All language subtitles for Blind Husbands (1919) Von Stroheim.Französisch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:05,160
MARIS AVEUGLES
2
00:00:36,840 --> 00:00:40,240
Ce film est dédié
à Sepp Innerkofler
3
00:00:40,399 --> 00:00:44,679
le célèbre guide de montagne
qui a risqué sa vie
4
00:00:44,840 --> 00:00:50,359
pour sauver d'autres vies
humaines et pour finalement
5
00:00:50,520 --> 00:00:54,359
sacrifier la sienne
sur le Mont Cristallo.
6
00:00:54,880 --> 00:00:58,600
Souvenons-nous
de son coeur pur et généreux
7
00:00:58,920 --> 00:01:02,359
à travers un épisode de sa vie.
8
00:01:51,000 --> 00:01:55,359
Une des plus fréquentes causes
de divorce mise en avant
9
00:01:57,280 --> 00:02:01,280
est " le manque d'affection"
10
00:02:02,280 --> 00:02:06,280
et la raison sous jacente
est que " l'autre homme "
11
00:02:07,280 --> 00:02:11,280
est apparu avec ses intentions
sincères (ou non, d'ailleurs)
12
00:02:12,280 --> 00:02:16,280
à l'instant précis où le mari a
oublié les joies et l'enthousiasme
13
00:02:17,280 --> 00:02:21,280
des premiers jours de mariage...
Coupable !
14
00:02:22,280 --> 00:02:26,280
Dit-on en évoquant
" l'autre homme"...
15
00:02:27,280 --> 00:02:31,280
Mais qu'en est-il du mari ?
16
00:02:38,599 --> 00:02:40,719
Sous le ciel bleu d'azur...
17
00:02:40,919 --> 00:02:43,719
aussi vieux
que le monde lui-même...
18
00:02:43,919 --> 00:02:47,280
Voici le Mont Cristallo.
19
00:02:53,919 --> 00:02:58,919
Et tel un diamant coincé près
des magnifiques chaînes Alpines,
20
00:02:59,919 --> 00:03:04,919
se trouve le petit village
de Cortina.
21
00:03:05,919 --> 00:03:10,919
Note : Cortina d'Ampezzo, situé
sur la frontière austro-italienne,
22
00:03:11,919 --> 00:03:16,319
est le lieu privilégié
des touristes américains.
23
00:03:26,919 --> 00:03:30,559
Le septième jour...
24
00:03:39,319 --> 00:03:44,799
et une population...simple
et chaleureuse...
25
00:04:16,639 --> 00:04:24,279
La salle de dégustation de vin
de l'hôtel Croce Bianca.
26
00:04:39,600 --> 00:04:42,600
Un fils des montagnes éternelles
27
00:04:43,240 --> 00:04:46,600
Solide et muet comme elles...
28
00:04:47,240 --> 00:04:49,920
Sepp le silencieux...
29
00:04:58,240 --> 00:04:59,639
Réservez une chambre,
30
00:05:00,240 --> 00:05:03,240
si possible celle que nous avions
la dernière fois.
31
00:05:04,240 --> 00:05:06,720
Arrivons demain.
Dr Armstrong.
32
00:05:47,480 --> 00:05:53,200
"Jusqu'à la fin de mes jours...
je resterai votre ami..."
33
00:06:18,319 --> 00:06:23,319
Dans la vaste solitude
des montagnes immortelles,
34
00:06:24,319 --> 00:06:29,319
là où l'homme est petit et Dieu
grand, arrive le Dr. Armstrong,
35
00:06:30,319 --> 00:06:36,120
un chirurgien de renom, d'Amérique
qui cherche repos et relaxation.
36
00:06:40,399 --> 00:06:44,759
Margaret, sa femme...
37
00:06:49,120 --> 00:06:53,519
Le lieutenant Von Steuben,
un officier de cavalerie autrichien
38
00:06:54,519 --> 00:06:57,519
qui aime surtout
trois choses :
39
00:06:58,519 --> 00:07:03,560
le vin, les femmes
et la musique.
40
00:07:33,720 --> 00:07:37,760
Robert, quelle heure est-il
41
00:10:07,879 --> 00:10:11,279
"Oh, Robert...
j'ai oublié mon pull !"
42
00:10:26,720 --> 00:10:31,960
" Oui, je l'ai vu sur le lit..."
