Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Drama Fever
2
00:00:39,690 --> 00:00:40,850
[November 1988]
3
00:00:40,850 --> 00:00:43,360
Duk Seon!
You'll be late for school! Hurry up!
4
00:00:43,360 --> 00:00:44,860
Okay!
5
00:00:49,860 --> 00:00:51,360
I'm off!
6
00:01:08,860 --> 00:01:14,360
[City Bus Ticket]
[Middle and High Schooler's]
7
00:01:32,360 --> 00:01:33,860
I'm off!
8
00:01:38,360 --> 00:01:39,360
I'm off!
9
00:01:39,360 --> 00:01:40,860
Do you want me to drive you?
10
00:01:40,860 --> 00:01:43,860
It's okay.
I have a car too.
11
00:01:44,360 --> 00:01:45,360
A car?
12
00:01:49,860 --> 00:01:51,860
Hi, Air Jordans.
13
00:01:56,860 --> 00:01:58,360
I'm off...
14
00:01:58,360 --> 00:02:00,360
Nobody's home, right?
15
00:02:00,360 --> 00:02:01,860
I know. Yes.
16
00:02:10,360 --> 00:02:12,360
Oh yeah, my backpack.
17
00:02:15,790 --> 00:02:17,360
Mister!
Hurry up and go!
18
00:02:17,360 --> 00:02:18,860
Hurry up and go!
19
00:02:27,360 --> 00:02:28,360
Damn it!
20
00:02:28,360 --> 00:02:30,860
Here! Take it!
21
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
What the hell?
22
00:02:33,860 --> 00:02:34,860
- Come through!
- Sorry!
23
00:02:36,860 --> 00:02:38,610
- Come on!
- I'm sorry.
24
00:02:42,360 --> 00:02:43,360
Geez!
25
00:02:47,860 --> 00:02:49,360
Mister, go!
26
00:03:07,860 --> 00:03:09,360
Should I just go back home?
27
00:03:16,360 --> 00:03:21,360
[Episode 4: Can't Help-ing]
28
00:03:22,360 --> 00:03:23,860
I want to go to college.
29
00:03:26,860 --> 00:03:30,360
Crazy girl. You must be out of
your damn mind. As if.
30
00:03:30,360 --> 00:03:33,360
I'm going to study, starting today.
Get me a tutor.
31
00:03:34,360 --> 00:03:36,360
What... what tutor?
32
00:03:37,360 --> 00:03:40,360
Your older sister goes to
Seoul University!
33
00:03:40,360 --> 00:03:43,360
You can just learn from her
instead of wasting my money!
34
00:03:43,360 --> 00:03:44,860
Learn from your sister.
35
00:03:51,040 --> 00:03:55,300
[Three Years Ago]
36
00:04:04,360 --> 00:04:06,360
Transfer it.
37
00:04:09,860 --> 00:04:12,860
Move everything except for "x"
over to the other side!
38
00:04:14,170 --> 00:04:15,860
Oh.
39
00:04:16,860 --> 00:04:21,800
2x equals...
40
00:04:21,800 --> 00:04:24,860
Six minus eight.
41
00:04:26,860 --> 00:04:27,860
Geez.
42
00:04:32,360 --> 00:04:33,360
Are you certain?
43
00:04:38,360 --> 00:04:39,860
Hey, you idiot!
44
00:04:40,360 --> 00:04:43,860
I told you to negate the number when
you move it to the other side, didn't I?
45
00:04:43,860 --> 00:04:45,360
Yes, ma'am.
46
00:04:45,360 --> 00:04:46,860
How many times do I have to tell you?
47
00:04:46,860 --> 00:04:48,860
Are you hollow?
Do you have nothing in there?
48
00:04:48,860 --> 00:04:51,860
This is for first-year middle schooler's!
First-semester first-years, no less!
49
00:04:51,860 --> 00:04:55,360
Even if you're that much of an idiot,
how can you not even solve this?
50
00:04:56,360 --> 00:04:58,860
There's something
fundamentally wrong with you.
51
00:04:58,860 --> 00:05:00,360
Everything is a joke to you.
52
00:05:00,360 --> 00:05:02,360
You have nothing you're serious about.
53
00:05:02,360 --> 00:05:05,360
You always have
a dull look in your eyes too.
54
00:05:06,360 --> 00:05:08,360
Jesus Christ.
55
00:05:08,360 --> 00:05:10,860
What I'm saying is,
focus more on an everyday level.
56
00:05:10,860 --> 00:05:13,860
If you're dumb,
you should at least try hard!
57
00:05:13,860 --> 00:05:15,860
Do you think living life
is that easy?
58
00:05:15,860 --> 00:05:18,360
You know, the thing stuck
to your neck. Your head.
59
00:05:18,360 --> 00:05:20,360
Why do you carry that around?
Don't just use it for styling your hair.
60
00:05:20,360 --> 00:05:21,860
Use it to study for a change!
61
00:05:21,860 --> 00:05:23,050
Use your damn head!
62
00:05:23,050 --> 00:05:24,860
Even if you're an idiot, you can
at least memorize things!
63
00:05:24,860 --> 00:05:27,360
Don't try to understand it...
just memorize it!
64
00:05:27,360 --> 00:05:28,360
Got it?
65
00:05:28,360 --> 00:05:29,860
Geez, you idiot!
66
00:05:29,860 --> 00:05:30,860
Damn it.
67
00:05:31,860 --> 00:05:33,860
My chest hurts.
68
00:05:34,860 --> 00:05:37,360
If learning from her means life or death,
I'll take death.
69
00:05:37,360 --> 00:05:39,860
I'm going to go to the
study room from now on.
70
00:05:39,860 --> 00:05:43,360
Mom. Her issue is
her lack of concentration.
71
00:05:43,360 --> 00:05:45,360
She can't last ten minutes at a desk.
72
00:05:45,360 --> 00:05:48,360
I've never even seen her sit at a desk.
73
00:05:50,360 --> 00:05:55,360
But you know, I've heard...
74
00:05:55,360 --> 00:05:59,360
that there is something that
works wonders for concentration.
75
00:05:59,360 --> 00:06:00,360
What?
76
00:06:00,860 --> 00:06:05,360
Just consider yourself lucky
that you have me as a father.
77
00:06:05,360 --> 00:06:11,360
Also, know what a huge blessing it is
to be living on this block.
78
00:06:25,360 --> 00:06:27,360
You must be busy.
Sorry.
79
00:06:28,860 --> 00:06:30,860
Do you even know how to play Baduk?
80
00:06:36,360 --> 00:06:37,860
Go first.
81
00:07:03,360 --> 00:07:05,360
Do you want to eat ramyun?
82
00:07:06,360 --> 00:07:07,860
Do you want me to make it?
83
00:07:14,360 --> 00:07:17,860
Wow! Why did you go through
all the trouble of making this?
84
00:07:17,860 --> 00:07:19,860
I bought them because they were on sale.
85
00:07:19,860 --> 00:07:21,360
I just bought an entire box.
86
00:07:25,360 --> 00:07:27,160
Hurry up and eat,
Bo Ra's father.
87
00:07:27,160 --> 00:07:28,360
Yes.
88
00:07:28,360 --> 00:07:32,360
My husband never eats this at home.
89
00:07:32,360 --> 00:07:33,860
How should I eat this?
90
00:07:33,860 --> 00:07:37,860
You just take this in
your hand and eat it.
91
00:07:37,860 --> 00:07:40,360
We just started having croaker recently.
92
00:07:40,360 --> 00:07:45,360
Wow... Jung Bong's mother
really is a saint.
93
00:07:45,360 --> 00:07:49,860
How could you be so generous, to share
something so precious and expensive?
94
00:07:49,860 --> 00:07:52,860
I'd feel like there was barely
enough to feed my own family...
95
00:07:56,460 --> 00:07:58,660
Oh my... oh my...
96
00:07:58,660 --> 00:08:01,360
Oh my. It's so chubby.
Just look at how much meat is on here.
97
00:08:01,360 --> 00:08:03,360
Wow.
98
00:08:09,860 --> 00:08:11,860
I could just die right here!
99
00:08:16,360 --> 00:08:17,860
It's delicious!
100
00:08:19,360 --> 00:08:22,360
I heard Duk Seon is
learning Baduk as of late?
101
00:08:22,360 --> 00:08:25,860
I did hear that Baduk is good for
increasing one's concentration.
102
00:08:25,860 --> 00:08:27,860
Baduk must be difficult for her.
103
00:08:27,860 --> 00:08:30,360
She probably won't last too long.
104
00:08:30,360 --> 00:08:33,550
Hey, how can you say that?
105
00:08:33,550 --> 00:08:35,110
What do you mean,
she won't last long?
106
00:08:35,110 --> 00:08:37,860
I bet she already gave up on it
without lasting a full day!
107
00:08:40,360 --> 00:08:43,350
I know I shouldn't talk about
my own daughter like this...
108
00:08:43,350 --> 00:08:47,350
but she really has no talent
for studying.
109
00:08:47,350 --> 00:08:51,350
But, you know, I heard
something else too.
110
00:08:51,350 --> 00:08:55,350
I heard that Baduk really is that good
for increasing one's concentration.
111
00:08:55,350 --> 00:08:58,300
What are you doing?
Why aren't you eating?
112
00:08:59,350 --> 00:09:04,350
Get some more rice for yourself. Geez.
113
00:09:05,350 --> 00:09:06,850
Why aren't you eating?
114
00:09:39,350 --> 00:09:40,850
Want to switch?
115
00:09:40,850 --> 00:09:41,850
I'll open it for you.
116
00:09:41,850 --> 00:09:43,850
You do this.
117
00:10:04,350 --> 00:10:05,350
Wow!
118
00:10:11,950 --> 00:10:13,850
Here!
119
00:10:40,850 --> 00:10:41,850
Here.
120
00:10:41,850 --> 00:10:43,850
Work on that.
I'm going to the bathroom.
121
00:11:11,350 --> 00:11:12,350
Dear!
