38:44,946
I am sorry.
357
00:38:45,655 --> 00:38:46,990
You didn't fool me, Miss.
358
00:38:48,867 --> 00:38:49,951
Hmm!
359
00:39:52,847 --> 00:39:55,350
[door opens]
360
00:40:09,989 --> 00:40:12,408
[priest] How odd!
Can you explain this?
361
00:40:12,534 --> 00:40:16,037
[priest] For some reason,
the Chinese seem to
worship the plum blossom.
362
00:40:16,621 --> 00:40:21,042
The plum blossom is small.
I suppose it's symbolic
of their stature.
363
00:40:21,835 --> 00:40:23,586
[Qingyun] You're not even close.
364
00:40:23,586 --> 00:40:24,629
Hmm?
365
00:40:24,754 --> 00:40:27,632
Although the plum tree is small,
it is a very steady plant.
366
00:40:27,757 --> 00:40:30,134
And it could endure
the hardships of the winters.
367
00:40:30,260 --> 00:40:33,346
In fact, it's an
excellent reflection
of the Chinese character.
368
00:40:35,557 --> 00:40:39,561
Now tell me,
your national emblem,
what is it?
369
00:40:42,689 --> 00:40:43,731
My friend.
370
00:40:46,192 --> 00:40:47,819
Ours is the cherry blossom.
371
00:40:48,152 --> 00:40:51,781
Although it's short-lived,
it leaves an everlasting
impression.
372
00:40:52,949 --> 00:40:54,325
And it is never forgotten.
373
00:40:55,285 --> 00:40:57,453
I see, well said.
374
00:40:58,496 --> 00:40:59,497
Hmm.
375
00:41:11,676 --> 00:41:12,677
Master Lee.
376
00:41:15,054 --> 00:41:16,055
Master Kada.
377
00:41:16,222 --> 00:41:17,307
Hmm?
378
00:41:24,772 --> 00:41:28,818
Allow me, this young man
is Master Han Sheng.
379
00:41:29,485 --> 00:41:30,570
We've met before.
380
00:41:30,612 --> 00:41:31,696
Hmm?
381
00:41:31,946 --> 00:41:32,989
Hmm?
382
00:41:38,578 --> 00:41:40,371
My father is waiting
in the garden.
383
00:41:41,039 --> 00:41:42,081
Come.
384
00:42:28,795 --> 00:42:30,755
Father,
Your guests have arrived.
385
00:42:35,927 --> 00:42:37,220
Welcome to you, gentlemen.
386
00:42:38,221 --> 00:42:39,806
It's an honor, sir.
387
00:42:41,015 --> 00:42:42,141
You are too far away.
388
00:42:42,350 --> 00:42:43,351
I can't hear you.
389
00:42:44,310 --> 00:42:46,855
Why don't you come on over,
we can talk better.
390
00:42:51,317 --> 00:42:52,318
Hmm.
391
00:42:52,443 --> 00:42:53,611
[thread whooshes]
392
00:42:53,778 --> 00:42:55,446
Ha!
393
00:43:07,083 --> 00:43:09,335
[master laughing]
394
00:43:09,919 --> 00:43:11,546
You're both brilliant fighters.
395
00:43:11,921 --> 00:43:13,089
Most impressive.
396
00:43:13,965 --> 00:43:15,008
Thank you, master.
397
00:43:16,009 --> 00:43:18,469
It's been a long time
since we've had guests here.
398
00:43:19,053 --> 00:43:20,221
I am happy you came.
399
00:43:20,471 --> 00:43:21,890
It's been much too quiet.
400
00:43:23,183 --> 00:43:26,519
Sheng, we should take them
to look at the rock.
401
00:43:26,644 --> 00:43:27,687
[Sheng] Of course.
402
00:43:55,590 --> 00:43:58,218
Think of all the warriors
who have fought this duel.
403
00:43:58,760 --> 00:44:00,762
You'll find every name
on these walls.
404
00:44:06,601 --> 00:44:09,521
Why is every duel fought here?
Is there a special reason?
405
00:44:10,438 --> 00:44:12,148
My great-grandsfather fought
here.
