Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,620 --> 00:02:58,520
Royal Household Cavalry.
You?
2
00:02:58,620 --> 00:02:59,520
I don't pay!
3
00:02:59,620 --> 00:03:00,520
I'm a musketeer.
4
00:03:00,620 --> 00:03:04,923
It's the last time. Stay in the pit!
5
00:03:11,329 --> 00:03:13,330
Come on.
6
00:03:13,430 --> 00:03:14,931
You'll see great actors...
7
00:03:15,031 --> 00:03:16,632
Montfleury, Bellerose...
8
00:03:16,732 --> 00:03:18,234
the chandeliers!
9
00:03:18,434 --> 00:03:19,335
What's the play?
10
00:03:19,535 --> 00:03:20,235
Clorise.
11
00:03:20,535 --> 00:03:21,236
Who's it by?
12
00:03:21,436 --> 00:03:23,238
Baltazar Baro.
13
00:03:23,338 --> 00:03:25,439
A masterpiece!
14
00:03:40,051 --> 00:03:43,454
To think I saw them play Rotrou here.
15
00:03:43,554 --> 00:03:45,455
And Corneille.
16
00:03:45,555 --> 00:03:48,658
Le Cid.
I was over there for the premiere.
17
00:03:48,758 --> 00:03:51,961
Just give one snip to the lace.
18
00:04:08,273 --> 00:04:11,176
Ragueneau! My friend!
19
00:04:11,376 --> 00:04:13,077
Cake maker to poets!
20
00:04:13,277 --> 00:04:17,380
You're too kind.
Quiet, you patron of the arts.
21
00:04:17,480 --> 00:04:19,882
He supplies all of us on credit.
22
00:04:19,982 --> 00:04:21,784
Being a poet myself...
23
00:04:21,984 --> 00:04:22,985
Some have said it.
24
00:04:23,085 --> 00:04:25,386
For a little ode or sonnet, I pay...
25
00:04:25,486 --> 00:04:27,389
A tart?
26
00:04:27,589 --> 00:04:29,290
A tartlet, say.
27
00:04:29,390 --> 00:04:32,893
What did it cost you
to come here tonight?
28
00:04:32,993 --> 00:04:36,195
4 fruit flans, 15 cream puffs.
29
00:05:02,116 --> 00:05:03,917
Cyrano's absent. I'm surprised.
30
00:05:04,117 --> 00:05:04,818
Why?
31
00:05:05,018 --> 00:05:08,921
Montfleury's performing.
That ton of truffled pork?
32
00:05:09,121 --> 00:05:11,423
He's playing Phedon.
33
00:05:11,523 --> 00:05:13,025
Does it concern Cyrano?
34
00:05:13,125 --> 00:05:17,027
Surely you know.
Cyrano warned him to quit the stage.
35
00:05:18,329 --> 00:05:20,130
He's not playing?
He is.
36
00:05:20,230 --> 00:05:21,731
Mr. Cyrano will not come?
37
00:05:21,931 --> 00:05:23,532
I'm betting on it.
38
00:05:34,741 --> 00:05:35,543
You're going?
39
00:05:35,643 --> 00:05:36,643
Yes, I'm thirsty.
40
00:05:36,843 --> 00:05:39,845
Stay a while longer. She'll come.
41
00:05:40,045 --> 00:05:44,149
The lady's not coming today.
The bottle calls, I'm on my way.
42
00:05:44,249 --> 00:05:47,252
I'm a stranger in Paris.
I must know her name.
43
00:05:47,352 --> 00:05:48,453
Ask her then.
44
00:05:48,553 --> 00:05:51,955
I daren't. The shame,
the embarrassment...
45
00:05:52,155 --> 00:05:54,557
O God, there she is!
46
00:06:05,066 --> 00:06:06,867
Madeleine Robin or Roxanne.
Refined, Precieuse...
47
00:06:07,067 --> 00:06:11,171
One of these preciouses...
48
00:06:11,271 --> 00:06:11,871
Oh no!
49
00:06:12,071 --> 00:06:16,375
An orphan and cousin
to the notorious Cyrano.
50
00:06:21,879 --> 00:06:24,881
A strawberry mouth in peach-flesh.
51
00:06:25,081 --> 00:06:28,884
So fresh,
she'd give one cardiac rheumatism.
52
00:06:30,686 --> 00:06:33,188
Who's that? Tell me, I scared.
53
00:06:33,388 --> 00:06:35,289
That's the Comte de Guiche.
54
00:06:35,390 --> 00:06:36,290
Her lover?
55
00:06:36,390 --> 00:06:40,494
He wants to be.
But one thing stands in his way.
56
00:06:40,694 --> 00:06:41,895
What thing?
57
00:06:41,995 --> 00:06:43,996
He's married to Richelieu's niece.
58
00:06:44,096 --> 00:06:48,800
So he wants to see her married
to that grim monsieur.
59
00:06:48,900 --> 00:06:54,104
The viscount Valvert, so indulgent.
60
00:06:54,304 --> 00:06:57,207
Roxane says no but de Guiche is potent.
61
00:06:57,307 --> 00:07:00,609
He tortures the poor bourgeoise.
62
00:07:00,809 --> 00:07:06,013
I wrote a poem Showing
what an evil swine he is.
63
00:07:06,814 --> 00:07:09,416
He must hate me for it.
64
00:07:09,517 --> 00:07:11,218
The ending was cruel.
65
00:07:11,418 --> 00:07:12,018
You're going?
66
00:07:12,118 --> 00:07:13,620
Good night.
67
00:07:24,529 --> 00:07:28,431
The play! The play! The play!
68
00:07:28,831 --> 00:07:30,634
The French Academy.
69
00:07:30,734 --> 00:07:34,036
Look! Porcheres, Colomby
Bourzeys, Bourdon...
70
00:07:34,136 --> 00:07:35,837
Arbaud.
71
00:07:36,038 --> 00:07:39,140
Many an eternal name
in the hall of fame.
72
00:08:10,765 --> 00:08:13,167
Let me go, I'll tell you a secret.
73
00:08:13,267 --> 00:08:14,067
Well?
74
00:08:14,167 --> 00:08:15,768
Ligniere, your friend.
75
00:08:15,868 --> 00:08:16,470
Yes?
76
00:08:16,670 --> 00:08:18,271
His life nears its end.
77
00:08:18,371 --> 00:08:21,973
The victim of his song
sends 100 men to do him wrong.
78
00:08:22,174 --> 00:08:23,575
A hundred?
79
00:08:23,675 --> 00:08:24,576
Against one.
80
00:08:24,676 --> 00:08:26,077
One poor poet.
81
00:08:26,177 --> 00:08:28,079
Go and warn him!
82
00:08:28,779 --> 00:08:31,081
Where will they be?
At the Porte de Nesles.
83
00:09:06,309 --> 00:09:08,211
No Cyrano. I lose my bet.
84
00:09:08,311 --> 00:09:10,012
So much the better.
85
00:09:12,113 --> 00:09:18,218
Montfleury! Montfleury!
86
00:09:41,336 --> 00:09:43,839
Happy he...
87
00:09:43,939 --> 00:09:46,340
who far from court and city...
88
00:09:46,440 --> 00:09:48,743
ah, how good...
89
00:09:48,843 --> 00:09:53,346
breathes the essence of the vernal wood
90
00:09:53,546 --> 00:09:57,649
And who,
when the breeze sings melodies
91
00:09:57,749 --> 00:10:02,053
Rogue! Didn't I order you off
for a month?
92
00:10:02,353 --> 00:10:03,854
What?
Who's that?
93
00:10:04,054 --> 00:10:04,855
Cyrano!
I win!
94
00:10:05,055 --> 00:10:06,156
King of fools...
95
00:10:06,256 --> 00:10:07,057
off the stage!
96
00:10:07,157 --> 00:10:07,857
Monsieur...
97
00:10:07,958 --> 00:10:09,058
You hesitate?
98
00:10:09,158 --> 00:10:10,758
Play on!
Worry not.
99
00:10:10,759 --> 00:10:15,363
Happy he who far from court and city...
100
00:10:15,463 --> 00:10:17,766
Well? Do I have to
take my stick, you clown
101
00:10:17,966 --> 00:10:22,368
and plant a wood over your gown?
102
00:10:22,468 --> 00:10:25,271
Happy he...
103
00:10:25,371 --> 00:10:26,772
Get off the stage!
104
00:10:26,972 --> 00:10:29,175
Happy he who far from court...
105
00:10:29,375 --> 00:10:33,077
I'm losing my temper.
106
00:10:35,480 --> 00:10:36,281
Help me, gentlemen.
107
00:10:36,501 --> 00:10:37,603
Carry on acting.
108
00:10:37,803 --> 00:10:41,311
One word more, and I'll lambast
your fat cheeks!
109
00:10:41,411 --> 00:10:42,413
Enough!
110
00:10:42,513 --> 00:10:46,321
Gentlemen, quiet please
or my cane will take its ease.
111
00:10:46,522 --> 00:10:48,726
Montfleury! Continue!
112
00:10:48,826 --> 00:10:52,434
Discontinue,
unless he needs disembowelling!
113
00:10:52,635 --> 00:10:53,737
Off with him!
114
00:10:53,837 --> 00:10:54,538
Monsieur...
115
00:10:54,739 --> 00:10:57,445
Lug your guts away, salami, or stay...
116
00:10:57,645 --> 00:11:02,154
and I'll remove you slice by slice.
117
00:11:03,658 --> 00:11:07,265
In insulting me
you insult the Tragic Muse.
118
00:11:09,871 --> 00:11:13,077
Montfleury! Montfleury!
Throw Cyrano out!
119
00:11:13,278 --> 00:11:16,986
Consider my scabbard, pray.
She loves my sword, begs him stay.
120
00:11:17,086 --> 00:11:19,791
Leave the stage!
121
00:11:19,891 --> 00:11:22,698
Does anyone have anything to say?
122
00:11:22,798 --> 00:11:30,113
Clorise! Play on!
123
00:11:30,213 --> 00:11:31,315
Baro's play!
124
00:11:31,416 --> 00:11:33,821
Sing the again
and there'll be a massacre!
125
00:11:34,022 --> 00:11:37,028
You're no Samson!
126
00:11:37,830 --> 00:11:39,934
Fall silent!
127
00:11:40,135 --> 00:11:41,337
I hereby challenge you all.
128
00:11:41,537 --> 00:11:43,040
I'll take names.
129
00:11:43,241 --> 00:11:45,245
Step forward
young heroes, each in turn.
130
00:11:45,346 --> 00:11:49,053
Come along...
131
00:11:49,154 --> 00:11:52,761
Who wishes to head the list?
132
00:11:54,164 --> 00:11:55,668
You, sir? No?
133
00:11:56,970 --> 00:11:58,673
You?
134
00:11:58,774 --> 00:11:59,976
No?
135
00:12:00,076 --> 00:12:03,384
I'll give the first a funeral
as his due.
136
00:12:03,484 --> 00:12:06,089
Raise your right hand
all who wish to die.
137
00:12:07,392 --> 00:12:08,795
My naked blade offends your eye?
138
00:12:11,099 --> 00:12:12,001
No names?
139
00:12:13,505 --> 00:12:14,707
No hands?
140
00:12:14,808 --> 00:12:15,910
Good. Let me speak then.
141
00:12:16,010 --> 00:12:19,918
I wish to see theatre cured...
142
00:12:20,019 --> 00:12:23,024
of this inflammation.
143
00:12:23,225 --> 00:12:24,428
Here's the lancet!
144
00:12:58,300 --> 00:13:03,810
My lords... ladies and gentlemen!
145
00:13:04,011 --> 00:13:05,715
Flock of mutton-heads!
146
00:13:07,318 --> 00:13:08,420
Bravo! Good! Bravo!
147
00:13:08,621 --> 00:13:10,325
Let's have no bravos.
148
00:13:10,525 --> 00:13:15,937
The famed thespian whose paunch
you love so much felt sick.
149
00:13:16,137 --> 00:13:18,141
He had to leave.
150
00:13:18,341 --> 00:13:19,243
Bring him back.
151
00:13:19,343 --> 00:13:20,446
No!
Yes!
152
00:13:20,546 --> 00:13:24,655
What's your reason, sir?
Why show such enmity to Montfleury?
153
00:13:24,855 --> 00:13:27,561
Two reasons, one will suffice.
154
00:13:27,661 --> 00:13:30,166
Firstly, he's a terrible mouther
155
00:13:30,267 --> 00:13:35,578
grunter, grimacer and posturer
who weighs down heavy on his lines.
156
00:13:35,678 --> 00:13:38,083
Secondly, well that's my secret
157
00:13:38,483 --> 00:13:42,192
You deprive us without a scruple
of a great play!
158
00:13:42,292 --> 00:13:44,296
Old mule!
159
00:13:44,397 --> 00:13:49,106
The work is worth less than nought.
I silenced it without a thought.
160
00:13:49,206 --> 00:13:53,015
Lord in heaven! Our Baro!
161
00:13:53,515 --> 00:13:54,918
What of the money to pay back?
162
00:13:55,018 --> 00:13:58,125
Bellerose, those are wise words.
163
00:13:58,326 --> 00:14:03,637
I do not wish to see Thespis' robe
full of tatters. Take this and go.
164
00:14:18,067 --> 00:14:22,577
You're mad! That famous actor
has the Duke de Candale as protector.
165
00:14:22,777 --> 00:14:23,478
Do you have a patron?
166
00:14:23,579 --> 00:14:24,581
No patron?
167
00:14:24,782 --> 00:14:27,287
No name to protect you?
168
00:14:27,487 --> 00:14:30,192
I said no twice. Must it be a third?
169
00:14:30,393 --> 00:14:33,700
My patroness here keeps her word.
170
00:14:33,901 --> 00:14:34,702
Turn and walk!
171
00:14:34,903 --> 00:14:35,303
But...
172
00:14:35,504 --> 00:14:39,112
Why are you looking at my nose?
Does it disgust you?
173
00:14:39,212 --> 00:14:41,717
Not at all.
174
00:14:41,817 --> 00:14:42,619
Is it soft and dangling?
175
00:14:42,720 --> 00:14:44,223
I did not look at it.
176
00:14:44,323 --> 00:14:46,126
And why did you not look at it?
177
00:14:46,327 --> 00:14:49,033
Sickened you, did it?
178
00:14:49,133 --> 00:14:50,436
Is the colour all wrong?
179
00:14:50,536 --> 00:14:52,740
Is it obscene?
Not at all.
180
00:14:52,840 --> 00:14:56,047
Why then do you criticize?
Do you find it too large in size?
181
00:14:56,148 --> 00:14:58,151
It's terribly small, minuscule.
182
00:14:58,352 --> 00:15:00,357
What was that?
183
00:15:00,457 --> 00:15:03,964
Is that an insult? My nose is small, eh
184
00:15:04,064 --> 00:15:05,367
Oh, God!
185
00:15:05,568 --> 00:15:06,770
My nose, sir, is enormous!
186
00:15:10,177 --> 00:15:14,085
Cretinous moron
a man ought to be proud
187
00:15:14,186 --> 00:15:15,488
proud of such an appendix.
188
00:15:15,588 --> 00:15:20,298
A great nose may be an index
of a great soul - kind, endowed
189
00:15:20,499 --> 00:15:22,403
with liberality and courage...
190
00:15:22,504 --> 00:15:28,216
like mine, you rat-brained dunce
unlike yours, all rancid porridge.
191
00:15:28,416 --> 00:15:32,925
It would be grotesque to fist
your wretched mug...
192
00:15:33,025 --> 00:15:35,230
so lacking as it is...
193
00:15:35,431 --> 00:15:38,136
in pride, genius
the lyrical and picturesque
194
00:15:38,236 --> 00:15:43,347
in spark, spunk, in brief: in nose.
195
00:15:43,447 --> 00:15:46,454
So take a boot instead to your backside
196
00:15:46,554 --> 00:15:47,556
Help! Call the Guard!
197
00:15:47,656 --> 00:15:50,161
A warning...
198
00:15:50,361 --> 00:15:51,966
to you who find my countenance
a source of sport.
199
00:15:52,066 --> 00:15:58,780
Be you noble, my swift response
is different altogether.
200
00:15:58,980 --> 00:16:00,383
I strike with steel... and not leather!
201
00:16:00,583 --> 00:16:02,486
He's a bit of a bore.
202
00:16:02,487 --> 00:16:03,490
A braggart.
203
00:16:03,690 --> 00:16:05,293
Who shall it be, gentlemen?
204
00:16:05,494 --> 00:16:08,701
Nobody? Wait, you can leave it to me.
205
00:16:12,809 --> 00:16:14,212
You...
206
00:16:14,814 --> 00:16:17,319
That thing of yours...
207
00:16:17,419 --> 00:16:19,823
is...
208
00:16:19,924 --> 00:16:21,327
very big.
209
00:16:23,331 --> 00:16:24,233
Very.
210
00:16:27,039 --> 00:16:28,542
That's all?
211
00:16:28,642 --> 00:16:29,444
Yes.
212
00:16:30,747 --> 00:16:35,457
Nothing more? There are fifty score
varieties of comment. Nay, more.
213
00:16:35,657 --> 00:16:37,862
Just change the tone. For example:
214
00:16:37,963 --> 00:16:41,569
Aggressive: "A nose in such a state
I'd amputate."
215
00:16:41,670 --> 00:16:46,680
Friendly: "It must dip in your cup
You need a crane to hoist it up."
216
00:16:46,881 --> 00:16:51,491
Descriptive: "A rock, a bluff, a cape!"
217
00:16:51,591 --> 00:16:54,898
"No, a peninsula in size and shape!"
218
00:16:54,998 --> 00:16:57,904
Curious: "What is that oblong?
219
00:16:58,104 --> 00:17:01,210
"A writing desk or am I wrong?"
220
00:17:01,211 --> 00:17:04,919
Gracious: "Are you food of birds?
221
00:17:05,019 --> 00:17:08,827
"You provide a gothic perch
for them..."
222
00:17:08,927 --> 00:17:11,231
"to rest their feet."
223
00:17:11,232 --> 00:17:14,239
Truculent: "A smoker? I suppose..."
