All language subtitles for Blue.bloods.S07E02.720p.DIMENSION.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
ï»ż1
00:00:32,153 --> 00:00:33,297
Excusez-moi.
2
00:00:38,187 --> 00:00:40,220
Commissaire.
Monsieur.
3
00:00:40,422 --> 00:00:43,324
Fumer et envoyer
des SMS en service ?
4
00:00:43,526 --> 00:00:45,692
Vous appelez ça comment,
ĂȘtre multitĂąche ?
5
00:00:46,694 --> 00:00:48,228
Non, monsieur.
6
00:00:48,430 --> 00:00:50,504
Vous avez jeté quelque chose, là .
7
00:00:50,506 --> 00:00:52,600
- Monsieur ?
- Le mégot.
8
00:00:53,002 --> 00:00:54,535
Non, il était fini.
9
00:00:57,506 --> 00:00:58,939
Nom et matricule ?
10
00:00:59,041 --> 00:01:02,777
Officier Clark, monsieur.
62109.
11
00:01:03,279 --> 00:01:05,813
C'est de la pollution,
officier Clark.
12
00:01:06,015 --> 00:01:07,181
Quoi, le mégot ?
13
00:01:07,203 --> 00:01:08,649
Veuillez le ramasser.
14
00:01:08,651 --> 00:01:09,683
Vraiment ?
15
00:01:11,220 --> 00:01:12,286
Vraiment.
16
00:01:12,688 --> 00:01:13,855
Ramassez-le.
17
00:01:14,557 --> 00:01:17,658
Avec tout mon respect, monsieur,
je travaille pour la police de NY,
18
00:01:17,660 --> 00:01:18,892
pas pour la voirie.
19
00:01:18,894 --> 00:01:21,529
Et ça, c'est un refus
d'exécuter un ordre.
20
00:01:28,670 --> 00:01:33,206
Permission de ranger ledit mégot
sur ma personne, monsieur ?
21
00:01:33,476 --> 00:01:35,409
Donnez-moi
votre carnet d'assignations.
22
00:01:35,411 --> 00:01:36,777
Pour quoi faire ?
23
00:01:41,083 --> 00:01:45,619
Comment faire respecter nos lois
si on ne le respecte pas nous-mĂȘme ?
24
00:01:48,523 --> 00:01:52,059
Vous m'assignez pour pollution ?
25
00:01:52,361 --> 00:01:54,728
MĂȘme si fumer
et des SMS en service
26
00:01:54,730 --> 00:01:56,797
sont deux violations
du guide de la Patrouille.
27
00:01:56,799 --> 00:02:00,100
Mais je suis le gentil.
Je suis l'un de vos flics.
28
00:02:00,202 --> 00:02:01,902
Alors agissez comme tel.
29
00:02:13,215 --> 00:02:15,383
Anthony, pose les courses lĂ -bas.
30
00:02:15,785 --> 00:02:17,284
D'accord, maman.
31
00:02:17,386 --> 00:02:18,993
Que veux-tu au déjeuner ?
32
00:02:20,022 --> 00:02:21,822
Maman, on vient de déjeuner.
33
00:02:21,824 --> 00:02:23,457
Je voulais dire au dĂźner.
34
00:02:23,859 --> 00:02:27,294
Demande Ă ton pĂšre s'il veut
des boulettes de viande ce soir.
35
00:02:27,396 --> 00:02:29,563
Papa n'est plus lĂ .
Tu te rappelles ?
36
00:02:30,933 --> 00:02:33,567
Veux-tu bien arrĂȘter
de t'occuper du courrier
37
00:02:33,569 --> 00:02:35,369
et ranger les courses ?
38
00:02:37,773 --> 00:02:39,240
Je te parle.
39
00:02:39,442 --> 00:02:40,541
Attends.
40
00:02:40,743 --> 00:02:43,076
C'est impossible.
Ton relevé bancaire.
41
00:02:43,178 --> 00:02:44,978
Ăa dit que tu n'as plus d'argent.
42
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Quoi ?
43
00:02:46,049 --> 00:02:49,283
Maman, il y a deux mois,
tu avais 30 000 $.
44
00:02:49,485 --> 00:02:51,251
LĂ , tu n'as plus rien.
45
00:02:51,553 --> 00:02:53,054
Qu'ai-je fait ?
46
00:02:57,627 --> 00:02:58,893
Tu es fùché.
47
00:02:58,895 --> 00:03:00,661
Maman, je ne suis pas fùché.
48
00:03:01,063 --> 00:03:04,598
Tu es fùché. Je ne supporte pas
quand tu me regardes comme ça.
49
00:03:04,700 --> 00:03:05,733
Viens lĂ .
50
00:03:05,735 --> 00:03:07,334
Promis, je ne suis pas fùché.
51
00:03:07,336 --> 00:03:08,368
Promis.
52
00:03:08,470 --> 00:03:10,304
Ai-je fait quelque chose de mal ?
53
00:03:10,306 --> 00:03:11,439
Ăa va aller.
54
00:03:14,510 --> 00:03:15,777
Tout ira bien.
55
00:03:21,684 --> 00:03:24,351
- On a quoi ?
- C'est la question Ă un million.
56
00:03:24,403 --> 00:03:25,403
Comment ça ?
57
00:03:25,404 --> 00:03:27,537
- Rien de tout ça n'a de sens.
- Teste-moi.
58
00:03:27,623 --> 00:03:30,190
Sally Jeffries.
Elle vit ici depuis plus de 40 ans.
59
00:03:30,192 --> 00:03:32,359
Les voisins la décrivent
comme une sainte.
60
00:03:32,361 --> 00:03:35,729
Une vielle dame pratiquante a été tuée.
Ăa ne serait pas la premiĂšre fois.
61
00:03:35,731 --> 00:03:38,759
Elle avait un enfant ou petits-enfant
impliqué dans un gang du coin ?
62
00:03:38,761 --> 00:03:40,600
Elle a un fils,
mais loin de tout ça.
63
00:03:40,603 --> 00:03:42,236
Il est ingénieur en Virginie.
64
00:03:42,738 --> 00:03:44,338
La porte a été défoncée.
65
00:03:44,340 --> 00:03:46,373
Peut-ĂȘtre un cambriolage
ou une effraction ?
66
00:03:46,375 --> 00:03:48,008
C'est lĂ oĂč ça devient Ă©trange.
67
00:03:48,010 --> 00:03:50,010
Quand nos officiers sont arrivés,
68
00:03:50,012 --> 00:03:52,879
cette porte était fermée
et enchaßnée de l'intérieur.
69
00:03:52,881 --> 00:03:54,781
Donc nos gars l'ont défoncée.
70
00:03:54,783 --> 00:03:57,017
Quelqu'un Ă©tait peut-ĂȘtre
assis lĂ avec elle,
71
00:03:57,019 --> 00:03:59,119
l'a tuée et a fui
par l'une des fenĂȘtres.
72
00:03:59,121 --> 00:04:01,255
Ou aurait pris soin
de remettre l'écran ?
73
00:04:01,257 --> 00:04:03,657
Il n'y a aucune arme,
donc de toute évidence,
74
00:04:03,659 --> 00:04:05,826
ce n'est pas un suicide.
Je ne sais pas.
75
00:04:05,928 --> 00:04:09,630
Ne te moque pas,
mais tout ça m'angoisse un peu.
76
00:04:09,732 --> 00:04:12,232
Que vas-tu faire,
appeler les Ghostbusters ?
77
00:04:12,234 --> 00:04:13,500
Jetons un Ćil.
78
00:04:13,602 --> 00:04:15,869
Il doit y avoir
une explication logique.
79
00:04:15,871 --> 00:04:18,872
Elle a peut-ĂȘtre Ă©tĂ©
tuée ailleurs et ramenée ici ?
80
00:04:19,374 --> 00:04:21,158
Cette théorie est impossible,
81
00:04:21,160 --> 00:04:24,178
puisque la porte était
fermée de l'intérieur.
82
00:04:24,580 --> 00:04:25,680
Alors quoi ?
83
00:04:27,202 --> 00:04:28,349
Peut-ĂȘtre
84
00:04:28,351 --> 00:04:31,304
que le tir venait de l'extérieur.
Ăa serait logique.
85
00:04:31,354 --> 00:04:32,520
Comme un sniper ?
86
00:04:32,622 --> 00:04:34,087
Ou une balle perdue.
87
00:04:34,089 --> 00:04:36,423
Aucun impact d'entrée
ou de sortie sur le canapé,
88
00:04:36,425 --> 00:04:38,826
donc c'est peut-ĂȘtre venu
de cette direction.
89
00:04:43,132 --> 00:04:45,499
Selon moi, ça ressemble
Ă un impact de balle.
90
00:04:45,501 --> 00:04:47,259
- Je n'y crois pas.
- Tu devrais.
91
00:04:47,300 --> 00:04:49,380
Tu vas laisser ça
te monter Ă la tĂȘte ?
92
00:04:49,404 --> 00:04:50,489
Probablement.
93
00:04:56,912 --> 00:05:00,514
Je pense avoir trouvé notre fantÎme.
Quelqu'un s'enfuit.
94
00:05:03,886 --> 00:05:05,286
Attends !
Police !
95
00:05:06,955 --> 00:05:08,188
ArrĂȘte-toi !
96
00:05:15,098 --> 00:05:16,130
Reviens !
97
00:05:16,332 --> 00:05:18,031
Dégagez, attention !
98
00:05:18,233 --> 00:05:19,501
Viens par lĂ .
99
00:05:26,575 --> 00:05:27,642
Avancez !
100
00:05:33,014 --> 00:05:34,148
Et merde.