406
00:44:12,649 --> 00:44:14,442
He was the first
to fight for China.
407
00:44:15,610 --> 00:44:17,612
He defeated
his Japanese opponent.
408
00:44:18,696 --> 00:44:20,657
This has been the arena since.
409
00:44:21,074 --> 00:44:24,244
You should be grateful.
Few have seen this place.
410
00:44:24,327 --> 00:44:26,579
You are lucky
and you are both so young.
411
00:44:27,121 --> 00:44:29,207
Indeed, you may be
the youngest ever.
412
00:44:32,043 --> 00:44:33,086
It's a shame.
413
00:44:33,586 --> 00:44:36,297
Many fighters,
they dream of dueling here.
414
00:44:36,881 --> 00:44:38,424
But we have to turn them away.
415
00:44:40,885 --> 00:44:41,928
See this stone?
416
00:44:42,595 --> 00:44:45,807
It is an ultimate honor to
have your name engraved here.
417
00:44:46,808 --> 00:44:49,644
And many men
have died for this privilege.
418
00:44:49,853 --> 00:44:52,272
But duels don't always
have to be fatal, do they?
419
00:44:52,605 --> 00:44:54,232
Contests can't be friendly.
420
00:44:54,399 --> 00:44:55,608
[Hashimoto] I disagree.
421
00:44:57,193 --> 00:44:59,153
Warriors must always
fight to the death.
422
00:45:01,155 --> 00:45:05,660
Hashimoto, you fight well,
but there is much you
do not know about us.
423
00:45:06,411 --> 00:45:08,413
For example,
the history of our school.
424
00:45:10,123 --> 00:45:11,499
We cannot fight the duel.
425
00:45:12,375 --> 00:45:13,459
We are forbidden.
426
00:45:13,835 --> 00:45:15,545
For years,
this has been the case.
427
00:45:18,006 --> 00:45:23,011
But I assure you my friend,
if we fought you, the glory
would be ours.
428
00:45:27,265 --> 00:45:29,142
My master has
mentioned your family.
429
00:45:29,225 --> 00:45:30,894
You've done much for our nation.
430
00:45:31,019 --> 00:45:33,605
Your ancestors helped
perfect our art.
431
00:45:33,813 --> 00:45:36,149
Believe me,
your school is famous.
432
00:45:36,274 --> 00:45:38,985
Hmm. I am surprised
he remembered us.
433
00:45:41,821 --> 00:45:43,072
So many have forgotten.
434
00:45:45,074 --> 00:45:46,326
But we'll rise again.
435
00:45:53,208 --> 00:45:57,795
And one day very soon,
Holy Sword House
will fight for China.
436
00:46:00,256 --> 00:46:04,385
[eagle caws]
437
00:46:14,354 --> 00:46:21,319
[explosion]
438
00:46:38,586 --> 00:46:40,713
[footsteps banging]
439
00:46:56,062 --> 00:46:57,063
Hmm!
440
00:46:59,774 --> 00:47:05,697
[fighting]
441
00:47:24,382 --> 00:47:25,800
[explosion]
442
00:47:31,764 --> 00:47:33,933
[gasp]
Buddha be praised.
443
00:47:34,184 --> 00:47:35,810
[woman screams]
444
00:47:37,437 --> 00:47:39,522
[master struggles]
445
00:48:06,883 --> 00:48:07,967
Want to know a secret?
446
00:48:08,510 --> 00:48:10,136
I'll tell you.
447
00:48:10,595 --> 00:48:13,181
Nobody wins here, except death.
448
00:48:14,390 --> 00:48:16,768
There will be two more
fighters here, next year.
449
00:48:17,143 --> 00:48:20,438
They will stand here
just like us, in front of
our graves.
450
00:48:22,023 --> 00:48:24,984
[gasp] Look out!
[explodes]
451
00:48:28,530 --> 00:48:29,614
[explodes]
452
00:48:30,198 --> 00:48:32,158
[darts whooshing]
453
00:49:11,447 --> 00:49:14,117
[thread extends]
454
00:49:26,504 --> 00:49:27,922
[darts whooshing]
455
00:50:12,800 --> 00:50:16,095
[Sheng] I heard you were
attacked at the graveyard.
