Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,111 --> 00:01:22,079
- Eld!
- Tillbaka!
2
00:01:22,180 --> 00:01:25,115
Allihop in i skogen!
3
00:01:25,216 --> 00:01:27,343
Eld!
4
00:01:36,561 --> 00:01:38,654
Retirera!
5
00:01:45,604 --> 00:01:49,301
- Är du träffad?
- Vi bär bort honom till vagnen.
6
00:01:49,407 --> 00:01:51,705
- Kapten, du okej?
- Ner!
7
00:01:56,748 --> 00:02:01,412
-En Gatling! De har en kulspruta!
- För fan, Cole!
8
00:02:01,486 --> 00:02:04,455
Det här slutade vara kul för två år sen!
9
00:02:04,589 --> 00:02:06,955
Flytta vagnen!
10
00:02:10,829 --> 00:02:13,730
- Ner!
- Eld!
11
00:02:18,236 --> 00:02:20,727
- Cole, Bob, är ni okej?
- Ja.
12
00:02:20,839 --> 00:02:23,171
- En kanon biter inte på en Younger!
13
00:02:23,274 --> 00:02:26,368
- Kanonen gör ett bra försök, Cole!
14
00:02:26,478 --> 00:02:29,208
- Du är en duktig scout, Tom.
15
00:02:29,314 --> 00:02:32,306
Du betalade för att hitta
blårockarna. Där är de.
16
00:02:32,384 --> 00:02:34,511
Hämta honom, James.
- Vill du ha Jesse?
17
00:02:34,619 --> 00:02:37,554
Nej, inte Jesse.
Jag vill ha den som kan skjuta.
18
00:02:37,656 --> 00:02:40,022
Frank!
19
00:02:41,359 --> 00:02:44,795
- Frank, upp där framme!
20
00:02:44,929 --> 00:02:47,193
Jesse, passa ryggen.
21
00:02:59,344 --> 00:03:02,336
- Kanon eller kulsprutan?
- Eld!
22
00:03:02,447 --> 00:03:04,711
- Kanonen!
- Kanoner.
23
00:03:32,711 --> 00:03:34,611
Var har du varit, kompis?
24
00:03:34,713 --> 00:03:36,577
- Vad är det som händer?
- Tja, verkligen.
25
00:03:36,682 --> 00:03:39,827
När jag sticker upp huvudet
försöker de skjuta av det.
26
00:03:39,851 --> 00:03:40,960
Så vi har en plan?
27
00:03:40,985 --> 00:03:44,312
Min plan är att ligga här
och pissa i byxorna!
28
00:03:44,422 --> 00:03:47,550
Jag kan träffa dem härifrån.
Men vi får göra en avledningsmanöver.
29
00:03:47,692 --> 00:03:50,354
En avledningsmanöver?
30
00:03:50,462 --> 00:03:53,329
Varför sa du inte det från början?
31
00:03:57,702 --> 00:04:00,330
- Han ler.
- Det bådar aldrig gott.
32
00:04:36,975 --> 00:04:39,205
Träffa ryttaren!
33
00:04:58,963 --> 00:05:02,729
Vi är på väg, Jesse!
34
00:05:02,834 --> 00:05:04,392
Gå!
35
00:05:04,502 --> 00:05:08,495
Inta höjden! Framåt!
36
00:05:30,628 --> 00:05:32,220
Retirera!
37
00:05:45,877 --> 00:05:48,038
Gå!
38
00:06:09,801 --> 00:06:12,099
Fortsätt!
39
00:06:24,315 --> 00:06:27,045
Fortsätt! Fortsätt!
40
00:06:29,053 --> 00:06:31,578
Yee-Haw!
41
00:06:38,096 --> 00:06:40,594
- Var det en avledningsmanöver?
- De såg dig knappt.
42
00:06:40,699 --> 00:06:43,978
Skulle jag ha dragit till mig
mer uppmärksamhet?
43
00:06:44,002 --> 00:06:45,017
Till exempel?
44
00:06:45,042 --> 00:06:48,087
Du kunde ha haft
en stor damhatt på dig.
45
00:06:48,172 --> 00:06:50,265
- Ja, det skulle ha gjort intryck.
- Jag tänker.
46
00:06:50,375 --> 00:06:53,071
Det är ditt problem, Frank.
47
00:06:53,177 --> 00:06:55,008
När du har tänkt ut nåt
48
00:06:55,113 --> 00:06:57,081
har jag redan gjort det.
49
00:06:57,181 --> 00:07:01,811
Ditt problem är att du alltid gör nåt
innan jag har tänkt ut det.
50
00:07:01,886 --> 00:07:04,377
Fan, grabben!
51
00:07:04,522 --> 00:07:06,456
Vänta tills vi kommer
tillbaka till Missouri.
52
00:07:06,591 --> 00:07:08,844
och berättar för tjejerna
hur lillae Jesse James
53
00:07:08,869 --> 00:07:11,075
angrep hela nordstatsarmén själv.
54
00:07:11,195 --> 00:07:14,096
- Han har snart högre rang än du.
55
00:07:14,198 --> 00:07:16,758
- Men jag är fortfarande snyggare.
56
00:07:16,868 --> 00:07:19,132
Vi samlas på vägen där borta.
57
00:07:19,237 --> 00:07:23,037
Vi kan kanske fånga några jänkare.
58
00:07:24,375 --> 00:07:26,935
- Rid med mig, kusin.
- Jag mår bra av att gå.
59
00:07:27,045 --> 00:07:31,345
Som du vill.
Vi har hästar borta vid vägen.
60
00:07:31,449 --> 00:07:34,441
Okej, Rangers.
Nu rider vi!
61
00:07:34,519 --> 00:07:36,453
Yaah!
62
00:07:36,554 --> 00:07:40,149
Jag skulle ha låtit dum
om jag sa nåt sånt.
63
00:07:53,471 --> 00:07:55,962
- Vart ska ni?
- Det är massor av jänkare där borta.
64
00:07:56,074 --> 00:07:58,542
- Kriget är slut.
65
00:07:58,643 --> 00:08:01,544
General Lee kapitulerade
igår vid Appomattox.
66
00:08:01,646 --> 00:08:03,409
I går.
67
00:08:03,514 --> 00:08:05,914
- Berätta det för de jävla jänkarna.
68
00:08:05,984 --> 00:08:09,044
- Vad nu då?
69
00:08:10,521 --> 00:08:13,888
- Hem! Vi sticker hem, Cole.
Vi rider som galningar.
70
00:08:13,992 --> 00:08:17,689
Och ve den som kommer
mellan mig och min gård.
71
00:08:17,795 --> 00:08:20,491
Det är fanimej den bästa plan
jag har hört på länge!
72
00:08:20,598 --> 00:08:23,066
Då rider vi!
73
00:08:23,167 --> 00:08:26,830
74
00:08:26,938 --> 00:08:30,499
75
00:08:33,111 --> 00:08:36,979
76
00:08:37,081 --> 00:08:40,778
77
00:08:43,354 --> 00:08:46,983
78
00:08:47,125 --> 00:08:51,027
79
00:08:53,631 --> 00:08:57,465
80
00:08:57,568 --> 00:09:01,197
81
00:09:03,875 --> 00:09:07,675
82
00:09:07,779 --> 00:09:11,545
83
00:09:13,951 --> 00:09:17,887
84
00:09:17,989 --> 00:09:21,925
85
00:09:24,262 --> 00:09:28,130
86
00:09:28,232 --> 00:09:30,700
87
00:09:30,802 --> 00:09:34,465
88
00:09:34,572 --> 00:09:38,303
89
00:09:38,409 --> 00:09:42,140
- Hej, Liberty, Missouri.
90
00:09:42,246 --> 00:09:44,680
- Vi åker hem till vår gård.
91
00:09:44,782 --> 00:09:49,082
Och planterar majs. Och skördar majs.
Och äter majs.
92
00:09:49,187 --> 00:09:50,950
- Skjuter majskolvarna inte på mig?
- Nej.
93
00:09:51,089 --> 00:09:52,989
- Då kommer jag att älska dem.
- Nu går vi.
94
00:09:55,059 --> 00:09:56,959
95
00:10:02,867 --> 00:10:07,133
- Vi har problem.
- Det är en garnison i stan.
96
00:10:07,238 --> 00:10:10,605
- Vi är i ockuperat område.
- Ta bort handen från höften, Cole.
97
00:10:10,708 --> 00:10:13,802
- Du är inte rädd, är du, Jesse?
- Välj dina strider, kusin.
98
00:10:13,911 --> 00:10:17,005
De har du lärt mig.
99
00:10:26,057 --> 00:10:28,184
- Herregud!
- Det är Charlie Higgins.
100
00:10:30,495 --> 00:10:32,554
- Jag skär ner honom.
- Inte nu, Cole.
101
00:10:32,663 --> 00:10:35,063
Vad i helvete
är det för fel med dig?
102
00:10:35,166 --> 00:10:39,466
Ska vi döda de jävlarna
får de inte se att vi kommer.
103
00:10:39,570 --> 00:10:42,698
Jag vill hem till gården
och se till lille Jim och tjejerna.