101
00:05:39,654 --> 00:05:43,654
âȘ Blue Bloods 7x02 âȘ
Good Cop, Bad Cop
Diffusé le 31 septembre 2016
102
00:05:43,678 --> 00:05:50,478
== Synchro par
elderman ==
Traduit par FABIOBO
www.MY-SUBS.com
103
00:06:09,910 --> 00:06:12,077
Tu as perdu quelque chose, speedy.
104
00:06:12,179 --> 00:06:13,445
Ce n'est pas Ă moi.
105
00:06:13,447 --> 00:06:16,649
Oh, que si.
C'est bien toi ?
106
00:06:17,151 --> 00:06:18,784
Terrell Spaulding ?
107
00:06:18,786 --> 00:06:22,254
- Pourquoi tu as fui ?
- Courir est illégal ?
108
00:06:22,456 --> 00:06:26,058
D'aprÚs mon expérience,
fuir la police signifie ĂȘtre coupable.
109
00:06:26,060 --> 00:06:29,095
D'aprĂšs la mienne,
si on ne la fuit pas, on est débile.
110
00:06:30,197 --> 00:06:32,598
Tu vis Ă six rues
de chez Mme Jeffries.
111
00:06:32,600 --> 00:06:35,601
Que faisais-tu Ă surveiller
ce que je faisais ?
112
00:06:35,603 --> 00:06:37,469
Aucune idée.
Je regardais comme ça.
113
00:06:37,471 --> 00:06:38,871
Tu regardais comme ça ?
114
00:06:38,873 --> 00:06:42,074
Connais-tu Mme Jeffries ?
Sais-tu quelque chose sur elle ?
115
00:06:42,076 --> 00:06:45,010
Car moi, oui.
C'est une mÚre, une épouse,
116
00:06:45,012 --> 00:06:47,646
une grand-mĂšre
et elle a élevé un fils
117
00:06:47,648 --> 00:06:50,082
de cette rue jusqu'Ă
un diplĂŽme avec les honneurs.
118
00:06:50,084 --> 00:06:53,252
Toi et moi savons
que c'est trĂšs dur Ă faire.
119
00:06:53,454 --> 00:06:55,420
Alors donnez-lui une médaille.
120
00:06:57,624 --> 00:07:01,006
- J'ai un fils de ton Ăąge.
- Donnez-vous aussi une médaille.
121
00:07:01,008 --> 00:07:03,929
Des ados de 14 ans ne devraient pas
ĂȘtre aussi endurcis que toi !
122
00:07:03,931 --> 00:07:06,298
Vous avez vu beaucoup
de clĂŽtures blanches dans mon coin ?
123
00:07:06,300 --> 00:07:07,300
Non.
124
00:07:08,235 --> 00:07:11,170
Quand as-tu rejoint
les Unique Splitz ?
125
00:07:12,102 --> 00:07:13,438
C'est juste de l'encre.
126
00:07:13,440 --> 00:07:15,541
Tu me prends pour un idiot,
Terrell ?
127
00:07:17,305 --> 00:07:19,505
On sait tous deux
que c'est le signe d'un gang.
128
00:07:19,507 --> 00:07:20,979
Alors mets-toi Ă parler.
129
00:07:21,081 --> 00:07:23,649
Que dites-vous ça ?
Je veux un avocat.
130
00:07:23,651 --> 00:07:27,620
Tu veux un avocat, alors tu as
peut-ĂȘtre plus d'ennuis que je pensais.
131
00:07:27,622 --> 00:07:29,004
Je sais comment ça marche.
132
00:07:29,006 --> 00:07:31,756
Je demande un avocat,
vous ne pouvez plus m'interroger.
133
00:07:31,792 --> 00:07:33,759
- D'oĂč tu sors ça ?
- Je vous le dis.
134
00:07:33,761 --> 00:07:35,494
Je ne vous dirai plus rien.
135
00:07:36,696 --> 00:07:37,796
TrĂšs bien.
136
00:07:38,798 --> 00:07:41,100
Tu es libre de partir, petit futé.
137
00:07:41,702 --> 00:07:44,837
Mais rappelle-toi,
tu es entré dans mon monde.
138
00:07:44,839 --> 00:07:47,773
Non, inspecteur.
Vous ĂȘtes dans
notre monde.
139
00:07:47,975 --> 00:07:49,475
On verra bien.
140
00:07:54,614 --> 00:07:56,015
Ramenez-le chez lui.
141
00:07:57,251 --> 00:07:58,584
Qu'avez-vous découvert ?
142
00:07:58,586 --> 00:08:00,319
On a quadrillé
et parlé à quelqu'un
143
00:08:00,321 --> 00:08:02,053
susceptible
d'avoir vu quelque chose.
144
00:08:02,155 --> 00:08:03,189
Susceptible ?
145
00:08:03,451 --> 00:08:06,859
- Il n'est pas trĂšs bavard.
- C'est fréquent. Merci.
146
00:08:12,782 --> 00:08:14,782
NOUNOU EN PROMENADE
147
00:08:20,170 --> 00:08:21,871
Oh, mon Dieu.
148
00:08:27,151 --> 00:08:28,580
En fait, c'est pas mal.
149
00:08:29,717 --> 00:08:32,383
- Il ne doit pas voir ça.
- Trop tard.
150
00:08:35,489 --> 00:08:38,091
Veuillez me suivre.
Vous aussi, Baker.
151
00:08:58,479 --> 00:09:00,812
Je vous en prie, asseyez-vous.
152
00:09:02,716 --> 00:09:03,849
Juste comme ça,
153
00:09:03,851 --> 00:09:06,351
quel idiot a eu l'aplomb
de vous envoyer ça ?
154
00:09:06,353 --> 00:09:08,320
- Des idiots, au pluriel.
- Quoi ?
155
00:09:08,322 --> 00:09:09,555
Mes deux fils.
156
00:09:12,326 --> 00:09:16,361
J'ai trouvé la caricature
de l'officier Clark plutĂŽt drĂŽle.
157
00:09:16,563 --> 00:09:17,596
Pas vous ?
158
00:09:18,808 --> 00:09:20,232
Je ne sais pas trop.
159
00:09:20,834 --> 00:09:22,902
Ăa ne vous a mĂȘme pas
fait sourire ?
160
00:09:22,904 --> 00:09:24,104
Moi, si.
161
00:09:26,400 --> 00:09:27,740
Peut-ĂȘtre un peu.
162
00:09:27,742 --> 00:09:30,606
C'était plutÎt par choc
qu'autre chose.
163
00:09:30,608 --> 00:09:33,009
Personne ne sourit par choc, Baker.
164
00:09:34,601 --> 00:09:36,948
- Avez-vous lu les commentaires ?
- Lesquels ?
165
00:09:37,004 --> 00:09:39,585
Les réactions à la caricature
de l'officier Clark.
166
00:09:39,587 --> 00:09:42,408
En fait, non.
Faites-moi un résumé.
167
00:09:42,890 --> 00:09:45,924
Il y en a certains positifs
vous soutenant.
168
00:09:46,006 --> 00:09:47,159
Sur combien ?
169
00:09:47,361 --> 00:09:51,003
Quelques centaines environ.
170
00:09:51,065 --> 00:09:54,631
De plus, le
Post s'en est emparé
et l'a publié sur leur site.
171
00:09:55,602 --> 00:09:57,635
- C'est leur boulot.
- Il n'y avait pas
172
00:09:57,641 --> 00:10:01,640
une version oĂč vous releviez son nom
et le transmettiez à son supérieur ?
173
00:10:01,642 --> 00:10:05,003
Bien sûr, mais ce n'est pas
la version qui est arrivée.
174
00:10:05,005 --> 00:10:08,781
Il a joué au malin,
puis refusé un ordre direct.
175
00:10:08,983 --> 00:10:11,016
Vous ne pouvez pas faire ça.
176
00:10:11,718 --> 00:10:14,019
Oui, monsieur.
Enfin non, monsieur.
177
00:10:14,221 --> 00:10:16,355
J'ai parlé à son supérieur.
178
00:10:16,457 --> 00:10:17,659
Ăa, c'est bien.
179
00:10:17,661 --> 00:10:18,954
Vraiment ?
Pourquoi ?
180
00:10:19,126 --> 00:10:21,126
Vous savez.
Mettre tout au clair.
181
00:10:21,128 --> 00:10:24,329
La tension monte un peu,
une chose en entraĂźnant une autre,
182
00:10:24,331 --> 00:10:25,530
- etc...
- De nouveau,
183
00:10:25,532 --> 00:10:28,333
ce n'est pas la version
qui est arrivée.
184
00:10:28,535 --> 00:10:30,302
J'ai ordonné à son supérieur
185
00:10:30,304 --> 00:10:33,505
de placer l'officier Clark
derriĂšre un bureau
186
00:10:33,507 --> 00:10:34,973
pour insubordination.
187
00:10:34,975 --> 00:10:37,542
Pour votre gouverne,
son pĂšre est le sergent Pat Clark
188
00:10:37,544 --> 00:10:40,312
du 3-1 et son oncle
est chef adjoint.
189
00:10:40,314 --> 00:10:42,381
Ăa n'a aucun rapport,
je vous en prie.
190
00:10:44,351 --> 00:10:49,087
En son temps, les croquis de Teddy
sont passĂ©s d'un bĆuf
191
00:10:49,089 --> 00:10:52,090
Ă une poissonniĂšre
à un éléphant solitaire.
192
00:10:52,292 --> 00:10:55,828
J'aimerais croire
qu'il a aussi gardé son humour.