I am so sorry.
456
00:50:16,304 --> 00:50:19,516
[Qingyun] It's very strange.
I wonder how they knew
we'd be there.
457
00:50:20,183 --> 00:50:22,018
[Sheng]
My father is investigating it.
458
00:50:22,894 --> 00:50:24,687
[Qingyun]
I'm sure he'll catch them.
459
00:50:24,854 --> 00:50:27,899
[Sheng] We've tightened
the security around
the school grounds.
460
00:50:27,982 --> 00:50:31,110
[Sheng] I'm sure there won't be
any more incidents like that.
461
00:50:32,111 --> 00:50:36,574
[Qingyun] Whoever he was,
well, you ought to
teach him a lesson.
462
00:50:36,783 --> 00:50:39,369
Oh, yes.
He'll live to regret
what he has done.
463
00:50:39,869 --> 00:50:40,870
[Qingyun] I am sure.
464
00:50:40,954 --> 00:50:43,873
[Qingyun] You know
the first time I met you,
you amazed me.
465
00:50:43,957 --> 00:50:47,836
[Qingyun] I couldn't believe
anyone would look so delicate,
yet fight so well.
466
00:50:47,919 --> 00:50:51,172
[Sheng] You saw
through my disguise.
Was it really so obvious?
467
00:50:53,591 --> 00:50:55,593
Of course.
You move with such grace.
468
00:50:57,679 --> 00:50:58,972
I'm glad you noticed me.
469
00:51:01,015 --> 00:51:03,726
How could I have missed you?
You are beautiful.
470
00:51:09,524 --> 00:51:10,984
[Qingyun] Tell me something.
471
00:51:11,067 --> 00:51:14,279
[Qingyun] Why would
a woman like you want to
dress up like a man?
472
00:51:15,154 --> 00:51:17,240
[Sheng]
Not many men will fight a woman.
473
00:51:17,615 --> 00:51:19,617
[Qingyun] You shouldn't
hide your beauty.
474
00:51:19,909 --> 00:51:21,202
[Qingyun] Be proud of it.
475
00:52:21,429 --> 00:52:22,472
Father.
476
00:52:22,555 --> 00:52:23,932
[dad] Where have you been?
477
00:52:24,057 --> 00:52:25,558
Well, I just went for a walk.
478
00:52:26,601 --> 00:52:30,980
You know, for centuries,
Holy Sword House was
the number one school in China.
479
00:52:31,397 --> 00:52:33,858
We were known and respected
all over the country.
480
00:52:35,568 --> 00:52:39,405
And then came Shaolin,
now we are nothing.
481
00:52:40,406 --> 00:52:41,866
They look down on us.
482
00:52:43,910 --> 00:52:48,790
When we first fought the
Japanese, it was my ancestors
who defeated them.
483
00:52:49,457 --> 00:52:50,917
We were Chinese heroes.
484
00:52:53,461 --> 00:52:54,462
But now...
485
00:52:56,005 --> 00:52:59,425
Father, I'll do my best
to win their respect.
486
00:53:00,885 --> 00:53:01,970
You?
487
00:53:02,011 --> 00:53:03,096
I doubt it.
488
00:53:06,808 --> 00:53:08,142
Just look at yourself.
489
00:53:08,226 --> 00:53:09,686
Your mind's not your own.
490
00:53:11,229 --> 00:53:13,481
Lichi Wang has you
under his thumb.
491
00:53:17,527 --> 00:53:18,528
I'm sorry.
492
00:53:20,071 --> 00:53:21,155
Please forgive me.
493
00:53:23,741 --> 00:53:25,952
Sheng, I don't blame you.
494
00:53:26,995 --> 00:53:28,037
It's my fault.
495
00:53:28,621 --> 00:53:30,290
I pinned all of my hopes on you.
496
00:53:30,331 --> 00:53:31,791
But I asked too much of you.
497
00:53:32,876 --> 00:53:35,461
I will find a way
to restore our family's honor.