122
00:11:12,350 --> 00:11:14,850
Is Jung Bong studying well nowadays?
123
00:11:15,350 --> 00:11:17,850
There's less than 50 days
before exams, right?
124
00:11:26,700 --> 00:11:30,020
Three... two... one.
Start!
125
00:12:27,770 --> 00:12:30,470
Got to get some
fermented soybean paste...
126
00:12:36,270 --> 00:12:39,770
Oh! Where were you off to,
so early in the morning?
127
00:12:41,270 --> 00:12:44,030
Today is my wife's birthday!
128
00:12:44,030 --> 00:12:46,030
I'm making her seaweed soup.
129
00:12:46,030 --> 00:12:47,740
I'll be heading inside then.
130
00:13:26,070 --> 00:13:28,270
You bastard!
131
00:13:29,270 --> 00:13:30,770
I'll kill you...
132
00:13:31,770 --> 00:13:33,350
Sorry...
133
00:13:34,740 --> 00:13:37,260
I'm off!
134
00:13:37,260 --> 00:13:38,760
You know that we're
eating out tonight, right?
135
00:13:38,760 --> 00:13:40,200
Come home early.
136
00:13:40,200 --> 00:13:42,130
I'm going to be studying
until late though.
137
00:13:42,130 --> 00:13:44,020
But today's Saturday...
138
00:13:45,270 --> 00:13:48,770
You want to die?
139
00:13:48,770 --> 00:13:51,250
I have to be home by 5 p.m., right?
140
00:14:04,990 --> 00:14:07,740
What's with your shoes?
141
00:14:07,740 --> 00:14:10,770
What? Why?
What?
142
00:14:10,770 --> 00:14:13,380
Can't you tell?
They're Air Jordans. Why?
143
00:14:13,380 --> 00:14:15,200
You'll get caught by
the Leadership Team with those.
144
00:14:15,200 --> 00:14:17,450
Don't you know that, idiot?
145
00:14:17,450 --> 00:14:19,980
Sun Woo's been on the Leadership Team
since last week, idiot.
146
00:14:19,980 --> 00:14:21,770
Must be nice, idiot.
147
00:14:21,770 --> 00:14:24,980
Must be nice for you too.
You won't even need to bring lunch today.
148
00:14:24,980 --> 00:14:29,270
You can just have what's stuck
on your chin for lunch. Idiot.
149
00:14:30,270 --> 00:14:33,910
Geez...
Bye.
150
00:14:39,570 --> 00:14:45,180
[Banghak-dong to Toegyero]
151
00:15:16,770 --> 00:15:19,240
Where are we?
Are we here? Do we get off?
152
00:15:19,240 --> 00:15:23,240
We still have a long way...
Do you think I'd leave you behind?
153
00:15:23,240 --> 00:15:27,430
Duk Seon. Where are you?
Can you hear me? Answer me, Duk Seon!
154
00:15:27,430 --> 00:15:29,770
Don't call my name...
155
00:15:51,000 --> 00:15:54,670
Mister! Geez...
156
00:15:55,860 --> 00:15:57,510
What happened?
157
00:15:57,510 --> 00:16:01,390
Are we here?
Do we get off, or what?
158
00:16:01,390 --> 00:16:04,170
Do we get off, or what?
Huh? What happened?
159
00:16:09,270 --> 00:16:11,790
Honey!
It's almost time!
160
00:16:13,070 --> 00:16:15,770
You look pretty enough!
Let's go, already!
161
00:16:15,770 --> 00:16:17,270
What time is it now?
162
00:16:17,270 --> 00:16:21,270
4:33 p.m. It's almost time!
163
00:16:21,270 --> 00:16:23,330
Jung Hwan!
Jung Bong!
164
00:16:23,330 --> 00:16:25,270
You two hurry up too!
165
00:16:25,270 --> 00:16:29,440
Geez, you all are getting all dolled up
because we're going out to eat.
166
00:16:30,840 --> 00:16:34,800
What's this?
Is that really my son?
167
00:16:34,800 --> 00:16:38,110
Are you an actor?
I like those colors.
168
00:16:38,110 --> 00:16:39,510
Is it new?
169
00:16:39,510 --> 00:16:41,440
I wore this yesterday too.
170
00:16:41,440 --> 00:16:43,070
Oh!
171
00:16:43,070 --> 00:16:46,040
What about your older brother?
Tell him to come out quickly too.
172
00:16:54,520 --> 00:16:56,400
Older Bro. Let's go.
173
00:16:56,400 --> 00:16:59,770
Today is Mom's birthday.
We're eating out.
174
00:17:01,020 --> 00:17:05,820
I won't take a single step out
until I finish this.
175
00:17:07,770 --> 00:17:09,790
It's my own battle to fight.
176
00:17:10,190 --> 00:17:12,670
We're going to eat pork cutlets.
177
00:17:16,770 --> 00:17:20,100
I might get carsick
if I do this in the car.
178
00:17:35,770 --> 00:17:38,770
Geez... what's taking her so long?
Honey!
179
00:17:38,770 --> 00:17:39,770
Mi Ran!
180
00:17:39,770 --> 00:17:41,270
Ra Mi...
181
00:17:52,770 --> 00:17:56,270
Honey, why did you stuff
your shoulders so much?
182
00:18:00,590 --> 00:18:04,270
Can I just... stay home?
183
00:18:04,270 --> 00:18:08,270
No. Family has to stick together.
Hurry up and get in.
184
00:18:08,270 --> 00:18:10,770
I have some stuff in the front,
so everyone ride in the back.
185
00:18:18,270 --> 00:18:21,220
Let's go, Kit.
186
00:18:35,150 --> 00:18:38,270
[Keum Sung Electronics Dealership]
187
00:19:14,770 --> 00:19:16,270
Honey.
188
00:19:16,270 --> 00:19:19,270
Did... we eat all of
the stuffed blood clams?
189
00:19:19,270 --> 00:19:21,270
Yeah.
190
00:19:21,270 --> 00:19:25,270
Then you should've bought some
before we ran out!
191
00:19:25,270 --> 00:19:29,770
You know how much I love those!
192
00:19:29,770 --> 00:19:32,770
Shut the hell up
and eat already!
193
00:19:32,770 --> 00:19:35,270
Do you know how annoying
it is to make those?
194
00:19:35,270 --> 00:19:37,270
They take so long to bring home and boil
195
00:19:37,270 --> 00:19:40,270
and then I have to put sauce
in every single one!
196
00:19:40,270 --> 00:19:42,880
You think they grow
on trees or something?
197
00:19:43,420 --> 00:19:48,410
Geez, it's not like I asked you to make
me galbi stew or shuck me oysters!
198
00:19:48,410 --> 00:19:52,270
I love stuffed blood clams the most!
You can't even make that one thing!
199
00:19:52,270 --> 00:19:56,270
Also, why are you getting
so mad over it?
200
00:19:56,270 --> 00:20:00,270
Geez. Socrates was really on
the money when he said this:
201
00:20:00,270 --> 00:20:03,440
"A terrible wife is still a wife."
202
00:20:03,440 --> 00:20:07,640
It's my fault that I've dealt with you
for all this time! You know that?
203
00:20:07,640 --> 00:20:10,110
What bullshit...
204
00:20:10,110 --> 00:20:12,770
Be grateful that I put up
with someone like you!
205
00:20:12,770 --> 00:20:17,270
No manners, no charm.
Geez, geez, geez...
206
00:20:17,270 --> 00:20:20,770
Well, I must have had something going
for me for us to have had three kids!
207
00:20:20,770 --> 00:20:24,600
- Hello. We greet all of you.
- Hello, I'm...
208
00:20:24,600 --> 00:20:26,000
Turn that shit off!
209
00:20:26,000 --> 00:20:28,270
I ought to throw that away!
210
00:20:28,270 --> 00:20:30,960
Lower the volume, you bastard!
211
00:20:34,770 --> 00:20:36,170
Now's the time for you to watch TV?
212
00:20:36,170 --> 00:20:39,270
You'll be a high school sophomore soon.
You should be studying, damn it...
213
00:20:39,270 --> 00:20:41,270
He's like this because
he takes after you.
214
00:20:41,270 --> 00:20:45,270
What? Why is that my fault?
Huh? How is that my fault?
215
00:20:45,270 --> 00:20:50,270
If he took after me, he'd be first in the
entire school! He takes after you!
216
00:20:51,270 --> 00:20:52,840
What did you just say?
Say it again.
217
00:20:52,840 --> 00:20:56,960
What's wrong with my brains, huh?
What's wrong with my brains, tell me!
218
00:20:56,960 --> 00:21:01,770
To be frank, you didn't even
graduate high school.
219
00:21:06,270 --> 00:21:09,270
What the hell!
That's low!
220
00:21:09,270 --> 00:21:13,270
You started it!
221
00:21:13,270 --> 00:21:16,270
Our program, "Fun Saturday Night"
is gaining more and more popularity.
222
00:21:16,270 --> 00:21:19,770
Opening our show tonight will be
a rising star among newcomers...
223
00:21:19,770 --> 00:21:22,270
our very Dooly among musicians...
224
00:21:22,270 --> 00:21:26,350
Mr. Byun Jin Sup.
Please, welcome him!
225
00:21:26,350 --> 00:21:32,860
- Get out! I said, get out!
- Why are you treating him like that?
226
00:21:42,000 --> 00:21:45,310
Can I take your order? The best thing
on our menu is the pork cutlet.
227
00:21:45,310 --> 00:21:46,610
Oh...
228
00:21:48,360 --> 00:21:49,770
Four pork cutlets, please.
229
00:21:49,770 --> 00:21:52,750
- Father, I'd like the beef cutlet.
- I'd like the Hamburg steak.
230
00:21:52,750 --> 00:21:54,140
The pork cutlet here is the best.
231
00:21:54,140 --> 00:21:55,480
- Beef.
- Hamburg.
232
00:21:55,480 --> 00:21:59,270
Two pork cutlets, one beef cutlet,
and one Hamburg skake.