193
00:11:03,337 --> 00:11:06,071
Le nom de Frankie Reed
te dit quelque chose ?
194
00:11:06,273 --> 00:11:08,273
Ătait-ce un ami de ton pĂšre ?
195
00:11:08,275 --> 00:11:11,343
Non, maman, c'est un escroc
avec un long casier.
196
00:11:11,345 --> 00:11:14,413
Je n'aurais jamais un rapport
avec quelqu'un comme ça.
197
00:11:14,415 --> 00:11:16,782
Tu lui as fait
une demie-douzaine de chĂšques
198
00:11:16,784 --> 00:11:18,854
de quelques milliers dollars chacun.
199
00:11:18,856 --> 00:11:20,006
Vraiment ?
200
00:11:21,688 --> 00:11:24,156
C'est Frankie.
Je le connais.
201
00:11:24,158 --> 00:11:25,857
Ce n'est pas un escroc.
202
00:11:25,859 --> 00:11:28,860
Il est trĂšs gentil.
Tu l'adorerais, Anthony.
203
00:11:28,862 --> 00:11:31,396
- J'en doute, maman.
- Non, c'est vrai.
204
00:11:31,398 --> 00:11:33,698
Le pauvre vient de perdre sa femme.
205
00:11:33,700 --> 00:11:36,034
Et son fils a une leucémie.
206
00:11:36,236 --> 00:11:38,070
Je crois que c'est ça.
207
00:11:38,072 --> 00:11:39,638
C'est pour ça l'argent ?
208
00:11:39,640 --> 00:11:41,706
Il t'a dit
que sa famille était malade ?
209
00:11:41,708 --> 00:11:43,775
Je lui ai donné beaucoup d'argent ?
210
00:11:43,777 --> 00:11:45,610
Tu lui as tout donné.
211
00:11:47,381 --> 00:11:49,451
Je t'en prie, ne me dis pas ça.
212
00:11:49,483 --> 00:11:51,216
Ăcoute-moi attentivement.
213
00:11:51,658 --> 00:11:56,051
Essaie de te rappeler
le maximum de choses sur ce gars.
214
00:11:56,090 --> 00:11:57,456
Que vas-tu faire ?
215
00:11:57,558 --> 00:12:00,592
Contente-toi de regarder ça.
S'il te plaĂźt.
216
00:12:05,533 --> 00:12:08,707
Vous avez dit aux officiers
avoir vu un gang de gamins
217
00:12:08,709 --> 00:12:11,303
se battre avec un gang
devant chez Mme Jeffries,
218
00:12:11,305 --> 00:12:12,637
puis entendu un coup de feu.
219
00:12:12,639 --> 00:12:14,606
Attendez,
ce n'est pas mes propos.
220
00:12:14,608 --> 00:12:16,341
Ăa en est sacrĂ©ment proche.
221
00:12:16,343 --> 00:12:20,078
Je prĂ©fĂ©rerais ne pas ĂȘtre mĂȘlĂ© à ça,
si possible ?
222
00:12:20,080 --> 00:12:21,997
Vous ne voulez pas ĂȘtre mĂȘlĂ© à ça ?
223
00:12:22,617 --> 00:12:26,500
Est-ce parce que vous avez récemment
acheté un bien dans le quartier ?
224
00:12:26,603 --> 00:12:28,787
- C'est mal ?
- Non, pas du tout.
225
00:12:28,789 --> 00:12:31,022
Je trouve ça super
que quelqu'un comme vous
226
00:12:31,024 --> 00:12:32,958
donne sa chance Ă un tel quartier.
227
00:12:32,960 --> 00:12:35,427
Vous allez rendre
votre domicile trĂšs joli,
228
00:12:35,429 --> 00:12:37,462
d'autres gens suivront,
229
00:12:37,464 --> 00:12:39,631
trĂšs vite,
il y aura de bonnes écoles
230
00:12:39,633 --> 00:12:41,533
et un Starbucks
Ă chaque coin de rue.
231
00:12:41,535 --> 00:12:43,301
- C'est l'idée.
- Mais le problĂšme,
232
00:12:43,303 --> 00:12:46,872
Larry, c'est que de tels quartiers
ne changent pas comme ça.
233
00:12:46,874 --> 00:12:49,040
Il faut que les gens du coin
fassent leur part.
234
00:12:49,042 --> 00:12:52,644
Comme vous ĂȘtes l'un d'eux Ă prĂ©sent,
faites donc votre part.
235
00:12:52,646 --> 00:12:55,914
Inspecteur, il est hors de question
que je me mette Ă dos ce gang.
236
00:12:55,916 --> 00:12:58,750
"Ce gang."
Vous voulez dire les Splitz ?
237
00:13:00,587 --> 00:13:01,920
Est-ce parce que
238
00:13:01,922 --> 00:13:03,722
vous avez peur, Larry ?
239
00:13:03,724 --> 00:13:05,657
Ou parce que vous savez
240
00:13:05,659 --> 00:13:07,909
que bientĂŽt ces gamins
font s'entretuer
241
00:13:07,911 --> 00:13:10,095
et que la valeur de votre bien
va augmenter ?
242
00:13:10,097 --> 00:13:11,612
Je n'ai rien fait de mal.
243
00:13:11,613 --> 00:13:14,099
Larry, quelqu'un
a tiré avec un flingue
244
00:13:14,151 --> 00:13:16,768
et la balle de ce flingue
a tué une innocente
245
00:13:16,770 --> 00:13:19,538
assise chez elle,
sur son canapé devant la télé.
246
00:13:19,740 --> 00:13:22,641
Dans votre quartier.
Vous pourriez ĂȘtre le suivant, Larry.
247
00:13:22,643 --> 00:13:24,376
- Je sais.
- Vous
savez.
248
00:13:24,378 --> 00:13:27,479
Alors aidez-moi.
Qui tenait le flingue ?
249
00:13:28,415 --> 00:13:30,715
Je ne suis mĂȘme pas sĂ»r
d'avoir entendu un coup de feu.
250
00:13:30,717 --> 00:13:32,417
J'ai dit peut-ĂȘtre.
251
00:13:32,419 --> 00:13:35,687
Je pense que vous savez peut-ĂȘtre
exactement qui était le tireur.
252
00:13:36,559 --> 00:13:38,557
Je ne sais mĂȘme pas
ce qu'on me reproche.
253
00:13:38,559 --> 00:13:40,992
Je n'ai rien fait de mal.
J'essaie juste d'aider.
254
00:13:40,994 --> 00:13:42,104
Alors aidez.
255
00:13:43,556 --> 00:13:44,663
Je ne peux pas.
256
00:13:44,665 --> 00:13:46,498
Vous ne pouvez pas
ou ne voulez pas ?
257
00:13:51,872 --> 00:13:54,272
Je ne le redemanderai pas.
OĂč est l'argent ?
258
00:13:54,274 --> 00:13:55,874
J'ignore de quoi vous parlez.
259
00:13:55,876 --> 00:13:58,006
- On se calme.
- MĂȘlez-vous de vos affaires.
260
00:13:58,078 --> 00:14:00,312
Vous aimez escroquer
les petites vieilles ?
261
00:14:00,314 --> 00:14:02,381
- Je suis désolé.
- Ăcoutez,
262
00:14:02,383 --> 00:14:04,449
vous avez deux options :
Rendez-moi le moindre
263
00:14:04,451 --> 00:14:07,319
centime de ma mĂšre
ou je vous Ă©clate la tĂȘte contre le mur.
264
00:14:07,821 --> 00:14:10,221
Je vous filerai l'argent.
Laissez-moi quelques jours.
265
00:14:10,223 --> 00:14:12,424
- On ne négocie pas.
- Je ne l'ai pas.
266
00:14:12,426 --> 00:14:14,593
- OĂč est-il ?
- Je l'ai dépensé, d'accord ?
267
00:14:15,395 --> 00:14:16,628
Police !
LĂąchez-le !
268
00:14:16,630 --> 00:14:18,457
C'est bon.
Je suis de la maison.
269
00:14:18,459 --> 00:14:22,234
LĂąchez-le. Tout de suite.
Mettez vos mains en évidence.
270
00:14:22,836 --> 00:14:24,536
Je t'ai appelée par courtoisie.
271
00:14:24,538 --> 00:14:27,272
Ton associé est à ça
de se faire arrĂȘter.
272
00:14:27,274 --> 00:14:29,674
- Je te remercie, Jamie.
- Tu dois lui parler, Erin.
273
00:14:29,676 --> 00:14:31,509
Le forcer Ă s'excuser
aux officiers.
274
00:14:31,511 --> 00:14:33,511
Ăa sera fait.
Mais que s'est-il passé ?
275
00:14:34,313 --> 00:14:37,652
Anthony n'agirait jamais comme ça
sans raison valable.
276
00:14:37,654 --> 00:14:40,151
Il en a 30 000, Erin,
mais ça n'excuse rien.
277
00:14:40,153 --> 00:14:42,354
Quand un policier te dit de venir,
tu viens.
278
00:14:42,356 --> 00:14:43,601
Que s'est-il passé ?
279
00:14:44,123 --> 00:14:47,052
Tu vois ce gars lĂ -bas ?
C'est Frankie Reed.
280
00:14:47,054 --> 00:14:49,200
Un petit escroc.
Il a sympathisé avec sa mÚre
281
00:14:49,202 --> 00:14:51,630
il y a quelques mois.
Elle a un Alzheimer.
282
00:14:51,632 --> 00:14:54,964
Il l'aurait extorquée toutes
ses économies ces deux derniers mois.
283
00:14:54,968 --> 00:14:56,635
Tu l'as donc arrĂȘtĂ© ?