224
00:17:14,339 --> 00:17:18,849
The fumes gush out from that nose
like a chimney on fire."
225
00:17:18,949 --> 00:17:24,961
Kind: "It will drag you in the mire
head-first with its weight."
226
00:17:25,162 --> 00:17:28,769
Tender: "I'll have an umbrella made
to give it some summer shade."
227
00:17:28,969 --> 00:17:33,379
Pedant: "The beast of Aristophanes
the hippocampocamalelephunt..."
228
00:17:33,579 --> 00:17:37,588
"had flesh and bone like that up front"
229
00:17:37,688 --> 00:17:40,093
Drama: "It bleeds like the Red Sea."
230
00:17:40,293 --> 00:17:42,899
Impressed:
"What a sign for a perfumery."
231
00:17:43,099 --> 00:17:46,507
Lyric:
"Ah, Triton rising from the waters."
232
00:17:48,411 --> 00:17:50,916
"How much to view the monument?"
233
00:17:51,116 --> 00:17:55,025
Warlike: "Train it on the cavalry!"
234
00:17:55,125 --> 00:17:59,634
Practical: "Put that in a lottery
for noses and it'll be first prize."
235
00:17:59,735 --> 00:18:04,445
And finally, with sighs and cries...
236
00:18:04,545 --> 00:18:07,551
in language deeply felt:
"O that this too too..."
237
00:18:07,651 --> 00:18:09,054
"solid nose would melt."
238
00:18:09,154 --> 00:18:11,159
That is what you could have said
239
00:18:11,259 --> 00:18:18,574
or had an ounce of wit in your head.
But you've no letters
240
00:18:18,674 --> 00:18:22,182
save the three
required to describe you: S.O.T.
241
00:18:28,495 --> 00:18:31,802
Had you the wit required...
242
00:18:32,002 --> 00:18:33,606
to serve me before the crowd
a dish of words...
243
00:18:33,706 --> 00:18:35,410
so proud...
244
00:18:35,510 --> 00:18:38,416
not a phrase
would have passed your lips.
245
00:18:38,617 --> 00:18:41,422
For although the words may fit
I'd never let you get away with it.
246
00:18:46,233 --> 00:18:47,635
Valvert, leave him!
247
00:18:47,735 --> 00:18:53,848
Arrogant, base nonentity
without even a pair of gloves
248
00:18:54,550 --> 00:18:56,555
let alone the ribbons and lace
a noble loves!
249
00:18:56,755 --> 00:18:59,260
My elegance is interior.
250
00:18:59,360 --> 00:19:03,269
I do not go out feeling inferior
from an insult...
251
00:19:03,469 --> 00:19:07,878
which on the exterior
leaves its mark of warning
252
00:19:07,979 --> 00:19:11,886
in libel and scruples in mourning.
I step out...
253
00:19:11,986 --> 00:19:16,495
smelling of scrubbed liberty
and polished independence. Come see!
254
00:19:16,496 --> 00:19:17,598
Let him be!
255
00:19:17,698 --> 00:19:22,108
About gloves, you have me there.
I had one left over from a pair,
256
00:19:22,208 --> 00:19:25,015
which a was very attached to.
257
00:19:25,115 --> 00:19:27,920
I left it planted on someone's cheek.
258
00:19:28,121 --> 00:19:30,024
Cad, villain, clod... flat-footed fool!
259
00:19:30,124 --> 00:19:33,231
And I'm Cyrano Savinien Hercule
de Bergerac.
260
00:19:34,233 --> 00:19:34,835
Buffoon!
261
00:19:36,238 --> 00:19:37,240
What is it now?
262
00:19:37,441 --> 00:19:41,749
I must... relieve these cramps.
It's lack of exercise.
263
00:19:41,850 --> 00:19:44,255
Are you all right?
264
00:19:44,355 --> 00:19:48,063
My sword has gone to sleep.
265
00:19:48,264 --> 00:19:51,069
So be it!
266
00:19:51,169 --> 00:19:54,076
With what joy...
she wakens to that sound.
267
00:19:54,176 --> 00:19:55,779
Poet, eh?
Yes, a poet.
268
00:19:56,781 --> 00:19:59,387
Even when rattling ironmongery
269
00:19:59,587 --> 00:20:01,992
I'll compose a ballade extempore.
270
00:20:02,092 --> 00:20:02,894
A ballade?
271
00:20:03,094 --> 00:20:05,099
I'll hit you on the final line.
272
00:20:05,300 --> 00:20:06,900
No!
No?
273
00:20:07,200 --> 00:20:08,499
"Ballade of a Fencing Bout...
274
00:20:08,599 --> 00:20:13,702
"Between de Bergerac
and a Foppish Lout."
275
00:20:13,802 --> 00:20:15,504
What is that doggerel?
276
00:20:15,704 --> 00:20:17,805
It's the title.
277
00:20:18,005 --> 00:20:19,906
Silence!
Quiet!
278
00:20:20,706 --> 00:20:25,009
Wait. Let me choose my rhymes.
279
00:20:25,209 --> 00:20:27,011
Good. Ready.
280
00:20:27,211 --> 00:20:31,513
0 bare my head from crown to nape
and slowly...
281
00:20:31,713 --> 00:20:36,616
abandon my cape
282
00:20:36,716 --> 00:20:39,716
Then finally I strip my steel.
283
00:20:46,622 --> 00:20:48,823
A thoroughbred... from head to heel.
284
00:20:48,923 --> 00:20:53,426
Disdainful of the rein or bit.
285
00:20:53,526 --> 00:20:56,829
I pull a lyric wheel
but at the poem's end...
286
00:20:59,530 --> 00:21:01,632
I hit!
287
00:21:17,040 --> 00:21:22,644
Come, be burst... you purple grape.
288
00:21:22,744 --> 00:21:24,144
Come and lose your peel.
289
00:21:24,345 --> 00:21:27,447
Show, you ribboned ape
the fat your folderols conceal.
290
00:21:27,547 --> 00:21:29,748
A pretty peal.
291
00:21:29,948 --> 00:21:32,350
Is that a fly?
292
00:21:36,352 --> 00:21:38,353
Your blood will congeal.
293
00:21:38,954 --> 00:21:43,056
For, when the poem ends, I hit.
294
00:21:43,156 --> 00:21:45,257
I need a rhyme to hole the shape.
295
00:21:48,660 --> 00:21:52,461
I'm going to wind the reel.
My rod is ready to rape.
296
00:21:53,863 --> 00:21:56,364
The sharp tooth awaits its meal.
297
00:21:56,764 --> 00:22:00,267
Not yet.
298
00:22:00,667 --> 00:22:02,568
I stop a bit...
299
00:22:02,668 --> 00:22:06,170
awaiting the deal.
The poem ends and I hit.
300
00:22:06,770 --> 00:22:07,771
Envoy!
301
00:22:08,171 --> 00:22:10,272
Prince, pray to God and kneel.
302
00:22:10,373 --> 00:22:11,774
Will you quit?
303
00:22:11,874 --> 00:22:12,574
I cut, parry...
304
00:22:12,674 --> 00:22:14,975
off you reel!
305
00:22:20,979 --> 00:22:22,480
The poem ended...
306
00:22:22,680 --> 00:22:25,381
and I hit!
307
00:24:09,044 --> 00:24:12,246
Where will your life lead you?
You've so many enemies.
308
00:24:12,346 --> 00:24:14,347
Wonderful.
309
00:24:14,447 --> 00:24:15,948
You gave your gold away.
310
00:24:16,048 --> 00:24:19,150
A year's pay.
311
00:24:19,350 --> 00:24:20,351
All spent on one glorious day.
312
00:24:20,451 --> 00:24:21,651
How will you live now?
313
00:24:21,751 --> 00:24:23,253
I don't know.
314
00:24:23,353 --> 00:24:25,754
A stupid action.
But a glorious gesture.
315
00:24:25,854 --> 00:24:30,057
What rules the life you lead?
316
00:24:30,157 --> 00:24:33,058
I forced myself to play many parts.
That was my way.
317
00:24:33,158 --> 00:24:34,158
And now?
318
00:24:34,260 --> 00:24:39,262
I'll take the simplest
excel in everything, be the best.
319
00:24:39,362 --> 00:24:43,865
So be it. Now tell me
why you hate Montfleury so much.
320
00:24:44,065 --> 00:24:46,067
That paunch!
321
00:24:46,167 --> 00:24:51,670
One night I saw him touch a lady
with his eyes.
322
00:24:51,970 --> 00:24:54,971
Like a slug slithering over a rose.
323
00:24:55,672 --> 00:24:57,373
What? How can that be?
324
00:24:57,473 --> 00:25:00,375
The one I loved.
325
00:25:00,675 --> 00:25:01,975
The one I love.
326
00:25:02,175 --> 00:25:04,577
You never said anything before.
327
00:25:05,478 --> 00:25:07,079
Whom I love?
328
00:25:07,779 --> 00:25:09,781
Just think a moment.
329
00:25:09,981 --> 00:25:13,082
I can never be loved
even by the ugliest.
330
00:25:13,182 --> 00:25:17,785
My nose precedes me
by fifteen minutes. Whom do I love?
331
00:25:17,885 --> 00:25:20,286
It should be clear.
332
00:25:20,387 --> 00:25:22,988
I love the prettiest far and near.
333
00:25:23,188 --> 00:25:23,989
The prettiest?
334
00:25:24,189 --> 00:25:28,892
The finest, the wittiest,
the seetest, the wiset.
335
00:25:28,992 --> 00:25:30,693
It's clear now.
336
00:25:30,793 --> 00:25:31,293
Diaphanously.
337
00:25:31,393 --> 00:25:31,994
Your cousin?
338
00:25:32,094 --> 00:25:34,395
Yes.
339
00:25:34,595 --> 00:25:35,896
Roxane.
340
00:25:36,096 --> 00:25:37,998
Wonderful! Tell her you love her!
341
00:25:38,198 --> 00:25:40,599
Tonight you're with glory covered.
342
00:25:40,799 --> 00:25:46,102
Look and tell me what exuberance
I have with this protuberance.
343
00:25:47,603 --> 00:25:50,505
I'm under no illusion.
344
00:25:50,705 --> 00:25:53,807
True sometimes, bemused by the night
345
00:25:54,007 --> 00:26:00,110
I see far off in the silver light
a lady on the arm of her knight.
346
00:26:00,210 --> 00:26:03,112
I dream of walking out
in the silver glow
347
00:26:03,213 --> 00:26:05,313
with a lady so.
348
00:26:05,413 --> 00:26:06,715
I get carried away.
349
00:26:06,915 --> 00:26:08,316
I pray.
350
00:26:08,516 --> 00:26:12,519
I forget all
then see my shadow on the wall.
351
00:26:12,719 --> 00:26:13,519
My friend...
352
00:26:13,719 --> 00:26:15,520
My friend...
353
00:26:15,920 --> 00:26:22,524
why should Fate allot
such ugliness, such loneliness?
354
00:26:22,624 --> 00:26:23,625
You cry?
355
00:26:23,725 --> 00:26:26,527
Oh no, that would be intolerable.
356
00:26:26,627 --> 00:26:28,928
A tear on this nose, horrible!
357
00:26:29,028 --> 00:26:33,731
I saw Roxane's face tonight.
For your duel it was ghostly white.
358
00:26:33,831 --> 00:26:38,234
Your skill and courage ravished her.
Now dare to speak.
359
00:26:38,334 --> 00:26:39,834
So she can laugh at me?
360
00:26:39,934 --> 00:26:45,538
There's nothing I fear more.
361
00:26:45,738 --> 00:26:48,440
Do they want you?
362
00:26:49,640 --> 00:26:51,541
Her maid!
363
00:26:58,746 --> 00:27:01,147
Sir, your cousin wishes to know
364
00:27:01,347 --> 00:27:05,750
if you can meet in private tomorrow.
She has things to say.
365
00:27:05,950 --> 00:27:08,251
To me? Oh, my God.
366
00:27:08,351 --> 00:27:10,153
After mass, where could you talk?
367
00:27:10,253 --> 00:27:13,254
Where? I... er... Oh, my God.
368
00:27:13,355 --> 00:27:14,455
Quickly please.
369
00:27:14,555 --> 00:27:16,457
Patience!
Where?
370
00:27:16,557 --> 00:27:18,458
At Ragueneau's... the pastry cook.
371
00:27:18,558 --> 00:27:20,058
Where?
372
00:27:20,158 --> 00:27:22,360
In... oh, my God...
in the rue Saint-Honore.
373
00:27:22,560 --> 00:27:25,662
She'll be there. You be there. At seven
374
00:27:25,762 --> 00:27:28,764
I'll be there.
375
00:27:31,165 --> 00:27:33,067
She wants to see me!
376
00:27:33,167 --> 00:27:33,867
So goodbye to sorrow?
377
00:27:34,067 --> 00:27:37,069
It means I exist for her.
378
00:27:37,169 --> 00:27:38,770
Are you calm?
379
00:27:38,870 --> 00:27:41,672
Calm? I'm gripped
by lightning and thunder!
380
00:27:41,772 --> 00:27:45,574
I need an army to tear asunder!
381
00:27:45,774 --> 00:27:47,775
So much power, so much defiance
take off the dwarfs
382
00:27:47,975 --> 00:27:49,776
and bring on the giants!
383
00:27:49,977 --> 00:27:51,578
What?
384
00:27:51,778 --> 00:27:54,079
We're trying to sleep! Less noise!
385
00:27:56,581 --> 00:27:58,382
Grumblers, eh?
386
00:27:59,782 --> 00:28:01,884
Why do they complain?
387
00:28:02,985 --> 00:28:04,085
Ligniere!
388
00:28:04,185 --> 00:28:05,486
Cyrano!
389
00:28:05,586 --> 00:28:08,388
What's wrong?
390
00:28:08,488 --> 00:28:12,590
He's afraid to go home.
Fancy that! Why>
391
00:28:12,690 --> 00:28:14,992
A warning... a hundred men...
392
00:28:15,192 --> 00:28:20,195
Because of a song I wrote...
Going to get me when
393
00:28:20,295 --> 00:28:23,997
I go through the Porte de Nesles.
It's no my way.
394
00:28:24,197 --> 00:28:27,299
I'm hiding here. They've let me stay.
395
00:28:27,799 --> 00:28:29,400
A hundred? You'll sleep at home.
396
00:28:29,600 --> 00:28:35,003
Come on. Follow and witness my deeds.
397
00:28:35,304 --> 00:28:36,005
A hundred men?
398
00:28:36,105 --> 00:28:38,506
That's what my force needs.
399
00:28:40,507 --> 00:28:42,209
Why do they mount this attack?
400
00:28:42,309 --> 00:28:45,910
He's a friend of de Bergerac!
401
00:30:04,020 --> 00:30:07,620
Silence the God within you, Ragueneau.
402
00:30:09,664 --> 00:30:11,064
The oven beckons.
403
00:30:13,764 --> 00:30:15,664
Well, it must be so.
404
00:30:29,163 --> 00:30:32,163
Your rolls are like an ill-tuned fiddle
405
00:30:32,363 --> 00:30:36,562
Place the caesura right in the middle.
406
00:30:36,763 --> 00:30:39,563
Your crusty house needs a roof on it.
407
00:30:39,663 --> 00:30:44,063
Arrange your poultry
on the endless spit...
408
00:30:44,163 --> 00:30:46,462
in neat alternatives:
the chickens there...
409
00:30:46,562 --> 00:30:48,763
the lordly turkeys here.
410
00:30:48,863 --> 00:30:50,762
Make a pair
of rhymes in opposition sweetly set.
411
00:30:50,862 --> 00:30:52,162
Poultry can be poetry. Don't forget.
412
00:30:52,362 --> 00:31:00,862
Crust is the body, sugar the wire.
I thought of you.
413
00:31:01,062 --> 00:31:04,861
A heavenly lyre!
414
00:31:05,061 --> 00:31:07,062
Drink to my health.
415
00:31:07,262 --> 00:31:10,161
Here comes my wife! Hide the money!
416
00:31:12,662 --> 00:31:14,461
Do you like it?
417
00:31:14,761 --> 00:31:16,361
It's ridiculous.
418
00:31:20,661 --> 00:31:22,161
Paper bags? Well...
419
00:31:22,662 --> 00:31:24,261
Thank you.
420
00:31:25,061 --> 00:31:26,761
Heavens!
421
00:31:27,361 --> 00:31:29,761
You've torn my books apart!
422
00:31:29,861 --> 00:31:32,760
My friends' poetry, rent from my heart!
423
00:31:32,860 --> 00:31:35,961
I put the rubbish to use.
424
00:31:36,161 --> 00:31:41,161
Sacrilege, woman!
You insult our poetic Muse.
425
00:31:41,261 --> 00:31:43,060
You defile verse.
It's all it's good for!
426
00:31:43,160 --> 00:31:46,760
What would you do with prose?
427
00:31:49,160 --> 00:31:50,660
Ah, my boy.
428
00:31:51,259 --> 00:31:53,360
What do you want?
Three pies.
429
00:31:53,560 --> 00:31:56,759
Here we are, good and hot.
430
00:31:56,859 --> 00:31:58,860
Please... wrap them up.
431
00:31:58,960 --> 00:32:00,159
In a bag?
432
00:32:00,259 --> 00:32:02,459
Well of course.
433
00:32:07,859 --> 00:32:11,659
"Like Ulysees,
the day he left Penelope..."
434
00:32:11,759 --> 00:32:13,759
Not that one.
435
00:32:13,959 --> 00:32:16,559
"Blond Phoebus..." No!
436
00:32:16,659 --> 00:32:17,559
Make your mind up.
437
00:32:17,659 --> 00:32:19,758
All right, all right!
438
00:32:25,458 --> 00:32:27,159
Children...
439
00:32:27,259 --> 00:32:31,759
Give me the poem
and you'll take six pies home.
440
00:32:33,958 --> 00:32:35,558
"Phyllis!"
441
00:32:35,658 --> 00:32:37,758
Butter has smeared her sweet name.
442
00:32:38,658 --> 00:32:40,358
"Phyllis"
443
00:32:40,558 --> 00:32:42,557
What time is it?