43
00:11:14,600 --> 00:11:16,960
" L'as-tu trouvé ? "
44
00:16:05,399 --> 00:16:10,799
Cette nuit était celle du festival
de la Transfiguration ...
45
00:16:19,159 --> 00:16:23,399
Trois hommes du village !
46
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Jeunes gens en lune de miel
47
00:17:25,880 --> 00:17:30,560
L'allée des amoureux.
48
00:18:05,519 --> 00:18:10,559
"Cette merveilleuse nuit
est à nous ...à vous et à moi ! "
49
00:18:17,519 --> 00:18:24,160
" Même cette bonne vieille lune
semble nous donner sa bénédiction."
50
00:18:35,480 --> 00:18:37,480
" Je vous aime. "
51
00:19:05,440 --> 00:19:09,960
" tu ne m'abandonneras jamais
comme cela, n'est-ce pas ? "
52
00:21:12,960 --> 00:21:19,720
" Que pensez-vous de lui ?
Il ne s'occupe pas de vous ! "
53
00:21:25,039 --> 00:21:30,480
" Cette merveilleuse nuit
est à nous...à vous et à moi..."
54
00:21:36,240 --> 00:21:43,039
" Même cette bonne vieille lune
semble nous donner sa bénédiction."
55
00:21:56,440 --> 00:21:58,720
" Je vous aime. "
56
00:22:44,519 --> 00:22:49,519
" Bien Doc, demain nous
escaladerons le Mont Cristallo.
57
00:22:50,519 --> 00:22:56,039
Et par le versant nord, encore !
qu'en pensez-vous ? "
58
00:23:02,319 --> 00:23:09,119
"Pourquoi le versant nord ? Personne
ne l'a tenté jusqu'à présent. "
59
00:23:11,599 --> 00:23:15,279
" Justement, voilà pourquoi ! "
60
00:23:25,839 --> 00:23:28,919
" N'essayez pas de battre
des records.
61
00:23:29,920 --> 00:23:32,920
Les montagnes n'ont aucune patience
pour d'aussi vaines raisons...
62
00:23:33,519 --> 00:23:37,400
et elles vous demandent souvent
réparation ! "
63
00:23:41,519 --> 00:23:45,359
" Qu'en pensez-vous, Sepp ? "
64
00:23:46,880 --> 00:23:50,520
" C'est mauvais pour l'homme
65
00:23:51,519 --> 00:23:55,039
de croire qu'il est plus puissant
que les montagnes. Ça, je le sais. "
66
00:24:04,519 --> 00:24:08,519
" Pour moi, les montagnes sont
des rochers sans vie.
67
00:24:09,519 --> 00:24:13,559
Mon plaisir a toujours été
de les dominer. "
68
00:24:28,839 --> 00:24:35,079
" Nous serons de retour
demain soir. Guettez notre arrivée ! "
69
00:27:26,759 --> 00:27:29,920
Le lever du jour.
70
00:28:14,759 --> 00:28:19,879
... et pendant que
la matinée avance...
71
00:29:14,279 --> 00:29:18,079
" Robert, regarde !
N'est-ce pas merveilleux ? "
72
00:29:41,799 --> 00:29:48,200
" 250 couronnes. Mais cette
pièce est vieille de 200 ans."
73
00:30:17,640 --> 00:30:22,640
" Je suis désolé, Margaret,
mais le Dr. Brunner a un cas urgent
74
00:30:23,640 --> 00:30:28,240
à traiter... une jeune mère qui a
besoin de nous. Je dois te laisser. "
75
00:30:29,400 --> 00:30:34,680
" Lieutenant, pouvez-vous tenir
compagnie à ma femme ?
76
00:31:47,720 --> 00:31:51,720
" Vous avez été crée pour
l'amour et rien d'autre...
77
00:31:52,720 --> 00:31:56,720
L'amour avec son
désir et ses plaisir."
78
00:32:01,599 --> 00:32:04,599
" Vous ne devez pas me parler
ainsi.
79
00:32:05,599 --> 00:32:08,599
Je suis une femme mariée
et j'aime mon mari. "
80
00:32:16,359 --> 00:32:20,879
" Mari ? Amour ?
Comment peut-on aimer seul ? "
81
00:33:35,599 --> 00:33:41,359
... Dans la lueur rose
d'un coucher de soleil Alpin...