284
00:14:56,637 --> 00:14:58,536
Malheureusement,
je n'ai rien contre lui.
285
00:14:58,538 --> 00:15:00,572
Tu as dit qu'il lui avait
extorqué 30 000 $.
286
00:15:00,574 --> 00:15:02,240
Ce ne sont que des on-dit.
287
00:15:02,242 --> 00:15:05,210
Et ce qu'elle dit aujourd'hui,
elle l'aura oublié demain.
288
00:15:05,212 --> 00:15:06,711
Donc il s'en tire ?
289
00:15:06,713 --> 00:15:08,600
Ne me juge pas.
Ton bureau me retirera ça
290
00:15:08,602 --> 00:15:10,315
avant mĂȘme d'avoir
sorti mes menottes.
291
00:15:10,317 --> 00:15:13,218
Selon lui, elle lui a donné l'argent
et, de ce qu'on sait, c'est le cas.
292
00:15:13,220 --> 00:15:15,553
Je n'ai aucune affaire,
ni de motif probable.
293
00:15:16,855 --> 00:15:18,089
Tu as raison.
294
00:15:18,091 --> 00:15:19,159
C'est bon.
295
00:15:21,961 --> 00:15:23,962
En fait, ça ne va pas.
296
00:15:23,964 --> 00:15:25,230
Quoi ?
Comment ça ?
297
00:15:25,232 --> 00:15:26,965
On doit constamment dire aux gens
298
00:15:26,967 --> 00:15:30,902
qu'on ne peut pas les aider
alors que c'est notre devoir.
299
00:15:32,673 --> 00:15:35,640
Allons-y, Anthony. Tu dois
t'excuser auprĂšs des officiers.
300
00:15:35,642 --> 00:15:36,841
- Sérieux ?
- Oui.
301
00:15:36,843 --> 00:15:38,877
Puis on trouvera un moyen
302
00:15:38,879 --> 00:15:41,781
de coincer cet enfoiré
pour ce qu'il a fait Ă ta mĂšre.
303
00:15:56,202 --> 00:15:57,932
- Quoi de neuf ?
- Tu en as ?
304
00:15:57,934 --> 00:15:59,400
Tu as le pognon ?
305
00:16:16,218 --> 00:16:19,653
14 ans et dans la vie
jusqu'au cou, petit futé ?
306
00:16:19,655 --> 00:16:22,223
Tu vis un vrai rĂȘve.
OĂč est ta maman ?
307
00:16:22,225 --> 00:16:24,258
- Tu parles de ma mĂšre ?
- Du calme.
308
00:16:24,260 --> 00:16:26,560
Je cherche ta boss, Roxy.
OĂč est-elle ?
309
00:16:31,767 --> 00:16:33,601
Va donc jouer plus loin.
310
00:16:35,237 --> 00:16:36,470
Vous voulez quoi ?
311
00:16:36,472 --> 00:16:37,805
Roxy Barnes.
312
00:16:38,107 --> 00:16:40,407
Regardez-vous,
la premiĂšre femme Ă briser
313
00:16:40,409 --> 00:16:42,409
les tabous et Ă la tĂȘte des Splitz.
314
00:16:42,411 --> 00:16:43,844
Je n'ai rien brisé, Five-O,
315
00:16:43,846 --> 00:16:45,679
- directement explosé.
- Impressionnant.
316
00:16:45,681 --> 00:16:47,648
Vous ĂȘtes un vrai modĂšle
pour les femmes.
317
00:16:47,650 --> 00:16:50,451
- Une vraie Susan B. Anthony.
- Qui ça ?
318
00:16:50,453 --> 00:16:51,719
Peu importe.
319
00:16:52,121 --> 00:16:53,387
Inspecteur Reagan.
320
00:16:53,389 --> 00:16:55,009
Je dois vous parler.
321
00:16:55,011 --> 00:16:57,057
Je ne parle pas.
Vous voulez parler ?
322
00:16:57,059 --> 00:16:59,603
Parlez au petit gros.
Le voilĂ .
323
00:16:59,895 --> 00:17:02,129
Je m'appelle Dominick Barbosa.
324
00:17:03,299 --> 00:17:05,499
Je suis l'avocat désigné
de Mme Barnes.
325
00:17:05,501 --> 00:17:07,234
Le petit gros, j'ai compris.
326
00:17:07,236 --> 00:17:10,037
- Vous avez déjà pris un avocat ?
- Je suis une femme d'affaires.
327
00:17:10,039 --> 00:17:12,106
Le petit gros
toujours sous le coude.
328
00:17:12,108 --> 00:17:14,205
- Inspecteur, que peut-on pour vous ?
- On croit
329
00:17:14,206 --> 00:17:17,044
que Sally Jeffries a été
tuée par une balle perdue.
330
00:17:17,046 --> 00:17:18,679
On parle aux gens du quartier,
331
00:17:18,681 --> 00:17:21,281
pour avoir des infos
pouvant nous mener au meurtrier.
332
00:17:21,283 --> 00:17:23,183
C'est horrible ce qui est arrivé.
333
00:17:23,185 --> 00:17:24,952
- Trop triste.
- Ăa nous a chamboulĂ©s
334
00:17:24,954 --> 00:17:26,604
d'apprendre ça aux infos.
335
00:17:26,606 --> 00:17:28,702
Alors vous allez dire
quel membre de votre bande
336
00:17:28,704 --> 00:17:30,524
- a tiré, c'est ça ?
- Ma bande ?
337
00:17:30,526 --> 00:17:32,593
Je vous en prie,
Five-O, vous délirez.
338
00:17:32,895 --> 00:17:34,795
J'ai un témoin qui a vu votre gang
339
00:17:34,797 --> 00:17:37,164
se battre devant
la fenĂȘtre de Mme Jeffries
340
00:17:37,166 --> 00:17:39,006
- au moment du coup de feu.
- Qui ?
341
00:17:39,008 --> 00:17:41,902
Inspecteur, ma cliente n'a
aucune information Ă partager.
342
00:17:41,904 --> 00:17:44,938
Et le "tout le monde est bouleversé
par la mort de Mme Jeffries" ?
343
00:17:44,940 --> 00:17:48,876
Ăcoutez bien, mec.
On s'occupe de nos oignons par ici.
344
00:17:48,878 --> 00:17:51,412
Si on a besoin de votre aide,
on vous sonnera.
345
00:17:51,414 --> 00:17:53,614
Pour une petite dame,
vous avez une grande gueule.
346
00:17:53,616 --> 00:17:55,182
- Ăa c'est sĂ»r.
- Inspecteur,
347
00:17:55,184 --> 00:17:57,084
si vous pensez que ma cliente
348
00:17:57,086 --> 00:17:59,286
a commis un crime,
alors arrĂȘtez-la.
349
00:17:59,288 --> 00:18:01,822
Sinon, passez
un agréable aprÚs-midi.
350
00:18:02,624 --> 00:18:05,392
Restez prĂšs d'elle.
Elle va avoir besoin de vous.
351
00:18:05,394 --> 00:18:07,728
- Dégagez de là , petit.
- Je m'en vais.
352
00:18:07,730 --> 00:18:09,263
Mais Ă trĂšs bientĂŽt.
353
00:18:09,465 --> 00:18:11,400
- Tirez-vous.
- Calmez-vous.
354
00:18:15,604 --> 00:18:19,506
Sache que j'apprécie énormément
ce que tu fais pour moi et ma mĂšre.
355
00:18:19,508 --> 00:18:22,242
- Je n'ai encore rien fait.
- Mais tu essaies.
356
00:18:22,244 --> 00:18:24,545
Peu de gens le font dans le monde.
357
00:18:24,547 --> 00:18:27,114
Ne me remercie pas
avant qu'on ait monté un dossier.
358
00:18:27,116 --> 00:18:28,515
Comment on s'y prend ?
359
00:18:28,517 --> 00:18:31,185
Pour l'instant, Frankie dit
que ta mÚre lui a donné l'argent,
360
00:18:31,187 --> 00:18:33,420
mais toi, tu penses
qu'il l'a forcée ou menacée.
361
00:18:33,422 --> 00:18:36,090
Si on arrive Ă le prouver,
on aura une affaire.
362
00:18:36,402 --> 00:18:38,225
Mais maman ne s'en souvient pas.
363
00:18:38,227 --> 00:18:40,654
- Elle ne se souvient de rien.
- Qui ça ?
364
00:18:40,756 --> 00:18:42,056
Ta mĂšre, Anthony.
365
00:18:42,058 --> 00:18:44,631
Et c'est sûrement vrai,
mais quelqu'un d'autre peut.
366
00:18:44,633 --> 00:18:49,169
Elle a fait neuf transactions
en deux mois, Ă la mĂȘme succursale.
367
00:18:49,171 --> 00:18:53,274
Donc quelqu'un a peut-ĂȘtre vu ce con
ĂȘtre un vrai connard.
368
00:18:53,876 --> 00:18:55,843
Les choix des mots, Anthony.
369
00:18:55,945 --> 00:18:57,011
Quoi ?
370
00:18:57,213 --> 00:18:58,213
Rien.
371
00:19:01,250 --> 00:19:04,619
Avez-vous le chat en visuel,
madame ?
372
00:19:05,621 --> 00:19:08,489
Et cet arbre est-il
visible de la rue ?
373
00:19:08,491 --> 00:19:09,623
Garde Ă vous !
374
00:19:09,625 --> 00:19:10,792
Repos.
375
00:19:12,894 --> 00:19:14,128
Bonjour, Sam.
376
00:19:14,430 --> 00:19:16,396
- Comment allez-vous ?