Oh, my God!
444
00:32:42,657 --> 00:32:44,058
Seven o'clock.
445
00:32:50,558 --> 00:32:52,257
What a fight that was last night.
446
00:32:52,357 --> 00:32:53,857
Which one?
In verse!
447
00:32:54,057 --> 00:32:56,057
Ah, the duel.
In verse!
448
00:32:56,157 --> 00:32:58,157
He's obsessed.
"At the poem's end..."
449
00:32:58,257 --> 00:32:59,257
Not again!
450
00:32:59,357 --> 00:33:01,157
"I hit. At the poem's end..."
451
00:33:01,257 --> 00:33:03,657
Lovely! "At the poem's end..."
452
00:33:03,857 --> 00:33:05,756
The time?
Seven o'clock.
453
00:33:05,856 --> 00:33:08,357
"I hit". What a ballade!
454
00:33:08,457 --> 00:33:11,456
Have you hurt your hand?
It's just a graze.
455
00:33:11,556 --> 00:33:14,456
Some trouble or other?
No trouble.
456
00:33:14,656 --> 00:33:16,656
I think you're lying.
457
00:33:16,956 --> 00:33:20,456
Can I be alone with someone here?
458
00:33:20,556 --> 00:33:23,656
I'm afraid not. My poets are coming.
459
00:33:23,856 --> 00:33:26,056
For their first meal!
460
00:33:37,456 --> 00:33:42,255
You'll be all right here.
461
00:33:42,455 --> 00:33:45,355
Here they are!
462
00:33:49,655 --> 00:33:52,054
Brother poet!
463
00:34:14,154 --> 00:34:15,854
Tell her, I can't...
464
00:34:21,054 --> 00:34:22,954
Write to her then?
465
00:34:24,753 --> 00:34:27,954
That's it. Write a letter and leave.
466
00:34:35,953 --> 00:34:37,553
Eat your fill.
467
00:34:43,452 --> 00:34:45,553
The lyre sustains the poet!
468
00:34:45,653 --> 00:34:48,552
A recipe in verse. Listen my friends!
469
00:34:48,652 --> 00:34:51,353
Yes, yes, we're listening.
470
00:34:51,453 --> 00:34:53,152
Breakfast?
Dinner.
471
00:34:53,252 --> 00:34:57,052
"A Recipe for Making Almond Tarts".
472
00:34:57,352 --> 00:35:01,452
Poised on steady legs
your poet begs several eggs.
473
00:35:01,552 --> 00:35:05,552
Froth them to a mousse
and introduce lemon juice.
474
00:35:05,751 --> 00:35:09,752
Add milk of almonds sent down by Zeus.
475
00:35:09,852 --> 00:35:13,652
Place your pastry, not too hasty
in your tart plate.
476
00:35:13,752 --> 00:35:17,051
Lightly glide around the side.
477
00:35:17,151 --> 00:35:19,851
Slowly pour your mousse
into the pastry base.
478
00:35:19,951 --> 00:35:23,951
Bake in the oven till blond.
Melting mouths and hearts
479
00:35:24,051 --> 00:35:25,651
you have...
480
00:35:27,151 --> 00:35:30,851
Your almond tarts!
481
00:35:31,151 --> 00:35:32,851
Do you like cakes?
Terribly so.
482
00:35:33,051 --> 00:35:38,650
Good. Take a couple of sonnets
and fill them with �clairs.
483
00:35:38,750 --> 00:35:40,350
Do you like cream puffs?
484
00:35:40,550 --> 00:35:41,551
Yes!
485
00:35:41,651 --> 00:35:43,850
Fresh pastries?
I love them.
486
00:35:44,050 --> 00:35:45,950
Now go and eat outside.
487
00:35:46,150 --> 00:35:47,050
But...
488
00:35:48,450 --> 00:35:52,050
Come back when you finish.
489
00:35:59,050 --> 00:36:00,950
Roxane...
490
00:36:02,449 --> 00:36:06,949
This is indeed a blessed moment.
491
00:36:07,349 --> 00:36:10,149
Often you ignore
whether I still breathe or not.
492
00:36:10,350 --> 00:36:16,449
But now you've come to say what?
493
00:36:17,549 --> 00:36:19,649
First, thank you.
494
00:36:19,749 --> 00:36:21,648
For what?
495
00:36:21,949 --> 00:36:28,349
That viscount, that fop
from whom you made a pretty crop.
496
00:36:28,449 --> 00:36:29,149
A lord in love with me...
497
00:36:29,248 --> 00:36:30,048
De Guiche?
498
00:36:30,248 --> 00:36:31,648
Wanted me to marry.
499
00:36:31,748 --> 00:36:33,549
A feeble disguise.
500
00:36:33,649 --> 00:36:38,048
I fought then, cousin
against such lies...
501
00:36:38,248 --> 00:36:41,348
not for my nose but your bright eyes.
502
00:36:42,548 --> 00:36:44,647
The other thing is...
503
00:36:51,248 --> 00:36:56,147
But before I mention it...
504
00:36:56,348 --> 00:37:01,447
I have to rediscover the almost brother
of our games way back.
505
00:37:01,547 --> 00:37:04,447
When you spent the summer in Bergerac.
506
00:37:04,647 --> 00:37:07,346
Little Roxane was called Magdeleine.
507
00:37:07,546 --> 00:37:08,847
Was I pretty then?
508
00:37:08,947 --> 00:37:10,747
You weren't plain.
509
00:37:10,847 --> 00:37:13,547
You'd hurt your hand up a tree
510
00:37:13,647 --> 00:37:19,146
I'd play mother and gruffly say:
"What's this scratch, pray?"
511
00:37:19,247 --> 00:37:21,446
Oh, what's this?
512
00:37:21,646 --> 00:37:25,346
No! Put your hand flat.
513
00:37:26,446 --> 00:37:30,445
Still, at your age?
Where did you do that?
514
00:37:30,545 --> 00:37:33,646
At play, near the Porte de Nesles.
515
00:37:36,345 --> 00:37:37,246
A fight?
516
00:37:37,346 --> 00:37:39,845
Hardly, it was just an argument.
517
00:37:39,945 --> 00:37:42,946
Tell me, while I clean the wound
how many were they?
518
00:37:43,046 --> 00:37:45,445
Almost a hundred.
519
00:37:45,545 --> 00:37:46,245
Tell me!
520
00:37:46,445 --> 00:37:53,845
No. You tell me your story
if you dare tell it now.
521
00:37:54,145 --> 00:37:57,345
Now, I dare.
522
00:37:57,544 --> 00:38:00,645
I breathe the perfume of the past.
523
00:38:01,045 --> 00:38:02,744
Yes, now I dare.
524
00:38:04,344 --> 00:38:07,044
I'm in love with someone.
525
00:38:07,644 --> 00:38:10,044
He doesn't know.
526
00:38:10,144 --> 00:38:12,044
Well, not yet.
527
00:38:12,244 --> 00:38:15,144
But he will know very soon.
528
00:38:15,344 --> 00:38:21,443
And he loves me too, but timidly
from afar, without a word.
529
00:38:21,643 --> 00:38:24,744
Give me your hand. How hot it is.
530
00:38:24,944 --> 00:38:27,843
Love is on those lips of his.
531
00:38:27,943 --> 00:38:33,643
And just think, dear cousin
532
00:38:33,843 --> 00:38:35,843
he's a soldier too
and in your regiment.
533
00:38:35,943 --> 00:38:38,143
He's a cadet in your company!
534
00:38:38,243 --> 00:38:41,543
He seems so intelligent and clever.
535
00:38:41,643 --> 00:38:44,942
He's proud, young, brave and handsome.
536
00:38:45,843 --> 00:38:47,043
Handsome?
537
00:38:47,143 --> 00:38:47,643
What's wrong?
538
00:38:47,843 --> 00:38:49,942
Nothing.
539
00:38:50,042 --> 00:38:53,242
It's just...
540
00:38:53,342 --> 00:38:55,742
just... my hand hurts.
541
00:38:55,942 --> 00:38:57,443
Have you spoken?
Never.
542
00:38:57,643 --> 00:38:59,142
He's a cadet?
In the Guards.
543
00:38:59,342 --> 00:39:00,842
What's his name?
544
00:39:00,942 --> 00:39:03,542
Christian de Neuvillette.
545
00:39:03,742 --> 00:39:04,642
He's not in the Guards.
546
00:39:04,742 --> 00:39:07,741
He is. From today on.
547
00:39:07,841 --> 00:39:09,442
I've finished, sir.
548
00:39:09,542 --> 00:39:12,341
Read the wrappers then!
549
00:39:12,641 --> 00:39:16,741
My dear girl, you who love
elegance and fine language
550
00:39:16,941 --> 00:39:19,741
what if he's a brute or savage?
551
00:39:19,941 --> 00:39:22,841
His curls are those of a classical hero
552
00:39:22,941 --> 00:39:27,341
His brains may be curly too, you know.
553
00:39:27,641 --> 00:39:29,841
What if he's a fool?
554
00:39:30,041 --> 00:39:32,741
I'll die on the spot.
555
00:39:32,941 --> 00:39:35,340
I came here to be told this?
556
00:39:35,440 --> 00:39:37,741
I don't see how it concerns me.
557
00:39:39,540 --> 00:39:41,740
No... Listen.
558
00:39:42,964 --> 00:39:47,264
Someone told me
about the Gascons in your company
559
00:39:47,464 --> 00:39:50,464
And how we treat greenhorns such as he?
560
00:39:50,664 --> 00:39:51,764
I'm scared for him.
561
00:39:51,864 --> 00:39:53,463
So you should be.
562
00:39:53,563 --> 00:39:57,263
When I saw you
calm those brutes last night
563
00:39:57,463 --> 00:40:01,563
strong and proud with all your might
564
00:40:01,663 --> 00:40:04,363
I knew you'd frighten anyone.
565
00:40:04,463 --> 00:40:06,463
All right I'll protect
your little baron.
566
00:40:06,663 --> 00:40:11,662
You'll take care of him then?
You're such a dear friend!
567
00:40:11,862 --> 00:40:13,663
You'll be his friend?
Yes.
568
00:40:13,763 --> 00:40:15,062
He'll never fight a duel?
569
00:40:15,162 --> 00:40:17,362
I swear it.
570
00:40:17,462 --> 00:40:20,662
Oh, how I love you!
571
00:40:20,762 --> 00:40:23,962
I have to go now.
572
00:40:27,262 --> 00:40:32,561
You didn't tell me your story.
It must be incredible.
573
00:40:32,661 --> 00:40:33,561
Tell him to write to me.
574
00:40:33,661 --> 00:40:35,562
Oh, how I love you!
575
00:40:35,662 --> 00:40:37,261
A hundred men?
576
00:40:37,361 --> 00:40:41,261
Farewell. We're friends, aren't we?
577
00:40:41,361 --> 00:40:44,761
He must write. A hundred men!
You must tell me about it.
578
00:40:44,961 --> 00:40:48,161
A hundred! What courage!
579
00:40:50,860 --> 00:40:54,760
I've been braver since then.
580
00:41:23,559 --> 00:41:25,258
He's here!
581
00:41:28,259 --> 00:41:28,959
Incredible!
582
00:41:29,158 --> 00:41:30,058
Wonderful!
583
00:41:30,158 --> 00:41:31,058
Unbelievable!
584
00:41:31,158 --> 00:41:33,059
Thirty wounded!
585
00:41:33,159 --> 00:41:34,958
It was worthy of an epic poem!
586
00:41:35,058 --> 00:41:36,658
Brilliant!
587
00:41:36,758 --> 00:41:38,658
Unheard of!
Homeric!
588
00:41:39,758 --> 00:41:42,357
Our hero.
589
00:41:48,157 --> 00:41:49,657
He's wounded!
Capdedious!
590
00:41:50,058 --> 00:41:51,457
No!
Just scuffed.
591
00:41:51,657 --> 00:41:55,057
Hug me!
Tell us the tale!
592
00:41:55,157 --> 00:41:55,957
The tale of the fight!
The tale!
593
00:41:56,057 --> 00:41:58,457
Enough!
594
00:42:09,356 --> 00:42:11,356
What's the matter?
595
00:42:11,456 --> 00:42:13,356
Nothing.
596
00:42:13,456 --> 00:42:15,655
She spoke to you?
597
00:42:15,656 --> 00:42:18,656
Is that true?
598
00:42:23,555 --> 00:42:28,955
Bravo for this new feat.
The word's spread wide.
599
00:42:29,055 --> 00:42:30,456
There speaks an expert.
600
00:42:30,555 --> 00:42:33,055
These gentlemen
confirm the truth of it.
601
00:42:33,155 --> 00:42:35,154
We were there.
602
00:42:35,254 --> 00:42:39,255
A hundred against one.
Are you one of these mad Gascons?
603
00:42:39,454 --> 00:42:42,555
A cadet.
One of us!
604
00:42:42,655 --> 00:42:45,954
These young men are the notorious
605
00:42:46,054 --> 00:42:47,855
Captain?
606
00:42:47,955 --> 00:42:51,354
Would you present
the company to the count?
607
00:43:02,353 --> 00:43:05,753
He's in a foul temper. Well?
608
00:43:06,253 --> 00:43:09,753
Not today.
609
00:43:11,653 --> 00:43:13,753
I'll do it in his place.
610
00:43:13,953 --> 00:43:15,252
Go on then.
611
00:43:15,352 --> 00:43:19,952
The Gascon cadets of Castel-Jaloux.
Liars and gamblers
612
00:43:21,352 --> 00:43:26,952
Gamblers and liars unashamed...
more noble than..
613
00:43:28,252 --> 00:43:32,151
Their lines are long
614
00:43:32,251 --> 00:43:34,752
Their tempers short.
The Gascon cadets of Castel-Jaloux.
615
00:43:34,852 --> 00:43:40,352
Eagle-eyed, always game
Cat's whiskers, lion's might
616
00:43:40,452 --> 00:43:43,151
nearer they came
in boots to make them lame
617
00:43:43,251 --> 00:43:45,951
but with a heart so light
for they thirst for fame.
618
00:43:46,051 --> 00:43:48,951
Sweet is their name in the great fight.
619
00:43:49,051 --> 00:43:51,951
Ever ready to main
they put foes to flight.
620
00:43:52,151 --> 00:43:58,151
The Gascon cadets
make cuckolds every night!
621
00:43:58,350 --> 00:44:01,850
A gentleman's retinue needs a poet.
Will you be mine?
622
00:44:02,051 --> 00:44:05,150
I don't join retinues.
623
00:44:05,350 --> 00:44:09,450
My uncle, Richelieu, would approve.
I could help you.
624
00:44:09,550 --> 00:44:11,350
Good God!
625
00:44:11,449 --> 00:44:13,550
I suppose you've written a play?
626
00:44:13,650 --> 00:44:15,450
Yes, a tragedy.
627
00:44:15,550 --> 00:44:17,849
The title?
Agrippian.
628
00:44:17,949 --> 00:44:19,049
Take it to him.
629
00:44:19,149 --> 00:44:20,050
Really?
630
00:44:20,249 --> 00:44:22,749
He'll only change a few lines of it.
631
00:44:22,849 --> 00:44:27,349
Never, sir. My blood runs cold
to think one could be so bold.
632
00:44:27,449 --> 00:44:28,249
You're proud.
633
00:44:28,349 --> 00:44:31,349
You've noticed, have you?
634
00:44:32,649 --> 00:44:33,049
Look, Cyrano.
635
00:44:33,249 --> 00:44:37,049
We found this on our way
feathers of the fowl you sent away.
636
00:44:37,149 --> 00:44:40,648
The victims' remains!
637
00:44:40,748 --> 00:44:43,448
Their employer must be in a fury!
638
00:44:43,548 --> 00:44:44,648
But who was he?
639
00:44:44,848 --> 00:44:47,647
It was I.
640
00:44:48,048 --> 00:44:53,447
They were to do the lowly task
of punishing a drunken rhymer.
641
00:44:53,647 --> 00:44:54,648
A true epic poet!
642
00:44:54,848 --> 00:44:55,647
You dared...
643
00:44:55,847 --> 00:45:00,047
Would you like to return these
to your friends?
644
00:45:00,147 --> 00:45:02,847
You thwarted the plans I made...
645
00:45:04,270 --> 00:45:04,346
To murder?
646
00:45:04,347 --> 00:45:06,747
Insolence!
647
00:45:10,246 --> 00:45:12,247
Swords up! We're leaving!
648
00:45:12,347 --> 00:45:15,846
Out of here! All of you!
649
00:45:21,046 --> 00:45:24,246
Monsieur, have you read Don Quixote?
650
00:45:24,346 --> 00:45:27,445
I've practically lived it.
651
00:45:27,545 --> 00:45:29,946
Meditate on the windmill chapter.
652
00:45:31,405 --> 00:45:31,745
Chapter thirteen.
653
00:45:31,746 --> 00:45:34,546
If you fight with windmills...
654
00:45:34,646 --> 00:45:36,345
Are my foes like the wind?
655
00:45:36,445 --> 00:45:39,845
Their heavy spars
may spin you down to the mud.
656
00:45:40,045 --> 00:45:43,045
Or lift me to the stars.
657
00:45:50,119 --> 00:45:51,119
You must admit...
658
00:45:51,320 --> 00:45:55,219
I shall never be sated!
I like to displease and be hated.
659
00:45:55,419 --> 00:45:57,719
With more calm, fortune and fame
660
00:45:57,919 --> 00:45:59,419
What should I do?
661
00:45:59,519 --> 00:46:01,418
Seek out a powerful patron to pursue?
662
00:46:01,518 --> 00:46:05,219
Cling to him like a vine?
663
00:46:05,418 --> 00:46:08,619
Wind around him to fawn and whine?
664
00:46:08,819 --> 00:46:11,118
And rise through ruse instead of merit?
665
00:46:11,318 --> 00:46:13,318
No thank you!
666
00:46:14,918 --> 00:46:18,118
Compose, as a rule poems for usurers?
667
00:46:18,218 --> 00:46:21,918
Play the fool
hoping to see some minister
668
00:46:22,018 --> 00:46:24,817
give a smile that's not sinister?