82
00:34:56,199 --> 00:35:02,719
" Ce que je craignais est arrivé...
je vais monter pour les aider."
83
00:35:05,679 --> 00:35:09,519
" le Dr. Brunner est retenu
à la campagne...
84
00:35:10,519 --> 00:35:14,400
Je suis le seul médecin
disponible... Je dois y aller. "
85
00:35:18,320 --> 00:35:23,600
" C'est un long voyage. Nous ne
serons pas là avant demain soir."
86
00:35:32,760 --> 00:35:37,760
Prêts à venir en aide à
ceux-là-même qui ont osé
87
00:35:38,760 --> 00:35:44,480
défier l'esprit des montagnes...
88
00:36:38,159 --> 00:36:40,159
... Le matin...
89
00:36:41,159 --> 00:36:48,839
et quelque part où un inséparable
appelait...appelait le destin...
90
00:40:26,599 --> 00:40:31,119
" Supposez que mon mari
rentre maintenant...! "
91
00:40:36,079 --> 00:40:42,840
" Il ne pense pas a vous... il est
en train d'escalader la montagne."
92
00:41:12,480 --> 00:41:17,000
" Je vous promets... mais
laissez-moi le temps ! "
93
00:42:56,239 --> 00:43:03,639
...J'appelle les vivants...
...je pleure les morts ...
94
00:47:17,840 --> 00:47:23,880
" Si tu te sens suffisamment d'attaque,
nous partirons pour Rome demain."
95
00:47:27,320 --> 00:47:33,680
" Non ! Pas tant que tu n'auras
pas escaladé ton sommet."
96
00:47:37,159 --> 00:47:42,000
" Bon, si cela ne te fait rien...
j'irai demain. "
97
00:47:49,400 --> 00:47:54,400
" Laisse-moi t'accompagner
jusqu'au refuge...
98
00:47:55,400 --> 00:48:01,840
et je t'y attendrai jusqu'à
ce que tu reviennes."
99
00:48:13,119 --> 00:48:19,440
" Peut-être que le lieutenant Von
Steuben pourrait-il se joindre à nous ? "
100
00:48:23,079 --> 00:48:28,079
" Peut-être... j'ai entendu dire
101
00:48:29,079 --> 00:48:33,519
qu'il avait escaladé la majorité
des montagnes du monde."
102
00:48:54,000 --> 00:49:00,000
Cortina est loin derrière...
et dans la brume,
103
00:49:01,000 --> 00:49:07,760
là où les voix se déforment en écho...
l'expédition progresse...
104
00:49:46,519 --> 00:49:50,519
Le 16 septembre 1879, Franz Huber
a été surpris par Alexis Bauer,
105
00:49:50,920 --> 00:49:55,920
en plein rendez-vous amoureux
avec la femme de ce dernier.
106
00:49:56,320 --> 00:50:01,320
Lors du combat, le premier fut jeté
dans ce précipice
107
00:50:01,719 --> 00:50:04,559
par le mari trompé et il s'est tué.
108
00:51:24,119 --> 00:51:30,119
... et juste sous les derniers arbres,
109
00:51:31,119 --> 00:51:37,119
là où les parfums de la terre se
mélangent est situé le refuge...
110
00:52:13,360 --> 00:52:19,360
" Est-il possible d'avoir deux
chambres séparées ?
111
00:52:20,360 --> 00:52:26,120
Je pars à l'aube et je ne veux
pas déranger ma femme."
112
00:53:43,079 --> 00:53:48,079
... La nuit vient et avec elle
le brouillard...
113
00:53:49,079 --> 00:53:53,519
et une chouette des montagnes
appelant sans cesse, appelant...
114
00:54:54,119 --> 00:54:57,599
" Quand tout sera silencieux...
n'oubliez pas... "
115
01:00:07,039 --> 01:00:12,239
Dans les Alpes,
il n'y a pas de péché.
116
01:06:49,280 --> 01:06:55,280
Le Pinnacle, l'un des trois
sommets, frère des Domites...
117
01:06:56,280 --> 01:07:01,280
pas plus haut mais plus réputé
pour son inaccessibilité
118
01:07:02,280 --> 01:07:06,519
comme en attestent le nombre
d'expéditions intrépides qui n'ont pas
119
01:07:06,920 --> 01:07:09,000
réussi à le vaincre et y ont laissé
des victimes.