233
00:21:59,270 --> 00:22:01,270
One Hambak skate...
234
00:22:01,270 --> 00:22:03,770
One Hamburg steak, please.
235
00:22:03,770 --> 00:22:07,360
- Would you like rice or bread?
- Rice.
236
00:22:07,360 --> 00:22:10,510
- Me too.
- Yes.
237
00:22:40,770 --> 00:22:44,770
It's so nice to eat out
with the family.
238
00:22:44,770 --> 00:22:49,270
I'm sure that there is no family
more harmonious than ours.
239
00:22:49,270 --> 00:22:51,280
Isn't that right, Jung Bong?
240
00:22:51,280 --> 00:22:53,770
Yes, Father.
Enjoy yourself as well.
241
00:22:53,770 --> 00:23:00,770
When I see my kids and my Mi Ran eating
so happily, I feel satisfied enough.
242
00:23:00,770 --> 00:23:04,250
Jung Hwan. Do you want more steak?
Do you want me to order you another?
243
00:23:04,250 --> 00:23:06,270
I already did.
244
00:23:06,270 --> 00:23:08,030
Why are you talking so much?
245
00:23:08,030 --> 00:23:11,270
Your spit is going to
get on the food. Stop it.
246
00:23:11,270 --> 00:23:13,270
Okay.
247
00:23:16,770 --> 00:23:19,410
What happened?
What?
248
00:23:34,390 --> 00:23:36,770
One, two, three!
249
00:23:39,850 --> 00:23:41,270
Here you go.
250
00:23:44,270 --> 00:23:47,290
- I'll take a photo for you.
- Ah, yes. Thank you!
251
00:23:47,290 --> 00:23:49,840
No, it's okay!
252
00:23:49,840 --> 00:23:53,770
Let's take one! Let's take one together!
Please take one.
253
00:23:53,770 --> 00:23:56,770
- I don't want to either.
- Jung Hwan, let's take one.
254
00:23:56,770 --> 00:23:59,270
Jung Bong, just take one and keep eating.
Take it, and then eat.
255
00:23:59,270 --> 00:24:02,270
Come on. Jung Hwan, you can eat
after we take it.
256
00:24:02,270 --> 00:24:03,770
Hurry. Put your fork down.
257
00:24:03,770 --> 00:24:07,770
Honey. You look so pretty. Look there.
He's waiting, come on!
258
00:24:07,770 --> 00:24:08,910
It's a happy occasion!
We should take one.
259
00:24:08,910 --> 00:24:11,270
He's waiting. Look, smile!
260
00:24:11,270 --> 00:24:14,270
Smile!
Smile, okay?
261
00:24:14,270 --> 00:24:16,270
Okay, smile!
Pork cutlet!
262
00:24:16,270 --> 00:24:18,920
One, two, three!
263
00:24:30,510 --> 00:24:33,270
[Don't Sleep Study Room]
264
00:24:53,010 --> 00:24:55,640
Study, you bastard.
265
00:25:16,120 --> 00:25:21,080
[The only thing
I can give you is candy...]
266
00:25:27,420 --> 00:25:31,280
[The only thing
I can give you is love...]
267
00:25:41,900 --> 00:25:45,670
[Candy]
268
00:26:12,270 --> 00:26:18,270
Jung Hwan.
Your dad bought some Italiano!
269
00:26:18,270 --> 00:26:22,270
High-quality ice cream!
Italiano!
270
00:26:22,270 --> 00:26:25,270
Hurry and come out.
Let's eat it together.
271
00:26:25,270 --> 00:26:26,770
Kim Jung Hwan!
272
00:26:28,770 --> 00:26:30,770
I'll put this on the table then.
273
00:26:30,770 --> 00:26:32,270
Come out and eat it!
274
00:26:50,770 --> 00:26:53,270
My older son!
Let's have some ice cream!
275
00:26:55,270 --> 00:26:56,270
Hey, my eldest son.
276
00:26:56,270 --> 00:26:58,270
You don't want ice cream?
277
00:27:01,270 --> 00:27:02,770
I'll leave it in the kitchen then.
278
00:27:02,770 --> 00:27:03,770
Come out and have some.
279
00:27:10,470 --> 00:27:15,270
At the Baduk Championships today,
6-dan Choi Taek
280
00:27:15,270 --> 00:27:18,270
was defeated by newcomer
Park Joon Young.
281
00:27:18,270 --> 00:27:25,270
Park beat 6-dan Choi Taek in 123 moves.
282
00:27:25,270 --> 00:27:33,770
Choi Taek was disadvantaged from the
beginning and seemed to give up halfway.
283
00:27:33,770 --> 00:27:37,270
He has been overcome by a jinx
in the past, and this time
284
00:27:37,270 --> 00:27:40,270
he showed his weakness
to a newcomer.
285
00:27:40,270 --> 00:27:45,270
There are many who wonder
if he has fallen into a slump.
286
00:27:45,270 --> 00:27:47,770
Hey, Dong Ryong.
Today, Taek...
287
00:28:07,270 --> 00:28:08,270
Where are you going, Mom?
288
00:28:08,270 --> 00:28:11,270
I'm going to Taek's to give them
some kimchi pancakes.
289
00:28:11,270 --> 00:28:12,270
I heard he lost today!
290
00:28:12,270 --> 00:28:13,770
Don't say anything about it.
291
00:28:13,770 --> 00:28:15,770
He'll probably feel even worse.
292
00:28:17,800 --> 00:28:19,770
What?
Are you going somewhere?
293
00:28:19,770 --> 00:28:22,270
No... just up there.
294
00:28:22,270 --> 00:28:23,420
Aren't you hungry?
295
00:28:23,420 --> 00:28:24,770
No, I'm fine.
296
00:28:25,280 --> 00:28:26,790
You should do it first.
297
00:28:26,790 --> 00:28:28,270
You want me to do that, at my age?
298
00:28:28,270 --> 00:28:29,970
Yes. You do it!
299
00:28:29,970 --> 00:28:31,270
Why are you talking down to me?
300
00:28:31,270 --> 00:28:32,270
I'm sorry!
301
00:28:33,270 --> 00:28:35,270
Ah, ha. I'm a bit embarrassed.
302
00:28:36,770 --> 00:28:38,270
What time is it now?
303
00:28:40,270 --> 00:28:42,770
You didn't feed the dog,
Haeng Gook, today, right?
304
00:28:42,770 --> 00:28:44,770
Hurry up and feed him.
305
00:28:45,770 --> 00:28:47,770
You want me to do that?
306
00:28:47,770 --> 00:28:50,270
Then you want me to do it,
at my age?
307
00:28:52,270 --> 00:28:54,770
Ah, ha. I'm a bit embarrassed.
308
00:28:57,270 --> 00:29:01,270
Oh, President Kim!
309
00:29:04,270 --> 00:29:05,770
Where are you going?
310
00:29:05,770 --> 00:29:07,270
The bathroom.
311
00:29:07,270 --> 00:29:09,270
Feed Haeng Gook too,
while you're at it.
312
00:29:09,270 --> 00:29:10,270
Okay.
313
00:29:28,890 --> 00:29:30,770
Haeng Gook...
314
00:29:30,770 --> 00:29:33,770
Oh my God, you scared me!
315
00:29:33,770 --> 00:29:35,770
Make a little noise when you
walk around, will you?
316
00:29:35,770 --> 00:29:37,270
Speak for yourself.
317
00:29:38,770 --> 00:29:39,770
Where were you?
318
00:29:41,270 --> 00:29:43,770
The study room.
To study.
319
00:29:44,860 --> 00:29:47,270
Look at you, lying through your teeth.
320
00:29:47,270 --> 00:29:51,260
You sure you didn't just dig up a grave?
Are you a zombie or something?
321
00:29:53,770 --> 00:29:56,270
Geez.
Exactly how old are you?
322
00:29:56,270 --> 00:29:58,270
In the middle of the night, too.
323
00:29:58,270 --> 00:30:00,270
Oh my God!
You scared me!
324
00:30:00,770 --> 00:30:02,270
Why are you so on edge?
325
00:30:03,270 --> 00:30:06,270
Duk Seon.
Do you have any pencil lead?
326
00:30:07,270 --> 00:30:08,270
Yeah.
327
00:30:08,770 --> 00:30:10,770
Follow me.
I'll give you some.
328
00:31:09,770 --> 00:31:10,770
Are you asleep?
329
00:31:12,270 --> 00:31:14,270
I made some kimchi pancakes.
330
00:31:14,770 --> 00:31:16,770
Is Taek sleeping?
331
00:31:17,770 --> 00:31:19,770
Let's just act as if nothing happened.
332
00:31:22,030 --> 00:31:24,770
He's taking this a lot harder
than he usually does.
333
00:31:25,770 --> 00:31:28,270
Don't worry too much about him.
334
00:31:28,270 --> 00:31:30,770
You'll make him feel worse.
335
00:31:30,770 --> 00:31:32,770
Just pretend like nothing happened.
336
00:31:33,270 --> 00:31:34,270
I'll be going now.
337
00:31:34,270 --> 00:31:36,270
Have some of this.
338
00:32:46,770 --> 00:32:52,270
[Italiano]
339
00:33:51,470 --> 00:33:56,710
All you kids, come gather together.
340
00:33:56,710 --> 00:33:58,770
Jin Joo, eat.
341
00:33:58,770 --> 00:34:03,700
As they happily clap their hands...
342
00:34:03,700 --> 00:34:04,770
Mom.
343
00:34:04,770 --> 00:34:06,270
It starts today, right?
344
00:34:06,270 --> 00:34:07,270
Yeah!
345
00:34:07,770 --> 00:34:11,270
Jung Bong's mother
especially included you!
346
00:34:14,270 --> 00:34:17,270
No! I told you, I won't
get tutored by her!
347
00:34:17,770 --> 00:34:20,020
Honey. There's no
stuffed blood clams today?
348
00:34:20,020 --> 00:34:21,270
Shut it.