498
00:54:04,449 --> 00:54:08,203
[fighting]
499
00:54:37,315 --> 00:54:38,733
[whistles]
500
00:54:48,826 --> 00:54:52,622
Gentlemen, I apologize
for today's incident.
501
00:54:53,665 --> 00:54:56,793
We were all so relieved
that neither of you
were badly injured.
502
00:54:58,711 --> 00:54:59,879
Let's drink a toast.
503
00:55:00,839 --> 00:55:03,091
Cheers! To your health!
504
00:55:09,722 --> 00:55:13,434
Please, sir.
Don't apologize.
It's not your fault.
505
00:55:15,770 --> 00:55:18,481
Hashimoto. Kenji.
506
00:55:18,731 --> 00:55:19,899
You are honored guests.
507
00:55:20,775 --> 00:55:21,985
Welcome to my home.
508
00:55:22,485 --> 00:55:23,987
I hope you'll be happy here.
509
00:55:24,153 --> 00:55:25,154
Thank you, sir.
510
00:55:40,879 --> 00:55:42,630
China has much to be proud of.
511
00:55:43,882 --> 00:55:45,550
Delicious food and wine.
512
00:55:46,342 --> 00:55:47,844
We don't get this at home.
513
00:55:48,428 --> 00:55:52,849
Huh. So, it's no wonder
you are always fighting with us,
you envy us.
514
00:55:52,891 --> 00:55:54,100
- Sheng!
- Hmm!
515
00:55:54,392 --> 00:55:57,228
They do say there is black sheep
in every family.
516
00:55:57,604 --> 00:55:59,272
We have them in my country too.
517
00:55:59,731 --> 00:56:02,275
They say whatever they want,
regardless of others.
518
00:56:05,987 --> 00:56:08,114
Hashimoto,
you are a man of dignity.
519
00:56:08,489 --> 00:56:09,574
I respect you.
520
00:56:09,657 --> 00:56:10,658
To your health.
521
00:56:10,992 --> 00:56:12,493
[Master Han laughs]
522
00:56:12,619 --> 00:56:14,204
Let's drink to our friendship.
523
00:56:14,495 --> 00:56:16,331
Come, I toast to you.
524
00:56:25,048 --> 00:56:28,426
Master Han, why haven't none of
the other guests arrived yet?
525
00:56:29,511 --> 00:56:31,054
Oh, calm down, don't worry.
526
00:56:31,804 --> 00:56:33,473
They'll all arrive in good time.
527
00:56:34,349 --> 00:56:36,142
No one will want to
miss this fight.
528
00:56:36,559 --> 00:56:39,229
Sheng, our guests
are expert fighters.
529
00:56:39,229 --> 00:56:42,607
If you have time,
you should watch them
practice if they agree.
530
00:56:44,359 --> 00:56:45,443
Of course.
531
00:56:46,861 --> 00:56:48,947
Uh, but sir,
your school is great.
532
00:56:49,239 --> 00:56:50,823
We should be learning from you.
533
00:56:51,324 --> 00:56:52,325
Thank you.
534
00:56:52,367 --> 00:56:53,409
I'm flattered.
535
00:56:53,660 --> 00:56:54,827
- Cheers.
- Cheers.
536
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
We'll drink.
537
00:57:05,296 --> 00:57:06,506
What a pity.
538
00:57:06,756 --> 00:57:07,799
This is good wine.
539
00:57:08,299 --> 00:57:09,551
It's a shame it's wasted.
540
00:57:09,676 --> 00:57:10,677
[Sheng yells]
541
00:57:11,386 --> 00:57:12,428
Wouldn't you agree?
542
00:58:01,895 --> 00:58:03,521
Puff!
543
00:58:10,570 --> 00:58:11,696
Well, that was quick.
544
00:58:18,953 --> 00:58:20,205
I am disgusted with you.
545
00:58:20,705 --> 00:58:22,207
You are a priest, aren't you?
546
00:58:22,498 --> 00:58:23,541
You fool!
547
00:58:24,125 --> 00:58:26,127
You are forgetting
your loyalty to Japan.