104
00:10:42,807 --> 00:10:45,619
Rid hem till mamma och säg att vi mår bra.
105
00:10:45,643 --> 00:10:47,543
Vi pratar med Doc Mimms.
106
00:11:06,430 --> 00:11:09,365
Ursäkta, herrn,
vi vill prata med doktorn.
107
00:11:12,470 --> 00:11:15,064
Jesse. Frank!
108
00:11:15,173 --> 00:11:17,437
- Zerelda? Lille Zee Mimms?
109
00:11:17,542 --> 00:11:19,601
- Du var lille Jesse James.
110
00:11:19,710 --> 00:11:21,405
- Ja, men du har blivit stor.
111
00:11:21,512 --> 00:11:24,379
Jag menar äldre.
112
00:11:24,482 --> 00:11:29,215
På ett bra sätt är du stor och äldre.
113
00:11:29,320 --> 00:11:32,221
- Säg nåt, Frank.
- Nej, du klarar det bra.
114
00:11:32,323 --> 00:11:35,087
- Frank? Jesse?
- Pappa!
115
00:11:39,197 --> 00:11:41,131
Var är Web?
116
00:11:41,232 --> 00:11:43,757
- Han red mot dem som en ande.
117
00:11:43,868 --> 00:11:45,961
- Gjorde min Web det?
118
00:11:46,070 --> 00:11:48,982
- Hästen hoppade över oss.
Han dödade många nordstatssoldater
119
00:11:49,006 --> 00:11:50,906
innan de visste var han var.
120
00:11:51,008 --> 00:11:53,442
- Han fixade kulsprutan och kanonen.
121
00:11:53,544 --> 00:11:55,876
- Han räddade våra liv, doktorn.
122
00:11:55,980 --> 00:11:59,814
Ingen Liberty-kille hade återvänt
om inte Web Mimms hade funnits.
123
00:11:59,884 --> 00:12:03,012
- Guds ärliga sanning.
- Web dog i strid.
124
00:12:03,154 --> 00:12:04,849
- Web dog som en hjälte.
125
00:12:04,989 --> 00:12:07,549
- Men han dog trots allt.
126
00:12:08,993 --> 00:12:12,053
- Är det nåt vi kan göra...
127
00:12:12,163 --> 00:12:15,291
vi vill hjälpa till.
- Nej. Tänk på er själva nu.
128
00:12:15,399 --> 00:12:17,299
Sluta inte som Charlie Higgins.
129
00:12:17,401 --> 00:12:20,234
De upptäckte att han red med
Quantrills marodörer
130
00:12:20,338 --> 00:12:25,139
och grep honom.
- De hängde honom i morse.
131
00:12:25,243 --> 00:12:27,939
- Jag trodde att amnesti var utfärdat.
- För soldater, ja.
132
00:12:28,045 --> 00:12:30,824
De som var med i en partisangrupp
häger de för förräderi.
133
00:12:30,848 --> 00:12:34,409
Och har man en gård kan man råka illa ut.
134
00:12:34,485 --> 00:12:37,648
Järnvägen behöver mark.
135
00:12:37,788 --> 00:12:42,623
Ingen vill sälja. Då riskerar man
att bli hängd för förräderi.
136
00:12:42,727 --> 00:12:45,787
Under kriget, allt vi tänkte på
var att komma hem.
137
00:12:45,896 --> 00:12:49,798
Jag svor att jag skulle döda alla
som ville ta ifrån mig gården
138
00:12:49,900 --> 00:12:54,530
Måste jag bekämpa järnvägen
för att stanna får jag göra det.
139
00:12:54,639 --> 00:12:57,199
Vi får tänka över det.
140
00:12:57,308 --> 00:13:00,209
Har vi en bra förklaring
fixar det sig nog.
141
00:13:00,311 --> 00:13:03,144
Vilken förklaring köper de, Frank?
142
00:13:03,247 --> 00:13:06,842
Vi var med general Hoods
Texas-brigad
143
00:13:06,917 --> 00:13:10,751
tills...Sharpsburg överfördes
till General Jeb Stuarts kavalleri
144
00:13:10,888 --> 00:13:13,516
och gav upp i Tennessee.
145
00:13:15,426 --> 00:13:17,792
- Det skulle kunna gå.
146
00:13:17,895 --> 00:13:19,795
Ja, det skulle kunna gå.
147
00:13:19,897 --> 00:13:23,128
Hälsa nu på er mamma.
148
00:13:23,234 --> 00:13:26,567
Hon blir glad för att ni lever.
149
00:13:26,671 --> 00:13:29,401
Och för hennes skull
fortsätter ni med det.
150
00:13:33,744 --> 00:13:35,644
Zee.
151
00:13:38,683 --> 00:13:40,617
Tack för allt.
152
00:13:40,718 --> 00:13:43,041
Särskilt historien
ni berättade för min pappa.
153
00:13:43,066 --> 00:13:44,178
Hör nu, Zee ...
154
00:13:44,255 --> 00:13:46,689
- Jag vill gå in och gråta nu.
155
00:13:54,832 --> 00:13:57,955
- Zerelda har blivit en snygg kvinna.
156
00:13:57,980 --> 00:13:59,020
Ja.
157
00:13:59,103 --> 00:14:01,103
- "Stor och äldre"?
- Håll käften, Frank.
158
00:14:01,205 --> 00:14:02,401
Du är charmig.
159
00:14:02,426 --> 00:14:04,723
Jag svär till Gud att jag kommer
skjuta dig i din sömn.
160
00:14:04,809 --> 00:14:06,709
- Testa "fet och härjad" nästa gång.
161
00:14:14,452 --> 00:14:17,888
Mina pojkar? Mina pojkar!
162
00:14:17,988 --> 00:14:20,855
Mina pojkar lever!
163
00:14:20,958 --> 00:14:23,188
- Gudskelov! Ni lever!
164
00:14:23,294 --> 00:14:26,957
- Krama inte ihjäl oss, mamma!
165
00:14:27,064 --> 00:14:29,032
- Åh!
- Åh, mamma.
166
00:14:29,133 --> 00:14:31,693
- Dödade ni jänkarna?
- Många, mamma.
167
00:14:31,802 --> 00:14:33,861
- Bad ni era böner?
- Varje kväll, mamma.
168
00:14:33,971 --> 00:14:37,031
Bra. Kom in nu
och tvätta händerna till middag.
169
00:14:37,141 --> 00:14:39,632
- Så snygg du är!
170
00:14:39,744 --> 00:14:41,302
Whoo!
171
00:14:41,412 --> 00:14:45,280
Hej, grabbar! Titta på Jimmy Younger.
Han är nästan vuxen. Hej!
172
00:14:45,383 --> 00:14:47,874
- Hur är läget'?
- Okej.
173
00:14:47,952 --> 00:14:50,297
- Din mor ville att vi skulle äta.
174
00:14:50,322 --> 00:14:51,537
- Det är två timmar sen.
175
00:14:51,655 --> 00:14:52,761
- Ni har ju inte ätit upp.
176
00:14:52,786 --> 00:14:55,308
- Och du är snäll mot vår indianvän.
177
00:14:55,426 --> 00:14:58,122
Han är kristen och har dödat jänkare.
178
00:14:58,229 --> 00:15:01,255
Jesus säger att han är bra ändå.
179
00:15:01,365 --> 00:15:04,027
- Hon pratar fortfarande med Jesus!
180
00:15:04,135 --> 00:15:06,784
- Det värsta är att han svarar.
181
00:15:06,809 --> 00:15:07,822
Jag hörde det.
182
00:15:07,905 --> 00:15:10,169
Kom nu, Frank.
183
00:15:10,274 --> 00:15:12,174
Du leker med mig .
184
00:15:15,846 --> 00:15:19,247
- Har du sett Zereldas ögon?
- Ja.
185
00:15:19,316 --> 00:15:21,546
Hon har två, va?
186
00:15:21,652 --> 00:15:24,143
- Ett av dem är visst av glas.
- Ja, vilken är det?
187
00:15:24,288 --> 00:15:26,984
Det högra eller det vänstra?
- Den bruna.
188
00:15:27,124 --> 00:15:29,114
Cole, jag ska inte berätta för alla
189
00:15:29,139 --> 00:15:31,084
om killen du knullade i Atlanta, va?
190
00:15:31,195 --> 00:15:33,629
- Pratar du med mig?
191
00:15:33,731 --> 00:15:36,325
- Danshoppan på Bunnys?
192
00:15:36,434 --> 00:15:39,301
Sadie var en vacker kvinna.
Sadie var inte en man!
193
00:15:39,403 --> 00:15:42,304
- Hon hade en snygg mustasch.
194
00:15:42,406 --> 00:15:45,341
- Hon var europé.
- Ah, okej.
195
00:15:45,443 --> 00:15:48,935
Jag erkänner att Sadie var en kvinna
om du håller käften om min Zee.
196
00:15:49,046 --> 00:15:52,538
- "Min Zee"? -
Din Zee?
197
00:15:52,616 --> 00:15:55,847
"Ur kvinnoögon
drar jag denna lärdom;" De gnistrar städ,
198
00:15:55,986 --> 00:15:57,783
av Promethean eld.