Don't eat.
349
00:34:21,270 --> 00:34:23,770
Just do it, already!
350
00:34:23,770 --> 00:34:25,270
Do it for your sister's sake,
at least!
351
00:34:25,270 --> 00:34:27,270
I said no!
352
00:34:28,270 --> 00:34:31,270
They're letting you join even though
Jung Hwan is the one getting tutored.
353
00:34:31,270 --> 00:34:32,270
For free.
354
00:34:32,270 --> 00:34:33,270
Shut it.
355
00:34:33,770 --> 00:34:35,770
You really didn't catch onto that?
356
00:34:35,770 --> 00:34:38,270
It's as if Jung Bong's mother
is giving you allowance!
357
00:34:38,270 --> 00:34:40,270
You think that Jung Hwan
really needs tutoring?
358
00:34:40,270 --> 00:34:42,270
You're the only one on the block
that needs any tutoring!
359
00:34:42,270 --> 00:34:43,770
There's Dong Ryong, too.
360
00:34:43,770 --> 00:34:47,210
Dong Ryong's father is a teacher!
So why would he need tutoring?
361
00:34:47,210 --> 00:34:51,270
Either way, we decided to do it starting
today, so don't say a word. Just study.
362
00:34:51,270 --> 00:34:54,270
Don't think of her as your older sister.
Think of her as your teacher!
363
00:34:54,270 --> 00:34:56,270
I'm not doing it.
I'm really not doing it.
364
00:34:56,270 --> 00:34:59,770
And why the hell not?
365
00:34:59,770 --> 00:35:01,270
They said that Jung Hwan and Sun Woo
366
00:35:01,270 --> 00:35:04,270
ranked Number one and two respectively,
are coming.
367
00:35:04,270 --> 00:35:07,270
Why are you being so stubborn?
368
00:35:07,270 --> 00:35:10,270
Huh? Stop being stupidly stubborn!
Just do it!
369
00:35:10,270 --> 00:35:12,270
Just do as your mother tells you--
370
00:35:12,270 --> 00:35:16,270
Sun Woo is coming!
371
00:36:19,390 --> 00:36:21,270
Older Bro.
372
00:36:47,770 --> 00:36:48,770
Ugh, so cold!
373
00:37:01,270 --> 00:37:02,770
Would you like some juice?
374
00:37:02,770 --> 00:37:04,270
Enjoy it yourself.
375
00:37:10,770 --> 00:37:12,770
Hurry up and get dressed too.
376
00:37:12,770 --> 00:37:14,770
The kids will come to get tutored soon.
377
00:37:14,770 --> 00:37:17,270
I don't want to make them
feel awkward, so let's leave.
378
00:37:21,270 --> 00:37:22,770
I said, let's leave!
379
00:37:24,270 --> 00:37:25,770
Go out by yourself.
380
00:37:25,770 --> 00:37:27,770
I'm just going to stay here.
381
00:37:39,270 --> 00:37:43,270
Jung Bong's father loves to stick
by your side... so where is he today?
382
00:37:43,270 --> 00:37:45,770
I don't know!
What's he grumpy about this time?
383
00:37:46,270 --> 00:37:48,270
Geez... it's like raising another kid.
384
00:37:48,770 --> 00:37:50,270
Oh, come here!
Have a beer.
385
00:37:50,270 --> 00:37:52,770
Oh geez... what's this,
drinking in broad daylight?
386
00:37:52,770 --> 00:37:54,270
I'm afraid of what others will think.
387
00:37:54,270 --> 00:37:56,770
We're all friends here on this block,
so whatever.
388
00:37:57,270 --> 00:37:58,770
But... what about Bo Ra's father?
389
00:37:58,770 --> 00:38:01,770
Why didn't you two come out together?
He could've had a drink with us.
390
00:38:01,770 --> 00:38:04,770
I don't know. He left in the morning
saying he was meeting friends.
391
00:38:04,770 --> 00:38:10,270
I wish he'd take No Eul to the public
baths or help around the house today.
392
00:38:10,270 --> 00:38:11,770
He's so selfish.
393
00:38:12,270 --> 00:38:14,770
He doesn't even bother you... how nice.
394
00:38:14,770 --> 00:38:16,020
Geez, lady.
395
00:38:16,020 --> 00:38:17,770
You're so lucky to be able to
say something like that.
396
00:38:17,770 --> 00:38:19,870
If Bo Ra's father was even half
the man that Jung Bong's father was
397
00:38:19,870 --> 00:38:21,270
I'd carry him on my back every day.
398
00:38:21,270 --> 00:38:23,270
I'd treat him like a king.
399
00:38:23,770 --> 00:38:25,770
It's only nice for a day or two...
trust me.
400
00:38:25,770 --> 00:38:29,270
I wish he'd see his friends
or go off somewhere on the weekends.
401
00:38:29,270 --> 00:38:33,270
All he does is
roll around the house... geez!
402
00:38:33,770 --> 00:38:36,270
Wow... you two have no etiquette.
403
00:38:36,270 --> 00:38:39,270
Are you poking fun at me
for being a widow?
404
00:38:39,270 --> 00:38:42,270
Are you bragging about
your husbands in front of me?
405
00:38:42,270 --> 00:38:43,270
Geez.
406
00:38:43,270 --> 00:38:45,270
Your life is the best, honestly.
407
00:38:45,270 --> 00:38:47,270
Geez... it must be nice to be you.
408
00:38:47,270 --> 00:38:48,770
Really.
409
00:38:49,770 --> 00:38:52,020
Then... get together with Taek's dad.
410
00:38:52,020 --> 00:38:54,270
It's pretty much fate that
you live on the same block.
411
00:38:54,270 --> 00:38:56,700
What did you say?
Are you out of your mind?
412
00:38:56,700 --> 00:38:58,270
Why? What's wrong with it?
413
00:39:00,270 --> 00:39:01,270
Oh, my.
414
00:39:01,270 --> 00:39:03,770
It's like fate... it's Taek's father.
415
00:39:08,770 --> 00:39:13,270
Well... then again, living with him
would be like living with a rock.
416
00:39:13,270 --> 00:39:15,770
But he has a lot of money...
417
00:39:15,770 --> 00:39:18,770
Looks like our Sun Young's life
will blossom in her older years!
418
00:39:18,770 --> 00:39:20,770
What good would that be?
419
00:39:20,770 --> 00:39:23,270
I barely hear him say
two words in a single day.
420
00:39:23,270 --> 00:39:25,770
I have to practice abstinence
forever, at this age?
421
00:39:25,770 --> 00:39:29,770
I'm fine with someone with no money, but
I'm not fine with someone who's no fun.
422
00:39:29,770 --> 00:39:31,270
What about my husband, then?
423
00:39:31,270 --> 00:39:34,270
No thanks.
You can keep him.
424
00:39:35,270 --> 00:39:37,770
Oh! I was going to come back for that!
425
00:39:37,770 --> 00:39:39,770
Well, you live right here, so...
426
00:39:39,770 --> 00:39:41,270
How's Taek?
427
00:39:41,270 --> 00:39:43,770
Well.. you know.
428
00:39:43,770 --> 00:39:46,270
Just act as if nothing happened.
That's the best thing to do.
429
00:39:46,270 --> 00:39:47,270
Yes.
430
00:39:47,270 --> 00:39:50,770
It's not like he can win all the time.
He has to lose sometimes.
431
00:39:50,770 --> 00:39:52,770
We won't say a word to him.
432
00:39:53,770 --> 00:39:56,270
But... I know it's Sunday,
but the block is especially quiet.
433
00:39:56,270 --> 00:39:57,270
What about the kids?
434
00:39:57,270 --> 00:40:00,270
Oh... the kids are getting
tutored by Bo Ra today.
435
00:40:00,270 --> 00:40:01,270
What?
436
00:40:01,270 --> 00:40:03,770
They're going to be juniors soon.
437
00:40:03,770 --> 00:40:06,270
That's why they're
getting tutored by Bo Ra.
438
00:40:06,270 --> 00:40:09,270
Our friend over here
treated all our kids!
439
00:40:09,270 --> 00:40:11,470
Isn't tutoring... illegal?
440
00:40:11,470 --> 00:40:13,270
It's among us,
so what does that matter?
441
00:40:13,270 --> 00:40:15,270
Who would report us?
442
00:40:16,270 --> 00:40:17,770
Are you going to report us?
443
00:40:20,270 --> 00:40:21,270
Of course not.
444
00:40:21,270 --> 00:40:23,770
- Here, have one!
- Look, he's going off to report us.
445
00:40:34,270 --> 00:40:35,770
You're here too?
446
00:40:36,770 --> 00:40:37,770
Yes.
447
00:40:38,770 --> 00:40:40,770
Your father is a teacher, though.
448
00:40:41,770 --> 00:40:42,770
Yes.
449
00:40:43,270 --> 00:40:45,270
What if he reports us
to the Board of Education?
450
00:40:45,270 --> 00:40:46,770
Did you tell your dad about us?
451
00:40:47,770 --> 00:40:49,270
My dad's busy.
452
00:40:49,270 --> 00:40:50,770
My mom registered me for this.
453
00:40:51,270 --> 00:40:53,270
Why is your dad busy?
It's Sunday.
454
00:40:54,770 --> 00:40:57,270
My dad...
455
00:40:57,270 --> 00:40:58,770
tutors.
456
00:41:10,270 --> 00:41:13,770
You all think that
I'm a science teacher, right?
457
00:41:13,770 --> 00:41:15,770
That's a load of bull!
458
00:41:16,270 --> 00:41:21,180
I'm... not a science teacher,
but what?
459
00:41:21,180 --> 00:41:23,270
- A music teacher!
- A music teacher!
460
00:41:23,270 --> 00:41:24,770
Okay, bingo!
461
00:41:24,770 --> 00:41:27,770
All right... shall I have a listen, then?
462
00:41:27,770 --> 00:41:30,770
We're starting the periodic table.
Ready?