669
00:46:25,017 --> 00:46:26,718
No thank you!
670
00:46:26,818 --> 00:46:30,417
Breakfast off a toad?
Grovel on the dirty road?
671
00:46:30,517 --> 00:46:33,217
Wear the knees of my breeches through?
672
00:46:33,317 --> 00:46:35,017
And kiss feet too?
673
00:46:35,117 --> 00:46:36,017
No thank you!
674
00:46:36,116 --> 00:46:37,317
Find genius in imbeciles?
675
00:46:37,417 --> 00:46:39,917
And let out shrtill squeals of regret
676
00:46:40,017 --> 00:46:46,516
when my name is missing
from some gazette?
677
00:46:46,716 --> 00:46:48,416
No thank you!
678
00:46:48,616 --> 00:46:51,216
Be scared of being thought paltry?
679
00:46:51,416 --> 00:46:53,615
Prefer social visits to poetry?
680
00:46:53,715 --> 00:46:56,016
Write placets and be introduced?
681
00:46:56,216 --> 00:46:59,515
No thank you! No thank you!
682
00:47:03,015 --> 00:47:07,215
But sing, dream... laugh...
683
00:47:07,415 --> 00:47:08,815
move on...
684
00:47:08,915 --> 00:47:10,815
be alone...
685
00:47:10,915 --> 00:47:13,115
have a choice...
686
00:47:13,215 --> 00:47:17,014
have a watchful eye
and a powerful voice
687
00:47:17,114 --> 00:47:19,815
wear my hat awry...
688
00:47:20,014 --> 00:47:23,214
fight for a poem if I like
689
00:47:23,314 --> 00:47:26,314
and perhaps even die.
690
00:47:26,414 --> 00:47:34,213
Nevre care about fame or fortune
and even travel to the moon!
691
00:47:34,313 --> 00:47:37,114
Triumph by chance on my own merit.
692
00:47:37,314 --> 00:47:45,013
Refuse to be the clinging ivy nor even
the oak or the lime.
693
00:47:46,413 --> 00:47:48,913
Perhaps I'll not get far.
694
00:47:50,812 --> 00:47:53,413
But I'll get there alone.
695
00:47:54,513 --> 00:47:58,913
You act proud and bitter.
696
00:47:59,113 --> 00:48:02,512
But I know that she refused your love.
697
00:48:05,412 --> 00:48:07,412
Quiet.
698
00:48:53,309 --> 00:48:54,509
The tale of the fight!
699
00:48:54,609 --> 00:48:57,909
Later.
No, now!
700
00:49:00,409 --> 00:49:05,308
There's a thing
you should never mention
701
00:49:05,408 --> 00:49:07,109
like a rope in a house
where a man has hanged himself.
702
00:49:07,309 --> 00:49:08,408
Look at me.
703
00:49:08,409 --> 00:49:09,608
You understand?
704
00:49:09,708 --> 00:49:10,808
Oh, his...
705
00:49:11,808 --> 00:49:15,008
A word not to say
if you wish to live another day.
706
00:49:15,208 --> 00:49:17,608
Even a gesture can anger him.
707
00:49:17,808 --> 00:49:20,408
Using a handkerchief
puts you in a coffin!
708
00:49:20,508 --> 00:49:22,508
Captain!
709
00:49:23,007 --> 00:49:25,908
How do we tackle boastful Gascons?
710
00:49:26,008 --> 00:49:28,707
Show them Northern courage.
711
00:49:29,607 --> 00:49:32,207
The tale at last.
712
00:49:34,607 --> 00:49:39,407
Well, towards midnight,
I was on my way to meet them.
713
00:49:39,507 --> 00:49:43,207
The moon was like a watch up in heaven.
714
00:49:43,307 --> 00:49:48,307
But, suddenly
a watchmaker long forgotten
715
00:49:48,407 --> 00:49:50,306
pushed a light could of cotton
716
00:49:50,506 --> 00:49:53,806
over the silvery case
of the round clock
717
00:49:55,106 --> 00:49:58,806
Darkest darkness fell on the dock.
718
00:49:58,906 --> 00:50:03,205
The gloom was hiding my foes.
719
00:50:03,405 --> 00:50:04,606
You could see... no further...
720
00:50:04,806 --> 00:50:06,406
Than your nose.
721
00:50:11,105 --> 00:50:12,505
Who is that man?
722
00:50:12,705 --> 00:50:15,804
He arrived this morning.
Really?
723
00:50:15,905 --> 00:50:19,605
Baron Christian de Neuvil...
724
00:50:19,704 --> 00:50:22,105
Good...
725
00:50:24,504 --> 00:50:27,104
I...
726
00:50:28,704 --> 00:50:30,604
Good...
727
00:50:30,704 --> 00:50:33,003
Where was I?
728
00:50:33,204 --> 00:50:35,804
Mordious!
729
00:50:35,904 --> 00:50:38,503
You couldn't see your toes.
730
00:50:38,703 --> 00:50:42,303
I was thinking that
for some drunken poet
731
00:50:42,403 --> 00:50:44,704
I was about to hit a great man...
732
00:50:44,804 --> 00:50:48,203
On the nose.
733
00:50:48,703 --> 00:50:51,703
In the teeth...
734
00:50:51,903 --> 00:50:52,903
Tooth for tooth!
735
00:50:53,003 --> 00:50:54,902
Why should I stick my...
736
00:50:55,102 --> 00:50:55,902
Nose.
737
00:50:56,002 --> 00:50:57,803
Finger... in that pie?
738
00:50:58,003 --> 00:51:00,802
For a man so great could break my...
739
00:51:01,002 --> 00:51:01,802
Nose.
740
00:51:01,902 --> 00:51:03,702
My fingers!
741
00:51:03,802 --> 00:51:07,102
I thought: "On, son of Gascony."
742
00:51:07,202 --> 00:51:08,002
I then found myself...
743
00:51:08,102 --> 00:51:09,102
Nose to nose.
744
00:51:09,302 --> 00:51:12,202
Face to face!
745
00:51:12,301 --> 00:51:15,102
With a hundred angry louts
stinking of...
746
00:51:15,202 --> 00:51:16,302
Nose-herb!
747
00:51:16,502 --> 00:51:18,301
Onions and stale wine!
748
00:51:18,501 --> 00:51:20,402
I pounced...
Nose down!
749
00:51:20,602 --> 00:51:22,701
I disembowelled two!
750
00:51:22,901 --> 00:51:24,101
Impaled a third!
751
00:51:24,301 --> 00:51:26,201
A sword went "sneet". I replied...
752
00:51:26,301 --> 00:51:29,601
"Snout!"
753
00:51:29,800 --> 00:51:30,601
Damnation!
754
00:51:30,864 --> 00:51:33,568
Everyone out!
755
00:51:35,371 --> 00:51:36,774
The tiger awakes!
756
00:51:36,974 --> 00:51:38,777
Leave me alone with him!
757
00:51:38,877 --> 00:51:40,479
He'll hack him to bits!
758
00:51:40,680 --> 00:51:41,381
Terrifying!
759
00:51:41,481 --> 00:51:42,884
Crumbs of cadet.
760
00:51:42,984 --> 00:51:46,489
Hideous!
761
00:51:49,295 --> 00:51:51,197
Come to my arms!
762
00:51:51,298 --> 00:51:52,399
You're brave.
763
00:51:52,599 --> 00:51:53,902
Very brave. Good.
764
00:51:54,003 --> 00:51:55,905
Come on. I'm her brother.
765
00:51:56,106 --> 00:51:58,810
Whose?
Hers!
766
00:51:58,910 --> 00:52:01,114
Roxane's!
767
00:52:01,314 --> 00:52:02,216
Her brother?
768
00:52:02,316 --> 00:52:04,119
Well, a fraternal cousin really.
769
00:52:04,219 --> 00:52:06,824
Has she...
Told me? Yes.
770
00:52:06,924 --> 00:52:08,927
Does she love me?
771
00:52:09,127 --> 00:52:10,329
Perhaps.
772
00:52:10,529 --> 00:52:12,032
I'm so happy!
773
00:52:12,133 --> 00:52:15,538
This is a change of heart.
774
00:52:15,638 --> 00:52:17,642
Forgive me...
775
00:52:17,742 --> 00:52:19,845
He is a handsome devil!
776
00:52:20,045 --> 00:52:22,048
She wants a letter... from you.
777
00:52:22,249 --> 00:52:23,852
Oh, no! It's impossible.
778
00:52:24,052 --> 00:52:26,256
Impossible? Why?
779
00:52:26,356 --> 00:52:29,962
Because I'm a brainless fool.
780
00:52:30,062 --> 00:52:34,068
The way you tackled me
was not brainless.
781
00:52:34,168 --> 00:52:37,174
I can find words for an attack.
782
00:52:37,374 --> 00:52:39,778
It's simple, military wit.
783
00:52:39,878 --> 00:52:45,487
But... with women I become tongue-tied.
784
00:52:45,587 --> 00:52:48,793
Their eyes look kindly on me.
785
00:52:48,893 --> 00:52:53,101
But your words destroy you.
786
00:52:53,201 --> 00:52:54,202
I can't talk.
787
00:52:54,403 --> 00:52:56,005
I can.
788
00:52:56,105 --> 00:52:59,812
But it's the looks I lack, see?
789
00:52:59,912 --> 00:53:02,616
Oh, to speak with elegance.
790
00:53:02,716 --> 00:53:04,920
Oh, to be a handsome musketeer.
791
00:53:05,020 --> 00:53:11,932
Roxane is precieuse, demanding
charming. I need wit... and eloquence.
792
00:53:12,132 --> 00:53:14,435
I'll lend you it!
793
00:53:14,637 --> 00:53:17,441
And I'll borrow your good looks.
794
00:53:17,541 --> 00:53:19,043
We'll be a hero for storybooks.
795
00:53:19,143 --> 00:53:20,045
What?
796
00:53:20,145 --> 00:53:23,150
Can you learn by heart what I teach?
797
00:53:23,251 --> 00:53:24,352
You mean...
798
00:53:24,452 --> 00:53:28,960
You fear chilling her heart...
799
00:53:29,060 --> 00:53:30,763
Will you or won't you?
800
00:53:30,863 --> 00:53:31,664
Your look scares me.
801
00:53:31,865 --> 00:53:32,767
Will you?
802
00:53:32,867 --> 00:53:36,172
What's in it for you?
803
00:53:36,372 --> 00:53:38,276
It...
804
00:53:38,376 --> 00:53:40,976
It... would amuse me!
805
00:53:47,991 --> 00:53:50,196
A tempting challenge for a poet.
806
00:53:50,396 --> 00:53:53,801
Together as one, we can do it.
807
00:53:53,901 --> 00:53:56,807
I'll be at your side you my beauty,
me your guide.
808
00:53:57,007 --> 00:53:59,210
That letter she wants! I can't...
809
00:53:59,310 --> 00:54:03,317
Here it is! It just needs signing.
810
00:54:03,518 --> 00:54:05,921
Don't worry. You can send it.
811
00:54:06,121 --> 00:54:11,230
In a poet's pocket, you often find
the product of an active mind.
812
00:54:11,430 --> 00:54:17,540
Take it, you'll see. Take it.
It's very eloquent.
813
00:54:18,943 --> 00:54:19,845
Will it suit her?
814
00:54:19,945 --> 00:54:21,547
Like a pair of gloves.
815
00:54:21,648 --> 00:54:27,357
Her love is such that
she'll believe this is for her.
816
00:54:27,457 --> 00:54:30,162
Dear friend!
817
00:54:33,768 --> 00:54:35,070
Well?
818
00:54:35,170 --> 00:54:37,374
Most surprising.
819
00:54:47,090 --> 00:54:50,095
We can mention your nose now?
820
00:54:55,604 --> 00:55:00,412
A letter of love composed
in my mind to you...
821
00:55:00,512 --> 00:55:05,321
a lady so kind.
My soul next to the paper I sit.
822
00:55:05,521 --> 00:55:10,730
All I have to do is copy it.
823
00:55:16,439 --> 00:55:19,243
I'm in your hands.
824
00:55:19,343 --> 00:55:22,349
This paper is my voice.
825
00:55:22,449 --> 00:55:25,954
This ink, my blood.
826
00:55:26,155 --> 00:55:31,864
This letter... is me.
827
00:56:07,524 --> 00:56:09,527
In your presence confusion grips...
my heart.
828
00:56:09,728 --> 00:56:13,032
My tongue is in a fetter.
829
00:56:13,234 --> 00:56:16,439
If kisses could be sent by letter
830
00:56:16,639 --> 00:56:22,448
You cold read my words... with you lips.
831
00:57:43,583 --> 00:57:48,191
Far from this world... of brutal lies
832
00:57:48,291 --> 00:57:53,200
is a land for lovers who despise
833
00:57:53,400 --> 00:57:58,609
violence, weeping for the lost
the lonely.
834
00:57:58,709 --> 00:58:04,318
A land for lovers and for lovers only.
835
00:58:15,136 --> 00:58:16,739
Roxane!
836
00:58:16,839 --> 00:58:20,445
We have to go! We'll be late!
837
00:58:20,946 --> 00:58:25,052
We'll miss the talk on the Tendre.
838
00:58:42,782 --> 00:58:45,487
Stay outside!
839
00:58:45,787 --> 00:58:47,389
I came to say goodbye.
840
00:58:47,490 --> 00:58:49,293
You're leaving?
For the war.
841
00:58:49,393 --> 00:58:51,096
This evening.
842
00:58:51,196 --> 00:58:53,099
For the siege of Arras.
843
00:58:53,199 --> 00:58:56,505
There's a siege?
844
00:58:56,605 --> 00:58:58,408
My going leaves you cold.
845
00:58:58,508 --> 00:58:59,209
Not at all.
846
00:58:59,409 --> 00:59:02,415
I'm afraid it does.
847
00:59:02,515 --> 00:59:05,820
Shall I see you again? And when?
848
00:59:06,020 --> 00:59:08,224
Did you know I'm now colonel?
849
00:59:08,325 --> 00:59:11,630
Of the guards.
The guards?
850
00:59:11,730 --> 00:59:15,837
Your boastful cousin's regiment.
I'll avenge myself there.
851
00:59:16,037 --> 00:59:17,439
The guards are going?
852
00:59:17,641 --> 00:59:19,343
Of course.
853
00:59:21,847 --> 00:59:24,852
What is it?
854
00:59:24,952 --> 00:59:30,962
Sadness. Someone leaves for war...
someone one holds dear.
855
00:59:31,163 --> 00:59:34,067
You never said such words before.
856
00:59:34,267 --> 00:59:37,874
You say them as I go!
857
00:59:41,580 --> 00:59:44,084
You want revenge on Cyrano?
858
00:59:44,184 --> 00:59:45,887
Are you for him?
No, against.
859
00:59:45,987 --> 00:59:47,290
Do you see him?
Seldom.
860
00:59:47,490 --> 00:59:49,092
I see him everywhere.
861
00:59:49,293 --> 00:59:53,199
Your revenge is to send him
to the war he loves!
862
00:59:53,300 --> 00:59:54,702
That's banal.
863
00:59:54,802 --> 00:59:56,605
I know what would hurt him more.
864
00:59:56,805 --> 00:59:57,907
What?
865
00:59:58,008 --> 01:00:00,511
Leave him to rot in his barracks
866
01:00:00,612 --> 01:00:04,418
while the others go off to war.
867
01:00:04,518 --> 01:00:08,024
The only way to hurt a man like him
868
01:00:08,224 --> 01:00:11,329
is to strike at his pride.
869
01:00:11,530 --> 01:00:13,132
Oh, woman!
870
01:00:13,332 --> 01:00:17,540
Only a woman could dream up
a scheme like that!
871
01:00:17,640 --> 01:00:21,146
He'll eat his heart out in frustration.
872
01:00:21,346 --> 01:00:23,348
You'll be avenged!
873
01:00:23,349 --> 01:00:25,953
You love me then!
874
01:00:26,053 --> 01:00:29,359
I should like to see this
as a sign of love, Roxane.
875
01:00:29,460 --> 01:00:31,560
It is.
876
01:00:33,557 --> 01:00:37,858
I have sealed orders
to be given to the companies
877
01:00:37,958 --> 01:00:40,058
within the hour.
878
01:00:40,258 --> 01:00:42,859
This one for the cadets, I'll keep.
879
01:00:43,059 --> 01:00:46,960
Ah, the battle-loving swine.
880
01:00:48,760 --> 01:00:51,261
You play games then?
881
01:00:51,361 --> 01:00:53,762
Sometimes.
882
01:00:54,763 --> 01:00:56,763
I'm mad about you!
883
01:00:56,963 --> 01:01:01,564
Tonight, I must be gone.
But leave one so dear
884
01:01:01,664 --> 01:01:05,465
Near here,
there's a convent to which I'll flee.
885
01:01:05,565 --> 01:01:07,266
The Capucins will hide me.
886
01:01:07,366 --> 01:01:10,966
People will think I've left.
But, in disguise
887
01:01:11,066 --> 01:01:14,768
I'll come back to you, sun of my skies!
888
01:01:14,968 --> 01:01:16,968
But your reputation...
889
01:01:17,068 --> 01:01:18,169
And the siege...
890
01:01:18,269 --> 01:01:19,769
Who cares? Say yes.
891
01:01:19,869 --> 01:01:20,669
No!
Say it!
892
01:01:20,869 --> 01:01:23,369
You have your duty.
893
01:01:23,470 --> 01:01:24,571
Go now.
894
01:01:24,671 --> 01:01:26,371
Christian stays.
895
01:01:26,471 --> 01:01:29,672
I want you for my hero, Antoine!
896
01:01:29,772 --> 01:01:30,972
Heavenly words!
897
01:01:31,172 --> 01:01:36,774
You love...
I'm trembling.
898
01:01:37,574 --> 01:01:40,274
I'm going.
899
01:01:42,334 --> 01:01:43,329
Happy?
900
01:01:43,330 --> 01:01:45,130
Yes, dear friend.
901
01:02:10,259 --> 01:02:11,759
We're going to be late!