- Commissaire.
377
00:19:16,398 --> 00:19:18,899
Je me suis dit
que vous sauriez apprécier ça.
378
00:19:19,101 --> 00:19:23,837
L'officier Clark fait partie
d'une longue et riche tradition
379
00:19:23,939 --> 00:19:28,308
d'usage de caricatures
pour donne un avis politique ou social.
380
00:19:28,310 --> 00:19:30,944
La différence dans ce cas est
381
00:19:30,946 --> 00:19:35,182
que celui qui a dessiné ça
travaillait pour les journaux.
382
00:19:35,184 --> 00:19:37,217
Lui travaille pour moi.
383
00:19:46,862 --> 00:19:48,129
VoilĂ pour vous.
384
00:19:48,831 --> 00:19:51,000
Je suis désolé, commissaire.
385
00:19:51,003 --> 00:19:53,167
Désolé de l'avoir fait
ou que je l'ai vu ?
386
00:19:53,169 --> 00:19:54,235
Les deux.
387
00:19:59,208 --> 00:20:02,543
Vous avez de la famille bien placée,
mais vous n'avez pas demandé d'aide.
388
00:20:02,845 --> 00:20:03,877
Pourquoi ?
389
00:20:04,079 --> 00:20:07,381
Monsieur, je sers d'exemple
depuis que je sais marcher.
390
00:20:07,383 --> 00:20:09,650
C'est en moi.
Si je foire, des gens au pouvoir
391
00:20:09,652 --> 00:20:12,152
aiment faire de moi un exemple.
392
00:20:12,154 --> 00:20:14,055
Ce n'est pas ce que je fais.
393
00:20:14,757 --> 00:20:16,650
Le fait est que j'ai l'habitude.
394
00:20:16,652 --> 00:20:19,459
J'ai cessĂ© d'embĂȘter ma famille
avec ça depuis longtemps.
395
00:20:22,431 --> 00:20:26,367
Vous avez demandĂ© Ă ĂȘtre
transféré au comté de Nassau.
396
00:20:26,369 --> 00:20:29,096
Je doute que vous ayez
toutes les informations, monsieur.
397
00:20:31,040 --> 00:20:34,508
Je l'ai demandé il y a un an et demi.
Ăa a Ă©tĂ© approuvĂ© il y a un an.
398
00:20:36,745 --> 00:20:38,546
Mais vous ĂȘtes toujours lĂ .
399
00:20:40,115 --> 00:20:42,503
J'
étais toujours là , oui.
400
00:20:48,824 --> 00:20:50,358
Compris, officier.
401
00:20:54,363 --> 00:20:56,797
Je ne comprends pas
pourquoi personne ne m'a pas appelé.
402
00:20:56,799 --> 00:21:01,168
Pour m'avertir que ma mÚre avait retiré
30 000 $ en moins de deux mois.
403
00:21:01,170 --> 00:21:04,271
M. Abetemarco,
votre nom n'est pas sur le compte.
404
00:21:04,273 --> 00:21:07,501
Rien ne vous a paru suspect
Ă vous ou aux autres guichetiers ?
405
00:21:07,503 --> 00:21:10,878
Ce n'est pas notre mission d'évaluer
les biens qu'épargnent nos clients.
406
00:21:10,880 --> 00:21:12,259
Peut-ĂȘtre pas,
407
00:21:12,261 --> 00:21:15,182
mais ça peut ĂȘtre considĂ©rĂ©
comme de votre responsabilité.
408
00:21:15,184 --> 00:21:18,685
Mme Abetemarco est
la seule titulaire du compte.
409
00:21:18,687 --> 00:21:22,106
Elle a fait elle-mĂȘme
tous ces retraits.
410
00:21:22,558 --> 00:21:25,225
Navrée, mais c'est tout
ce que je peux dire.
411
00:21:30,432 --> 00:21:32,800
Elle s'est bien foutue de toi.
412
00:21:32,802 --> 00:21:35,402
Elle savait que tu viendrais.
Son avocat était en attente.
413
00:21:35,404 --> 00:21:37,504
Tu veux que j'y retourne
te chercher un autographe ?
414
00:21:37,506 --> 00:21:40,374
Je dis juste qu'il ne faut jamais
sous-estimer son ennemi.
415
00:21:40,376 --> 00:21:42,843
Ne sous-estime pas ton coéquipier.
416
00:21:45,080 --> 00:21:47,681
Chérie, je peux te rappeler ?
Je mange lĂ .
417
00:21:47,683 --> 00:21:50,083
Ton fils a séché
l'école aujourd'hui.
418
00:21:50,085 --> 00:21:52,486
- Il a fait quoi ?
-
Oh, et il y a encore mieux.
419
00:21:52,488 --> 00:21:56,123
Lui et ses crétins d'amis
ont été chez Cali et ont picolé.
420
00:21:56,125 --> 00:21:57,624
Passe-lui le téléphone.
421
00:21:58,426 --> 00:21:59,559
Il décuve.
422
00:22:00,362 --> 00:22:02,462
Je m'occuperai de lui
une fois rentré.
423
00:22:03,766 --> 00:22:07,167
Mon idiot de fils a séché l'école
pour faire la teuf avec ses potes.
424
00:22:07,169 --> 00:22:09,536
Quoi,
comme si tu n'avais jamais séché ?
425
00:22:13,509 --> 00:22:16,443
Je t'ai peut-ĂȘtre sous-estimĂ©e,
coéquipiÚre.
426
00:22:16,645 --> 00:22:18,012
Tu es un génie.
427
00:22:20,883 --> 00:22:23,217
Je peux prendre
ton biscuit de fortune ?
428
00:22:43,772 --> 00:22:45,940
TrĂšs bien, retenez-le juste lĂ .
429
00:22:46,042 --> 00:22:47,274
Embarquez-les !
430
00:22:48,404 --> 00:22:49,910
Vous ne pouvez pas les arrĂȘter !
431
00:22:49,912 --> 00:22:52,245
Vous devez d'abord les voir
se passer quelque chose.
432
00:22:52,247 --> 00:22:55,615
- Ils n'arrĂȘtent personne.
- Alors oĂč emmĂšnent-ils ma bande ?
433
00:22:55,617 --> 00:22:57,584
Ces sont des officiers
de l'absentéisme.
434
00:22:57,586 --> 00:23:01,388
Vous savez que tous ces gamins
sont censĂ©s ĂȘtre en cours lĂ .
435
00:23:01,450 --> 00:23:03,290
ArrĂȘtez de jouer.
S'il vous plaĂźt.
436
00:23:03,292 --> 00:23:05,425
En fait, je ne joue pas du tout.
437
00:23:05,427 --> 00:23:07,060
En réalité, je vais revenir
438
00:23:07,062 --> 00:23:10,501
tous les matins Ă 7 h 30
à la sonnerie de l'école.
439
00:23:10,503 --> 00:23:12,866
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Oh, si, je peux.
440
00:23:12,968 --> 00:23:14,468
Ou pas.
441
00:23:14,670 --> 00:23:16,970
Ăa dĂ©pend de vous, demi-portion.
442
00:23:16,972 --> 00:23:18,151
Demi-portion ?
443
00:23:18,153 --> 00:23:19,506
C'est ça, petite tĂȘte.
444
00:23:19,508 --> 00:23:22,810
Vous voulez me dire lequel
de votre bande était le tireur ?
445
00:23:23,012 --> 00:23:25,679
Je les laisserai sécher
tant qu'ils veulent.
446
00:23:25,681 --> 00:23:27,214
Hors de question.
447
00:23:27,216 --> 00:23:29,016
OK, alors, Ă demain.
448
00:23:29,218 --> 00:23:31,218
Et le jour d'aprĂšs.
Et le jour d'aprĂšs.
449
00:23:31,220 --> 00:23:33,807
Vous vous en prenez
Ă la mauvaise femme, Five-O.
450
00:23:33,809 --> 00:23:35,889
Ne soyez pas bĂȘte,
restez à l'école.
451
00:23:38,093 --> 00:23:40,160
Allez, embarquez-les.
Allons-y.
452
00:23:55,279 --> 00:23:56,479
Salut, papa.
453
00:23:56,551 --> 00:23:57,676
"Salut, papa" ?
454
00:23:57,677 --> 00:23:58,843
Je suis désolé.
455
00:23:58,845 --> 00:24:00,444
Non, tu vas l'ĂȘtre.
456
00:24:00,446 --> 00:24:02,880
Maman rend ça plus grave
que ça ne l'est.
457
00:24:02,882 --> 00:24:06,084
- Tu sais comment elle est.
- Non, je n'en sais rien, Jack.
458
00:24:06,086 --> 00:24:08,259
Mais je sais que toi
et tes amis avez séché
459
00:24:08,261 --> 00:24:11,289
- pour faire la fĂȘte chez Cali.
- Ce n'Ă©tait pas une fĂȘte.
460
00:24:11,291 --> 00:24:14,492
Donc lĂ , on ajoute mentir
en plus de picoler et sécher l'école.
461
00:24:14,494 --> 00:24:16,594
Tu fais un carton plein lĂ , petit.
462
00:24:16,596 --> 00:24:18,095
Je suis désolé.
463
00:24:24,037 --> 00:24:26,637
Je sais que tu penses
que ce n'est pas grave,
464
00:24:26,639 --> 00:24:29,273
- mais ça l'est.
- Papa, c'était juste quelques biÚres.
465
00:24:29,275 --> 00:24:32,176
Les biÚres, c'est déjà grave.
Le pire, c'est que tu as séché.
466
00:24:32,178 --> 00:24:34,579
Et le pire du pire, c'est ça.