463
00:41:30,770 --> 00:41:34,270
One! Two!
One, two, three, four!
464
00:41:34,270 --> 00:41:46,270
H, He, Li, Be, B, C, N, O, F, Ne, Na, Mg
Al, Si, P, S, Cl, Ar, K, Ca!
465
00:41:46,270 --> 00:41:47,270
One more time!
466
00:41:47,270 --> 00:41:53,270
H, He, Li, Be, B, C, N,
O, F, Ne, Na, Mg...
467
00:41:53,770 --> 00:41:59,770
The dean... no, your father... he's a
chemistry teacher. He teaches math too?
468
00:42:01,770 --> 00:42:03,770
His major in college
was mathematics.
469
00:42:03,770 --> 00:42:05,270
What a plot twist,
am I right?
470
00:42:06,270 --> 00:42:07,270
Wow.
471
00:42:08,270 --> 00:42:10,270
All right.
Quadratic formula.
472
00:42:10,270 --> 00:42:13,270
One! Two!
One, two, three, four!
473
00:42:13,270 --> 00:42:22,770
x equals negative b
plus or minus the square root
474
00:42:22,770 --> 00:42:27,770
of b squared minus 4ac
all over 2a. All done!
475
00:42:28,270 --> 00:42:30,200
You punks.
476
00:42:31,270 --> 00:42:33,270
Did you bring your math textbooks?
477
00:42:52,770 --> 00:42:53,770
What is this?
478
00:42:54,270 --> 00:42:56,270
She only looked at the section on sets.
479
00:42:56,270 --> 00:42:58,270
I do sets better than
anyone in my class!
480
00:42:58,270 --> 00:43:00,270
Geez... good for you.
481
00:43:07,270 --> 00:43:08,770
What's with your book?
482
00:43:08,770 --> 00:43:10,270
It's so wrinkly!
483
00:43:10,270 --> 00:43:12,270
Don't touch that.
That's his drool.
484
00:43:28,270 --> 00:43:30,270
Let's just give up on math.
485
00:43:30,270 --> 00:43:34,770
Physics.
Let's test you two on physics.
486
00:43:34,770 --> 00:43:37,270
A really easy question, too.
487
00:43:37,270 --> 00:43:38,770
A middle school problem.
488
00:43:38,770 --> 00:43:41,770
You know the formula,
F equals ma, right?
489
00:43:45,850 --> 00:43:48,270
Jung Hwan, who is 70 kilograms
490
00:43:48,270 --> 00:43:51,770
hits Sun Woo with a force
of 20 Newtons.
491
00:43:52,270 --> 00:43:53,770
What's the acceleration?
492
00:43:56,770 --> 00:43:58,770
How did you endure that?
493
00:43:58,770 --> 00:44:00,770
It must have hurt.
494
00:44:03,770 --> 00:44:05,270
You endured it well.
495
00:44:05,770 --> 00:44:07,770
If you didn't get hurt,
that's good enough.
496
00:44:20,770 --> 00:44:22,270
Juice.
497
00:44:24,270 --> 00:44:25,270
Enjoy.
498
00:44:28,770 --> 00:44:30,270
Thanks, Jung Bong.
499
00:44:32,770 --> 00:44:34,770
You're welcome.
My pleasure.
500
00:44:40,770 --> 00:44:42,270
Older Bro.
Where are you going?
501
00:44:42,270 --> 00:44:43,270
Huh?
502
00:44:43,270 --> 00:44:47,270
Oh, I want to ask Taek how to solve this.
503
00:44:47,270 --> 00:44:49,270
Taek's not home.
He went to the club.
504
00:44:49,270 --> 00:44:51,270
Even we barely get
to see him these days.
505
00:44:53,270 --> 00:44:54,270
What?
506
00:44:54,770 --> 00:44:57,270
[Korean Baduk Club]
507
00:45:15,770 --> 00:45:18,270
What brings you here on a Sunday, Sir?
508
00:45:18,770 --> 00:45:22,270
Same goes to Taek, 6-dan.
It's Sunday, so you should relax.
509
00:45:22,770 --> 00:45:24,770
For him, this level of play
is relaxing.
510
00:45:27,770 --> 00:45:29,770
How can you win every time?
511
00:45:29,770 --> 00:45:31,770
Losses happen.
512
00:45:32,770 --> 00:45:35,270
They say that losses are all
a part of gaining experience.
513
00:45:35,270 --> 00:45:40,730
Just consider this a good experience
and forget about it already.
514
00:45:42,770 --> 00:45:47,870
Even so, Choi Taek, 6-dan's still the
likely winner of this competition.
515
00:45:48,770 --> 00:45:51,770
It's fine!
It's fine!
516
00:45:51,770 --> 00:45:53,270
Don't worry about it.
517
00:45:53,770 --> 00:45:57,270
Other people lose 20 or 30 times a year.
518
00:45:58,270 --> 00:46:01,270
The fact that you have a
70-percent winning rate...
519
00:46:01,270 --> 00:46:04,270
even that's impressive enough!
520
00:46:05,270 --> 00:46:06,270
Hey!
521
00:46:06,270 --> 00:46:09,270
What brings you here?
You never come out on Sundays.
522
00:46:09,270 --> 00:46:11,770
I came to console our Taek.
523
00:46:14,270 --> 00:46:15,770
You're okay, right?
524
00:46:17,270 --> 00:46:18,270
Of course.
525
00:46:18,270 --> 00:46:21,270
Even if you're the Almighty Choi Taek,
you can't win all the time.
526
00:46:21,270 --> 00:46:23,270
And you still have the the finals.
527
00:46:23,270 --> 00:46:25,270
It's fine.
It's fine.
528
00:46:34,270 --> 00:46:36,270
I'm worried about Taek.
529
00:46:36,270 --> 00:46:37,770
Yeah.
530
00:46:37,770 --> 00:46:40,270
I'm more worried about your lives!
531
00:46:40,770 --> 00:46:42,770
I thought you at least knew some English.
532
00:46:42,770 --> 00:46:44,270
Geez!
533
00:46:45,770 --> 00:46:46,770
You guys.
534
00:46:46,770 --> 00:46:49,270
English is just memorization.
Just memorize it!
535
00:46:49,270 --> 00:46:52,270
Just forget everything else
and memorize it! Okay?
536
00:46:53,770 --> 00:46:55,270
Do you even know any words?
537
00:46:55,270 --> 00:46:57,770
Do you know anything that will
supplement your memorization?
538
00:46:57,770 --> 00:47:00,270
Of course I do!
What do you take me for?
539
00:47:00,270 --> 00:47:01,270
What, then?
540
00:47:01,770 --> 00:47:03,770
I, my, me, my.
541
00:47:04,770 --> 00:47:06,770
You, your, you, yours.
542
00:47:06,770 --> 00:47:09,270
- That's first-year middle school stuff.
- He, his, him, his.
543
00:47:09,270 --> 00:47:10,770
Jesus.
544
00:47:10,770 --> 00:47:12,270
She... her, her, hers!
545
00:47:12,270 --> 00:47:14,270
We, our, us, ours.
546
00:47:15,770 --> 00:47:17,770
I know how to speak German, too.
547
00:47:17,770 --> 00:47:19,770
Der, des, dem, dem,
die, der, der, die
548
00:47:19,770 --> 00:47:22,270
das, des, dem, das,
die, der, dem, die.
549
00:47:23,270 --> 00:47:26,270
Hey, I know Spanish.
Spanish.
550
00:47:26,770 --> 00:47:27,770
Jeez.
551
00:47:27,770 --> 00:47:31,270
When I walk down the street
552
00:47:31,270 --> 00:47:39,270
the bright sunlight flows down
and beckons me.
553
00:47:39,270 --> 00:47:41,270
Chiquilla mia somos
554
00:47:41,270 --> 00:47:44,270
como el temporal
que arrastra todo y no
555
00:47:44,270 --> 00:47:47,770
le importa donde va
nuestro carino es un
556
00:47:47,770 --> 00:47:53,270
barco en alta mar navega libre
sin temor a naufragar.
557
00:47:53,270 --> 00:47:58,770
Carino mio, somos dos
y tu y yo pajaro y la flor
558
00:47:58,770 --> 00:48:05,270
y tu y yo lanzamos el amor
y tu y yo directo al corazon
559
00:48:05,270 --> 00:48:07,270
al corazon eres carino mio.
560
00:48:07,270 --> 00:48:09,770
My lovable dearest,
I want to keep you by my side forever
561
00:48:09,770 --> 00:48:18,270
the one I want to kiss,
who has shaken my heart
562
00:48:18,270 --> 00:48:21,270
my eternal love!
563
00:48:26,350 --> 00:48:30,270
You didn't forget that you're coming to
Duk Seon's school with me tomorrow, yes?
564
00:48:30,270 --> 00:48:33,270
Hey, I don't know when
I'm getting out of work.
565
00:48:33,270 --> 00:48:35,270
You go by yourself.
566
00:48:35,270 --> 00:48:36,770
They asked both of us to come!
567
00:48:36,770 --> 00:48:39,770
It's the first meeting about her future.
How can I go alone?
568
00:48:39,770 --> 00:48:42,270
All right, already!
Give it a rest!
569
00:48:42,270 --> 00:48:43,270
I'll come.
570
00:48:43,270 --> 00:48:45,270
Thank you!
571
00:48:46,770 --> 00:48:49,770
Don't go talking to strangers
on your way home.
572
00:48:49,770 --> 00:48:51,770
Call home as soon as you leave the bank.
573
00:48:51,770 --> 00:48:53,270
Why do you never call?
574
00:48:53,270 --> 00:48:56,270
Look at Jung Bong's dad. He calls
every hour after he leaves his shop.
575
00:48:56,270 --> 00:48:57,270
Other husbands--
576
00:48:57,270 --> 00:48:59,770
All right, already!
Give it a rest!
577
00:48:59,770 --> 00:49:01,770
I'm not your child.