199
00:15:57,922 --> 00:16:01,517
De äro konsten, böckerna och skolan,"
200
00:16:01,659 --> 00:16:03,627
"som famna, nära, lysa hela världen."
201
00:16:03,761 --> 00:16:08,198
Jag vet inte vad du pratar om,
men det var fint.
202
00:16:08,299 --> 00:16:11,735
Det är Shakespeare.
Han är europé.
203
00:16:11,836 --> 00:16:15,135
Kan du skriva ner det åt mig, Frank,
så jag kan säga det till Zee.
204
00:16:15,239 --> 00:16:18,333
- Ja, jag skickar ett telegram.
- Tack bror.
205
00:16:18,442 --> 00:16:20,342
Tack för hjälpen, Cole.
206
00:16:20,444 --> 00:16:22,674
Du gjorde mycket hos oss.
207
00:16:23,981 --> 00:16:25,881
- Du saknar det inte, va?
208
00:16:25,950 --> 00:16:28,817
- Kriget? Nej, för fan.
209
00:16:29,987 --> 00:16:32,820
- Nåt saknar jag...
210
00:16:32,923 --> 00:16:34,891
- Det var spännande.
211
00:16:35,025 --> 00:16:38,222
Ja, men vi dödade många.
Varför skulle vi sakna det?
212
00:16:38,329 --> 00:16:40,354
För vi var bra på det.
213
00:16:40,464 --> 00:16:43,490
Vi är skitbra på det.
214
00:16:43,601 --> 00:16:45,501
Berättar du det här för nån dödar
215
00:16:45,603 --> 00:16:49,266
jag dig för jag är stans hårding
216
00:16:49,373 --> 00:16:52,342
Men du är fanimej skräckinjagande
med de där pistolerna.
217
00:16:52,443 --> 00:16:54,240
Ja men.
218
00:16:59,183 --> 00:17:01,083
Killar.
219
00:17:08,292 --> 00:17:11,523
- Hejsan. Hur är det?
220
00:17:11,629 --> 00:17:14,291
- "Hejsan"? Folk österifrån.
221
00:17:14,398 --> 00:17:17,925
Jag heter Rollin H. Parker,
och är utsänd av mr Thaddeus Rains
222
00:17:18,035 --> 00:17:20,526
- Rock Northerns järnvägsdirektör.
223
00:17:20,638 --> 00:17:23,266
Rock Northerns järnvägsdirektör.
Det är den berömde Allan Pinkerton,
224
00:17:23,374 --> 00:17:28,607
grundaren av Secret Service
och anlitad av mr Thaddeus Rains.
225
00:17:28,712 --> 00:17:31,124
Ni har nog hört
att vi drar järnvägen västerut.
226
00:17:31,148 --> 00:17:34,083
Ja, hade ni dragit den österut
hade det blivit under vatten.
227
00:17:36,253 --> 00:17:40,087
Västerut och med öppna förbindelser
till folk som er.
228
00:17:40,190 --> 00:17:43,921
Er mark ligger
på den planerade rutten.
229
00:17:44,028 --> 00:17:47,225
Jag är här för att få er underskrift
230
00:17:47,331 --> 00:17:49,993
på det här köpkontraktet.
231
00:17:50,100 --> 00:17:52,898
Jag har bemyndigande att ge er
232
00:17:53,003 --> 00:17:54,903
två dollar per tunnland.
233
00:17:55,005 --> 00:17:57,496
- Två dollar?
- Det stämmer.
234
00:17:57,608 --> 00:17:59,667
Det är ett pris som är godkänt
235
00:17:59,692 --> 00:18:01,796
av USA:s inrikesministerium.
236
00:18:01,879 --> 00:18:04,404
Marken är inte till salu.
237
00:18:04,515 --> 00:18:06,415
Fru, jag kan förstå hur du mår.
238
00:18:06,483 --> 00:18:10,920
Jag förstår er väl.
Det är inte upp till er eller mig.
239
00:18:11,055 --> 00:18:14,422
Känner ni till expropriationslagen?
240
00:18:14,525 --> 00:18:17,551
Ja, det gör jag.
Vad är det med den?
241
00:18:17,695 --> 00:18:19,663
Den här marken blir snart
exproprierad.
242
00:18:21,865 --> 00:18:24,459
Jag gör er alltså en tjänst.
243
00:18:24,568 --> 00:18:27,833
Priset på två dollar gäller endas i dag.
244
00:18:27,938 --> 00:18:30,202
Efter idag sjunker priset.
245
00:18:30,307 --> 00:18:33,799
Hade jag varit som ni
skulle jag ha skrivit på.
246
00:18:35,613 --> 00:18:37,513
Adjö, mr Parker.
247
00:18:37,615 --> 00:18:41,779
Be mr Rains stoppa
upp den här på ett visst ställe.
248
00:18:43,487 --> 00:18:45,455
Shakespeare.
249
00:18:48,225 --> 00:18:51,126
Jag tror inte att ni förstår.
250
00:18:52,496 --> 00:18:54,487
Ni har inget val.
251
00:18:57,334 --> 00:19:01,737
Frun, jag tycker att ni
ska tänka över det här
252
00:19:01,839 --> 00:19:04,330
och fatta rätt beslut.
253
00:19:06,076 --> 00:19:08,306
Jag ska fråga Herren.
254
00:19:17,855 --> 00:19:21,313
Herren säger att vi kan begrava er
i fruktträdgården.
255
00:19:21,458 --> 00:19:23,483
Ingen hittar dem någonsin.
256
00:19:23,627 --> 00:19:26,653
- Där har vi en som är förbannad.
- Låt dem gå, mamma.
257
00:19:26,764 --> 00:19:30,495
- Vi begraver dem nästa gång.
- Okej.
258
00:19:30,601 --> 00:19:32,933
Frun...
259
00:19:36,607 --> 00:19:39,405
Ni begår ett stort misstag.
260
00:19:46,884 --> 00:19:49,375
Snyggt jobbat.
261
00:19:56,126 --> 00:19:58,788
Berätta för dem, Frank.
262
00:19:58,896 --> 00:20:02,559
Jag var på rådhuset för att titta på
ritningarna för järnvägen.
263
00:20:02,666 --> 00:20:05,032
De tänker inte använda vår mark.
264
00:20:05,135 --> 00:20:08,036
De vill bara köpa upp allt.
265
00:20:08,138 --> 00:20:10,538
Clell Miller har ordet.
266
00:20:10,641 --> 00:20:14,133
De säger att om vi inte säljer
får vi ingenting.
267
00:20:14,244 --> 00:20:18,078
- Om vi inte står enade, ja.
- Loni Packwood.
268
00:20:19,616 --> 00:20:22,676
Det här var droppen.
269
00:20:22,786 --> 00:20:25,084
Jag kom tillbaka från kriget
270
00:20:25,222 --> 00:20:27,952
var min gård nerbränd.
271
00:20:28,058 --> 00:20:30,322
Mina kor var döda.
272
00:20:30,427 --> 00:20:33,692
Och nu har min fru
stuckit med min kusin Jeb.
273
00:20:33,797 --> 00:20:36,129
Den jävla skitstöveln!
274
00:20:36,233 --> 00:20:38,133
Han tog min hund.
275
00:20:38,235 --> 00:20:40,669
Loni, angående järnvägen...
276
00:20:42,339 --> 00:20:45,308
- Han tog min hund!
277
00:20:45,409 --> 00:20:48,776
- De har tagit Cole!
- Pappa, de kom hem till oss.
278
00:20:48,879 --> 00:20:50,779
Ni vill alla höra detta.
279
00:20:53,317 --> 00:20:57,253
De kom med samma erbjudande
som de har gett er.
280
00:20:57,354 --> 00:21:00,289
Vår lillebror Jim jagade dem.
281
00:21:00,390 --> 00:21:03,882
En av detektiverna slog ner honom.
282
00:21:04,027 --> 00:21:07,121
Cole tappade besinningen.
- Å nej.
283
00:21:07,231 --> 00:21:10,598
Lite bara.
- Hur många dödade han, Bob?
284
00:21:10,701 --> 00:21:12,931
- Två.
- Cole.
285
00:21:13,036 --> 00:21:14,866
Eftersom detektiverna
286
00:21:14,891 --> 00:21:16,894
jobbade för ministeriet...
287
00:21:16,974 --> 00:21:19,204
- Kan armén hänga honom.
288
00:21:19,309 --> 00:21:21,709
- I morgon.
- Vad gör vi?
289
00:21:21,812 --> 00:21:23,439
Inget.
290
00:21:23,547 --> 00:21:26,516
Ni ska bara gå hem.
291
00:21:26,583 --> 00:21:28,608
Du också, Doc.
292
00:21:28,719 --> 00:21:30,642
Ni måste kunna svära
293
00:21:30,667 --> 00:21:32,679
på att ni inte vet vad som händer.
294
00:21:32,756 --> 00:21:35,054
- Grabbar!
- Dok!
295
00:21:35,159 --> 00:21:37,525
Gå hem.
296
00:21:37,628 --> 00:21:41,029
De hänger inte fler Liberty-killar.
297
00:21:41,165 --> 00:21:43,463
Gå hem.