902
01:02:11,959 --> 01:02:15,159
Don't worry. They'll wait.
903
01:02:46,368 --> 01:02:47,367
Cousin!
904
01:02:47,368 --> 01:02:48,568
Ah, Cyrano...
905
01:02:48,768 --> 01:02:50,369
Who are you looking for?
906
01:02:50,469 --> 01:02:51,769
What?
907
01:02:51,869 --> 01:02:53,370
Are you looking for someone?
908
01:02:53,470 --> 01:02:56,771
Yes, I'm looking... for Christian.
909
01:02:56,971 --> 01:03:01,372
He writes all day
but, on seeing me, runs away.
910
01:03:04,273 --> 01:03:05,673
Oh, help me, please.
911
01:03:05,773 --> 01:03:06,873
What does he write about?
912
01:03:07,074 --> 01:03:12,474
His passion stirs my mind.
His words leave me blind.
913
01:03:12,574 --> 01:03:13,375
Come, quickly.
914
01:03:13,475 --> 01:03:14,476
Coming.
915
01:03:14,576 --> 01:03:16,076
Oh, how I love him!
916
01:03:16,276 --> 01:03:18,777
Is he so eloquent?
More than you.
917
01:03:18,877 --> 01:03:21,177
An expert in words of love?
918
01:03:21,277 --> 01:03:26,079
An expert, sir, inspired from above.
919
01:03:37,382 --> 01:03:39,482
Lysimon!
920
01:03:39,682 --> 01:03:41,282
Oh, Felixerie.
921
01:03:41,482 --> 01:03:42,283
Barthenoide!
922
01:03:42,483 --> 01:03:47,585
Dearest Uranie!
923
01:03:51,685 --> 01:03:54,386
Go and find him!
924
01:03:54,486 --> 01:03:56,786
I want to hear words to charm my ear.
925
01:03:56,986 --> 01:03:59,988
I want to hear him say
the sweet words he wrote today.
926
01:04:00,188 --> 01:04:01,088
Come on!
927
01:04:01,288 --> 01:04:02,688
I must go.
928
01:04:02,788 --> 01:04:05,789
The monkeys are waiting.
929
01:04:08,689 --> 01:04:09,690
Look, the knocker's muffled.
930
01:04:12,391 --> 01:04:16,192
It's silenced so its bevel
won't disturb us...
931
01:04:16,392 --> 01:04:19,892
the little devil.
932
01:04:26,394 --> 01:04:29,195
Ready your memory
to be wreathed in glory.
933
01:04:29,295 --> 01:04:30,195
What's that?
934
01:04:30,395 --> 01:04:31,696
The words you'll say.
935
01:04:31,796 --> 01:04:35,697
She wishes to hear you.
936
01:04:35,797 --> 01:04:40,198
There's no time to waste.
Learn this. Make haste.
937
01:04:40,298 --> 01:04:41,098
Learn it!
938
01:04:41,198 --> 01:04:42,999
I won't learn a thing!
939
01:04:43,099 --> 01:04:48,200
I'm tired of using your words.
I know she loves me.
940
01:04:48,300 --> 01:04:49,200
I'll speak alone.
941
01:04:49,300 --> 01:04:50,601
Really?
942
01:04:50,701 --> 01:04:52,801
I can do it. I'm not stupid!
943
01:04:52,901 --> 01:04:56,603
You've taught me a lot. I'll manage.
944
01:04:56,703 --> 01:04:59,103
Anyway,
I know enough to take her in my arms.
945
01:04:59,203 --> 01:05:00,403
You're on your own!
946
01:05:00,503 --> 01:05:05,105
Wait! Don't go!
947
01:05:05,305 --> 01:05:08,606
Mouth, a marvel when you smile.
948
01:05:08,806 --> 01:05:11,606
Mouth, whose words are honey-cake.
949
01:05:11,806 --> 01:05:15,608
Leave the admiring world awhile.
950
01:05:15,708 --> 01:05:19,208
Kiss the dreaming gods awake.
951
01:05:19,308 --> 01:05:24,409
Lovely eyes whose precious glance
Sets hearts shimmering like a lake.
952
01:05:24,509 --> 01:05:29,411
Mirror of the stellar dance,
953
01:05:29,511 --> 01:05:33,212
Lips, the marvel of all lips
954
01:05:33,412 --> 01:05:36,913
Flowers that the bee-mouth sips.
955
01:05:37,113 --> 01:05:42,715
Mouth whose breath is summer bliss.
956
01:05:52,517 --> 01:05:58,218
Store of pearled perfection, this
957
01:05:58,418 --> 01:06:03,820
Was made to kiss, to kiss, to kiss
958
01:06:13,351 --> 01:06:15,951
Are you there?
959
01:06:16,151 --> 01:06:20,552
It's me.
960
01:06:34,457 --> 01:06:37,557
No, wait...
961
01:06:42,458 --> 01:06:44,859
The air is sweet.
962
01:06:44,959 --> 01:06:47,360
Night is here.
963
01:06:47,560 --> 01:06:50,260
We're alone.
964
01:06:50,460 --> 01:06:55,162
Come on.
965
01:06:55,262 --> 01:06:58,563
Sit down.
966
01:07:02,563 --> 01:07:05,165
Speak.
967
01:07:05,365 --> 01:07:08,766
I'll listen.
968
01:07:08,866 --> 01:07:10,266
I love you.
969
01:07:10,466 --> 01:07:12,566
Yes. Talk to me of love.
970
01:07:12,766 --> 01:07:13,966
I love you.
971
01:07:14,066 --> 01:07:15,967
That's your theme.
972
01:07:16,067 --> 01:07:17,868
Embroider it.
973
01:07:17,968 --> 01:07:19,268
Embroider it.
974
01:07:19,368 --> 01:07:21,469
Embroider it.
975
01:07:21,669 --> 01:07:23,569
I love you so much.
976
01:07:23,769 --> 01:07:25,569
Yes. And then?
977
01:07:25,769 --> 01:07:27,171
And then...
978
01:07:27,271 --> 01:07:29,371
I'd love you to love me.
979
01:07:29,571 --> 01:07:30,971
Tell me you love me.
980
01:07:31,171 --> 01:07:34,972
You give me milk instead of cream.
981
01:07:35,072 --> 01:07:37,272
Say how you love me.
982
01:07:37,473 --> 01:07:39,374
I love you... so much.
983
01:07:39,474 --> 01:07:41,874
Unravel your feelings!
984
01:07:41,974 --> 01:07:43,775
Your throat! I want to kiss it!
985
01:07:43,875 --> 01:07:45,975
I love you!
Again!
986
01:07:46,175 --> 01:07:48,075
No...
987
01:07:48,175 --> 01:07:49,177
I don't love you.
988
01:07:49,277 --> 01:07:51,077
That's better.
989
01:07:51,177 --> 01:07:52,477
I worship you!
990
01:07:52,577 --> 01:07:53,877
Oh, no!
991
01:07:54,077 --> 01:07:55,978
Sorry! I'm so stupid!
992
01:07:56,078 --> 01:07:58,778
It displeases me
as much as if you were ugly!
993
01:07:58,978 --> 01:08:00,680
Recover your eloquence.
994
01:08:00,880 --> 01:08:01,780
Yes, I know.
Please...
995
01:08:01,880 --> 01:08:09,481
You love me. I know. Now go!
996
01:08:10,581 --> 01:08:15,083
Bravo!
997
01:08:54,293 --> 01:08:57,594
Good night.
998
01:09:27,302 --> 01:09:30,003
Who's there?
999
01:09:30,203 --> 01:09:31,403
Who's throwing stones?
1000
01:09:31,503 --> 01:09:32,303
It's me.
1001
01:09:32,503 --> 01:09:33,104
Who?
1002
01:09:33,804 --> 01:09:36,804
I wanted to...
Oh, you...
1003
01:09:37,004 --> 01:09:37,904
I want a word.
1004
01:09:38,104 --> 01:09:39,506
You have no words.
1005
01:09:39,606 --> 01:09:40,606
I beg you...
1006
01:09:40,806 --> 01:09:43,806
That would be fatal to our love!
1007
01:09:44,006 --> 01:09:45,207
You love me no more.
1008
01:09:45,307 --> 01:09:51,209
Heavens, you say that...
when I love more.
1009
01:09:51,309 --> 01:09:53,309
That's better!
1010
01:09:53,509 --> 01:09:57,510
Love grows, rocked in my soul as I fret
1011
01:09:57,610 --> 01:10:01,011
And that cruel child too it for...
1012
01:10:01,211 --> 01:10:04,412
A bassinet!
1013
01:10:04,512 --> 01:10:06,512
That's better!
1014
01:10:06,712 --> 01:10:08,613
But since it's cruel...
1015
01:10:08,813 --> 01:10:13,615
should you not have
stifled it in its cot?
1016
01:10:13,715 --> 01:10:18,115
I did try... the young child to seize.
1017
01:10:18,315 --> 01:10:22,416
But the new-born babe is a little...
1018
01:10:22,516 --> 01:10:23,717
Hercules.
1019
01:10:23,817 --> 01:10:25,018
Much better!
1020
01:10:25,118 --> 01:10:28,218
His first act was to hound
out two snakes...
1021
01:10:28,318 --> 01:10:32,319
Pride and...
1022
01:10:32,419 --> 01:10:33,819
Doubt.
1023
01:10:33,920 --> 01:10:35,821
That's excellent.
1024
01:10:35,966 --> 01:10:41,969
But why are your words
so hesitant? Why?
1025
01:10:42,169 --> 01:10:46,971
It's dark...
1026
01:10:47,171 --> 01:10:52,574
They grope in the darkness...
looking for... your ear.
1027
01:10:52,674 --> 01:10:54,075
My words have not that problem.
1028
01:10:54,175 --> 01:10:58,077
It's normal they should find their way.
1029
01:10:58,177 --> 01:11:00,279
For it's upon my heart they prey.
1030
01:11:00,379 --> 01:11:04,380
My heart is large
whereas your ear is small.
1031
01:11:04,480 --> 01:11:09,883
Besides, your words slip down
speedily along the wall.
1032
01:11:10,083 --> 01:11:13,185
Mine are heavy like fruit on a bough.
1033
01:11:13,285 --> 01:11:15,286
They're arriving faster now.
1034
01:11:15,386 --> 01:11:18,488
They're used to the exercise.
1035
01:11:18,588 --> 01:11:20,789
I'm standing here in the skies!
1036
01:11:20,989 --> 01:11:26,492
One harsh word from so high
could make my heart die.
1037
01:11:26,692 --> 01:11:28,493
I'll come down.
No!
1038
01:11:28,593 --> 01:11:29,894
Climb up here!
1039
01:11:29,994 --> 01:11:31,794
No!
Why... no?
1040
01:11:31,894 --> 01:11:34,196
Let us stay near...
1041
01:11:34,396 --> 01:11:38,698
but talk without seeing each other...
1042
01:11:38,798 --> 01:11:39,599
Without seeing?
1043
01:11:39,799 --> 01:11:42,600
It's quite wonderful... in darkness.
1044
01:11:42,700 --> 01:11:45,902
You see a cloak of blackness.
1045
01:11:46,002 --> 01:11:49,504
I see a dress of summer white.
1046
01:11:49,604 --> 01:11:53,606
I'm but a shadow. You are a light.
1047
01:11:53,806 --> 01:11:56,408
I'm using my true voice.
1048
01:11:56,608 --> 01:11:58,309
Indeed, it is altered.
1049
01:11:58,409 --> 01:12:00,409
In this dark night...
1050
01:12:00,609 --> 01:12:03,912
which protects me, I can be myself.
1051
01:12:04,012 --> 01:12:06,512
And I dare...
1052
01:12:07,713 --> 01:12:09,314
Where was I?
1053
01:12:09,514 --> 01:12:11,515
I don't know... all this...
1054
01:12:11,715 --> 01:12:13,116
Forgive my emotion.
1055
01:12:13,216 --> 01:12:16,418
It's this sweet, new sensation.
1056
01:12:16,518 --> 01:12:17,418
New, you say?
1057
01:12:17,518 --> 01:12:20,520
Yes, new. I can be honest.
1058
01:12:20,720 --> 01:12:23,521
Fear of mockery gripped my breast.
1059
01:12:23,621 --> 01:12:24,222
Mockery?
1060
01:12:24,422 --> 01:12:28,124
For my feelings!
1061
01:12:28,324 --> 01:12:30,926
My heart
in modesty, cloaks itself in art!
1062
01:12:31,126 --> 01:12:34,127
Ah, "art". How I hate that in love!
1063
01:12:34,227 --> 01:12:38,329
It's a crime,
in love, to play this pantomime.
1064
01:12:38,429 --> 01:12:41,230
There always has to come a moment...
1065
01:12:41,330 --> 01:12:44,132
And I pity those who know it not.
1066
01:12:44,332 --> 01:12:47,133
When we a noble love attain
1067
01:12:47,334 --> 01:12:51,436
but each pretty word causes pain.
1068
01:12:51,636 --> 01:12:55,938
So what word will you find for us
when that moment comes?
1069
01:12:56,139 --> 01:12:57,639
All those, all those...
1070
01:12:57,739 --> 01:12:59,640
which come. Everything, I throw away.
1071
01:12:59,741 --> 01:13:02,042
I'm stifling!
1072
01:13:02,142 --> 01:13:05,444
I love you. This is no game!
1073
01:13:05,544 --> 01:13:07,945
My heart cries your name!
1074
01:13:08,045 --> 01:13:11,146
I've loved you every passing pay.
1075
01:13:11,347 --> 01:13:17,850
Last year, on the twelfth of May
you changed the style of your hair.
1076
01:13:17,950 --> 01:13:22,853
I was dazzled... by its bright flare.
1077
01:13:23,153 --> 01:13:25,854
Do you feel my soul
rise up through the darkness?
1078
01:13:25,954 --> 01:13:30,857
Everything tonight is so wonderful
so sweet.
1079
01:13:31,057 --> 01:13:32,957
I speak, you listen.
1080
01:13:33,157 --> 01:13:35,959
Me, at your feet!
1081
01:13:36,159 --> 01:13:39,661
Even in my sweetest dreams,
I never planned on this.
1082
01:13:39,761 --> 01:13:44,963
My purpose is fulfilled.
Now I can die.
1083
01:13:45,765 --> 01:13:48,266
My poem
makers her tremble in the boughs.
1084
01:13:48,366 --> 01:13:52,568
I can feel the shaking of your hand
come down along...
1085
01:13:52,668 --> 01:13:54,469
this jasmine strand.
1086
01:13:54,569 --> 01:13:57,371
I tremble and weep.
1087
01:13:57,471 --> 01:13:59,872
I love you.
1088
01:14:00,172 --> 01:14:02,172
You have bewitched me.
1089
01:14:02,272 --> 01:14:04,274
Death may come for me.
1090
01:14:04,374 --> 01:14:07,775
This bewitchment is my doing.
1091
01:14:07,875 --> 01:14:10,677
I have done this!
1092
01:14:10,777 --> 01:14:12,278
I ask only one thing...
1093
01:14:12,378 --> 01:14:13,678
A kiss!
1094
01:14:13,778 --> 01:14:16,380
What? What do you ask?
1095
01:14:16,480 --> 01:14:17,981
Yes... I...
1096
01:14:18,081 --> 01:14:18,881
Too hasty!
1097
01:14:18,981 --> 01:14:20,783
Make the most of it!
1098
01:14:20,883 --> 01:14:22,883
Yes, true, I did ask...
1099
01:14:23,084 --> 01:14:24,384
For heaven's sake!
1100
01:14:24,584 --> 01:14:26,986
I know now I was too bold.
1101
01:14:27,086 --> 01:14:28,887
So... No!
1102
01:14:28,987 --> 01:14:30,387
Grant me not a kiss.
1103
01:14:30,487 --> 01:14:32,289
Why?
Quiet, Christian!
1104
01:14:32,389 --> 01:14:33,889
What did you say?
1105
01:14:33,989 --> 01:14:37,592
I'm grumbling at myself
for going so far. I said:
1106
01:14:37,792 --> 01:14:39,492
"Quiet, Christian."
1107
01:14:39,692 --> 01:14:40,593
Wait.
1108
01:14:40,793 --> 01:14:41,193
Get that kiss!
1109
01:14:41,393 --> 01:14:43,895
Patience!
1110
01:14:47,096 --> 01:14:48,496
Where are you?
1111
01:14:48,596 --> 01:14:50,398
We were talking of a kiss.
1112
01:14:52,499 --> 01:14:55,701
Yes, the word is so sweet.
1113
01:14:55,901 --> 01:14:57,101
Be silent!
1114
01:14:57,201 --> 01:14:59,402
How shall we define a kiss?
1115
01:14:59,502 --> 01:15:03,104
The seal set on a promise.
A promissory note...
1116
01:15:03,204 --> 01:15:08,907
on the bank of love.
1117
01:15:09,107 --> 01:15:11,308
The O of love on waiting lips.
1118
01:15:11,508 --> 01:15:14,510
A secret with the mouth as its ear.
1119
01:15:14,710 --> 01:15:17,611
Eternity in the instant the bee sips.
1120
01:15:17,711 --> 01:15:20,713
A flower-scented host.
1121
01:15:20,813 --> 01:15:25,016
A way to know the other's heart
and touch the portals...
1122
01:15:25,216 --> 01:15:27,117
of his soul!
1123
01:15:27,317 --> 01:15:28,717
Stop, please!
1124
01:15:28,817 --> 01:15:33,020
Yes, I shall stop, madam.
1125
01:15:33,120 --> 01:15:33,920
Up you go!
1126
01:15:34,120 --> 01:15:38,423
I don't think I should...
1127
01:15:39,523 --> 01:15:42,725
Are you still there?
1128
01:15:43,625 --> 01:15:47,928
Mount, you animal!
1129
01:16:57,764 --> 01:16:59,965
Yes? What?
1130
01:17:00,065 --> 01:17:02,166
Magdeleine Robin... Does she live here?
1131
01:17:02,366 --> 01:17:05,067
Yes, I'm her cousin. What is it?
1132
01:17:05,267 --> 01:17:08,370
I have a letter for her.