578
00:49:01,770 --> 00:49:05,770
Every time I try to say something,
you're just dying to nag at me!
579
00:49:05,770 --> 00:49:08,270
Really, I...
oh my.
580
00:49:11,270 --> 00:49:12,770
Oh, T...
581
00:49:13,270 --> 00:49:15,270
He probably feels terrible.
582
00:49:15,270 --> 00:49:18,170
Don't say anything to aggravate him.
Be really careful.
583
00:49:18,170 --> 00:49:20,270
Why, I ought to...
584
00:49:21,270 --> 00:49:23,770
Master Choi!
Hi, there.
585
00:49:27,770 --> 00:49:28,770
Oh, yes.
586
00:49:28,770 --> 00:49:32,270
Um... here. Have one of these.
587
00:49:32,770 --> 00:49:37,770
Also, why don't you and your father
come eat dinner at our place tonight?
588
00:49:37,770 --> 00:49:40,770
I'm going to make seaweed soup today.
589
00:49:40,770 --> 00:49:42,270
You like seaweed soup, right?
590
00:49:42,770 --> 00:49:44,270
It's okay.
591
00:49:44,770 --> 00:49:47,770
Um... then...
592
00:49:47,770 --> 00:49:48,770
Okay.
593
00:49:49,270 --> 00:49:51,770
Okay. Bye.
594
00:49:51,770 --> 00:49:52,770
Bye, now!
595
00:49:52,770 --> 00:49:54,770
Bye!
596
00:49:54,770 --> 00:49:56,270
How sad...
597
00:49:56,270 --> 00:49:58,270
Why, I ought to...
598
00:49:58,270 --> 00:50:01,270
Did you feed your common sense
to Haeng Gook?
599
00:50:01,270 --> 00:50:04,270
How could you offer seaweed soup
to someone who lost a match?
600
00:50:04,270 --> 00:50:07,270
Oh my God! It's an allegory for failure.
You're right.
601
00:50:07,270 --> 00:50:09,770
Oh my God, what do I do?
I totally forgot.
602
00:50:09,770 --> 00:50:11,770
Geez... what do I do?
603
00:50:11,770 --> 00:50:13,770
Go and tell him that
you're sorry, already!
604
00:50:16,270 --> 00:50:17,270
Geez...
605
00:50:26,270 --> 00:50:27,770
You're just getting home?
606
00:50:30,770 --> 00:50:32,270
What about dinner?
607
00:50:32,770 --> 00:50:34,270
I ate.
608
00:50:35,270 --> 00:50:36,270
Taek.
609
00:50:37,770 --> 00:50:40,270
Have strength. Okay?
610
00:50:41,270 --> 00:50:42,270
Yes.
611
00:50:55,270 --> 00:50:57,270
What about your dad?
612
00:50:57,270 --> 00:50:58,770
He says he doesn't want any.
613
00:51:03,770 --> 00:51:04,770
Wait.
614
00:51:11,770 --> 00:51:13,270
Dinner, honey.
615
00:51:15,770 --> 00:51:17,270
Your food is going to get cold.
616
00:51:25,770 --> 00:51:27,730
I wonder what he's
grumpy about this time.
617
00:51:27,730 --> 00:51:28,770
Geez.
618
00:51:31,270 --> 00:51:33,410
Where are you going?
You're not eating dinner?
619
00:51:33,410 --> 00:51:35,770
I'm going to Taek's.
I'll eat with the guys.
620
00:51:35,770 --> 00:51:37,770
Don't bother Taek
and come home early!
621
00:51:37,770 --> 00:51:38,770
Okay!
622
00:51:43,270 --> 00:51:44,270
Eat up already.
623
00:51:45,270 --> 00:51:50,270
My mom really likes this!
And this, too!
624
00:51:50,270 --> 00:51:52,270
You're a filial son, Chil Deuk.
625
00:51:52,270 --> 00:51:54,770
But don't just play.
Do some hard work, too.
626
00:51:54,770 --> 00:51:56,270
- Okay?
- Okay.
627
00:51:56,270 --> 00:51:58,270
Earn some money fishing.
628
00:51:58,270 --> 00:52:02,610
- Your mother is worried because of you.
- What do you know about my mom...
629
00:52:02,610 --> 00:52:04,270
Hey. Eat.
630
00:52:04,270 --> 00:52:05,270
Okay.
631
00:52:06,770 --> 00:52:09,770
Hey, that's Kim Hye Soo,
right?
632
00:52:09,770 --> 00:52:15,270
Wow... she's so pretty.
633
00:52:15,270 --> 00:52:18,770
What is she, 22, 23?
634
00:52:18,770 --> 00:52:19,770
She's 19!
635
00:52:19,770 --> 00:52:22,270
She's 19! She's younger than Bo Ra!
636
00:52:22,270 --> 00:52:24,270
Oh my... she's 19?
637
00:52:24,270 --> 00:52:28,770
What kind of 19-year-old
is so good at acting?
638
00:52:28,770 --> 00:52:32,270
Look at her face.
She's a pretty one.
639
00:52:35,770 --> 00:52:39,270
Geez... who doesn't look that good at 19?
640
00:52:39,270 --> 00:52:42,270
I was pretty like that when I was 19.
641
00:52:42,270 --> 00:52:45,270
What utter nonsense.
642
00:52:45,270 --> 00:52:49,270
When I met you, you were 18.
643
00:52:49,270 --> 00:52:52,270
There wasn't a single part of you
that was pretty.
644
00:52:52,270 --> 00:52:55,270
Then did I date Il Hwa or Yi Hwa?
(wordplay of "one" and "two")
645
00:52:55,270 --> 00:52:57,270
Please!
Do you know how you were back then?
646
00:52:57,270 --> 00:53:00,270
You had such terrible dry skin...
647
00:53:00,270 --> 00:53:02,770
you're lucky that you met me.
648
00:53:04,270 --> 00:53:09,270
Geez, you... how could you talk
to your almighty husband like that?
649
00:53:09,270 --> 00:53:12,770
It's so obvious that you're uneducated.
650
00:53:12,770 --> 00:53:14,770
Almighty, my ass.
651
00:53:14,770 --> 00:53:16,770
Don't joke with me.
652
00:53:19,270 --> 00:53:20,770
Don't joke with me?
653
00:53:20,770 --> 00:53:23,770
Look at the way you talk!
654
00:53:23,770 --> 00:53:24,770
I...
655
00:53:27,270 --> 00:53:29,770
And just where the hell
are you going?
656
00:53:29,770 --> 00:53:30,770
To Taek's.
657
00:53:30,770 --> 00:53:32,270
- Don't go!
- Don't go!
658
00:53:32,770 --> 00:53:35,270
Taek is still sad about his loss.
659
00:53:35,270 --> 00:53:37,770
Don't hang around there.
Stay the hell at home!
660
00:53:37,770 --> 00:53:40,270
It's too late to be visiting people.
Leave Taek alone.
661
00:53:43,770 --> 00:53:45,270
Mom, I'm off!
662
00:53:45,270 --> 00:53:46,770
It's dinnertime!
Where are you going?
663
00:53:46,770 --> 00:53:49,270
To Taek's!
I'll eat with the others!
664
00:53:49,270 --> 00:53:51,270
Sun Woo!
665
00:53:51,270 --> 00:53:53,270
Don't say anything to Taek!
666
00:53:54,770 --> 00:53:57,950
You'll make him feel worse...
Geez.
667
00:53:57,950 --> 00:53:59,770
Taek.
668
00:54:00,770 --> 00:54:01,770
Taek...
669
00:54:02,270 --> 00:54:03,270
I'm washing up.
670
00:54:03,270 --> 00:54:04,770
Okay.
671
00:54:34,570 --> 00:54:36,270
Mister, is Taek home?
672
00:54:36,270 --> 00:54:38,770
Yeah, he is.
But his condition isn't...
673
00:54:38,770 --> 00:54:40,770
Taek!
The Almighty Me is here!
674
00:54:43,770 --> 00:54:45,770
- Mister!
- Hello!
675
00:54:45,770 --> 00:54:47,270
Is Taek home?
676
00:54:47,270 --> 00:54:48,770
Yeah. But he's...
677
00:54:48,770 --> 00:54:51,770
- No need to explain...
- Yeah, yeah, yeah!
678
00:54:51,770 --> 00:54:54,770
If you try it yourself...
ah, ah, ah!
679
00:54:54,770 --> 00:54:57,270
I don't know, I don't know,
I don't know! Do you know?
680
00:54:57,270 --> 00:55:00,270
- I don't know.
- I don't know, either.
681
00:55:01,770 --> 00:55:03,770
Hello. Is Taek...
682
00:55:03,770 --> 00:55:06,270
Yeah, he's here. Yeah.
He's been here for a while now.
683
00:55:06,270 --> 00:55:07,270
Yes.
684
00:55:07,270 --> 00:55:10,270
Taek!
685
00:55:35,270 --> 00:55:36,270
Geez...
686
00:55:36,270 --> 00:55:38,270
I heard you got beat badly.
687
00:55:38,270 --> 00:55:40,270
Way to go, bastard.
688
00:55:40,270 --> 00:55:41,770
You've humiliated our town.
689
00:55:42,770 --> 00:55:44,270
Hi, Taek!
690
00:55:44,770 --> 00:55:46,270
I heard you lost.
691
00:55:46,270 --> 00:55:47,270
Geez.
692
00:55:49,770 --> 00:55:51,270
I heard they stepped all over you.
693
00:55:51,270 --> 00:55:53,770
Yeah. It's about time you lost once.
694
00:55:54,770 --> 00:55:57,270
It's been a long time coming.
695
00:55:58,770 --> 00:56:00,270
It was a mistake.
696
00:56:00,270 --> 00:56:01,770
Mistake, my ass.
697
00:56:01,770 --> 00:56:04,770
Genius Baduk players
can't afford to make mistakes.
698
00:56:04,770 --> 00:56:06,270
Am I supposed to win every day?
699
00:56:06,270 --> 00:56:07,770
You have to win every day.