298
00:21:48,005 --> 00:21:49,905
Mötet är avslutat!
299
00:21:51,008 --> 00:21:53,238
Gå hem, allihop.
300
00:21:53,343 --> 00:21:55,811
Gå hem.
301
00:21:55,913 --> 00:21:58,143
- Jag stannar.
- Jag också.
302
00:21:58,248 --> 00:22:00,808
Loni, Clell.
303
00:22:00,884 --> 00:22:02,748
- Jag kunde inte förlora honom.
- Ah, Jim Younger!
304
00:22:02,887 --> 00:22:04,192
- Jimmy, jag bad dig stanna hemma!
305
00:22:04,217 --> 00:22:06,166
Det är mitt fel att de ska döda Cole.
306
00:22:06,190 --> 00:22:08,367
Det var en fråga om tid
innan de försöker hänga
307
00:22:08,392 --> 00:22:10,393
någon annan för att skrämma
de andra bönderna.
308
00:22:10,493 --> 00:22:13,428
- Och du är för ung.
- För ung?
309
00:22:16,266 --> 00:22:18,666
Jag är lika gammal
som du var när du gick ut i kriget.
310
00:22:18,769 --> 00:22:21,329
Ja, och samma ålder
Web var. Nej.
311
00:22:21,438 --> 00:22:24,100
- Ni slösar tid.
- Zee, gå hem.
312
00:22:24,208 --> 00:22:26,335
Vem var här när de hängde de andra?
313
00:22:26,443 --> 00:22:29,344
Ni måste veta
314
00:22:29,446 --> 00:22:31,471
hur de gör.
315
00:22:31,582 --> 00:22:34,779
Kan ni inte befria Cole bara för att
ni inte vill lyssna på en kvinna
316
00:22:34,852 --> 00:22:37,480
kan ni fara åt helvete!
317
00:22:42,960 --> 00:22:44,860
Okej.
318
00:22:46,129 --> 00:22:48,029
Vi åtta mot
319
00:22:48,131 --> 00:22:51,760
ett nordstatsregemente
och Pinkerton-detektiver
320
00:22:51,869 --> 00:22:54,633
mitt på huvudgatan i dagsljus.
321
00:22:58,575 --> 00:23:01,703
- Han ler.
- Är det illa?
322
00:23:01,812 --> 00:23:03,245
Mycket.
323
00:23:17,494 --> 00:23:19,860
Slappna av, Pinkerton.
324
00:23:19,963 --> 00:23:23,956
-Armén har allt under kontroll.
- Hmm.
325
00:23:24,067 --> 00:23:27,730
Det finns ingenting som kan få folk
att flytta som en hängning.
326
00:23:27,838 --> 00:23:30,272
Jag kan inte slappna av.
327
00:23:30,374 --> 00:23:32,968
Jag har män vid alla sidogator
328
00:23:33,076 --> 00:23:34,976
så ingen kan storma in.
329
00:23:35,078 --> 00:23:39,344
Jag har en prickskytt
uppe på det där taket.
330
00:23:39,416 --> 00:23:42,249
För säkerhets skull bara.
331
00:23:48,759 --> 00:23:51,227
Coleman Younger
332
00:23:51,361 --> 00:23:56,993
har funnits skyldig
till förräderi enligt militärlagen
333
00:23:57,100 --> 00:24:00,194
och kommer att bli hängd i dag.
334
00:24:00,304 --> 00:24:03,432
Må Gud vara nådig hans själ.
335
00:25:12,309 --> 00:25:14,174
- Genialt.
336
00:25:14,277 --> 00:25:17,110
Häng honom!
- Utlös den!
337
00:26:18,742 --> 00:26:22,610
Är ni skadad?
- Hämta en läkare!
338
00:26:30,087 --> 00:26:33,284
Kulan är ute,
men han har förlorat mycket blod.
339
00:26:33,423 --> 00:26:36,358
Han klarar sig väl. Eller hur, pappa?
340
00:26:37,527 --> 00:26:39,427
En bön hade inte skadat.
341
00:26:39,529 --> 00:26:42,396
Vem är det?
342
00:26:42,499 --> 00:26:44,592
Stanna här hos honom.
343
00:26:46,937 --> 00:26:50,168
Vi letar efter en förrymd fånge.
Vi letar igenom alla hus.
344
00:26:50,273 --> 00:26:53,333
- McCall, kolla ovanvåningen!
345
00:26:53,443 --> 00:26:55,377
- Jag går upp.
- Vem är ni?
346
00:26:55,479 --> 00:26:58,846
- Ursäkta, frun.
- Ja, det får ni nog säga!
347
00:27:00,917 --> 00:27:03,750
Gå! Gå.
348
00:27:06,723 --> 00:27:10,090
Jesse, är du vaken?
349
00:27:10,193 --> 00:27:13,492
- Jesse, är det din hand?
350
00:27:20,137 --> 00:27:22,128
De har gått.
351
00:27:22,239 --> 00:27:25,470
- Vad gör du...
- Jag fick dem att tro att jag var ensam.
352
00:27:25,575 --> 00:27:28,305
- Vi får hoppas att han överlever.
353
00:27:28,411 --> 00:27:31,972
- Han mår visst redan bättre.
354
00:27:54,504 --> 00:27:58,736
Mr Thaddeus Rains...
- Trevligt att se er.
355
00:27:58,842 --> 00:28:01,436
- Det är trevligt att vara här.
- Verkligen?
356
00:28:01,545 --> 00:28:05,743
Nej. Jag tycker inte om att lämna mitt
357
00:28:05,815 --> 00:28:08,716
kontor och åka till denna avkrok
358
00:28:08,818 --> 00:28:12,549
för att se varför ni inte
359
00:28:12,689 --> 00:28:14,748
kan vräka några simpla bönder
från deras ynkliga lerplättar
360
00:28:14,891 --> 00:28:17,758
så jag kan bygga min fina järnväg.
361
00:28:17,861 --> 00:28:20,591
- Jag förstår er oro.
362
00:28:20,697 --> 00:28:23,689
- Vad försiggår här?
363
00:28:23,800 --> 00:28:29,204
För två veckor sen skulle armén
hänga en av traktens bönder.
364
00:28:29,306 --> 00:28:32,070
- Det var bra.
- Tyvärr inte.
365
00:28:32,175 --> 00:28:36,043
En grupp förbrytare från trakten
befriade honom.
366
00:28:36,146 --> 00:28:39,582
De uppviglar inte bara resten mot oss,
367
00:28:39,649 --> 00:28:42,569
men mr Pinkerton blev sårad.
368
00:28:42,652 --> 00:28:46,679
Ni har alltså befälet
tills han kommer tillbaka?
369
00:28:46,823 --> 00:28:48,956
Dessutom har armén
370
00:28:48,981 --> 00:28:51,113
fått order att dra sig ut ur Liberty
371
00:28:51,194 --> 00:28:55,722
så vi har inte längre det
att hota bönderna med.
372
00:28:55,832 --> 00:28:58,528
Ni ser arméns förflyttning som en förlust.
373
00:28:58,635 --> 00:29:01,069
Ett makttomrum ska fyllas.
374
00:29:01,171 --> 00:29:04,766
Vi har störst makt
så vi kan göra saker ostraffat.
375
00:29:06,243 --> 00:29:09,235
Jag förstår.
376
00:29:09,346 --> 00:29:13,009
Jag samlar fyra grupper
av detektiver till en aktion i kväll.
377
00:29:13,083 --> 00:29:15,870
Vi ska lära idioterna vad som händer när
378
00:29:15,895 --> 00:29:18,807
man hindrar framsteg.
379
00:29:18,922 --> 00:29:20,856
Javisst.
380
00:29:22,692 --> 00:29:25,627
- Jesse, du borde inte vara uppe.
- Jag har legat i två veckor, Zee.
381
00:29:25,762 --> 00:29:28,424
- Är du trött på mitt sällskap?
382
00:29:28,531 --> 00:29:30,431
Nej, nej, Zee.
383
00:29:30,533 --> 00:29:33,127
- Det är orättvist att reta dig.
384
00:29:33,236 --> 00:29:35,466
Det du gör är orättvist.
385
00:29:35,572 --> 00:29:39,133
- Jag borde inte reta en hjälte.
- En Vad?
386
00:29:39,242 --> 00:29:42,678
Alla i trakten vet att du räddade Cole.
387
00:29:42,779 --> 00:29:44,974
Vi är stolta över dig, Jesse.
388
00:29:45,081 --> 00:29:47,845
Inte en enda gård har blivit såld sen dess.
389
00:29:47,917 --> 00:29:49,817
Det låter bra.
390
00:29:49,953 --> 00:29:53,354
Men det var inte bara
jag som riskerade livet.
391
00:29:54,991 --> 00:29:58,552
Menar du att jag skulle vara mer
tillsammans med Cole Younger?
392
00:29:58,662 --> 00:30:01,654
Med Cole Younger?
Nej, det har jag aldrig sagt.
393
00:30:01,765 --> 00:30:03,630
Oj!
394
00:30:05,235 --> 00:30:07,396
Sluta fjanta runt här
395
00:30:07,504 --> 00:30:10,302
och kom hem till gården?