467
00:24:34,581 --> 00:24:35,747
La fĂȘte ?
468
00:24:35,949 --> 00:24:39,083
Non, pas la fĂȘte.
La vidéo que tu as faite là -bas.
469
00:24:44,089 --> 00:24:47,458
- Je ne vois pas en quoi c'est grave.
- Tu l'as mise en ligne !
470
00:24:47,460 --> 00:24:50,561
Et si un recruteur d'université
la voyait ? Hein, Jack ?
471
00:24:50,563 --> 00:24:51,963
Papa, c'est ZipVid.
472
00:24:51,965 --> 00:24:54,265
Elle disparaĂźt aprĂšs
un temps déterminé.
473
00:24:54,267 --> 00:24:56,233
Et mĂȘme, c'est en ligne que 48 h.
474
00:24:56,735 --> 00:25:00,905
Donc le monde entier peut voir
mon fils agir comme un crétin
475
00:25:00,907 --> 00:25:03,207
seulement pendant deux jours ?
Quel soulagement.
476
00:25:03,209 --> 00:25:04,342
Je l'effacerai.
477
00:25:04,344 --> 00:25:06,410
Il est confisqué jusqu'à Noël.
478
00:25:06,412 --> 00:25:09,680
Et seulement
si tu t'assagis
un peu d'ici lĂ .
479
00:25:19,825 --> 00:25:21,125
Nouveau plan.
480
00:25:21,427 --> 00:25:23,461
"Buckner contre l'Ătat de New York."
481
00:25:23,463 --> 00:25:25,429
- Ăa dit quoi ?
- Lis-le.
482
00:25:25,431 --> 00:25:26,864
Tu m'en fais le résumé ?
483
00:25:27,566 --> 00:25:30,535
Il ne faut pas prouver
que Frankie a extorqué ta mÚre.
484
00:25:30,537 --> 00:25:32,757
Mais prouver qu'il connaissait
son état de santé
485
00:25:32,759 --> 00:25:35,490
- quand il lui a demandé l'argent.
- C'est génial.
486
00:25:36,002 --> 00:25:37,375
Comment on s'y prend ?
487
00:25:37,377 --> 00:25:39,710
On le pousse Ă s'incriminer
sous enregistrement.
488
00:25:39,712 --> 00:25:42,847
Erin, je sais que tu veux
bien faire, mais...
489
00:25:42,849 --> 00:25:44,655
je ne mettrai pas de micro
sur ma mĂšre.
490
00:25:44,657 --> 00:25:46,617
Je ne pensais pas Ă elle.
491
00:25:46,619 --> 00:25:48,706
- Alors qui ?
- Un flic.
492
00:25:48,908 --> 00:25:50,389
Votre addition, monsieur.
493
00:25:51,001 --> 00:25:52,857
Mais je n'ai pas encore mangé.
494
00:25:55,995 --> 00:25:57,362
Oh, c'est vrai.
495
00:25:57,864 --> 00:25:59,263
Je suis désolé.
496
00:26:03,369 --> 00:26:05,636
Laissez-moi ça.
C'est le moindre que je puisse faire,
497
00:26:05,638 --> 00:26:08,172
vous avez si gentiment
écouté mes pleurnicheries.
498
00:26:08,174 --> 00:26:09,473
Ce n'est rien.
499
00:26:09,475 --> 00:26:12,677
Non, j'insiste.
Vous ne me connaissez pas.
500
00:26:12,879 --> 00:26:15,846
Je ne suis qu'un étranger qui s'est
assis prĂšs de vous pour papoter.
501
00:26:15,848 --> 00:26:17,048
Je ne vous connais pas ?
502
00:26:17,050 --> 00:26:19,183
Vous ne vous souvenez pas
notre rencontre ?
503
00:26:19,185 --> 00:26:21,552
Je ne sais pas.
Peut-ĂȘtre.
504
00:26:22,008 --> 00:26:24,588
Vous vous rappelez avoir proposé
de me prĂȘter de l'argent ?
505
00:26:24,590 --> 00:26:26,057
Non, je l'ai fait ?
506
00:26:26,059 --> 00:26:27,093
Oui.
507
00:26:28,695 --> 00:26:31,562
Vous avez dit que la vie
de mon fils fallait beaucoup plus
508
00:26:31,564 --> 00:26:33,864
qu'un maigre 2 000 $.
509
00:26:33,866 --> 00:26:34,899
Vraiment ?
510
00:26:36,606 --> 00:26:38,109
Vous avez changé d'avis.
511
00:26:38,111 --> 00:26:40,037
Henry, pas grave.
Je ne veux pas vous faire
512
00:26:40,039 --> 00:26:41,939
tenir une promesse
contre votre gré.
513
00:26:42,641 --> 00:26:44,342
Je suis un homme de parole.
514
00:26:47,080 --> 00:26:48,746
Je veux vous donner l'argent.
515
00:26:49,548 --> 00:26:51,549
Vous ĂȘtes un saint, Henry.
516
00:26:52,151 --> 00:26:54,151
Un vrai saint honnĂȘte.
517
00:26:54,253 --> 00:26:55,620
Doit-on...
518
00:26:55,822 --> 00:26:57,488
se rendre Ă la banque ?
519
00:26:57,790 --> 00:26:59,000
Bien sûr.
520
00:26:59,606 --> 00:27:01,326
On l'a pris la main dans le sac.
521
00:27:03,930 --> 00:27:05,429
Henry Reagan.
522
00:27:05,431 --> 00:27:06,497
Qui ?
523
00:27:06,499 --> 00:27:08,499
Henry, Chris Pappas.
Tu ne te souviens pas ?
524
00:27:08,501 --> 00:27:10,634
On a travaillé ensemble au 3-1.
525
00:27:11,407 --> 00:27:12,603
Vous ĂȘtes flic ?
526
00:27:12,605 --> 00:27:14,372
Je suis un peu confus.
527
00:27:14,574 --> 00:27:16,741
Bon sang.
Ce mec se fout de moi ?
528
00:27:16,743 --> 00:27:17,775
Un flic ?
529
00:27:17,777 --> 00:27:20,304
Ce type est la royaliste de la NYPD.
530
00:27:20,306 --> 00:27:21,645
Vous ne savez pas qui c'est ?
531
00:27:21,647 --> 00:27:24,081
On devrait aller Ă la banque
avant que ça ferme.
532
00:27:24,083 --> 00:27:25,449
Vous savez quoi ?
533
00:27:25,451 --> 00:27:28,119
Je viens de me rappeler
avoir un autre rendez-vous.
534
00:27:32,325 --> 00:27:35,126
Henry, ai-je fait
foirer quelque chose ?
535
00:27:36,696 --> 00:27:38,529
Je suis désolée, Anthony.
536
00:27:38,531 --> 00:27:41,098
Je n'en reviens pas.
On le tenait.
537
00:27:43,870 --> 00:27:46,403
Sérieusement, pourquoi penses-tu
538
00:27:46,405 --> 00:27:49,340
que l'un de ces gamins a filmé
la bagarre de l'autre soir ?
539
00:27:49,342 --> 00:27:51,776
Avec cette génération,
un événement n'est pas réel
540
00:27:51,778 --> 00:27:53,677
sauf si ça a été filmé
sur un portable.
541
00:27:53,679 --> 00:27:56,847
Je te l'accorde,
mais mĂȘme s'ils ont filmĂ© la bagarre,
542
00:27:56,849 --> 00:27:59,582
ils seraient assez bĂȘtes
pour la partager sur les réseaux ?
543
00:27:59,592 --> 00:28:02,854
Tu serais surprise par la stupidité
d'un ado de 14 ans. Crois-moi.
544
00:28:02,856 --> 00:28:04,889
Jusqu'ici ces gamins semblent...
545
00:28:05,391 --> 00:28:07,424
Attends.
C'est quoi elle-lĂ ?
546
00:28:07,426 --> 00:28:10,294
Ăa a l'air d'ĂȘtre
devant chez Sally Jeffries.
547
00:28:10,296 --> 00:28:11,596
Mets sur play.
548
00:28:22,775 --> 00:28:24,074
Tu as vu ça ?
549
00:28:24,606 --> 00:28:27,611
Remets sur play.
Je vais l'enregistrer sur mon portable.
550
00:28:29,008 --> 00:28:32,117
Elle a disparu.
J'ignore ce qu'il s'est passé.
551
00:28:33,119 --> 00:28:36,353
Ces trucs s'autodétruisent
au bout de 48 h.
552
00:28:36,355 --> 00:28:37,922
Comment on la récupÚre ?
553
00:28:38,825 --> 00:28:40,001
Et merde.
554
00:28:45,264 --> 00:28:47,498
On frappe, on attend une réponse.
555
00:28:47,500 --> 00:28:49,934
Pardon, patron.
Mais on pense que vous devriez
556
00:28:49,936 --> 00:28:52,369
réhabiliter l'officier Clark
au service actif.
557
00:28:53,271 --> 00:28:55,706
Il n'y a rien Ă discuter lĂ .
558
00:28:55,708 --> 00:28:57,702
En fait, il y a beaucoup de choses.
559
00:28:57,744 --> 00:29:00,611
En particulier, votre réaction
exagérée pour un délit mineur.
560
00:29:00,613 --> 00:29:02,880
L'insubordination
n'est pas un délit mineur.
561
00:29:02,882 --> 00:29:04,648
Dans un commissariat de la ville,
562
00:29:04,650 --> 00:29:06,783
vous perdez la bataille
de relations publiques.
563
00:29:07,987 --> 00:29:10,821
Je n'ai pas cherché d'histoire.