700
00:56:07,770 --> 00:56:12,270
You can't lose, be jinxed,
fall into a slump, or even take a...
701
00:56:12,270 --> 00:56:15,270
No, you can take a dump.
But it's not allowed to smell.
702
00:56:19,270 --> 00:56:21,770
Hey. Should you be laughing right now?
703
00:56:21,770 --> 00:56:23,770
Just curse instead.
704
00:56:23,770 --> 00:56:25,270
Look.
Go ahead.
705
00:56:25,270 --> 00:56:27,270
God f--king damn it.
706
00:56:27,270 --> 00:56:28,270
Geez!
707
00:56:29,270 --> 00:56:30,270
Sun Woo.
708
00:56:30,770 --> 00:56:33,270
God f--king damn it!
709
00:56:33,270 --> 00:56:34,770
Hey...
710
00:56:35,270 --> 00:56:36,270
Try it!
711
00:56:36,270 --> 00:56:37,270
Try it, already!
712
00:56:40,270 --> 00:56:42,270
God f--king darn it!
713
00:56:43,270 --> 00:56:45,770
Hey, you have to do it right.
714
00:56:45,770 --> 00:56:47,770
God f--king damn it!
715
00:56:47,770 --> 00:56:51,270
Damn it!
Damn it!
716
00:56:52,270 --> 00:56:55,770
God f--king damn it!
717
00:56:56,770 --> 00:56:57,770
Damn it!
718
00:56:57,770 --> 00:56:58,770
Yeah!
719
00:56:58,770 --> 00:57:00,270
God f--king damn it!
720
00:57:00,270 --> 00:57:01,770
F--k!
721
00:57:01,770 --> 00:57:02,770
Do it!
722
00:57:03,270 --> 00:57:05,270
God f--king damn it!
723
00:57:42,770 --> 00:57:46,270
[Ssangmun Girl's High School]
724
00:57:46,270 --> 00:57:48,270
Duk Seon has a very bright personality.
725
00:57:48,270 --> 00:57:51,770
She tries very hard,
and gets along with her friends well.
726
00:57:53,270 --> 00:57:57,700
She has great social relationships
and her personality is great...
727
00:57:57,700 --> 00:57:59,270
But, um...
728
00:58:00,270 --> 00:58:02,770
her grades this time around are...
729
00:58:20,840 --> 00:58:22,770
What are you doing?
Hurry up!
730
00:58:28,510 --> 00:58:29,770
Geez!
731
00:58:34,770 --> 00:58:35,770
Oh no.
732
00:58:35,770 --> 00:58:37,270
What are you doing?
Hurry up and come.
733
00:58:37,270 --> 00:58:39,270
I can't believe him...
734
00:58:39,270 --> 00:58:40,770
he could've at least held the door.
735
00:58:41,770 --> 00:58:43,770
What's with all this rain?
736
00:58:43,770 --> 00:58:45,770
Can we get two orders
of kalguksu here?
737
00:58:45,770 --> 00:58:47,270
I want sujebi!
738
00:58:47,770 --> 00:58:50,270
Why not ask me first
before ordering?
739
00:58:51,270 --> 00:58:55,270
Geez... okay, fine.
Have sujebi. All right?
740
00:58:56,110 --> 00:58:58,770
Can we get one sujebi
and one kalguksu?
741
00:59:00,270 --> 00:59:03,270
I told you beforehand, we have
to worry about Duk Seon's studies.
742
00:59:03,270 --> 00:59:05,270
I said, even if we can't get a tutor
743
00:59:05,270 --> 00:59:07,270
we should at least
send her to a cram school!
744
00:59:07,270 --> 00:59:10,270
Geez... we can just ween
her into her studies now.
745
00:59:10,270 --> 00:59:13,050
She still has two years left.
746
00:59:13,050 --> 00:59:14,770
Also...
747
00:59:14,770 --> 00:59:20,270
do you know how hard
white-collar life is?
748
00:59:20,770 --> 00:59:24,270
The other mothers all take care of
their kids' educations.
749
00:59:24,270 --> 00:59:28,270
If you had done that, Duk Seon
wouldn't have ended up like this.
750
00:59:28,270 --> 00:59:30,270
Oh my God.
751
00:59:30,270 --> 00:59:31,770
So it's my fault?
752
00:59:31,770 --> 00:59:34,770
It's my fault that Duk Seon
is 999th place in the entire school?
753
00:59:34,770 --> 00:59:39,270
Geez... you think it's easy
to raise a kid?
754
00:59:39,270 --> 00:59:41,770
If only we had money...
755
00:59:41,770 --> 00:59:44,270
I wouldn't have let things
get that bad.
756
00:59:44,270 --> 00:59:46,270
Geez.
757
00:59:46,270 --> 00:59:48,770
What a wretched life.
758
00:59:48,770 --> 00:59:53,270
What's so wrong with your life?
759
00:59:53,270 --> 00:59:56,270
Did I lose our house
through gambling or something?
760
00:59:56,270 --> 00:59:57,770
Did I cheat on you?
761
00:59:57,770 --> 01:00:00,770
Am I a drunk who beats you?
762
01:00:00,770 --> 01:00:03,270
Geez... stop it already.
763
01:00:03,270 --> 01:00:04,770
You're so annoying.
764
01:00:06,270 --> 01:00:07,770
Let's just eat kalguksu.
765
01:00:10,270 --> 01:00:11,770
Cheers.
766
01:00:14,590 --> 01:00:16,270
[A ping-pong love]
767
01:00:16,270 --> 01:00:18,770
People are even getting married to
Chinese people nowadays.
768
01:00:19,770 --> 01:00:21,270
Wow.
769
01:01:13,270 --> 01:01:15,270
What's with all this rain? Geez.
770
01:01:27,270 --> 01:01:30,270
[Please ensure that you don't mistake
another person's umbrella as your own.]
771
01:01:33,270 --> 01:01:38,270
Geez... even if I can't swap my husband,
shall I try swapping my umbrella?
772
01:01:44,270 --> 01:01:45,270
Oh my.
773
01:01:45,770 --> 01:01:47,270
Where did my umbrella go?
774
01:01:48,270 --> 01:01:52,270
Geez... why would someone take
someone else's umbrella?
775
01:01:59,770 --> 01:02:04,270
Is anyone the owner of this umbrella?
776
01:02:04,270 --> 01:02:06,270
Whose is this?
777
01:02:11,270 --> 01:02:16,180
Oh dear... I guess the owner of
this umbrella took mine instead.
778
01:02:16,180 --> 01:02:17,270
I guess it can't be helped.
779
01:02:22,270 --> 01:02:25,330
Ah, so cold!
780
01:02:38,270 --> 01:02:39,270
Yeah...
781
01:02:39,270 --> 01:02:43,270
Figures, with my luck.
782
01:02:43,270 --> 01:02:44,770
What's taking you so long?
783
01:03:06,770 --> 01:03:09,770
No matter how much better
others' things may seem
784
01:03:09,770 --> 01:03:12,270
they all have their faults.
785
01:03:16,770 --> 01:03:18,770
What are you doing?
Hold onto my arm.
786
01:03:22,270 --> 01:03:23,270
Let's go.
787
01:03:40,820 --> 01:03:42,270
[Apathy]
788
01:03:42,270 --> 01:03:45,270
Jung Bong! Jung Hwan!
Have some kimchi pancakes!
789
01:03:45,770 --> 01:03:46,770
Okay!
790
01:03:46,770 --> 01:03:49,270
A family that does not communicate...
791
01:04:01,770 --> 01:04:03,270
Father?
792
01:04:03,270 --> 01:04:04,770
Have some kimchi...
793
01:04:04,770 --> 01:04:08,770
They wish for a warm conversation.
794
01:04:11,270 --> 01:04:15,270
Have some interest in your children.
Public Service Announcement.
795
01:04:21,430 --> 01:04:23,270
Hey... Dong Ryong.
796
01:04:23,770 --> 01:04:25,770
My dad hasn't spoken
to us in a few days.
797
01:04:25,770 --> 01:04:27,770
Why do you think that is?
798
01:04:28,270 --> 01:04:31,270
It's because of you, your brother,
or your mom. One of the three.
799
01:04:36,270 --> 01:04:37,770
What should I do about it then?
800
01:04:42,270 --> 01:04:45,270
It's the easiest thing in the world
to make your dad stop being angry.
801
01:04:46,270 --> 01:04:47,770
Just accept it.
802
01:04:47,770 --> 01:04:49,770
Accept what?
803
01:05:32,830 --> 01:05:34,330
Is it Duk Seon?
804
01:05:34,680 --> 01:05:36,830
Duk Seon, I'm in the kitchen!
805
01:05:38,830 --> 01:05:42,330
Oh, President Sung!
806
01:05:48,330 --> 01:05:53,330
Oh, President Kim!
807
01:06:00,100 --> 01:06:09,830
- It's really great to see you!
- Really great to see you!
808
01:06:30,150 --> 01:06:31,830
I came to get some juice.
809
01:06:32,980 --> 01:06:35,830
- I'm having dinner with the others.
- Okay.
810
01:07:07,330 --> 01:07:11,330
Once again, we bring you a
live broadcast of "Fun Saturday Night."
811
01:07:11,330 --> 01:07:14,330
Next up is someone who needs
no introduction.
812
01:07:14,330 --> 01:07:17,830
Here's the famous
Cho Yong Pil!
813
01:07:17,830 --> 01:07:21,330
Geez... lower the volume.
You like the TV that much.
814
01:07:32,830 --> 01:07:34,830
I love these.
815
01:07:36,830 --> 01:07:40,200
- Delicious.
- Really?
816
01:07:40,200 --> 01:07:42,830
There's nothing one is more sick of
and considers more tacky than
817
01:07:42,830 --> 01:07:45,920
something that has belonged
to them for a long time.
818
01:08:29,830 --> 01:08:31,830
It's raining and all...
want some soju?