548
00:58:27,629 --> 00:58:29,380
You are an insult
to our school.
549
00:58:29,714 --> 00:58:31,674
The Shogun himself
sent me over here.
550
00:58:32,258 --> 00:58:35,011
The Shogun? Yes.
551
00:58:38,223 --> 00:58:40,099
Maybe you should
take a look at this.
552
00:58:43,228 --> 00:58:47,565
Kenji, you are in full
command of the mission
to the Holy Sword House.
553
00:58:47,815 --> 00:58:51,319
Ensure that the duel is handled
to our complete satisfaction.
554
00:58:52,195 --> 00:58:54,697
Kill anyone
who stands in your way.
555
00:58:57,909 --> 00:58:59,452
I am a Samurai warrior.
556
00:58:59,869 --> 00:59:01,663
I want a fair fight.
557
00:59:03,164 --> 00:59:04,624
We serve the same cause.
558
00:59:07,752 --> 00:59:11,589
Seek honor for Japan.
And serve the Shogun.
559
00:59:16,511 --> 00:59:18,888
Then why did the Shogun
send me to the duel?
560
00:59:23,393 --> 00:59:25,353
You are just
part of a larger plan.
561
00:59:28,106 --> 00:59:29,607
The fight is just a diversion.
562
00:59:30,316 --> 00:59:32,569
We are going to kidnap
China's best fighters.
563
00:59:34,696 --> 00:59:36,614
A deal has been
made with Master Han.
564
00:59:36,739 --> 00:59:40,410
He kills Qingyun,
and his daughter Sheng
will fight you.
565
00:59:40,994 --> 00:59:42,078
And you lose.
566
00:59:42,912 --> 00:59:47,750
When we understand
their Kung Fu, then we'll
have full control of China.
567
00:59:52,922 --> 00:59:54,007
But why use me?
568
01:00:00,680 --> 01:00:04,726
Remember, you owe
the success of your
school to the Shogun.
569
01:01:31,437 --> 01:01:33,314
How do all those names
make you feel?
570
01:01:38,069 --> 01:01:39,320
Those men were heroes.
571
01:01:40,154 --> 01:01:41,281
They knew they'd die.
572
01:01:52,625 --> 01:01:55,545
As father says, all for glory.
573
01:01:59,424 --> 01:02:01,801
They are like me,
they wanted to win.
574
01:02:04,220 --> 01:02:05,847
Is that really
worth dying for?
575
01:02:07,640 --> 01:02:08,766
Most people think so.
576
01:02:10,727 --> 01:02:12,353
I hope you are
not one of them.
577
01:02:16,816 --> 01:02:20,612
No, but this fight is important
to me, I have to test myself.
578
01:02:22,280 --> 01:02:25,241
If I ask you to,
will you give up the fight?
579
01:02:34,709 --> 01:02:36,503
I don't want to
see you get killed.
580
01:02:40,131 --> 01:02:41,382
So you think I'll lose.
581
01:02:43,593 --> 01:02:45,428
- No, but can't you...
- I can't.
582
01:03:30,098 --> 01:03:32,559
This is it.
Tomorrow we fight the duel.
583
01:03:34,143 --> 01:03:36,771
No matter what happens
I will not yield to you.
584
01:03:37,814 --> 01:03:41,484
And I promise you,
I'll take your sword from you.
585
01:03:47,866 --> 01:03:49,367
[Hashimoto] Or I'll die here.
586
01:03:53,746 --> 01:03:54,998
That's a warrior's life.
587
01:03:55,331 --> 01:03:57,250
We either kill, or get killed.
588
01:04:00,086 --> 01:04:03,590
If you are not good,
you'll die on the battle field.
589
01:04:04,632 --> 01:04:07,427
But if you are good,
you'll spend your life fighting.
590
01:04:08,511 --> 01:04:10,388
Either way, we die in the end.
591
01:04:10,847 --> 01:04:12,015
It's not an easy life.
592
01:04:12,807 --> 01:04:13,808
You complain?
593
01:04:13,892 --> 01:04:15,768
I chose this life
and have no regrets.