120
01:07:14,719 --> 01:07:19,719
Proche du paradis...
passez votre chemin...
121
01:07:20,719 --> 01:07:25,639
n'allez pas plus loin...
la mort rôde partout...
122
01:09:01,239 --> 01:09:06,119
Un peloton de chasseurs alpins
Autrichiens, en reconnaissance.
123
01:10:27,439 --> 01:10:32,119
" Pensez-vous qu'ils soient
en danger ? "
124
01:10:35,720 --> 01:10:41,760
" Non, s'ils ont laissé leurs
tourments derrière eux. "
125
01:12:53,199 --> 01:12:59,199
Le Pinnacle...aux pieds de Dieu...
là où l'homme oublie sa condition
126
01:13:00,199 --> 01:13:06,199
et lave son esprit
de toute impureté.
127
01:13:44,680 --> 01:13:48,520
" Quelque chose de terrible
est en train de se passer...
128
01:13:48,920 --> 01:13:52,840
je le sais... je le sens...
je dois aller les rejoindre."
129
01:14:04,800 --> 01:14:08,960
" Ma femme vous a-t-elle écrit
cette lettre ? "
130
01:14:33,279 --> 01:14:37,639
" Cette lettre a-t-elle été
écrite par ma femme ? "
131
01:14:39,960 --> 01:14:42,800
" Oui... et alors ? "
132
01:15:08,199 --> 01:15:13,199
" Que peut faire un homme seul ?
Il n'y a qu'une seule manière
133
01:15:13,520 --> 01:15:17,840
de grimper...
mais plusieurs de descendre..."
134
01:17:16,319 --> 01:17:22,319
" Je vais vous laisser une chance...
si vous dites la vérité,
135
01:17:23,319 --> 01:17:29,319
je le saurai et je ne vous ferai rien.
Mais si vous mentez...
136
01:17:30,319 --> 01:17:35,479
je le saurai aussi...et je vous
ferai tomber..."
137
01:17:36,199 --> 01:17:41,079
" Vous a-t-elle promis qu'elle
partirait avec vous ? "
138
01:17:42,840 --> 01:17:48,560
" Vous ne me ferez rien si
je vous dis la vérité ? "
139
01:17:58,399 --> 01:18:00,199
" Oui, elle l'a dit ! "
140
01:20:18,319 --> 01:20:22,319
" Aucune loi de Dieu ou de
l'homme ne m'obligera
141
01:20:23,319 --> 01:20:26,319
à vous aider à descendre ! "
142
01:20:56,960 --> 01:21:01,920
" J'ai menti, car j'avais peur
que vous ne croyiez pas la vérité."
143
01:21:32,000 --> 01:21:36,600
" Je ne l'ai pas fait...
je le jure ! "
144
01:22:29,159 --> 01:22:33,159
Lieutenant.Quand on s'est rencontrés
je vous ai fait une promesse
145
01:22:34,159 --> 01:22:38,159
dans le seul but de sauver mon
honneur. J'aime mon mari
146
01:22:39,159 --> 01:22:43,159
et seulement mon mari.
147
01:22:44,159 --> 01:22:48,880
S'il vous plaît, ne m'importunez plus.
Margaret Armstrong.
148
01:23:31,000 --> 01:23:33,239
" Dr. Armstrong..."
149
01:23:39,199 --> 01:23:42,599
" Je l'ai trouvé ! "
150
01:26:48,479 --> 01:26:53,000
" Il est encore là-haut...
sauvez-le... "
151
01:28:45,439 --> 01:28:51,039
L'esprit de la montagne a parlé
et de nouveau tout est calme...
152
01:28:52,039 --> 01:28:57,960
calme comme la mort...
153
01:29:07,600 --> 01:29:10,560
" Aux prochaines retrouvailles."
154
01:29:57,640 --> 01:30:01,400
" Soyez bon avec elle..."
155
01:30:16,399 --> 01:30:19,039
" Je ne connais pas grand-chose
au monde ..."
156
01:30:19,520 --> 01:30:22,760
" mais je sais qu'elle a besoin
de votre amour."
157
01:32:11,039 --> 01:32:15,800
Sous-titrage : Bach Films
© 2011
17191