- Vad tror du, Frank?
396
00:30:10,407 --> 00:30:12,307
Du kommer in i vagnen!
397
00:30:12,409 --> 00:30:15,909
När mamma inte har dig hemma och kan
pyssla om dig gör hon mig tokig.
398
00:30:15,913 --> 00:30:17,211
- Vad tycker ni?
399
00:30:17,236 --> 00:30:19,329
- Åk hem. Du är nästan frisk.
400
00:30:19,382 --> 00:30:21,282
- Tack, Doc.
- Det var ett nöje.
401
00:30:23,086 --> 00:30:26,021
Hej då, Jesse.
402
00:30:27,457 --> 00:30:31,257
Hej då, Jesse.
403
00:30:31,361 --> 00:30:35,024
- Du ser lite friskare ut.
- Håll käft, Frank.
404
00:30:35,131 --> 00:30:39,659
- Doc, får jag titta in senare?
405
00:30:39,769 --> 00:30:42,237
Du är alltid välkommen, Jess.
406
00:30:42,339 --> 00:30:46,708
Ja, men...
Får jag komma och ta med Zee ut?
407
00:30:46,810 --> 00:30:49,677
Till ett ställe i närheten. Där det
finns andra.
408
00:30:49,779 --> 00:30:53,340
Nära, men ... ut.
409
00:30:53,416 --> 00:30:55,714
Det är bra av mig, Jesse.
410
00:30:55,819 --> 00:30:58,879
Åh, oroa dig inte, sir.
411
00:31:01,358 --> 00:31:03,883
Det tänkte jag inte på, Frank.
412
00:31:04,027 --> 00:31:06,222
Jag är skyldig dig en tjänst.
413
00:31:06,329 --> 00:31:08,456
Det var så lite.
414
00:31:08,565 --> 00:31:11,021
Armén lämnar förresten stan,
så Cole kan lämna
415
00:31:11,046 --> 00:31:13,151
skogen och bege sig till gården.
416
00:31:13,236 --> 00:31:15,966
De har fest.
417
00:31:24,013 --> 00:31:26,538
- Håll dig ifrån dem!
418
00:31:26,616 --> 00:31:28,516
- Hej, Cole.
Hej, Clell.
419
00:31:28,618 --> 00:31:30,984
- Hur är det?
- Hej, John.
420
00:31:31,121 --> 00:31:33,316
- Bra att du kunde komma.
421
00:31:33,456 --> 00:31:35,356
- Hur är det?
- Tjenare, Cole Younger.
422
00:31:35,458 --> 00:31:37,892
Har ni sett hur Loni Packwood
har klätt ut sig?
423
00:31:38,027 --> 00:31:40,086
Tom.
424
00:31:40,196 --> 00:31:42,187
Kom hit, va?
425
00:31:42,298 --> 00:31:44,095
Tack.
426
00:31:44,200 --> 00:31:47,897
- Nu uppför ni er ordentligt.
427
00:31:48,004 --> 00:31:51,667
- Libertys stora son, kom hit!
- Hej, Cole.
428
00:31:51,775 --> 00:31:54,801
Jag glömmer aldrig det du har gjort.
Du vet det?
429
00:31:54,911 --> 00:31:57,971
- Zee, jag är glad att du kom.
- Varför, tack, Bob.
430
00:31:58,081 --> 00:31:59,981
Särskilt för att du kom med Jesse.
431
00:32:00,049 --> 00:32:04,110
Det finns tjejer som vill dansa med Jesse,
432
00:32:04,254 --> 00:32:07,621
men de får nöja sig med mig.
433
00:32:07,724 --> 00:32:10,716
- Du har ingen skam i kroppen, Bob.
- Inte ännu. Men hoppet finns kvar.
434
00:32:13,430 --> 00:32:15,091
- Kom igen, låt oss dansa.
- Okej.
435
00:32:57,073 --> 00:32:58,870
Yo!
436
00:33:04,848 --> 00:33:08,215
Jag satt ofta på den här
klippan när jag var ung.
437
00:33:08,284 --> 00:33:11,447
Jag tänkte på
hur mitt liv skulle bli.
438
00:33:11,588 --> 00:33:13,488
- Skulle du inte skaffa dig gård?
- Uh-uh.
439
00:33:13,590 --> 00:33:15,990
- Jag ville hellre bli flodpirat.
440
00:33:16,092 --> 00:33:20,153
- En flodpirat?
"Hit med smyckena, fröken!"
441
00:33:20,263 --> 00:33:22,322
Skönt att du växte ifrån det.
442
00:33:22,432 --> 00:33:25,458
Det har du gjort, va?
443
00:33:25,568 --> 00:33:29,834
I stort sett. Det skulle ha varit
ett perfekt liv för en ungkarl.
444
00:33:32,375 --> 00:33:36,402
Tänker du vara ungkarl
hela livet, Jesse James?
445
00:33:37,847 --> 00:33:41,180
- Inte om jag hittar den rätta.
446
00:33:41,251 --> 00:33:43,310
- Hur ska den rätta vara?
447
00:33:43,419 --> 00:33:47,287
Hur hon är? Hon är klok.
448
00:33:47,390 --> 00:33:50,689
Hon är rolig och bestämd.
449
00:33:50,793 --> 00:33:54,524
Hon får mig hela tiden att tro
att hon är minst två steg före mig.
450
00:33:56,733 --> 00:34:00,032
Hur tänker du hitta en sån flicka?
451
00:34:04,307 --> 00:34:07,242
"Från denna lärdom..."
452
00:34:07,343 --> 00:34:10,437
Attans.
453
00:34:10,547 --> 00:34:14,643
"Ur kvinnoögon drar jag
denna lärdom"
454
00:34:14,717 --> 00:34:17,618
De gnistrar ...
455
00:34:17,754 --> 00:34:20,245
städs av..."
456
00:34:20,390 --> 00:34:23,052
pyttesmå gnistrande stenar..."
457
00:34:23,192 --> 00:34:25,683
- Attans.
- "Gnistrande stenar"?
458
00:34:25,828 --> 00:34:28,126
- Ja, småsten.
459
00:34:28,231 --> 00:34:31,223
Försöker du citera Franks
dikt av Shakespeare?
460
00:34:31,334 --> 00:34:34,394
Ja det är det.
461
00:34:34,504 --> 00:34:39,635
Hade du planerat att kyssa mig
när du hade citerat klart?
462
00:34:39,742 --> 00:34:42,870
Jag har planerat att kyssa dig
en lång tid.
463
00:35:13,142 --> 00:35:16,873
Svin! Kom tillbaka och kämpa!
464
00:35:16,980 --> 00:35:19,005
- Jimmy!
- Cole, vad gjorde de?
465
00:35:19,082 --> 00:35:22,574
- Tillbaka. Vi måste ha vatten.
466
00:35:22,685 --> 00:35:25,153
Hämta några spannar!
- Vatten!
467
00:35:25,254 --> 00:35:28,519
Kom igen.
468
00:35:28,625 --> 00:35:33,028
Det är Pinkertons folk.
Det är på grund av järnvägen.
469
00:35:33,162 --> 00:35:35,357
Då är mor ... mamma!
470
00:35:37,834 --> 00:35:40,064
Kom igen!
471
00:35:41,904 --> 00:35:44,805
Huh! Hyah! Hyah!
472
00:35:53,816 --> 00:35:56,148
Tack Gud.
473
00:35:59,188 --> 00:36:01,213
Mamma!
474
00:36:01,357 --> 00:36:04,758
Mamma!
475
00:36:08,431 --> 00:36:11,229
Vi tar dig till doktor Mimms.
476
00:36:11,334 --> 00:36:15,065
Ni pojkar...måste ta hand...
477
00:36:15,171 --> 00:36:17,071
- Ta hand om varandra.
478
00:36:17,173 --> 00:36:19,232
- Mamma, doktor Mimms...
- Shh!
479
00:36:22,779 --> 00:36:25,680
Titta där.
480
00:36:25,748 --> 00:36:29,149
Gud är lite kortare än jag trodde.
481
00:36:33,356 --> 00:36:35,256
Mamma...?
482
00:36:53,976 --> 00:36:56,945
Vi kan dra vidare, återuppbygga,
483
00:36:57,046 --> 00:36:59,776
få ett anständigt liv nån annanstans.
484
00:36:59,849 --> 00:37:01,817
- Det intresserar mig inte.
485
00:37:01,918 --> 00:37:04,978
- Det tänkte jag nog.
486
00:37:05,121 --> 00:37:10,115
Vår gård, Clell Millers, Sammy
Johnstons, Creeders, Will Hites.
487
00:37:10,259 --> 00:37:12,887
- Sheriffen kallade det pojkstreck.
488
00:37:12,995 --> 00:37:15,725
- Vi dödar några av Pinkertons män.
489
00:37:15,832 --> 00:37:20,166
Det är inget bråk. Det är krig.
De är fler än vi.
490
00:37:20,269 --> 00:37:23,067
Hur gör vi, general Lee?
491
00:37:23,172 --> 00:37:25,572
- Som vi gjorde i kriget.
492
00:37:25,675 --> 00:37:29,509
Vi förstör deras förnödenhetslinjer.