594
01:04:16,978 --> 01:04:18,396
- And you?
- Not at all.
595
01:04:21,149 --> 01:04:24,819
Tell me something,
do you think there is
something strange going on here?
596
01:04:26,613 --> 01:04:27,864
I've got a bad feeling.
597
01:04:28,281 --> 01:04:29,449
Something's gone wrong.
598
01:04:29,574 --> 01:04:31,284
I feel this won't
be a fair fight.
599
01:04:35,246 --> 01:04:36,331
But I trust you.
600
01:04:40,793 --> 01:04:42,629
I'll make sure
it's a fair fight.
601
01:04:57,685 --> 01:04:58,728
Hmm?
602
01:05:38,935 --> 01:05:40,228
[master moaning in pain]
603
01:05:45,191 --> 01:05:48,319
- Master.
- Leave me.
Go and save Sheng.
604
01:05:54,617 --> 01:05:55,743
Ah!
605
01:06:05,545 --> 01:06:09,424
[everyone moaning in pain]
606
01:06:09,465 --> 01:06:10,466
Master?
607
01:06:15,388 --> 01:06:16,431
Master!
608
01:06:18,808 --> 01:06:24,314
[door opens]
609
01:06:28,943 --> 01:06:32,238
[cane hits the floor]
610
01:06:33,239 --> 01:06:37,035
Qingyun. [laughs]
611
01:06:40,496 --> 01:06:44,542
You are the Lord of The Sword?
Master of the morons more alike.
612
01:06:45,877 --> 01:06:48,171
You actually fell for it.
613
01:06:48,296 --> 01:06:50,548
[master] Ha ha.
I was born with no legs.
614
01:06:50,840 --> 01:06:54,302
But I will be laughing
even louder when my
daughter beats Hashimoto...
615
01:06:54,385 --> 01:06:56,804
and restores the glory
of the Holy Sword House.
616
01:06:57,639 --> 01:07:00,975
And she will win.
I shall show you, boy.
617
01:07:01,476 --> 01:07:02,560
I'll show them all.
618
01:07:03,394 --> 01:07:09,234
[master laughing]
619
01:07:30,463 --> 01:07:33,842
[door knocking]
620
01:07:33,925 --> 01:07:35,218
[door opens]
621
01:07:37,679 --> 01:07:38,680
Where's Qingyun?
622
01:07:44,394 --> 01:07:46,813
Your dirty tricks have made
your wish come true.
623
01:07:48,606 --> 01:07:51,359
You'll get your fight,
and I'll kill you.
624
01:07:55,405 --> 01:07:58,783
Believe me, my sword loves
impaling traitors like you.
625
01:07:59,409 --> 01:08:00,493
I am no traitor.
626
01:08:03,913 --> 01:08:04,914
Hmm!
627
01:08:06,416 --> 01:08:09,711
Well, we have our hostages.
The plan has worked so far.
628
01:08:10,003 --> 01:08:11,963
But they are going to
miss those monks.
629
01:08:12,088 --> 01:08:14,549
It's a problem.
People might suspect us.
630
01:08:16,009 --> 01:08:17,844
Relax, the Shogun has sent word.
631
01:08:18,636 --> 01:08:21,556
We take them to Japan.
We move them tonight.
632
01:08:22,390 --> 01:08:24,601
And Hashimoto,
he'll want this duel.
633
01:08:24,809 --> 01:08:25,894
Leave him to me.
634
01:08:27,478 --> 01:08:29,022
They are the Shogun's orders.
635
01:08:29,314 --> 01:08:30,565
He won't disobey them.
636
01:08:32,066 --> 01:08:33,109
You've done well.
637
01:08:33,651 --> 01:08:35,236
Your dream will soon come true.
638
01:08:35,445 --> 01:08:36,696
[chuckles]
[door opens]
639
01:08:37,947 --> 01:08:38,990
No.
640
01:08:40,116 --> 01:08:41,326
I won't let you do this.
641
01:08:45,830 --> 01:08:46,831
Sheng.
642
01:08:50,418 --> 01:08:51,920
How could you do this?
643
01:08:53,338 --> 01:08:54,547
It's not what you think.