819
01:08:42,650 --> 01:08:45,330
There's nothing one is more sick of
and considers more tacky than
820
01:08:45,330 --> 01:08:47,920
something that has belonged
to them for a long time.
821
01:08:48,830 --> 01:08:51,830
However, another way
to say "tacky" and "sick of"
822
01:08:51,830 --> 01:08:54,330
is "accustomed to"
and "comfortable."
823
01:08:55,830 --> 01:08:57,830
The feeling of being accustomed
only comes with
824
01:08:57,830 --> 01:09:00,330
having spent a long time with something.
825
01:09:00,330 --> 01:09:02,330
And only the people I'm comfortable with
826
01:09:02,330 --> 01:09:05,830
can truly know me, embrace me,
and console me.
827
01:09:07,070 --> 01:09:09,570
Sometimes, you're so sick of something
and it seems so tacky
828
01:09:09,570 --> 01:09:11,330
that you don't even
want to look at it
829
01:09:11,330 --> 01:09:15,330
but the only people in the world
who can protect me are "my people."
830
01:09:15,330 --> 01:09:18,830
People who I'm used to,
and am comfortable with...
831
01:09:18,830 --> 01:09:21,330
people who have been my people
for a long time...
832
01:09:21,330 --> 01:09:24,830
are people who you
cannot help but love.
833
01:09:24,830 --> 01:09:27,330
"We cannot help loving them."
834
01:09:27,330 --> 01:09:29,330
You can't help but to love them.
835
01:09:29,830 --> 01:09:31,330
Asshole.
836
01:09:36,330 --> 01:09:37,830
Sun Woo.
837
01:09:37,830 --> 01:09:39,330
It's raining outside.
838
01:09:39,330 --> 01:09:41,330
"I am raining."
839
01:09:43,830 --> 01:09:45,830
It's, "it's raining."
840
01:09:46,330 --> 01:09:47,330
Oh.
841
01:09:54,300 --> 01:09:55,830
Hey, Taek.
842
01:09:55,830 --> 01:09:57,830
My older brother has
been on that for a week.
843
01:09:57,830 --> 01:09:59,830
Figure it out, and then
tell me how to do it.
844
01:09:59,830 --> 01:10:01,330
I'll tell him the exact method.
845
01:10:02,830 --> 01:10:03,830
Open the door!
846
01:10:05,330 --> 01:10:06,830
Put something down!
847
01:10:12,330 --> 01:10:13,330
- Hey!
- Hey!
848
01:10:17,330 --> 01:10:18,330
Hey!
849
01:10:19,330 --> 01:10:21,830
Not that...
850
01:10:21,830 --> 01:10:23,830
[High Schoolers' Essential
Basic English Grammar]
851
01:10:31,580 --> 01:10:33,680
Are your studies going well?
852
01:10:33,680 --> 01:10:35,330
You really think
they'd be going well?
853
01:10:35,330 --> 01:10:37,330
She's studying for the
first time in 18 years.
854
01:10:37,330 --> 01:10:38,830
Shut it.
855
01:10:38,830 --> 01:10:42,830
Duk Seon and I decided
to give up on math altogether.
856
01:10:43,890 --> 01:10:46,830
Just use your spoon!
Geez!
857
01:10:48,390 --> 01:10:50,830
But English seems doable enough.
858
01:10:50,830 --> 01:10:52,830
Me too.
I'm confident with idioms.
859
01:10:52,830 --> 01:10:54,830
"Can not help-ing."
860
01:10:54,830 --> 01:10:56,330
It means, "I can't help but to..."
861
01:10:56,330 --> 01:10:59,330
I can not help laughing!
862
01:10:59,330 --> 01:11:02,330
You don't know things like this, right?
863
01:11:04,830 --> 01:11:05,830
Here.
864
01:11:05,830 --> 01:11:06,830
Wow.
865
01:11:06,830 --> 01:11:08,830
Even if he just started studying today
866
01:11:08,830 --> 01:11:10,330
I bet Taek would do
much better than you two.
867
01:11:10,330 --> 01:11:12,830
Hey, Taek.
Tell me how to do it again.
868
01:11:12,830 --> 01:11:15,330
Kids!
Come out for a second!
869
01:11:15,330 --> 01:11:16,830
Can you help me move my things?
870
01:11:16,830 --> 01:11:17,830
Yes, Sir!
871
01:11:17,830 --> 01:11:19,330
Hey, Jung Hwan.
You clean up, okay?
872
01:11:19,330 --> 01:11:20,330
Okay.
873
01:11:26,830 --> 01:11:28,330
Hey... hey!
874
01:11:28,330 --> 01:11:30,330
Hey, hey, hey... cramp!
Cramp, cramp, cramp!
875
01:11:30,330 --> 01:11:31,830
Are you okay?
876
01:11:32,830 --> 01:11:33,830
Ow...
877
01:11:33,830 --> 01:11:35,830
Are you okay?
What do we do?
878
01:11:35,830 --> 01:11:37,330
I got a cramp in my leg!
879
01:11:37,330 --> 01:11:38,830
Okay, already!
880
01:11:38,830 --> 01:11:41,330
Ow... ow!
Don't touch. Ow.
881
01:11:41,330 --> 01:11:42,830
Ow!
882
01:11:42,830 --> 01:11:45,330
Do something about it!
883
01:11:46,830 --> 01:11:47,830
Meow!
884
01:11:50,890 --> 01:11:52,830
Meow!
885
01:11:53,330 --> 01:11:55,830
What the hell are you doing?
886
01:11:56,830 --> 01:11:58,830
No?
887
01:12:00,330 --> 01:12:01,330
Meow!
888
01:12:02,830 --> 01:12:03,830
Hey... stop that.
889
01:12:03,830 --> 01:12:04,830
Fine.
890
01:12:05,330 --> 01:12:06,830
Don't touch it!
891
01:12:06,830 --> 01:12:08,330
What do you want me to do, then?
892
01:12:08,330 --> 01:12:09,830
Okay, then... meow!
893
01:12:09,830 --> 01:12:10,830
I said stop!
Ow!
894
01:12:11,330 --> 01:12:12,830
- Meow!
- Stop it!
895
01:12:12,830 --> 01:12:14,830
- Ow...
- Here, let me see!
896
01:12:14,830 --> 01:12:16,830
Let go! Ow!
897
01:12:16,830 --> 01:12:18,830
It really hurts!
898
01:12:18,830 --> 01:12:20,330
- Meow, meow, meow!
- Stop it!
899
01:12:20,330 --> 01:12:21,830
Meow!
900
01:12:21,830 --> 01:12:24,830
Let me see, already!
901
01:12:24,830 --> 01:12:27,330
Ow, ow, ow!
902
01:12:27,330 --> 01:12:28,330
Roar!
903
01:12:28,330 --> 01:12:30,330
You think roaring is going to work?
904
01:12:30,330 --> 01:12:31,330
Roar!
905
01:12:34,330 --> 01:12:35,830
I'm off!
906
01:12:39,330 --> 01:12:40,830
Oh yeah, my lunch.
907
01:12:45,330 --> 01:12:46,330
Damn it!
908
01:13:07,660 --> 01:13:10,330
- What are you going?
- Huh?
909
01:13:10,330 --> 01:13:11,950
Are you waiting for me?
910
01:13:11,950 --> 01:13:14,330
No!
I'm waiting for Sun Woo!
911
01:13:14,830 --> 01:13:15,830
Oh.
912
01:13:15,830 --> 01:13:16,830
Sun Woo?
913
01:13:41,830 --> 01:13:43,330
Miss, what about Sun Woo?
914
01:13:43,330 --> 01:13:45,330
Sun Woo?
915
01:13:45,330 --> 01:13:47,330
He already left!
916
01:13:48,830 --> 01:13:49,830
Damn it!
917
01:14:22,830 --> 01:14:24,830
Hey, Mister!
918
01:14:24,830 --> 01:14:25,830
Geez!
919
01:15:34,830 --> 01:15:35,830
Geez!
920
01:15:49,280 --> 01:15:51,830
Subtitles by Drama Fever
921
01:15:51,830 --> 01:15:53,830
I'm going to be gone for two days or so.
922
01:15:53,830 --> 01:15:56,830
If you want to live,
listen carefully to what I have to say.
923
01:15:58,330 --> 01:16:00,330
Don't you worry.
924
01:16:00,330 --> 01:16:01,330
All right?
925
01:16:04,330 --> 01:16:05,330
Yay!
926
01:16:05,330 --> 01:16:07,330
We did it up yesterday, right?
927
01:16:07,330 --> 01:16:09,830
I'll borrow this and give it right back!
928
01:16:09,830 --> 01:16:11,830
This, too!
929
01:16:11,830 --> 01:16:14,120
They said that they've
arrived at the terminal.
930
01:16:14,120 --> 01:16:15,330
Terminal?
931
01:16:15,330 --> 01:16:16,830
This is an emergency!
932
01:16:16,830 --> 01:16:19,830
Change your clothes and
clean everything!
933
01:16:24,330 --> 01:16:26,330
You're dead today!
934
01:16:26,330 --> 01:16:27,830
- Let go!
- Get over here!
935
01:16:28,330 --> 01:16:29,830
Are you trying to ruin your life?
936
01:16:29,830 --> 01:16:32,830
Do I have to foam at the mouth and
pass out for you to come to your senses?
937
01:16:32,830 --> 01:16:34,830
What if Big Sis gets a criminal record?
938
01:16:34,830 --> 01:16:38,330
Bo Ra is the issue!
She's so scary!
939
01:16:38,330 --> 01:16:39,330
Hey!
940
01:16:40,330 --> 01:16:41,830
Hey, hey, hey, hey, hey!
941
01:16:41,830 --> 01:16:43,330
Aren't you worried about your child?
942
01:16:43,830 --> 01:16:45,830
Sun Woo.
Have you seen my Bo Ra?
943
01:16:45,830 --> 01:16:48,830
Stop coming here, already!
944
01:16:48,830 --> 01:16:50,330
Bo Ra!
68036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.