De struntar i sina män.
493
00:37:29,612 --> 00:37:32,274
Men om vi tar
deras pengar och förråd...?
494
00:37:32,348 --> 00:37:34,543
- Exakt.
- Det är en bra plan, Jesse.
495
00:37:34,650 --> 00:37:38,142
- Jag skaffar lite mer folk.
496
00:37:38,287 --> 00:37:40,812
- Vad slår vi till först?
- Jag känner en tjej i banken.
497
00:37:40,957 --> 00:37:44,552
Hon vet vilka banker
järnvägsbolaget har sina pengar i.
498
00:37:58,374 --> 00:38:00,274
Jag är så ledsen, Jesse.
499
00:38:00,376 --> 00:38:03,777
- Jag och Frank blir borta ett tag.
500
00:38:03,880 --> 00:38:07,145
Men du och jag hade påbörjat nåt.
501
00:38:08,518 --> 00:38:11,385
Jag vet inte vad som händer
om du gör det här.
502
00:38:11,521 --> 00:38:14,354
- Det vet inte jag heller.
- Låt lagen...
503
00:38:14,457 --> 00:38:18,689
Lagen gäller inte Thaddeus Rains.
Det gör endast rättvisan.
504
00:38:18,795 --> 00:38:21,958
Vems rättvisa? Din eller Guds?
505
00:38:22,064 --> 00:38:24,294
När tänker du sluta?
506
00:38:27,737 --> 00:38:30,171
När jag har skickat dem i graven.
507
00:38:36,512 --> 00:38:38,844
- Hyah, hyah!
- Jah!
508
00:38:49,792 --> 00:38:52,283
Tack så mycket.
509
00:38:52,428 --> 00:38:55,329
Ursäkta mig, mina damer och herrar.
Jag har dåliga nyheter.
510
00:38:55,431 --> 00:38:58,400
Järnvägens avlöningspengar är stulna.
- Vad pratar du om?
511
00:38:58,501 --> 00:39:01,231
Pengarna ligger i kassaskåpet.
512
00:39:01,337 --> 00:39:04,272
Säkert?
513
00:39:35,204 --> 00:39:37,104
Ursäkta mig min herre.
514
00:39:37,206 --> 00:39:39,299
- Banken är stängd idag.
- Vad?
515
00:39:39,408 --> 00:39:43,276
- Helgdag.
- Det är fanimej ingen helgdag!
516
00:39:43,379 --> 00:39:45,973
- Gå ur min väg! Gå ut ur min väg!
517
00:39:46,048 --> 00:39:48,243
- Det är upprörande! Vem är ni?
518
00:39:48,351 --> 00:39:50,251
- Jamesligan.
519
00:39:51,520 --> 00:39:54,182
- Jamesligan.
- Ja.
520
00:39:54,323 --> 00:39:57,121
Vad sägs om "James-Youngerligan"?
521
00:39:58,561 --> 00:40:00,626
James-Youngerligan.
522
00:40:00,731 --> 00:40:03,187
Jag kommer att slå dig hårt nu.
Jag ska in i banken!
523
00:40:03,212 --> 00:40:04,643
Banken är stängd.
524
00:40:04,667 --> 00:40:07,932
- Jag måste komma in.
525
00:40:08,037 --> 00:40:10,835
- Ursäkta, herrn. Det är helgdag.
526
00:40:10,940 --> 00:40:13,773
- Nej, det är det inte!
Vad säger du?
527
00:40:13,876 --> 00:40:15,777
- Flytta er!
- Vad gör ni?
528
00:40:15,802 --> 00:40:16,835
Fortsätt!
529
00:40:16,913 --> 00:40:19,438
- Sir, kassaskåpet.
- Frun
530
00:40:19,515 --> 00:40:21,416
vänd er om.
531
00:40:21,441 --> 00:40:22,474
Varför?
532
00:40:22,551 --> 00:40:27,488
Jag kommer att skjuta den här mannen
och det vill ni inte se.
533
00:40:27,590 --> 00:40:30,650
Hallå. Kassaskåpet.
534
00:40:30,793 --> 00:40:32,693
Nu!
535
00:40:32,795 --> 00:40:35,025
- Det är fanimej ingen helgdag!
536
00:40:35,131 --> 00:40:37,156
- Ni har rätt, sir.
537
00:40:37,266 --> 00:40:40,099
- Varför kan jag inte gå in i banken?
538
00:40:40,202 --> 00:40:42,602
- Vi håller på att råna den.
539
00:40:42,705 --> 00:40:46,197
Varför sa ni inte det direkt?
540
00:40:46,309 --> 00:40:49,608
- Det är en hemlighet.
- Åh!
541
00:40:49,712 --> 00:40:53,113
Bra. Jag väntar där borta.
542
00:40:53,182 --> 00:40:56,515
- Tack för det.
543
00:41:00,389 --> 00:41:02,323
Fortsätt!
Stick härifrån.
544
00:41:04,293 --> 00:41:06,625
- Vad i...
- Vad är det?
545
00:41:06,729 --> 00:41:09,890
Gamle Tucker sitter
helt lugnt utanför banken.
546
00:41:09,999 --> 00:41:11,232
Så?
547
00:41:11,257 --> 00:41:13,756
Har du någonsin upplevt att Tucker
548
00:41:13,836 --> 00:41:16,236
inte har skrikit åt folk?
549
00:41:24,613 --> 00:41:27,548
- Hur gick det där inne?
- Bra. Och här ute?
550
00:41:27,616 --> 00:41:29,516
Jag tror att vi ska ha en pratstund
551
00:41:29,618 --> 00:41:31,711
Hyah. Hyah, hyah!
552
00:41:31,854 --> 00:41:33,754
Hyah!
553
00:41:39,495 --> 00:41:42,089
Ni kan göra det på ett klokt
eller på ett dumt sätt.
554
00:41:42,198 --> 00:41:45,065
Det är bara ett av sätten som slutar
lyckligt för er.
555
00:42:01,751 --> 00:42:04,276
Vi kan faktiskt vara trevliga
fast vi rånar en bank.
556
00:42:04,420 --> 00:42:07,355
- Det finns ingen anledning
att inte göra det.
557
00:42:16,232 --> 00:42:18,132
- Var fan höll du hus?
558
00:42:18,234 --> 00:42:20,134
- Jag täckte dig.
559
00:42:22,705 --> 00:42:24,696
- Jag har 5 000.
- Jag har 3000.
560
00:42:24,807 --> 00:42:28,140
Åtta tusen dollar!
Det är tusen var!
561
00:42:28,244 --> 00:42:30,405
- Äntligen vänder turen.
562
00:42:30,513 --> 00:42:32,413
Vad ska vi göra med de här?
563
00:42:32,481 --> 00:42:35,460
Det är kontrakten på gårdarna.
564
00:42:35,484 --> 00:42:39,181
Jag får dem
innan det händer nåt med dem.
565
00:42:39,321 --> 00:42:41,846
Hoppsan.
566
00:42:41,991 --> 00:42:44,391
Okej.
Dämpa er lite.
567
00:42:44,493 --> 00:42:46,427
engarna är inte våra.
568
00:42:46,529 --> 00:42:49,430
Åh, ja, nej, Jesse,
det var bankens.
569
00:42:49,532 --> 00:42:52,626
Vi var tvungna att stjäla dem.
570
00:42:52,735 --> 00:42:55,898
Vi bör ge lite till folket i Liberty.
571
00:42:56,005 --> 00:42:59,839
- Många har det tufft.
- De riskerade inte livet.
572
00:42:59,942 --> 00:43:01,842
Låt oss tänka på det.
573
00:43:01,944 --> 00:43:04,923
Om vi får folk att gilla oss
är det lättare att komma undan.
574
00:43:04,947 --> 00:43:07,142
- Frank är nämligen smart.
- Nej, Jesse.
575
00:43:07,216 --> 00:43:10,195
- Böckerna gör honom inte klok.
576
00:43:10,219 --> 00:43:13,484
- Jo, det gör de visst.
- Nej, Bob. Håll klaffen.
577
00:43:13,622 --> 00:43:16,591
- Jesses förslag är bra.
- Jim...
578
00:43:19,361 --> 00:43:21,921
Vem har utsett dig till ledare, Jesse, va?
579
00:43:22,031 --> 00:43:24,184
Jag skötte det bra under kriget.
580
00:43:24,309 --> 00:43:25,422
Det gjorde du, Cole.
581
00:43:25,501 --> 00:43:28,163
Men jag skar av en snara
runt din nacke en gång.
582
00:43:28,270 --> 00:43:30,204
Ni är ledare båda två.
583
00:43:30,306 --> 00:43:32,365
Ni gick båda in i banken, eller hur?
584
00:43:32,475 --> 00:43:35,035
Två huvud tänker bättre än ett.
585
00:43:35,144 --> 00:43:37,806
Jesse kommer bara med ett förslag.
586
00:43:37,913 --> 00:43:42,213
Vi väntar på att höra
vad du tycker om förslaget, Cole.
587
00:43:42,284 --> 00:43:44,309
Som ligans andra ledare.
588
00:43:45,754 --> 00:43:48,245
Det är okej.