644
01:08:55,089 --> 01:08:58,468
I'd do anything for you,
except betray China.
645
01:08:58,885 --> 01:09:02,305
Don't you realize
that this will destroy
our reputation forever?
646
01:09:04,015 --> 01:09:05,517
The country will despise us.
647
01:09:07,936 --> 01:09:10,104
Father, listen to me...
648
01:09:10,188 --> 01:09:14,400
Shut up!
I know what I am doing.
You can't stop me.
649
01:09:14,817 --> 01:09:17,612
Then you are on your own.
I'll never help.
650
01:09:17,946 --> 01:09:18,988
Stop!
651
01:09:19,989 --> 01:09:21,699
Don't you forget
your place, girl!
652
01:09:22,534 --> 01:09:24,160
You'll do exactly as I say.
653
01:09:27,372 --> 01:09:28,998
I'll never betray my country.
654
01:09:38,007 --> 01:09:41,302
[stone door opens]
655
01:09:57,235 --> 01:09:58,862
- I'll get the antidote.
- Yeah.
656
01:10:17,130 --> 01:10:18,965
[sword whooshing]
657
01:10:28,266 --> 01:10:29,392
Please don't do this.
658
01:10:33,688 --> 01:10:34,731
Dad.
659
01:10:34,939 --> 01:10:38,735
I brought you up,
taught you Kung Fu,
and you treat me like this?
660
01:10:49,204 --> 01:10:53,208
Dad, put the sword down.
661
01:10:54,250 --> 01:10:56,211
Think about
what you are doing, please.
662
01:11:02,967 --> 01:11:07,096
Master Han.
They are just using you,
don't trust the Japanese.
663
01:11:07,680 --> 01:11:10,183
The Shogun is looking for
a way to humiliate us.
664
01:11:10,517 --> 01:11:12,435
You are nothing to it,
just a puppet.
665
01:11:15,146 --> 01:11:16,523
Think about it, Master Han.
666
01:11:22,487 --> 01:11:24,322
I love you very dearly, father.
667
01:11:25,198 --> 01:11:27,158
I don't want anything
to happen to you.
668
01:11:27,659 --> 01:11:31,371
If our people find out
what you are doing,
they'll never spare you.
669
01:11:32,914 --> 01:11:33,957
Our people?
670
01:11:35,875 --> 01:11:37,836
I have no feelings
for those ingrates.
671
01:11:39,671 --> 01:11:43,049
Listen, our ancestors fought
and died for them.
672
01:11:45,218 --> 01:11:47,762
Your people, they never
once thanked us.
673
01:11:48,388 --> 01:11:52,559
They refused to let us fight
the duel, even though
we are the greatest.
674
01:11:55,812 --> 01:12:00,608
I want you to show them, Sheng.
You are as good a fighter
as any from Shaolin Temple.
675
01:12:03,736 --> 01:12:07,198
Qingyun, my father
will never back down.
676
01:12:07,699 --> 01:12:10,118
He wants me to restore
the glory of our school.
677
01:12:11,119 --> 01:12:14,247
So now we must fight.
It's our only way.
678
01:12:15,081 --> 01:12:17,125
Master Han, please reconsider.
679
01:12:17,375 --> 01:12:19,752
You could disgrace
our entire nation.
680
01:12:20,670 --> 01:12:21,754
Hmm!
681
01:12:22,589 --> 01:12:23,673
I'll kill you!
682
01:12:56,915 --> 01:13:01,336
Ah!
[roof shatters]
683
01:13:01,461 --> 01:13:02,629
Dad!
684
01:13:05,882 --> 01:13:06,925
[gasp]
685
01:13:08,218 --> 01:13:12,639
[Sheng screams]
686
01:13:12,972 --> 01:13:14,015
Sheng!
687
01:13:14,432 --> 01:13:16,809
No, don't.
Please don't kill him.
688
01:13:17,018 --> 01:13:18,728
He doesn't know
what he is doing.
689
01:13:24,526 --> 01:13:27,904
Sheng!
Sheng!