564
00:29:10,823 --> 00:29:12,289
C'est pour sa vie !
565
00:29:12,291 --> 00:29:14,391
Un policier ne peut pas
se balader comme ça.
566
00:29:14,793 --> 00:29:17,061
Il doit surveiller ses arriĂšres.
567
00:29:21,100 --> 00:29:24,168
Dans la NYPD, jamais
aucun flic n'a donné une assignation
568
00:29:24,170 --> 00:29:26,837
à un autre flic alors qu'il était
en service et en uniforme,
569
00:29:26,839 --> 00:29:28,439
sans parler du commissaire.
570
00:29:28,441 --> 00:29:30,507
VoilĂ ce qui n'est jamais
arrivé non plus.
571
00:29:30,509 --> 00:29:33,544
Un bleu refusant un ordre direct
de son commissaire.
572
00:29:33,546 --> 00:29:36,497
Comment les flics voient ça ?
Comme un flic giflant un autre flic
573
00:29:36,499 --> 00:29:39,450
avec un PV pour excĂšs de vitesse
en pleine course poursuite.
574
00:29:39,452 --> 00:29:43,020
Oh, pitié. Ne présentez pas ça
comme s'il était en plein acte héroïque.
575
00:29:43,022 --> 00:29:45,009
Il fumait une cigarette
et écrivait un SMS.
576
00:29:45,011 --> 00:29:46,724
Je sais, patron,
mais c'est un bon flic.
577
00:29:46,726 --> 00:29:48,859
- J'ai vérifié.
- Qui a fait un faux pas
578
00:29:48,861 --> 00:29:50,061
et pris un blĂąme.
579
00:29:50,103 --> 00:29:52,263
Ăa lui servira peut-ĂȘtre de leçon.
580
00:29:52,465 --> 00:29:56,832
Ce matin, il a validé son transfert
pour le comté de Nassau.
581
00:30:01,173 --> 00:30:03,441
Le semaine prochaine
sera la derniĂšre.
582
00:30:03,643 --> 00:30:06,110
J'ai pensé
que vous voudriez savoir.
583
00:30:08,380 --> 00:30:11,949
Est-ce noté sur ma porte
"chef du personnel" ?
584
00:30:11,951 --> 00:30:13,250
Non, monsieur.
585
00:30:13,302 --> 00:30:15,352
Mais pas pour rien,
le temps et l'argent
586
00:30:15,354 --> 00:30:16,999
pour former un Richard Clark ?
587
00:30:17,722 --> 00:30:21,392
Ne serait-ce pas du gaspillage
de le laisser partir ?
588
00:30:23,829 --> 00:30:25,797
Il y a toujours des départs.
589
00:30:26,299 --> 00:30:27,666
C'est comme ça.
590
00:30:37,910 --> 00:30:39,877
Hé, petit futé.
591
00:30:41,180 --> 00:30:43,147
- Viens par lĂ .
- On n'a rien fait.
592
00:30:43,149 --> 00:30:45,649
- Toi, recule. Viens lĂ .
- Vous autres, ne bougez pas.
593
00:30:45,651 --> 00:30:47,217
Les mains contre le capot.
594
00:30:47,219 --> 00:30:49,139
- J'ai fait quoi ?
- Les mains sur le capot.
595
00:30:49,655 --> 00:30:51,822
Quelque chose dans tes poches ?
Une arme ?
596
00:30:51,824 --> 00:30:54,158
- Regardez ce qu'on a lĂ .
- Vous n'avez pas le droit.
597
00:30:54,160 --> 00:30:55,225
Bien sûr que si.
598
00:30:55,227 --> 00:30:57,328
- En plus, j'ai un mandat.
- Pour quoi ?
599
00:30:58,431 --> 00:30:59,530
Pour ça.
600
00:31:02,802 --> 00:31:04,335
Je l'ai.
Allons-y.
601
00:31:04,337 --> 00:31:05,337
Viens.
602
00:31:07,073 --> 00:31:08,473
Va au fond.
603
00:31:16,582 --> 00:31:18,683
Tu te ballades, Anthony ?
604
00:31:19,185 --> 00:31:20,551
Que fais-tu lĂ ?
605
00:31:20,553 --> 00:31:22,987
J'espérais ne pas te trouver.
606
00:31:22,989 --> 00:31:24,321
De quoi tu parles ?
607
00:31:24,323 --> 00:31:27,157
Voyons, Anthony,
c'est le quartier de Frankie.
608
00:31:27,959 --> 00:31:29,126
Vraiment ?
609
00:31:29,128 --> 00:31:32,529
Tu es aussi bon menteur
que linguiste.
610
00:31:32,531 --> 00:31:34,999
Et si tu rentrais ?
Ne t'en fais pas pour ça.
611
00:31:36,969 --> 00:31:39,136
Je sens ce que tu ressens, Anthony.
612
00:31:39,138 --> 00:31:41,172
Et je te soutiens Ă 100 %,
613
00:31:41,174 --> 00:31:44,108
mais si tu fais
ce que tu es venu faire ici,
614
00:31:44,110 --> 00:31:46,143
ta mĂšre te perdra toi aussi.
615
00:31:46,145 --> 00:31:48,746
- Je ne peux pas le laisser s'en tirer.
- Bien sûr que si.
616
00:31:48,748 --> 00:31:50,381
Tu as vu son casier.
617
00:31:50,383 --> 00:31:52,583
Tu sais qu'il va finir
par retomber tĂŽt ou tard.
618
00:31:52,585 --> 00:31:54,118
Et quand ça sera le cas,
619
00:31:54,120 --> 00:31:56,653
je te promets
de lui filer la peine maximale.
620
00:31:56,655 --> 00:31:58,722
Je ne vais pas rester
les bras croisés, Erin.
621
00:31:58,724 --> 00:32:01,125
C'est de ma mĂšre dont on parle.
622
00:32:01,127 --> 00:32:04,195
Rentre chez toi ou je le signale.
623
00:32:15,441 --> 00:32:16,874
Allons-y, petit futé.
624
00:32:17,376 --> 00:32:20,277
Ne t'en fais pas.
C'est le début d'une belle amitié.
625
00:32:24,150 --> 00:32:25,156
Flingue !
626
00:32:39,467 --> 00:32:41,567
- Ăa va, Reagan ?
- Oui.
627
00:32:42,709 --> 00:32:43,991
Enfoiré.
Tu vas bien ?
628
00:32:43,993 --> 00:32:45,026
Je crois, oui.
629
00:32:45,028 --> 00:32:46,760
Bien, reprends ton souffle.
630
00:32:47,597 --> 00:32:49,697
- Tu as vu la plaque ?
- Non.
631
00:32:50,533 --> 00:32:53,401
VoilĂ de quoi je parle, fiston.
On ne joue pas lĂ .
632
00:32:53,403 --> 00:32:54,669
C'est du sérieux.
633
00:32:54,671 --> 00:32:56,837
- Je veux rentrer.
- Tu iras quand je te le dirai.
634
00:32:56,839 --> 00:32:58,339
As-tu vu le tireur ?
635
00:32:59,776 --> 00:33:01,976
C'était Roxy, n'est-ce pas ?
636
00:33:05,448 --> 00:33:06,448
D'accord.
637
00:33:07,316 --> 00:33:08,650
Tout va bien.
638
00:33:23,566 --> 00:33:24,899
Bonsoir, petit gros.
639
00:33:25,401 --> 00:33:27,268
Je peux vous aider, inspecteur ?
640
00:33:27,270 --> 00:33:30,104
Oui, voici le mandat
pour l'arrestation de votre cliente.
641
00:33:30,106 --> 00:33:32,640
En tant qu'officier de la cour,
c'est votre devoir
642
00:33:32,642 --> 00:33:34,175
de notifier Ă votre cliente
643
00:33:34,177 --> 00:33:36,544
qu'elle est recherchée
pour le meurtre de Sally Jeffries
644
00:33:36,546 --> 00:33:38,813
et la tentative de meurtre
sur Terrell Spaulding.
645
00:33:38,815 --> 00:33:41,849
Si j'arrive Ă lui parler,
je lui transmettrai.
646
00:33:41,851 --> 00:33:44,518
Assurez-vous
d'arriver Ă lui parler.
647
00:33:44,520 --> 00:33:46,620
Passe une bonne nuit, inspecteurs.
648
00:33:50,326 --> 00:33:51,792
Ăa va, coĂ©quipier ?
649
00:33:55,832 --> 00:33:57,398
Un problĂšme, inspecteur ?
650
00:33:59,000 --> 00:34:00,801
Il y a quelqu'un avec vous ?
651
00:34:00,803 --> 00:34:02,637
Ăa ne vous regarde pas.
652
00:34:02,639 --> 00:34:03,704
En fait, si.
653
00:34:03,706 --> 00:34:05,239
Les mains en évidence,
tournez-vous.
654
00:34:05,241 --> 00:34:08,005
- Pardon ?
- Tournez-vous, face contre mur.
655
00:34:08,177 --> 00:34:09,610
Danny, qu'y a-t-il ?
656
00:34:09,612 --> 00:34:11,912
Attends.
Je pense que tu as dĂ» toucher Roxy.
657
00:34:11,914 --> 00:34:14,415
- Les mains dans le dos.
- Vous n'avez aucun droit de me menotter.
658
00:34:14,417 --> 00:34:16,350
Si vous hébergez une fugitive,
je peux.
659
00:34:23,426 --> 00:34:24,592
Lùchez ça.
660
00:34:25,194 --> 00:34:26,360
Lùchez ça !
661
00:34:30,333 --> 00:34:33,968
J'espérais que vous me donneriez
une excuse de vous finir.