589
00:43:48,390 --> 00:43:50,915
- Vad är det?
- Det är klokt att göra så.
590
00:43:51,060 --> 00:43:53,255
- Cole!
- Hej, det är det.
591
00:43:53,362 --> 00:43:55,796
Det är bestämt!
592
00:43:55,898 --> 00:43:58,196
Vi fortsätter
så länge det krävs.
593
00:43:58,300 --> 00:44:00,359
Min och Jesses plan...är
594
00:44:00,469 --> 00:44:03,836
smart.
Vi kommer att få gömställen.
595
00:44:03,939 --> 00:44:07,636
Vi behöver inte vara rädda för
att nån skjuter oss när vi sover.
596
00:44:07,743 --> 00:44:10,940
Vi ska tänka...
Vad heter det nu, Frank?
597
00:44:11,046 --> 00:44:12,809
"Strategiskt."
598
00:44:12,882 --> 00:44:15,783
Ja. Tack.
Strategiskt.
599
00:44:17,052 --> 00:44:19,680
- För det pågår ett krig.
- Det är väl inget krig!
600
00:44:19,822 --> 00:44:22,791
Ursäkta?
601
00:44:22,925 --> 00:44:26,019
Ingen har betalt mig
1 000 dollar för att gå i krig!
602
00:44:30,799 --> 00:44:34,565
- Ett kort.
- Fan, Tom. Fuskar du nu igen?
603
00:44:34,670 --> 00:44:37,138
- Nästa stopp, Thaxton Switch.
604
00:44:37,239 --> 00:44:40,140
- Det är inte nån bank, Jesse.
- Det är bättre.
605
00:44:40,242 --> 00:44:43,507
Det är ett förråd. Där finns kassa-
skåp, ammunition och sprängämnen.
606
00:44:43,612 --> 00:44:46,342
Vi kan använda det
vid ett större rån.
607
00:44:46,415 --> 00:44:48,349
Och det är bevakat
av Pinkerton detektiv.
608
00:44:48,450 --> 00:44:51,044
- Och jag tänker döda hans gubbar.
609
00:44:52,588 --> 00:44:54,852
Killar!
610
00:44:54,957 --> 00:44:56,857
Vi är berömda.
611
00:44:56,959 --> 00:44:58,859
Vad är det?
612
00:44:58,961 --> 00:45:02,829
"Fidelity Bank blev i tisdags rånad
av tjugo beväpnade män."
613
00:45:02,932 --> 00:45:05,765
Tjugo? Tänk...
614
00:45:05,868 --> 00:45:09,395
Nån annan liga
rånar banken samma dag som vi.
615
00:45:09,505 --> 00:45:12,702
"Rånarna, James-Youngerligan
616
00:45:12,808 --> 00:45:15,572
"sköt sig ut ur staden,
sårade sheriffen ...
617
00:45:15,678 --> 00:45:17,873
"och tre andra.
618
00:45:17,980 --> 00:45:20,813
Bytet uppskattas till 50 000 dollar."
619
00:45:20,883 --> 00:45:24,683
50 000 dollar?
Snarare 50 000 pesos.
620
00:45:24,820 --> 00:45:26,822
"Enligt marshallen i St. Louis
är det första
621
00:45:26,847 --> 00:45:28,803
rånet som begåtts i dagsljus."
622
00:45:28,924 --> 00:45:31,222
- Här är historien.
- Jag dricker till det.
623
00:45:31,327 --> 00:45:33,795
Vi gjorde historia?
Det är något att vara stolt över.
624
00:45:33,929 --> 00:45:36,397
Ja, resten är bara skitsnack.
625
00:45:36,498 --> 00:45:40,662
Nästa gång måste vi se till
626
00:45:40,769 --> 00:45:42,430
att sanningen kommer fram.
627
00:45:42,538 --> 00:45:46,099
- Mer sprit! Bartendern!
- Whisky!
628
00:45:54,016 --> 00:45:57,713
De sårade
flera av Pinkertons vakter.
629
00:45:57,853 --> 00:46:00,788
Sen snodde de avlöningspengarna
och sprängde spåret.
630
00:46:00,923 --> 00:46:03,050
- Hur mycket var det i kassaskåpet?
631
00:46:03,192 --> 00:46:05,717
- 35 000 dollar.
632
00:46:05,861 --> 00:46:09,353
För att inte nämna förseningen
av flera kilometers räls.
633
00:46:09,465 --> 00:46:12,491
Jag ska döda dem
för att de förstör min järnväg.
634
00:46:14,036 --> 00:46:16,664
De sprängde faktiskt inte spåret.
635
00:46:16,772 --> 00:46:18,672
- Vem gjorde det, då?
636
00:46:18,774 --> 00:46:21,504
- Det gjorde vi. Vårt folk.
637
00:46:21,610 --> 00:46:24,101
Jag menar, våra män ... gjorde det.
638
00:46:24,213 --> 00:46:28,946
Våra jobbare
la dit dynamiten under tvång.
639
00:46:29,018 --> 00:46:32,317
Pinkerton, vad är det som händer?
640
00:46:32,454 --> 00:46:35,719
Min yrkesmässiga åsikt är
641
00:46:35,824 --> 00:46:39,260
att ni har irriterat
fel bönder den här gången.
642
00:46:39,395 --> 00:46:43,695
- Vi försökte övertala dem.
- Genom att bränna ner deras hus?
643
00:46:43,799 --> 00:46:46,290
Skulle inte ni ha gjort det?
644
00:46:46,402 --> 00:46:50,236
Jo, men jag hade försäkrat mig om
att jag hade dödat dem först.
645
00:46:52,241 --> 00:46:54,539
- De ska gripas och hängas.
646
00:46:54,643 --> 00:46:58,306
- Kommer en jury att döma sina egna?
647
00:46:58,414 --> 00:47:00,473
Uh-uh. Jag tvivlar på det.
648
00:47:00,549 --> 00:47:03,143
Det här är början
på ett intressant spel, mr Rains.
649
00:47:03,252 --> 00:47:05,220
Det är inget spel.
650
00:47:05,354 --> 00:47:08,221
- Våra motståndare
651
00:47:08,324 --> 00:47:10,224
är visst oeniga.
652
00:47:11,694 --> 00:47:14,629
"Rock Island Pacific
Railroad Depot rånades ...
653
00:47:14,763 --> 00:47:17,027
"strax utanför St. Louis, Missouri.
654
00:47:17,132 --> 00:47:19,032
"Den modige James-Youngerligan
655
00:47:19,134 --> 00:47:21,602
var i underläge mot Pinkertons män."
656
00:47:21,704 --> 00:47:24,696
"Men de kunde inte klara av
vilda västerns män."
657
00:47:24,807 --> 00:47:26,707
Bra skrivit.
658
00:47:26,809 --> 00:47:30,040
"De förstörde spåret i Thaxton Switch
659
00:47:30,145 --> 00:47:33,842
så bönderna kan sova lugnt"
660
00:47:33,916 --> 00:47:37,943
"utan att frukta att järnvägsbolaget
kommer och stjäl deras mark."
661
00:47:38,087 --> 00:47:41,488
Vem har skrivit det?
Han ska hängas!
662
00:47:41,623 --> 00:47:44,217
Det är det bästa av allt.
663
00:47:46,362 --> 00:47:49,695
"Den här insända artikeln ska vara skriven
664
00:47:49,798 --> 00:47:52,699
av självaste Jesse James."
665
00:48:04,580 --> 00:48:07,378
- Hej, titta där!
- Vad är det?
666
00:48:08,550 --> 00:48:10,609
"Better."
667
00:48:10,719 --> 00:48:12,516
"Dra ner på...farten."
668
00:48:13,722 --> 00:48:15,690
"Dynamit
669
00:48:15,824 --> 00:48:17,917
där framme."
670
00:48:18,060 --> 00:48:21,427
"För sent.
"Ni är döda!"
671
00:48:23,165 --> 00:48:24,996
Ohh!
672
00:48:37,112 --> 00:48:39,808
Så där!
673
00:48:39,882 --> 00:48:42,214
Det var bra gjort.
674
00:48:50,959 --> 00:48:55,020
Attans!
675
00:48:55,130 --> 00:48:58,793
BELÖNING 5 000 DOLLAR
DÖD ELLER LEVANDE
676
00:48:58,901 --> 00:49:00,895
Titta noga på tvådollarsedlarna.
677
00:49:00,920 --> 00:49:02,891
Jag har fått några förfalskade.
678
00:49:02,972 --> 00:49:04,021
God dag till dig, sir.
679
00:49:04,046 --> 00:49:06,017
God eftermiddag, sir.
Kan ni växla den här åt mig?
680
00:49:06,041 --> 00:49:08,771
- Självklart min herre.
- Tack.
681
00:49:08,877 --> 00:49:12,506
- Ursäkta, men den är falsk!
682
00:49:12,581 --> 00:49:15,414
- Det tror jag inte.
683
00:49:15,517 --> 00:49:18,418
Jag måste titta på resten av era
pengar så jag kan jämföra dem.
684
00:49:18,554 --> 00:49:20,749
Det är en vetenskaplig metod.