1133
01:17:24,778 --> 01:17:26,079
What is it?
1134
01:17:26,179 --> 01:17:27,179
A letter.
1135
01:17:27,379 --> 01:17:29,379
You, here?
1136
01:17:34,510 --> 01:17:36,411
Who could write so late?
1137
01:17:36,611 --> 01:17:39,412
A sacred matter no doubt
as a holy man...
1138
01:17:39,512 --> 01:17:41,013
De Guiche!
1139
01:17:41,213 --> 01:17:41,714
He dares?
1140
01:17:41,914 --> 01:17:44,715
I've stayed here
for this night with you, my dear.
1141
01:17:44,915 --> 01:17:47,417
I'll come in secret. Wait...
1142
01:17:47,517 --> 01:17:51,118
I hope the lips which smiled of late...
1143
01:17:51,218 --> 01:17:52,419
Father!
1144
01:17:52,519 --> 01:17:55,321
Listen carefully to this
1145
01:17:55,421 --> 01:18:00,323
Richelieu must be obeyed
whatever you may say or do.
1146
01:18:00,424 --> 01:18:03,925
That is why I send this note to you
1147
01:18:04,125 --> 01:18:08,627
with this holy, intelligent
and discreet brother.
1148
01:18:08,727 --> 01:18:12,230
He is to perform
the marriage ceremony at once.
1149
01:18:12,430 --> 01:18:13,630
Marriage? To whom?
1150
01:18:13,730 --> 01:18:15,331
At once.
What is this?
1151
01:18:15,531 --> 01:18:17,532
Idiot. She's making it up.
1152
01:18:17,632 --> 01:18:19,892
You must marry Christian.
1153
01:18:19,893 --> 01:18:24,009
I know you don't like him.
Try to be brave.
1154
01:18:24,674 --> 01:18:25,769
Courage, child!
1155
01:18:26,637 --> 01:18:27,637
I was right not to be worried.
1156
01:18:27,738 --> 01:18:29,939
It was indeed a holy matter.
1157
01:18:30,039 --> 01:18:30,939
It's terrible!
1158
01:18:31,039 --> 01:18:32,039
Is it you?
Him.
1159
01:18:32,239 --> 01:18:35,842
He doesn't seem so terrible.
Are you sure?
1160
01:18:35,942 --> 01:18:39,143
Postscript:
Give the convent 120 pistols.
1161
01:18:39,244 --> 01:18:40,544
What a holy man!
1162
01:18:40,744 --> 01:18:41,645
Resign yourself!
1163
01:18:41,745 --> 01:18:43,745
I am resigned.
1164
01:18:43,846 --> 01:18:45,047
We must marry.
1165
01:18:45,147 --> 01:18:47,148
We must obey.
1166
01:18:47,248 --> 01:18:48,548
Do you so wish it?
1167
01:18:48,748 --> 01:18:49,649
Yes or no?
1168
01:18:49,749 --> 01:18:50,850
I think so.
1169
01:18:50,950 --> 01:18:52,951
Hurry. De Guiche is coming.
1170
01:18:53,051 --> 01:18:57,653
You've fifteen minutes
to do the wedding!
1171
01:19:11,360 --> 01:19:13,061
You'll be my witness. Hurry.
1172
01:19:13,261 --> 01:19:15,662
On your feet!
1173
01:19:15,763 --> 01:19:17,663
Witness to what?
1174
01:19:36,473 --> 01:19:37,574
Hurry! Candles! A cloth!
1175
01:19:37,774 --> 01:19:39,975
A crucifix!
1176
01:19:40,175 --> 01:19:41,075
The rings!
1177
01:19:41,175 --> 01:19:42,677
What rings?
1178
01:19:42,777 --> 01:19:50,480
And blessed laurel!
1179
01:20:12,992 --> 01:20:15,293
Who is this? Where did he fall from?
1180
01:20:15,393 --> 01:20:17,295
The moon!
1181
01:20:17,395 --> 01:20:20,596
What time is it, earth man?
1182
01:20:20,796 --> 01:20:22,998
Who is it? I can't see. Is he mad?
1183
01:20:23,098 --> 01:20:26,999
What time? What land?
What day? What season?
1184
01:20:27,199 --> 01:20:28,099
I'm confused.
1185
01:20:28,200 --> 01:20:30,400
I fell down from the moon!
1186
01:20:30,460 --> 01:20:31,797
Really!
1187
01:20:31,897 --> 01:20:32,797
I fell.
1188
01:20:32,997 --> 01:20:34,399
If you say so.
1189
01:20:34,499 --> 01:20:35,199
A madman, perhaps.
1190
01:20:35,299 --> 01:20:38,100
I don't mean metaphorically.
1191
01:20:38,200 --> 01:20:41,902
A century or a minute withal
how long was my fall?
1192
01:20:42,002 --> 01:20:45,203
I was in that saffron-coloured ball.
1193
01:20:45,404 --> 01:20:46,605
What continent is this?
1194
01:20:46,805 --> 01:20:51,006
Be honest. Keep nothing from me.
1195
01:20:51,207 --> 01:20:56,009
God in Heaven!
Are you all black down here?
1196
01:20:56,209 --> 01:20:56,609
What?
1197
01:20:56,709 --> 01:20:59,712
Is this Algeria?
This is a mask.
1198
01:20:59,912 --> 01:21:02,713
So I'm in Venice, or Genoa!
1199
01:21:02,914 --> 01:21:04,914
A lady awaits me.
This is Paris then!
1200
01:21:05,014 --> 01:21:06,415
Amusing, isn't he?
1201
01:21:06,515 --> 01:21:08,216
You laugh.
1202
01:21:08,316 --> 01:21:09,517
Yes, but I want to pass.
1203
01:21:09,717 --> 01:21:12,518
So here I am in Paris.
1204
01:21:12,718 --> 01:21:16,220
I was brought by the rain to this.
1205
01:21:16,420 --> 01:21:17,321
I came through ether to get here.
1206
01:21:17,521 --> 01:21:21,023
My eyes are full of star-dust.
1207
01:21:21,223 --> 01:21:23,924
My spurs bear some planet's crust.
1208
01:21:24,024 --> 01:21:27,726
Here, on my doublet
a hair from a comet's tail!
1209
01:21:27,826 --> 01:21:29,927
I slipped by Neptune's fork...
1210
01:21:30,027 --> 01:21:35,530
and fell onto Libra's scales.
See? They point to my weight!
1211
01:21:35,730 --> 01:21:36,931
Go to hell, sir!
1212
01:21:36,932 --> 01:21:41,833
By heaven, do you doubt my word?
1213
01:21:51,931 --> 01:21:52,331
He's here!
1214
01:21:52,431 --> 01:21:54,532
Oh, my God!
1215
01:21:54,632 --> 01:21:55,333
Hurry father!
1216
01:21:55,533 --> 01:21:58,734
Why should we hurry a prayer.
1217
01:22:07,739 --> 01:22:09,440
That's enough!
1218
01:22:09,540 --> 01:22:11,541
Take that off!
1219
01:22:11,641 --> 01:22:12,242
My mask!
1220
01:22:12,342 --> 01:22:15,543
No more mask!
1221
01:22:15,643 --> 01:22:20,846
I'll tell you about the moon
and the inhabitants of its rotundity.
1222
01:22:20,946 --> 01:22:27,749
Can you tell how I got there
by means lighter than air?
1223
01:22:29,150 --> 01:22:29,751
Guess!
1224
01:22:29,951 --> 01:22:31,252
He's a madman.
1225
01:22:31,452 --> 01:22:33,853
The tide!
1226
01:22:34,053 --> 01:22:36,855
The moon pulls the sea so wide!
1227
01:22:36,955 --> 01:22:39,856
I lay on the sand after a dip.
1228
01:22:40,056 --> 01:22:44,758
The moon had my head in its grip
for the air holds water in.
1229
01:22:44,958 --> 01:22:48,761
I rose straight up in the air
like a cherubim.
1230
01:22:48,961 --> 01:22:51,362
I know that voice!
1231
01:22:51,562 --> 01:22:54,164
I must be drunk!
1232
01:22:54,264 --> 01:22:56,965
Fifteen minutes are over
I'll let you go.
1233
01:22:57,065 --> 01:22:59,667
The wedding's done.
1234
01:22:59,867 --> 01:23:01,667
Open up, it's Cyrano!
1235
01:23:01,767 --> 01:23:05,970
They've just exchanged rings.
1236
01:23:16,375 --> 01:23:19,477
A fine couple, my son, tanks to you.
1237
01:23:21,978 --> 01:23:23,779
Take leave of your husband.
1238
01:23:23,979 --> 01:23:24,879
What?
1239
01:23:25,079 --> 01:23:27,681
Your regiment's about to go.
1240
01:23:27,881 --> 01:23:29,182
For war?
1241
01:23:29,282 --> 01:23:30,282
Doubtless.
1242
01:23:30,382 --> 01:23:31,683
Not the cadets.
1243
01:23:31,783 --> 01:23:32,984
They're going.
1244
01:23:33,184 --> 01:23:37,286
Here's the order.
Run and deliver it, baron.
1245
01:23:42,088 --> 01:23:46,691
Obey, sir!
1246
01:23:46,791 --> 01:23:49,092
What are you waiting for?
1247
01:23:49,192 --> 01:23:53,194
Hurry up.
1248
01:24:10,703 --> 01:24:14,206
The wedding night can wait!
1249
01:24:15,506 --> 01:24:20,609
My sorrow is not as great
as he believes.
1250
01:24:34,516 --> 01:24:36,317
You're leaving too!
1251
01:24:36,518 --> 01:24:40,019
Promise me
you'll keep him out of danger.
1252
01:24:40,219 --> 01:24:42,521
I'll try...
1253
01:24:42,721 --> 01:24:45,722
Make sure he doesn't catch cold.
1254
01:24:45,922 --> 01:24:47,122
I'll do my best.
1255
01:24:47,222 --> 01:24:49,624
Make him faithful.
Well...
1256
01:24:49,724 --> 01:24:53,426
Make him write to me.
1257
01:24:53,526 --> 01:24:59,430
That, I can promise.
1258
01:27:30,909 --> 01:27:31,809
Wounded?
1259
01:27:31,909 --> 01:27:35,711
No. They're used to missing me
every morning.
1260
01:27:35,911 --> 01:27:39,813
You're mad to risk death
every day for a letter.
1261
01:27:39,913 --> 01:27:43,715
I promised he'd write.
1262
01:27:43,815 --> 01:27:47,317
But don't tell him.
1263
01:27:47,417 --> 01:27:53,421
If she knew he's starving...
but still handsome.
1264
01:27:53,721 --> 01:27:55,721
Go and sleep.
1265
01:27:55,821 --> 01:27:57,923
Don't grumble. I told you:
1266
01:27:58,123 --> 01:28:02,225
I cross the Spanish lines
when they're drunk.
1267
01:28:02,325 --> 01:28:04,225
You could bring back food.
1268
01:28:04,226 --> 01:28:07,227
I can't. I have to travel light.
1269
01:28:07,327 --> 01:28:10,429
We, the besiegers, are now the besieged
1270
01:28:10,530 --> 01:28:12,230
The shame of it!
1271
01:28:12,330 --> 01:28:14,231
Will you get some sleep?
1272
01:28:14,331 --> 01:28:15,532
When I finish.
1273
01:28:15,632 --> 01:28:16,333
What?
1274
01:28:16,433 --> 01:28:18,933
Another letter.
1275
01:29:21,666 --> 01:29:22,767
Calm down, lads!
1276
01:29:22,867 --> 01:29:27,469
Stop it! That's enough!
1277
01:29:29,070 --> 01:29:30,472
What is it?
They're hungry.
1278
01:29:30,672 --> 01:29:31,872
So am I.
1279
01:29:31,972 --> 01:29:33,273
My ears are rumbling.
1280
01:29:33,373 --> 01:29:35,474
Your stomach has no ears!
1281
01:29:35,574 --> 01:29:37,175
Richelieu feasts in Paris.
1282
01:29:37,275 --> 01:29:38,375
Send for a partridge.
1283
01:29:38,575 --> 01:29:40,076
I'll have veal!
1284
01:29:40,176 --> 01:29:41,077
Stewed mutton!
1285
01:29:41,277 --> 01:29:42,278
Braised beef!
1286
01:29:42,478 --> 01:29:43,478
Black pudding!
1287
01:29:43,678 --> 01:29:44,578
Duck pate!
1288
01:29:44,779 --> 01:29:46,079
Beans!
Pancakes!
1289
01:29:46,279 --> 01:29:48,181
With ham and mushrooms!
1290
01:29:48,281 --> 01:29:50,382
I'm hungry!
1291
01:29:50,482 --> 01:29:53,784
Food! That's all you think about.
1292
01:29:57,285 --> 01:30:01,487
Come here, Bertrandou
shepherd that you were.
1293
01:30:01,687 --> 01:30:05,790
Play a tune from back home, just for me
1294
01:30:05,890 --> 01:30:10,092
A tune to set memories free.
1295
01:30:24,600 --> 01:30:25,882
Listen, Gascons...
1296
01:30:27,597 --> 01:30:35,010
with the pipe to his mouth
he takes us... back to the South!
1297
01:30:35,110 --> 01:30:41,222
It's he tune the goatherd fingers
1298
01:30:41,322 --> 01:30:44,028
The hill where mist still lingers
1299
01:30:44,128 --> 01:30:45,430
Listen...
1300
01:30:45,630 --> 01:30:50,540
There's the glade
the heath, the forest way...
1301
01:30:50,740 --> 01:30:54,146
The little shepherd with his red beret.
1302
01:30:54,346 --> 01:30:57,052
The green of spring on the Dordogne.
1303
01:30:57,252 --> 01:31:01,661
Listen, Gascons.
1304
01:31:01,761 --> 01:31:05,868
It is all Gascogne.
1305
01:31:20,796 --> 01:31:23,201
You're making them cry.
1306
01:31:23,301 --> 01:31:28,811
Homesickness! A nobler hunger...
than the hunger of the flesh!
1307
01:31:29,011 --> 01:31:30,315
You'll weaken them.
1308
01:31:30,415 --> 01:31:32,819
Really?
1309
01:31:39,531 --> 01:31:46,044
See? A roll on the drums is enough.
1310
01:31:54,159 --> 01:31:55,862
Alas, a Gascon.
1311
01:31:55,963 --> 01:31:57,766
A false one.
Gascons are supposed to be mad.
1312
01:31:57,966 --> 01:32:00,571
A sane Gascon is dangerous.
1313
01:32:00,772 --> 01:32:03,076
He's pale.
He's hungry, poor devil.
1314
01:32:03,176 --> 01:32:04,780
He's not suffering though!
1315
01:32:04,880 --> 01:32:11,192
Take your cards, peipes and dice.
I'll read Descartes.
1316
01:32:19,607 --> 01:32:20,809
He's green.
1317
01:32:21,009 --> 01:32:23,715
Skin and bones.
1318
01:32:24,416 --> 01:32:28,224
I'm mocked here. I know it, gentlemen.
1319
01:32:28,424 --> 01:32:32,831
You southern petty seigneurs
have no respect for commanders.
1320
01:32:33,032 --> 01:32:38,442
Enough! I scorn your renown.
1321
01:32:38,642 --> 01:32:43,151
My battle tactics are known.
Yesterday with my men...
1322
01:32:43,351 --> 01:32:45,156
I charged three times.
1323
01:32:45,356 --> 01:32:46,959
And your scarf?
1324
01:32:47,059 --> 01:32:48,862
You heard then?
1325
01:32:49,062 --> 01:32:53,571
At the third charge
I was forced towards enemy lines.
1326
01:32:53,771 --> 01:32:56,577
I was in danger of being musketted.
1327
01:32:56,677 --> 01:33:00,183
When I had the idea
of dropping the scarf...
1328
01:33:00,384 --> 01:33:02,388
showing my rank.
1329
01:33:02,588 --> 01:33:06,395
Thus, I was able, unnoticed
to leave the Spaniards
1330
01:33:06,495 --> 01:33:10,903
attack again and beat them with my men.
1331
01:33:11,104 --> 01:33:14,711
What do you say to that?
1332
01:33:14,811 --> 01:33:18,718
That Henri IV would never
against such odds, have let fall
1333
01:33:18,818 --> 01:33:20,822
his white panache.
1334
01:33:20,923 --> 01:33:22,525
The attack was a success.
1335
01:33:22,625 --> 01:33:26,433
But you gave up
the honour of being a target.
1336
01:33:26,533 --> 01:33:31,041
Had I been there
but our courage is different
1337
01:33:31,242 --> 01:33:33,446
I'd have taken the scarf up myself.
1338
01:33:33,546 --> 01:33:35,449
A vain Gascon boast!
1339
01:33:35,550 --> 01:33:37,153
A boast?
1340
01:33:37,253 --> 01:33:40,259
Lend it to me
and I'll charge with it tonight.
1341
01:33:40,459 --> 01:33:43,565
A vain offer.
1342
01:33:43,665 --> 01:33:48,173
You know the scarf was left
in the gun-blasted enemy sector.
1343
01:33:48,273 --> 01:33:49,276
Where no one...
1344
01:33:49,376 --> 01:33:51,279
can fetch it!
1345
01:33:51,380 --> 01:33:54,286
Here it is.
1346
01:33:55,688 --> 01:33:57,090
Thank you!
1347
01:33:57,191 --> 01:34:02,601
I can give the signal
I was reluctant to send.
1348
01:34:20,434 --> 01:34:20,935
Who is it?
1349
01:34:21,135 --> 01:34:25,243
A Spaniard, my spy
who'll tell them by and by.
1350
01:34:25,344 --> 01:34:28,749
He's most useful and, indeed...
1351
01:34:28,851 --> 01:34:34,561
this very night, I'll lead
my men to Dourlens for supplies.
1352
01:34:34,661 --> 01:34:36,064
You will stay.
1353
01:34:36,264 --> 01:34:37,366
But the Spanish...
1354
01:34:37,566 --> 01:34:41,073
They know. And at dawn... they'll attack
1355
01:34:41,274 --> 01:34:43,878
Hold them back for us an hour or two.