662
00:34:37,039 --> 00:34:38,405
Tu as un instant ?
663
00:34:39,342 --> 00:34:41,308
Il y a quelqu'un
qui veut te saluer.
664
00:34:41,410 --> 00:34:42,544
M. Reagan.
665
00:34:43,406 --> 00:34:45,346
- Comment allez-vous ?
- Je voulais juste
666
00:34:45,348 --> 00:34:47,415
passer m'excuser pour...
667
00:34:47,417 --> 00:34:49,216
vous avoir laissés
tomber l'autre jour.
668
00:34:49,218 --> 00:34:50,818
Pas du tout.
Vous avez été parfait.
669
00:34:50,820 --> 00:34:52,553
On a juste été malchanceux.
670
00:34:52,555 --> 00:34:54,155
Votre famille a été
671
00:34:54,157 --> 00:34:56,657
un peu trop malchance,
de ce que je sais.
672
00:34:56,659 --> 00:34:59,160
On l'aura...
un jour, hein ?
673
00:34:59,962 --> 00:35:02,096
Avec elle à vos cÎtés,
j'ai aucun doute.
674
00:35:02,098 --> 00:35:05,899
- Mais je voulais aussi faire ma part.
- Je vous en prie, M. Reagan,
675
00:35:05,901 --> 00:35:07,755
vous en avez déjà fait
plus qu'assez.
676
00:35:08,137 --> 00:35:09,703
C'est pour votre mĂšre.
677
00:35:13,542 --> 00:35:14,708
30 000 $.
678
00:35:16,110 --> 00:35:17,278
C'est quoi ?
679
00:35:17,280 --> 00:35:19,947
Quand on a été chef de la police
dans cette ville,
680
00:35:19,949 --> 00:35:22,750
on finit par avoir
des amis hauts placés.
681
00:35:22,752 --> 00:35:24,251
Un de mes vieux camarades
682
00:35:24,253 --> 00:35:26,253
est le PDG de la banque
de votre mĂšre.
683
00:35:26,255 --> 00:35:28,856
En découvrant ce qui était
arrivé dans l'une de ses filiales,
684
00:35:28,858 --> 00:35:32,059
il a voulu faire le nécessaire
pour votre mĂšre.
685
00:35:35,530 --> 00:35:37,198
Je ne sais pas quoi dire.
686
00:35:38,968 --> 00:35:41,202
Dites que vous m'invitez
Ă dĂźner un soir.
687
00:35:41,204 --> 00:35:43,871
On m'a dit que votre mĂšre
fait une excellente bolognaise.
688
00:35:45,575 --> 00:35:47,475
Il fut un temps.
689
00:35:50,012 --> 00:35:51,579
Merci, monsieur.
690
00:35:57,353 --> 00:35:59,587
Qui est le capitaine Queeg ?
691
00:35:59,589 --> 00:36:01,155
C'est le personnage
692
00:36:01,157 --> 00:36:04,325
d'un vieux livre et film,
Ouragan sur le Caine.
693
00:36:04,327 --> 00:36:05,659
J'en ai entendu parler.
694
00:36:05,661 --> 00:36:07,928
En quoi grand-pĂšre
ressemble au capitaine Queeg ?
695
00:36:08,658 --> 00:36:09,897
Ce n'est pas le cas.
696
00:36:09,899 --> 00:36:11,966
- Non.
- J'ai juste pris
697
00:36:11,968 --> 00:36:14,068
l'exemple
d'un personnage emblématique.
698
00:36:14,070 --> 00:36:16,370
Ă ta maniĂšre inimitable.
699
00:36:16,372 --> 00:36:18,740
- Comment ça "inimitable" ?
- Unique.
700
00:36:19,876 --> 00:36:23,210
Mon officier a enfreint la loi,
en uniforme, en service
701
00:36:23,212 --> 00:36:25,145
et il a refusé un ordre direct.
702
00:36:25,147 --> 00:36:27,781
Ăa ne fait pas de moi
le capitaine Queeg,
703
00:36:27,783 --> 00:36:29,116
ni un maniaque,
704
00:36:29,118 --> 00:36:31,652
ou une nounou coincée.
VoilĂ tout.
705
00:36:31,654 --> 00:36:33,754
J'ai bossé avec lui
sur quelques scĂšnes de crime.
706
00:36:33,756 --> 00:36:34,922
Je le trouvais vif.
707
00:36:34,924 --> 00:36:36,890
Il a remarqué des choses
que personne ne voyait,
708
00:36:36,892 --> 00:36:38,258
y compris moi, deux fois.
709
00:36:38,260 --> 00:36:39,694
OĂč veux-tu en venir ?
710
00:36:39,696 --> 00:36:42,529
S'il avait pu rester Ă sa place,
il serait devenu un super inspecteur.
711
00:36:42,531 --> 00:36:45,332
Comme si, si on a un bon lancer,
on peut devenir Manning.
712
00:36:45,334 --> 00:36:46,400
D'accord.
713
00:36:46,402 --> 00:36:48,435
à l'académie,
son surnom était Little Big Horn.
714
00:36:48,437 --> 00:36:50,070
- Comment il l'a eu ?
- Un instructeur
715
00:36:50,072 --> 00:36:51,972
l'a pris Ă part
aprĂšs un exercice un jour
716
00:36:51,974 --> 00:36:55,202
et dit parier que Clark
finirait dernier de sa classe
717
00:36:55,204 --> 00:36:57,244
s'il allait au bout.
Clark lui a répondu
718
00:36:57,246 --> 00:37:00,581
que le général Custer avait fini
dernier de sa classe Ă West Point
719
00:37:00,583 --> 00:37:03,617
et qu'il allait devenir
le général Custer.
720
00:37:03,619 --> 00:37:05,686
Donc les chefs l'ont
surnommé Little Big Horn.
721
00:37:05,688 --> 00:37:06,987
C'est bien trouvé.
722
00:37:06,989 --> 00:37:08,555
Clark ne s'est pas démonté.
723
00:37:08,757 --> 00:37:11,058
Il s'est tatoué sur l'épaule
"Little Big Horn."
724
00:37:11,260 --> 00:37:13,260
Quel marque d'honneur.
725
00:37:13,562 --> 00:37:15,396
Ăa te rappelle personne ?
726
00:37:15,998 --> 00:37:17,001
Non.
727
00:37:17,333 --> 00:37:20,935
Dernier de la classe, du répondant.
728
00:37:20,937 --> 00:37:22,569
Je n'étais pas dernier.
729
00:37:22,571 --> 00:37:24,171
Ă deux doigts.
730
00:37:25,174 --> 00:37:27,241
Et quel est ton option, papa ?
731
00:37:27,243 --> 00:37:28,909
Aucune option.
732
00:37:30,079 --> 00:37:32,613
Juste une observation.
733
00:37:44,006 --> 00:37:46,997
Vous avez des stores, madame,
ou des rideaux de quelque sorte ?
734
00:37:47,829 --> 00:37:49,463
Voilà votre réponse.
735
00:37:49,465 --> 00:37:52,566
Il ne peut pas vous regarder
vous déshabiller avec les stores fermés.
736
00:37:52,568 --> 00:37:53,834
Garde Ă vous !
737
00:37:57,973 --> 00:37:59,173
Repos.
738
00:38:04,680 --> 00:38:07,547
Deux fois en une semaine.
Un rĂȘve devenu rĂ©alitĂ©, non ?
739
00:38:10,119 --> 00:38:13,054
Il y a une chose
que j'aimerais dire en personne.
740
00:38:17,660 --> 00:38:20,094
Je vous ai fait la morale
et vous, la mienne.
741
00:38:20,096 --> 00:38:22,262
- Ai-je raison ?
- Oui, monsieur.
742
00:38:22,264 --> 00:38:24,732
Donc on est quittes Ă ce sujet.
743
00:38:24,734 --> 00:38:25,966
Oui, monsieur.
744
00:38:27,008 --> 00:38:28,736
Alors tout étant à l'égalité,
745
00:38:28,738 --> 00:38:31,438
si vous ĂȘtes convaincu
que coincer des nudistes
746
00:38:31,440 --> 00:38:34,908
et pourchasser des voleurs
dans les Hamptons
747
00:38:34,910 --> 00:38:37,258
est votre véritable vocation...
748
00:38:37,680 --> 00:38:39,800
vous avez ma bénédiction.
749
00:38:40,182 --> 00:38:42,149
Je passerai mĂȘme
des appels pour vous.
750
00:38:42,151 --> 00:38:43,918
Merci, monsieur.
751
00:38:44,720 --> 00:38:47,688
Mais si vous ĂȘtes
la moitié du gars que je pense
752
00:38:48,724 --> 00:38:52,059
et la moitié du flic
dont j'ai entendu parler,
753
00:38:54,763 --> 00:38:57,498
je suis presque sûr
que ce petit différent
754
00:38:57,500 --> 00:39:00,701
ne vous a pas vraiment
brisé en morceaux.
755
00:39:04,573 --> 00:39:07,041
Vous devriez peut-ĂȘtre
aussi réfléchir à ça.
756
00:39:15,217 --> 00:39:16,417
C'est quoi ?
757
00:39:16,419 --> 00:39:20,387
Pastilles de nicotine.
Ăa aide contre les envies de fumer.
758
00:39:20,689 --> 00:39:24,024
On ne peut pas fumer
non plus en service Ă Long Island.
759
00:39:28,831 --> 00:39:30,031
Commissaire.
760
00:40:00,449 --> 00:40:07,249
== Synchro par
elderman ==
Traduit par FABIOBO
www.MY-SUBS.com
58803