690
01:13:28,905 --> 01:13:34,661
Sheng! Sheng!
Please wake up.
We can start over again.
691
01:13:36,371 --> 01:13:39,332
I promised her
that she would become a hero.
692
01:13:40,917 --> 01:13:41,960
Come on!
693
01:13:42,669 --> 01:13:43,711
Sheng.
694
01:13:43,878 --> 01:13:45,463
Please don't die.
695
01:13:47,674 --> 01:13:49,467
I'll teach you more Kung Fu.
696
01:13:50,218 --> 01:13:51,511
We'll start again.
697
01:13:52,971 --> 01:13:56,182
Sheng! Sheng!
698
01:14:22,917 --> 01:14:23,960
Hold it!
699
01:14:33,303 --> 01:14:34,888
I won't let you do this.
700
01:14:36,890 --> 01:14:38,850
I am acting
on the Shogun's orders.
701
01:14:39,517 --> 01:14:41,477
Orders?
And what are they?
702
01:14:44,939 --> 01:14:46,941
I will follow my master's code.
703
01:14:48,359 --> 01:14:50,153
I must complete my mission.
704
01:14:51,571 --> 01:14:53,281
I order you to kill yourself.
705
01:14:53,907 --> 01:14:54,908
Do it now!
706
01:14:56,618 --> 01:14:57,619
I will die.
707
01:14:59,329 --> 01:15:01,289
But first, I fight the Chinese.
708
01:15:04,542 --> 01:15:05,585
Hmm!
709
01:16:07,856 --> 01:16:09,065
[sword whooshes]
710
01:16:34,507 --> 01:16:35,633
[explodes]
711
01:16:38,803 --> 01:16:41,347
[darts whooshing]
712
01:16:41,431 --> 01:16:47,353
[darts whooshing]
713
01:17:15,590 --> 01:17:17,342
[explodes]
714
01:17:42,951 --> 01:17:45,578
[explodes]
715
01:17:57,715 --> 01:18:01,094
Like my words, you will die.
716
01:18:02,971 --> 01:18:04,514
[explodes]
717
01:18:52,520 --> 01:18:54,522
We still have some
unfinished business.
718
01:19:00,195 --> 01:19:02,697
I won't fight you
It would mean nothing.
719
01:19:06,242 --> 01:19:08,203
You promised.
You must fight with me.
720
01:19:09,120 --> 01:19:10,163
The duel is over.
721
01:19:10,371 --> 01:19:11,414
We are going home.
722
01:19:14,918 --> 01:19:15,919
No, you are not.
723
01:19:23,134 --> 01:19:24,969
Is winning so important to you?
724
01:19:26,888 --> 01:19:29,974
Well, what would you do
if something close to you
was murdered?
725
01:19:30,016 --> 01:19:31,100
You'd fight.
726
01:19:31,351 --> 01:19:33,603
Too many have died.
It stops here.
727
01:19:35,980 --> 01:19:37,023
[master screams]
728
01:19:39,943 --> 01:19:43,154
Master! Master! Master!
729
01:20:35,081 --> 01:20:41,880
[sword clinks]
730
01:20:46,217 --> 01:20:48,219
[Hashimoto screaming]
731
01:20:50,138 --> 01:20:54,309
[fighting]
732
01:21:12,952 --> 01:21:14,579
[swords clash]
733
01:21:14,621 --> 01:21:16,539
[swords ringing]
734
01:21:16,664 --> 01:21:18,958
[birds chirping]
735
01:21:19,209 --> 01:21:21,044
[waves roaring]
736
01:21:38,937 --> 01:21:40,104
Ah!
737
01:21:40,146 --> 01:21:45,443
[fighting]
738
01:22:22,438 --> 01:22:26,067
[ground shaking]
739
01:22:26,109 --> 01:22:29,696
[both smearing]
740
01:23:17,660 --> 01:23:18,828
This will make us even.
741
01:23:24,751 --> 01:23:27,504
Let's stop this now, can we?
742
01:23:47,815 --> 01:23:54,614
[both screaming]
743
01:24:24,519 --> 01:24:27,939
[Hashimoto grunting]
53058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.