1356
01:34:43,978 --> 01:34:45,781
But to do that...
1357
01:34:45,982 --> 01:34:48,587
Kindly lay down your lives.
1358
01:34:48,788 --> 01:34:51,092
So this is revenge?
1359
01:34:51,192 --> 01:34:55,901
Take it to mean
I serve my king and vent my spleen.
1360
01:34:56,001 --> 01:34:57,905
Thanks for such candour.
1361
01:34:58,106 --> 01:35:02,914
You fight a hundred single-handed.
You should be delighted.
1362
01:35:03,014 --> 01:35:06,721
Gascony cadets, farewell.
1363
01:36:12,698 --> 01:36:13,599
What's that?
1364
01:36:13,700 --> 01:36:14,701
Nothing.
1365
01:36:14,902 --> 01:36:18,308
You're lying. Show me.
1366
01:36:18,409 --> 01:36:19,711
Really?
1367
01:36:19,911 --> 01:36:22,816
Yes, show me!
1368
01:36:23,317 --> 01:36:27,024
It's your final letter.
1369
01:36:27,125 --> 01:36:28,126
To Roxane?
1370
01:36:28,226 --> 01:36:29,028
Who else?
1371
01:36:29,128 --> 01:36:31,233
Oh yes!
1372
01:36:31,433 --> 01:36:33,637
You've a winged messenger?
1373
01:36:33,737 --> 01:36:36,142
You can cross as far as Vimy.
1374
01:36:36,242 --> 01:36:38,646
Impossible.
1375
01:36:40,650 --> 01:36:42,955
You've been?
1376
01:36:43,355 --> 01:36:46,561
Yes... At night.
1377
01:36:46,661 --> 01:36:48,265
Often?
1378
01:36:48,465 --> 01:36:50,869
More than you think.
1379
01:36:50,969 --> 01:36:53,174
Every day?
1380
01:36:53,374 --> 01:36:56,079
Answer me!
1381
01:36:56,179 --> 01:36:59,686
Yes, every day.
1382
01:36:59,886 --> 01:37:02,491
Twice.
1383
01:37:02,591 --> 01:37:05,197
It so excites you, you risk death...
1384
01:37:05,297 --> 01:37:05,998
For you.
1385
01:37:06,198 --> 01:37:08,202
No! For her!
1386
01:37:08,402 --> 01:37:11,809
You never told me!
1387
01:37:11,909 --> 01:37:13,211
I understand...
1388
01:37:13,311 --> 01:37:16,718
You don't. You're wrong, Christian.
1389
01:37:16,919 --> 01:37:19,122
What's that circle?
1390
01:37:19,222 --> 01:37:20,825
A circle?
1391
01:37:20,925 --> 01:37:24,332
It's a tear!
1392
01:37:24,432 --> 01:37:27,639
The poet charms himself.
1393
01:37:27,839 --> 01:37:33,650
This letter, it was so moving.
I cried as I wrote it.
1394
01:37:33,850 --> 01:37:35,453
Where are you going?
1395
01:37:38,158 --> 01:37:42,366
We need a gun.
Take Le Bret and four or five men.
1396
01:38:42,291 --> 01:38:43,895
Where are you going?
Vimy.
1397
01:38:44,095 --> 01:38:46,299
He's mad.
1398
01:38:46,500 --> 01:38:48,698
During mass, we'll steal their food.
1399
01:38:48,738 --> 01:38:51,695
We'll die, but not of hunger.
1400
01:39:47,988 --> 01:39:49,187
Take this.
1401
01:39:49,286 --> 01:39:51,685
Hey, it's hot!
1402
01:40:01,275 --> 01:40:03,374
We've got the roast.
1403
01:40:03,574 --> 01:40:06,671
Coming?
Go without me.
1404
01:41:45,781 --> 01:41:47,180
How did you get here?
1405
01:41:47,379 --> 01:41:49,277
Via Vimy and the forest.
1406
01:41:49,377 --> 01:41:50,276
Madness!
1407
01:41:50,476 --> 01:41:51,576
The siege is so long.
1408
01:41:51,776 --> 01:41:53,674
You can't stay.
Why not?
1409
01:41:53,773 --> 01:41:56,770
He's right. Don't stay.
Spain is coming this way.
1410
01:41:56,971 --> 01:41:58,669
Let's fight!
You must go.
1411
01:41:58,769 --> 01:42:03,465
I want to see a battle.
1412
01:42:10,159 --> 01:42:12,057
I'm hungry.
1413
01:42:12,157 --> 01:42:14,155
The air is sharp.
1414
01:42:14,255 --> 01:42:16,852
What is there to eat?
1415
01:42:16,952 --> 01:42:21,149
Chicken, wine and pies.
Could you bring me that?
1416
01:42:21,349 --> 01:42:23,247
We have none.
1417
01:42:23,346 --> 01:42:27,143
All right.
Quail, trout, ham... Anything.
1418
01:42:27,243 --> 01:42:29,840
But where from?
1419
01:42:30,440 --> 01:42:32,439
My coach.
1420
01:42:32,638 --> 01:42:34,936
We must serve and carve.
1421
01:42:35,036 --> 01:42:36,734
I have a valued man with me.
1422
01:42:36,834 --> 01:42:41,929
Go closer, gentlemen go and see.
1423
01:43:05,908 --> 01:43:12,902
The bundles...
are full of partridges! Catch!
1424
01:43:13,002 --> 01:43:18,397
Each case is a little larder.
1425
01:43:26,889 --> 01:43:28,087
Red or white wine?
1426
01:43:28,287 --> 01:43:31,884
Please Have a little bread and wine.
1427
01:43:34,682 --> 01:43:36,081
Why are you crying?
1428
01:43:36,180 --> 01:43:39,077
It's too good.
1429
01:43:47,970 --> 01:43:49,868
Is our precieuse a heroine?
1430
01:43:50,067 --> 01:43:54,364
Monsieur de Bergerac, I am your cousin.
1431
01:44:15,645 --> 01:44:20,640
Where are the cadets?
1432
01:44:20,740 --> 01:44:25,135
Unbelievable! Have they deserted?
1433
01:44:27,134 --> 01:44:29,432
To your stations!
1434
01:44:29,532 --> 01:44:31,230
What's wrong with you?
1435
01:44:31,330 --> 01:44:33,029
It's the though of battle.
1436
01:44:33,129 --> 01:44:34,327
They're drunk!
1437
01:44:34,427 --> 01:44:36,126
Who? Us?
1438
01:44:37,124 --> 01:44:38,824
Get up! Battle stations!
1439
01:44:39,023 --> 01:44:41,321
Thank you, sir...
So kind...
1440
01:44:41,421 --> 01:44:45,717
What have they drunk? They're all mad!
1441
01:44:46,217 --> 01:44:49,213
Shoulder arms! Attention!
1442
01:44:49,313 --> 01:44:51,612
Greetings monsieur De Guiche.
1443
01:45:05,199 --> 01:45:07,198
There they are!
1444
01:45:15,590 --> 01:45:16,788
Leave at once!
1445
01:45:16,888 --> 01:45:18,088
Never!
1446
01:45:18,288 --> 01:45:19,187
Will you stay?
1447
01:45:19,287 --> 01:45:22,084
Very well. Bring me a musket.
1448
01:45:22,184 --> 01:45:22,983
What?
1449
01:45:23,083 --> 01:45:25,081
This lady is in danger!
1450
01:45:25,181 --> 01:45:28,578
Give him something to eat!
1451
01:45:29,677 --> 01:45:30,976
Food?
1452
01:45:31,176 --> 01:45:32,974
We've all had some.
1453
01:45:33,074 --> 01:45:35,172
I won't eat your leftovers!
1454
01:45:35,271 --> 01:45:36,671
You're improving.
1455
01:45:36,871 --> 01:45:38,968
I'll fight hungry.
1456
01:45:39,068 --> 01:45:40,766
Hear that Gascon accent?
1457
01:45:40,966 --> 01:45:41,567
Me?
1458
01:45:41,666 --> 01:45:44,264
He's one of us!
1459
01:46:24,924 --> 01:46:26,921
Stay here.
Where are you going?
1460
01:46:27,021 --> 01:46:29,320
Wait for me.
1461
01:46:33,017 --> 01:46:34,315
Why did you come?
1462
01:46:34,515 --> 01:46:36,813
Your letters.
A few words...
1463
01:46:36,913 --> 01:46:41,209
Quiet. You wrote so many.
Beautiful ones, deny it you might.
1464
01:46:41,409 --> 01:46:48,003
God, I love you since that night
when, in a voice unknown...
1465
01:46:48,102 --> 01:46:51,300
your soul came forth.
1466
01:46:51,500 --> 01:46:52,599
Those letters this month, you see,
were you talking to me.
1467
01:46:52,798 --> 01:46:55,396
I read them and swooned.
1468
01:46:55,595 --> 01:46:58,194
I was yours. Your love burned.
1469
01:46:58,393 --> 01:47:02,390
Forgive my frivolity
of loving first your beauty.
1470
01:47:02,490 --> 01:47:06,086
Later, your spirit charmed me
and I loved both.
1471
01:47:06,286 --> 01:47:07,386
And now?
1472
01:47:07,585 --> 01:47:10,183
One side has beaten the other.
1473
01:47:10,282 --> 01:47:12,680
I love you for your soul.
1474
01:47:12,880 --> 01:47:15,777
Your beauty drew me
towards the true reality.
1475
01:47:15,877 --> 01:47:19,574
Can't you see this as a victory?
1476
01:47:19,774 --> 01:47:22,172
You just can't believe it.
1477
01:47:22,271 --> 01:47:25,869
I just want to be loved for...
1478
01:47:26,068 --> 01:47:29,265
For what you've always been loved.
This is better.
1479
01:47:29,365 --> 01:47:30,265
It used to be.
1480
01:47:30,365 --> 01:47:35,759
You don't understand.
I love you for what you are.
1481
01:47:35,859 --> 01:47:36,759
Less handsome...
1482
01:47:36,859 --> 01:47:39,656
I'd love you still. Even without beauty
1483
01:47:39,755 --> 01:47:40,455
Don't!
1484
01:47:40,555 --> 01:47:43,852
I mean it.
1485
01:47:43,952 --> 01:47:46,249
What? Ugly?
1486
01:47:46,349 --> 01:47:52,244
Ugly, I swear.
1487
01:48:30,076 --> 01:48:31,075
You're pale!
1488
01:48:31,175 --> 01:48:31,674
She loves me no more.
1489
01:48:31,774 --> 01:48:32,473
What?
1490
01:48:32,673 --> 01:48:33,973
It's you she loves.
1491
01:48:34,172 --> 01:48:36,570
All she loves is my soul.
1492
01:48:36,670 --> 01:48:40,067
That means you. And you love her.
1493
01:48:40,167 --> 01:48:40,966
Me?
1494
01:48:41,166 --> 01:48:42,165
You do.
1495
01:48:42,265 --> 01:48:43,164
It's true.
1496
01:48:43,364 --> 01:48:44,063
Madly.
1497
01:48:44,163 --> 01:48:45,562
More than madly.
1498
01:48:45,762 --> 01:48:46,961
Tell her!
No!
1499
01:48:47,060 --> 01:48:48,559
Why?
Look at me.
1500
01:48:49,409 --> 01:48:50,907
Tell her!
No!
1501
01:48:51,007 --> 01:48:52,706
Stop tempting me!
1502
01:48:52,906 --> 01:48:55,203
I'm tired of being my own rival.
1503
01:48:55,403 --> 01:48:57,501
I want her to choose one of us.
1504
01:48:57,601 --> 01:49:00,298
You.
I hope so.
1505
01:49:19,978 --> 01:49:20,579
What is it?
1506
01:49:20,679 --> 01:49:21,777
Nothing. Get inside!
1507
01:49:21,977 --> 01:49:24,974
What did he say? He's going!
1508
01:49:45,754 --> 01:49:48,550
Perhaps he thought I lied.
1509
01:49:48,750 --> 01:49:49,850
And did you?
1510
01:49:49,950 --> 01:49:51,448
No. I'd love him...
1511
01:49:51,548 --> 01:49:52,747
Are you afraid to say it?
1512
01:49:52,946 --> 01:49:56,543
I don't mind. If he were ugly?
1513
01:49:56,743 --> 01:49:58,441
Even if he were ugly.
1514
01:49:58,541 --> 01:49:59,740
Even deformed?
1515
01:49:59,839 --> 01:50:01,439
Even deformed.
1516
01:50:01,538 --> 01:50:05,534
Were he ridiculous and grotesque
would you love him?
1517
01:50:05,734 --> 01:50:09,231
More than ever.
1518
01:50:09,430 --> 01:50:10,929
My God.
1519
01:50:11,128 --> 01:50:13,427
So, perhaps, after all, happiness...
1520
01:50:13,626 --> 01:50:15,125
What?
1521
01:50:15,325 --> 01:50:17,723
Listen, Roxane... I want to...
1522
01:51:15,266 --> 01:51:17,863
He's not dead.
1523
01:51:28,054 --> 01:51:29,951
Roxane...
1524
01:51:31,050 --> 01:51:36,944
I told her everything.
It's you she loves.
1525
01:51:41,640 --> 01:51:44,937
No, Christian
1526
01:52:16,206 --> 01:52:17,604
Get her away!
1527
01:52:17,804 --> 01:52:18,404
Stay with me!
1528
01:52:18,604 --> 01:52:19,803
The fight is on!
1529
01:52:19,903 --> 01:52:21,601
His letter...
1530
01:52:21,701 --> 01:52:23,898
You alone knew him.
1531
01:52:23,999 --> 01:52:25,397
Wasn't he a marvellous spirit?
Yes, Roxane.
1532
01:52:25,497 --> 01:52:26,796
A supreme, lovable poet?
Yes, Roxane.
1533
01:52:26,995 --> 01:52:28,993
A sublime being?
Yes, Roxane.
1534
01:52:29,193 --> 01:52:37,286
A deep, saintly heart
a magnificent and pure soul?
1535
01:52:38,184 --> 01:52:41,282
Farewell Roxane.
1536
01:54:52,285 --> 01:54:53,283
He's a duke now.
1537
01:54:53,383 --> 01:54:54,683
And a marshal.
1538
01:54:54,883 --> 01:54:57,380
He hasn't been for months.
1539
01:54:58,179 --> 01:54:59,678
Still in mourning?
1540
01:54:59,778 --> 01:55:00,577
As ever.
1541
01:55:00,677 --> 01:55:01,975
Still faithful?
1542
01:55:02,075 --> 01:55:05,173
That too.
1543
01:55:06,671 --> 01:55:08,868
Have you forgiven me?
1544
01:55:09,068 --> 01:55:12,166
I'm here.
1545
01:55:24,088 --> 01:55:26,485
Sister Marthe stole a plum this morning
1546
01:55:26,585 --> 01:55:28,783
That's very wrong.
1547
01:55:28,883 --> 01:55:31,480
Calumny is a sin.
1548
01:55:31,580 --> 01:55:32,379
It was tiny.
1549
01:55:32,479 --> 01:55:34,877
I'll tell monsieur Cyrano.
1550
01:55:34,977 --> 01:55:37,574
I've made him an angel cake.
1551
01:55:37,674 --> 01:55:39,473
He's a bad Catholic.
1552
01:55:39,673 --> 01:55:41,571
We'll convert him.
1553
01:55:41,671 --> 01:55:45,567
I forbid you to meddle with that matter
1554
01:55:45,667 --> 01:55:48,464
Don't torment him. He may stop coming.
1555
01:55:48,663 --> 01:55:49,962
But God...
1556
01:55:50,162 --> 01:55:52,760
Don't worry. God knows all about him.
1557
01:55:52,860 --> 01:55:57,355
He says, every Saturday:
"Sister, I ate meat yesterday."
1558
01:55:57,455 --> 01:55:59,353
He says that?
Every time.
1559
01:55:59,553 --> 01:56:06,446
Last Saturday
he hadn't eaten for two whole days.
1560
01:56:06,804 --> 01:56:09,802
Even dead, you love him?
1561
01:56:09,902 --> 01:56:12,898
It seems only part of him is dead.
1562
01:56:12,998 --> 01:56:15,397
Our hearts are together.
1563
01:56:15,496 --> 01:56:18,992
His love is alive, around me.
1564
01:56:19,092 --> 01:56:20,791
Ah, here's Le Bret.
1565
01:56:20,891 --> 01:56:23,089
Does he come often?
1566
01:56:25,687 --> 01:56:27,385
Your grace...
1567
01:56:27,485 --> 01:56:28,883
He won't be here until seven.
1568
01:56:28,983 --> 01:56:29,982
Who won't?
Cyrano.
1569
01:56:30,082 --> 01:56:32,180
Oh... him.
1570
01:56:32,280 --> 01:56:33,579
How is he?
1571
01:56:33,778 --> 01:56:34,977
Not well.
Really?
1572
01:56:35,077 --> 01:56:36,375
He exaggerates.
1573
01:56:36,475 --> 01:56:39,173
I foresaw it all: loneliness, misery!
1574
01:56:39,373 --> 01:56:41,870
His pamphlets make new enemies.
1575
01:56:42,070 --> 01:56:46,266
He attacks snobs and hypocrites
cowards and fools.
1576
01:56:46,466 --> 01:56:47,365
Everyone in fact!
1577
01:56:47,465 --> 01:56:49,164
His sword inspires terror.
1578
01:56:49,263 --> 01:56:50,762
Don't pity him.
1579
01:56:50,862 --> 01:56:55,557
He knew no allegiance
a free man in thought and deed.
1580
01:56:55,757 --> 01:56:58,554
I know. I have everything, he nothing.
1581
01:56:58,753 --> 01:57:01,751
But I'd gladly shake his hand.
1582
01:57:01,951 --> 01:57:06,047
Farewell.
I'll show you out.
1583
01:57:07,146 --> 01:57:09,643
Sometimes, I envy him.
1584
01:57:09,743 --> 01:57:14,738
When your life has been a success
without having any real sins
1585
01:57:14,838 --> 01:57:20,532
you feel a slight disgust within
but no real remorse.
1586
01:57:20,632 --> 01:57:24,329
Just a faint discomfort.
1587
01:57:24,529 --> 01:57:29,923
The ducal robes of fur sweep up
the stairs of state
1588
01:57:30,023 --> 01:57:37,616
with a rustle of lost illusions
and regret.
1589
01:57:37,915 --> 01:57:43,310
You're philosophical.
1590
01:57:44,309 --> 01:57:48,205
Monsieur Le Bret. May I have a word?
1591
01:57:50,403 --> 01:57:52,401
No one dares attack him, but he's hated
1592
01:57:52,501 --> 01:57:58,595
Someone said to me yesterday:
"Cyrano could die by accident."
1593
01:57:58,795 --> 01:58:03,790
Warn him to be careful and stay indoors
1594
01:59:28,906 --> 01:59:32,003
A doctor, monsieur! Get a doctor!
1595
01:59:32,103 --> 01:59:35,201
Will you stay with him?
1596
01:59:35,400 --> 01:59:38,099
I'll be back.
1597
01:59:45,946 --> 01:59:49,446
The clock's struck. He should be here.
1598
01:59:49,646 --> 01:59:53,745
He'll come. He always does.
1599
02:00:28,236 --> 02:00:30,935
There he is!
1600
02:00:43,432 --> 02:00:46,232
I'm running out of wool.
1601
02:00:46,432 --> 02:00:51,731
These faded colours!
How can I match them?
1602
02:00:53,930 --> 02:00:58,029
Late for the first time
in fourteen years.
1603
02:00:58,129 --> 02:01:02,127
I know. It makes me mad.
1604
02:01:02,128 --> 02:01:07,026
I was delayed, in fact
by an importunate visitor.
1605
02:01:07,226 --> 02:01:08,727
An annoying one?
1606
02:01:08,827 --> 02:01:13,225
Yes, but not unexpected.
1607
02:01:13,325 --> 02:01:14,625
You sent him away?
1608
02:01:14,725 --> 02:01:17,024
Yes, I said:
1609
02:01:17,224 --> 02:01:19,924
"Sorry but today is Saturday.
1610
02:01:20,024 --> 02:01:23,522
"I have a regular appointment to keep.
1611
02:01:23,722 --> 02:01:29,121
"I dare not miss it.
Come back in an hour."
1612
02:01:29,321 --> 02:01:32,121
He'll have to wait. I won't let you go
1613
02:01:32,221 --> 02:01:35,619
until it's dark.
1614
02:01:35,719 --> 02:01:40,118
I may have to leave earlier.
1615
02:01:41,618 --> 02:01:43,518
No teasing Sister Marthe?
1616
02:01:43,718 --> 02:01:48,517
Sister Marthe, come here!
1617
02:01:48,717 --> 02:01:51,116
Those lovely downcast eyes!
1618
02:01:51,216 --> 02:01:54,216
What's wrong?
1619
02:01:54,415 --> 02:01:58,214
Nothing.
1620
02:01:58,414 --> 02:02:00,214
I ate meat yesterday.
1621
02:02:00,414 --> 02:02:01,514
I know.
1622
02:02:01,613 --> 02:02:04,512
Yet you're so pale.
1623
02:02:04,612 --> 02:02:09,011
Come to the refectory
later for a bowl of soup.
1624
02:02:09,111 --> 02:02:10,211
You will?
1625
02:02:10,311 --> 02:02:13,511
Is she converting you?
1626
02:02:13,710 --> 02:02:17,410
Oh, no. I promise I'm not.
1627
02:02:20,709 --> 02:02:24,508
Tell me the news of the week.
1628
02:02:26,107 --> 02:02:29,507
It's time for my gazette.
1629
02:02:31,006 --> 02:02:33,105
Saturday the nineteenth...
1630
02:02:33,305 --> 02:02:35,505
After eight helpings of ginger
1631
02:02:35,605 --> 02:02:39,404
the King, by the lancet
was put out of danger.
1632
02:02:39,604 --> 02:02:43,503
Sunday,
the Queen gave a ball and burned
1633
02:02:43,703 --> 02:02:48,502
seven hundred and sixty-three
white wax candles.
1634
02:02:48,602 --> 02:02:52,801
Our troops vanquished
John of Austria on Monday
1635
02:02:52,901 --> 02:02:55,500
Four witches were hung.
1636
02:02:55,600 --> 02:02:59,499
The same day,
Madame d'Athis's dog had an enema
1637
02:02:59,599 --> 02:03:01,498
That will do!
1638
02:03:01,598 --> 02:03:04,698
Tuesday... nothing.
1639
02:03:04,898 --> 02:03:08,598
Lygdamire has a new lover.
1640
02:03:08,797 --> 02:03:14,095
Thursday:
the court was in Fontainebleau.
1641
02:03:14,195 --> 02:03:16,695
Friday the twenty-fifth...
1642
02:03:16,795 --> 02:03:19,394
La Mancini, the dark one...
1643
02:03:19,494 --> 02:03:24,293
said "no" at dawn and "yes" at dusk.
1644
02:03:24,393 --> 02:03:28,992
And Saturday... the twenty-sixth...
1645
02:03:31,291 --> 02:03:33,691
Don't worry, it's nothing.
1646
02:03:33,791 --> 02:03:34,691
Come on.
1647
02:03:34,791 --> 02:03:39,989
It's my wound from Arras...
sometimes... you know...
1648
02:03:40,189 --> 02:03:41,289
My poor friend!
1649
02:03:41,589 --> 02:03:44,389
It's nothing.
1650
02:03:45,088 --> 02:03:47,487
It will go.
1651
02:03:52,786 --> 02:03:55,186
It's over.
1652
02:03:56,186 --> 02:03:59,184
We all have our wounds.
1653
02:03:59,284 --> 02:04:02,184
I have mine.
1654
02:04:03,284 --> 02:04:08,782
The old wound is still here, so keen.
1655
02:04:09,182 --> 02:04:12,382
The paper of
his last letter has yellowed
1656
02:04:12,482 --> 02:04:16,680
but still bears his tears and blood.
1657
02:04:16,880 --> 02:04:19,180
His letter!
1658
02:04:19,280 --> 02:04:25,478
Didn't you say that one day
you'd let me read it?
1659
02:04:26,778 --> 02:04:30,177
You really want to? His letter?
1660
02:04:30,377 --> 02:04:35,876
I want to... Today...
1661
02:04:38,075 --> 02:04:42,075
Here you are.
1662
02:04:44,274 --> 02:04:46,973
Can I open it?
1663
02:04:47,173 --> 02:04:49,472
Open it.
1664
02:04:49,572 --> 02:04:52,472
Read it.
1665
02:04:58,271 --> 02:05:00,470
Roxane, farewell, for I must die.
1666
02:05:00,670 --> 02:05:02,169
Out loud?
1667
02:05:02,269 --> 02:05:05,569
Later today, I think, my dove.
1668
02:05:05,669 --> 02:05:09,067
My heart is heavy with unexpressed love
1669
02:05:09,167 --> 02:05:11,067
And I'm dying!
1670
02:05:11,167 --> 02:05:16,466
Never more, never more
will my captivated eyes...
1671
02:05:16,566 --> 02:05:17,666
that gaze...
1672
02:05:17,866 --> 02:05:19,065
How you read it!
1673
02:05:19,265 --> 02:05:23,164
Which adored such moments
will no longer embrace
1674
02:05:23,264 --> 02:05:25,164
your every movement.
1675
02:05:25,264 --> 02:05:30,262
I can see one now you often make
1676
02:05:30,362 --> 02:05:33,162
when you hruch your hair away.
1677
02:05:33,362 --> 02:05:34,862
I cry out...
1678
02:05:34,961 --> 02:05:36,261
You read it in such a way
1679
02:05:36,361 --> 02:05:38,361
And now I cry out: "Goodbye".
1680
02:05:38,461 --> 02:05:39,661
You read it...
1681
02:05:39,760 --> 02:05:44,260
My dear, my darling...
with a voice...
1682
02:05:44,459 --> 02:05:45,259
my love...
1683
02:05:45,359 --> 02:05:47,058
with a voice...
1684
02:05:47,258 --> 02:05:49,658
which I've heard somewhere before.
1685
02:05:49,758 --> 02:05:51,358
My heart never left you.
1686
02:05:51,458 --> 02:05:56,656
I am and will be in the next world
1687
02:05:56,756 --> 02:06:00,155
the one who loved you
with all this soul.
1688
02:06:00,255 --> 02:06:02,955
The one...
1689
02:06:08,154 --> 02:06:14,052
How can you read now? It's dark.
1690
02:06:16,551 --> 02:06:20,450
It's dark...
1691
02:06:27,648 --> 02:06:28,648
It was you.
1692
02:06:28,848 --> 02:06:31,448
No, Roxanne, no...
1693
02:06:31,548 --> 02:06:33,847
The way you said my name...
1694
02:06:33,947 --> 02:06:35,246
No! It wasn't me!
1695
02:06:35,446 --> 02:06:36,447
It was you!
1696
02:06:36,547 --> 02:06:37,446
I swear...
1697
02:06:37,546 --> 02:06:40,045
I can see your generous imposture.
1698
02:06:40,145 --> 02:06:42,045
The letters were yours.
No!
1699
02:06:42,145 --> 02:06:43,545
The dear, mad words, yours.
1700
02:06:43,745 --> 02:06:45,644
The night voice.
1701
02:06:45,744 --> 02:06:46,744
I swear not!
1702
02:06:46,843 --> 02:06:48,944
That soul was yours!
1703
02:06:49,044 --> 02:06:50,143
I didn't love you!
You did!
1704
02:06:50,343 --> 02:06:51,842
It was him.
You loved me!
1705
02:06:51,942 --> 02:06:55,842
You're less sure now.
1706
02:06:55,942 --> 02:07:02,740
No, no, my dear love, I never loved you
1707
02:07:05,939 --> 02:07:11,838
So many things fade way to be reborn.
1708
02:07:12,638 --> 02:07:17,436
Why keep silent for fourteen years
since on that letter
1709
02:07:17,437 --> 02:07:19,436
the tears were yours?
1710
02:07:19,536 --> 02:07:23,235
The blood was his
1711
02:07:25,534 --> 02:07:28,334
Cyrano! You're here!
1712
02:07:28,434 --> 02:07:30,533
Good evening, my friends!
1713
02:07:30,733 --> 02:07:32,732
He killed himself to come.
1714
02:07:32,932 --> 02:07:34,932
That weakness earlier?
1715
02:07:35,132 --> 02:07:39,232
That's right,
I didn't finish my gazette.
1716
02:07:39,332 --> 02:07:43,830
On Saturday the twenty-sixth
one hour before dinner
1717
02:07:43,930 --> 02:07:48,629
Monsieur de Bergerac was foully
and ignobly murdered.
1718
02:07:48,729 --> 02:07:50,329
What have they done to you?
1719
02:07:50,429 --> 02:07:52,428
Fate's a jester.
1720
02:07:52,528 --> 02:07:57,727
I always wanted to die in battle.
1721
02:07:57,827 --> 02:08:07,024
And here I am killed in an ambush
from behind, by lackeys... with a beam.
1722
02:08:07,224 --> 02:08:11,123
So be it I made a mess of everything
1723
02:08:11,223 --> 02:08:13,723
Even my own death.
1724
02:08:17,622 --> 02:08:22,221
Don't cry so, Ragueneau.
1725
02:08:22,421 --> 02:08:23,820
Go and get help!
1726
02:08:23,920 --> 02:08:31,119
No, no. Don't go. When you...
come back, I'll be gone.
1727
02:08:32,918 --> 02:08:37,317
What do you do now, fellow poet?
No more cakes?
1728
02:08:37,417 --> 02:08:41,016
No, I work for Moliere.
My friends ruined me...
1729
02:08:41,116 --> 02:08:44,815
And your wife left you.
1730
02:08:45,015 --> 02:08:46,515
Moliere?
1731
02:08:46,714 --> 02:08:49,414
What do you do for him?
1732
02:08:49,514 --> 02:08:51,314
I snuff out the candles.
1733
02:08:51,413 --> 02:08:53,714
I'm leaving him though.
1734
02:08:53,813 --> 02:08:56,113
I'm so angry!
1735
02:08:56,312 --> 02:09:00,012
Yesterday, during Scapin
a scene was by you.
1736
02:09:00,112 --> 02:09:01,111
All of it!
1737
02:09:01,211 --> 02:09:03,011
Yes, the famous monologue.
1738
02:09:03,111 --> 02:09:05,810
Moliere stole it!
1739
02:09:05,910 --> 02:09:07,910
He did well...
1740
02:09:08,110 --> 02:09:10,509
Was the scene a success?
1741
02:09:10,708 --> 02:09:15,507
They laughed and laughed!
1742
02:09:15,607 --> 02:09:20,406
My life's work
has been to prompt others
1743
02:09:20,506 --> 02:09:22,407
and be forgotten.
1744
02:09:22,606 --> 02:09:27,205
Remember that night when Christian
came to your balcony?
1745
02:09:27,404 --> 02:09:31,204
That moment sums up my life.
1746
02:09:31,404 --> 02:09:34,903
While I was below in the dark shadows
1747
02:09:35,103 --> 02:09:39,902
others climbed up
to kiss the sweet rose.
1748
02:09:40,002 --> 02:09:42,401
It's only fair.
1749
02:09:42,601 --> 02:09:46,401
I say, as death has me in its hooks
1750
02:09:46,500 --> 02:09:49,400
Moliere has genius
1751
02:09:49,755 --> 02:09:55,156
and Christian was handsome.
1752
02:10:00,957 --> 02:10:02,657
Sister! Sister! Help!
1753
02:10:02,858 --> 02:10:04,458
No! Don't call anyone!
1754
02:10:04,658 --> 02:10:08,458
Let them pray. The bell is ringing.
1755
02:10:08,659 --> 02:10:11,359
I've made you so unhappy.
1756
02:10:11,559 --> 02:10:13,659
I have! I have!
1757
02:10:13,759 --> 02:10:17,260
You? Of course you haven't.
1758
02:10:17,460 --> 02:10:20,161
I knew not womanly sweetness.
1759
02:10:20,261 --> 02:10:22,761
My mother found me ugly.
1760
02:10:22,961 --> 02:10:25,761
I had no sisters.
1761
02:10:25,962 --> 02:10:31,162
Later, I feared the mistress
with mockery in her eye.
1762
02:10:31,362 --> 02:10:38,664
But thanks to you, I have had
a female friend.
1763
02:10:39,064 --> 02:10:44,065
Thanks to you
a dress crossed my life's path.
1764
02:10:44,365 --> 02:10:46,465
I love you!
1765
02:10:46,665 --> 02:10:50,966
Live!
1766
02:10:52,866 --> 02:10:56,367
It's too late, cousin.
1767
02:11:06,569 --> 02:11:10,369
I must go up... to the opaline moon.
1768
02:11:10,569 --> 02:11:13,770
Many of those I love
are in exile up there.
1769
02:11:13,970 --> 02:11:20,671
I'll see Scorates... and Galileo.
1770
02:11:20,871 --> 02:11:29,273
Philosopher and scientist
poet, musician and duellist
1771
02:11:29,373 --> 02:11:32,673
and traveller in space.
1772
02:11:32,873 --> 02:11:40,975
Witty conversationalist
and lover too, too unlucky in love
1773
02:11:41,175 --> 02:11:48,776
Here lies Hercule-Savinien
de Cyrano de Bergerac
1774
02:11:48,876 --> 02:11:53,177
who was all... and who was nothing.
1775
02:11:54,677 --> 02:11:56,977
I'm leaving now.
1776
02:11:57,177 --> 02:11:59,878
Sorry...
1777
02:12:00,078 --> 02:12:02,678
I can wait no more.
1778
02:12:02,778 --> 02:12:05,379
See?
1779
02:12:05,679 --> 02:12:09,480
The moon beam is here at my door.
1780
02:12:09,580 --> 02:12:10,680
No one must help me!
1781
02:12:10,880 --> 02:12:12,480
Only...
1782
02:12:16,781 --> 02:12:20,281
Only the trees!
1783
02:12:20,481 --> 02:12:23,182
He's coming.
1784
02:12:23,382 --> 02:12:25,882
I feel myself shod in marble.
1785
02:12:26,082 --> 02:12:29,483
Gloved in lead
1786
02:12:30,583 --> 02:12:34,484
As he's on his way
I shall go to meet him...
1787
02:12:34,684 --> 02:12:36,884
sword in hand!
1788
02:12:36,984 --> 02:12:38,184
What?
1789
02:12:38,385 --> 02:12:42,385
It's useless? I know.
1790
02:12:42,485 --> 02:12:46,586
A man doesn't fight to win.
1791
02:12:46,786 --> 02:12:49,887
It's better when the fight is in vain.
1792
02:12:51,487 --> 02:12:54,687
Who are they all?
1793
02:12:54,787 --> 02:12:58,488
There's a horde of them.
1794
02:12:58,588 --> 02:13:03,689
Ah, I know you. All my old enemies!
1795
02:13:03,789 --> 02:13:05,689
Falsehood.
1796
02:13:05,789 --> 02:13:07,490
Cowardice.
1797
02:13:07,690 --> 02:13:09,490
Compromise.
1798
02:13:10,590 --> 02:13:15,791
I know you'll get the upper hand.
1799
02:13:15,891 --> 02:13:16,491
Never mind.
1800
02:13:16,591 --> 02:13:22,792
I'll fight on, and on, and on!
1801
02:13:24,693 --> 02:13:29,193
You take everything...
the laurel and the rose too!
1802
02:13:29,293 --> 02:13:32,794
Go on, take them!
1803
02:13:32,894 --> 02:13:38,195
But, in spite of you
one thing goes with me now
1804
02:13:38,995 --> 02:13:44,696
And tonight, when I at last God behold
my salute will sweep his blue threshold
1805
02:13:44,796 --> 02:13:48,097
with something spotless,
a diamond in the ash...
1806
02:13:48,197 --> 02:13:52,197
which I take in spite of you
and that's...
1807
02:14:04,500 --> 02:14:07,300
My panache.
121166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.