685
00:49:20,889 --> 00:49:22,914
Den ska vara mycket populär.
- Uh-va.
686
00:49:23,058 --> 00:49:26,391
- Jämför dem bara, mr...?
687
00:49:26,495 --> 00:49:29,293
- James.
- Jesse James?
688
00:49:29,398 --> 00:49:32,959
- Ja. Det är en mycket dålig teckning.
689
00:49:33,068 --> 00:49:35,696
- Det är allt jag har.
- Tack. Det var ett nöje.
690
00:49:35,804 --> 00:49:37,704
- Ja, herr.
691
00:49:39,041 --> 00:49:41,509
- Ha en bra dag.
- Adjö.
692
00:49:41,610 --> 00:49:44,977
Pinkerton, varför kan ni inte
fånga skurkarna?
693
00:49:45,080 --> 00:49:47,173
Det är tidigt i spelet ännu, herr.
694
00:49:47,249 --> 00:49:51,208
Jesse James och jag håller på att lära
695
00:49:51,353 --> 00:49:53,344
varandras handlingsmönster.
696
00:49:53,489 --> 00:49:56,947
Jag förlorar många dollar och tid
697
00:49:57,092 --> 00:50:00,220
när ni spelar schack med bönderna.
- Knappast bönder, sir.
698
00:50:00,329 --> 00:50:05,494
Samtliga har fyra års
blodig krigserfarenhet bakom sig.
699
00:50:05,601 --> 00:50:08,593
De är disciplinerade
och har en karismatisk ledare.
700
00:50:08,704 --> 00:50:11,502
Skulle jag själv bilda en perfekt liga
701
00:50:11,607 --> 00:50:14,235
skulle det vara den.
702
00:50:16,378 --> 00:50:19,176
- Vad vill ni säga med det?
703
00:50:19,248 --> 00:50:22,240
- Det kommer att bli en lång vinter.
704
00:50:22,351 --> 00:50:24,148
Yaah! Yaah-aah-aah!
705
00:50:24,286 --> 00:50:27,744
- Yaah! Yaah!
- Nu går vi!
706
00:50:30,859 --> 00:50:33,726
Rid den vägen!
Kom igen!
707
00:50:34,963 --> 00:50:37,557
Hyah!
708
00:50:37,666 --> 00:50:39,793
Kom igen killar!
Kom igen!
709
00:50:43,205 --> 00:50:46,538
Heja heja!
710
00:50:46,642 --> 00:50:50,703
Hyah! Hyah!
711
00:51:19,608 --> 00:51:22,668
- Jag trodde aldrig att de gav sig.
712
00:51:22,778 --> 00:51:25,679
- De var mycket envisa.
713
00:51:25,747 --> 00:51:28,045
- Det är den längsta jakten hittills.
714
00:51:28,150 --> 00:51:30,550
- Jesse, vi måste prata.
- Visst, kusin.
715
00:51:30,652 --> 00:51:34,213
Alla tidningarna kallar oss
James-Youngerligan.
716
00:51:34,356 --> 00:51:36,256
- Rätt?
- Ja.
717
00:51:36,358 --> 00:51:38,656
Varför inte
"Younger-Jamesligan"?
718
00:51:38,760 --> 00:51:41,092
Vi är tre bröder och ni är två.
719
00:51:41,196 --> 00:51:43,323
- "James-Younger" låter bra.
720
00:51:43,432 --> 00:51:46,367
- Jim, lägg dig inte i det här!
721
00:51:46,468 --> 00:51:50,461
Jimmys har en poäng, Cole.
"Younger-James" är förvirrande.
722
00:51:50,572 --> 00:51:53,097
- Hur är det, Bob?
- Tja.
723
00:51:53,208 --> 00:51:57,770
Springer vi in i en bank och skriker.
"Vi är Younger-Jamesligan!"
724
00:51:57,879 --> 00:52:00,871
Då tänker folk. "Younger-James?
725
00:52:00,949 --> 00:52:03,349
- Finns det en "Older-Jamesliga"?
- Hej!
726
00:52:03,452 --> 00:52:06,387
"Varför har vi aldrig
hört talas om dem?"
727
00:52:06,488 --> 00:52:09,150
Folk kommer att spekulera om det
i stället för att räcka upp händerna.
728
00:52:09,291 --> 00:52:13,159
- Kan inte argumentera med det, Cole.
- Har vi samma mamma?
729
00:52:13,261 --> 00:52:18,028
Är det nån som lyssnar?
730
00:52:18,133 --> 00:52:21,864
Om jag dödar dig och Jim
är diskussionen slut.
731
00:52:22,237 --> 00:52:25,172
Pinkerton? Det har gått åtta månader.
732
00:52:25,273 --> 00:52:28,037
Jag ser överfall och rån.
733
00:52:28,143 --> 00:52:30,703
Men jag ser inga män i galgen.
734
00:52:30,812 --> 00:52:34,441
De flesta sheriffer Jamesligan
har träffat har varit från trakten.
735
00:52:34,516 --> 00:52:37,314
- De har ingen chans mot ligan.
736
00:52:37,419 --> 00:52:39,353
- Och era detektiver?
- Lyssna du!
737
00:52:39,454 --> 00:52:41,149
Håll käften.
738
00:52:42,624 --> 00:52:45,957
Nu ...
739
00:52:46,061 --> 00:52:48,188
Jag ska jaga den här mannen.
740
00:52:48,296 --> 00:52:52,665
Jag måste förstå hur han tänker.
741
00:52:52,768 --> 00:52:55,168
Jag måste förutspå vad han gör.
742
00:52:56,605 --> 00:52:59,768
- Det tar sin lilla tid.
- Tid, tid, tid.
743
00:52:59,875 --> 00:53:01,775
Det är otroligt!
744
00:53:01,877 --> 00:53:04,573
Det finns städer i Missouri
745
00:53:04,680 --> 00:53:07,444
där Jamesligan går runt
746
00:53:07,516 --> 00:53:09,814
som hjältar.
- Hur kan det komma sig?
747
00:53:09,918 --> 00:53:12,751
Jo, de är väldigt generösa.
748
00:53:12,888 --> 00:53:15,824
De skänker pengar till kyrkan
och bönderna.
749
00:53:15,958 --> 00:53:17,153
750
00:53:17,178 --> 00:53:19,537
De gav bönderna i Maddox så mycket pengar
751
00:53:19,561 --> 00:53:21,161
att de byggde en skola.
752
00:53:21,263 --> 00:53:22,530
Det är mina pengar.
753
00:53:22,555 --> 00:53:25,455
- Vi borde bränna ner den skolan.
754
00:53:25,534 --> 00:53:29,436
Ni ska nog få över dem på vår sida.
755
00:53:29,538 --> 00:53:34,032
Pinkerton... Hundratals män har dött
på grund av jobbet med järnvägen.
756
00:53:34,142 --> 00:53:37,737
Men de utförde sin uppgift.
757
00:53:37,846 --> 00:53:41,907
Den här Jesse James är er uppgift.
758
00:53:41,983 --> 00:53:43,610
Utför er uppgift!
759
00:53:43,719 --> 00:53:47,587
Låt mig göra det på mitt sätt, då.
760
00:53:47,689 --> 00:53:49,589
Utan nån inblandning.
761
00:53:49,691 --> 00:53:54,458
- Vad vill ni säga med det?
- Det kommer att bli en lång vår.
762
00:53:54,563 --> 00:53:56,908
Om folk bara hade gett oss pengarna
utan att skjuta
763
00:53:56,932 --> 00:53:58,832
hade färre dött.
764
00:54:04,606 --> 00:54:07,404
- Vad är det?
- Min hartass.
765
00:54:07,509 --> 00:54:10,239
- Jag tog den från en död kille.
766
00:54:10,345 --> 00:54:13,746
- Jag tror inte att den fungerar, Loni.
- Vad?
767
00:54:13,815 --> 00:54:16,978
- Jesse James!
- Kan jag få din autograf?
768
00:54:20,021 --> 00:54:23,252
Ta oss till väst.
769
00:54:23,358 --> 00:54:26,191
Lane, Grogan, du tar det här.
Du tar dessa städer.
770
00:54:26,294 --> 00:54:28,228
- "Dina ögon påminner mig om..."
771
00:54:28,363 --> 00:54:32,094
- Jag kan inte skriva det.
772
00:54:32,200 --> 00:54:34,930
Dina blågröna ögon påminner...
773
00:54:35,036 --> 00:54:39,268
- "Om jorden och himlen."
774
00:54:41,576 --> 00:54:45,512
Du skulle kanske ändra det där
till "Jag har tänkt på dig."
775
00:54:45,580 --> 00:54:49,482
Skriv nu det själv...
776
00:55:24,386 --> 00:55:27,355
Jag tror att ni vet vad ni ska göra.
777
00:55:27,455 --> 00:55:29,821
En felaktig rörelse
och jag blåser huvudet av dig!
778
00:55:29,925 --> 00:55:33,417
- Bob?
- Du hörde vad jag sa, Jesse!
779
00:55:33,562 --> 00:55:37,999
Du vet hur galen jag blir!
Galen!
780
00:55:38,099 --> 00:55:41,091
Ursäkta mig... Bob.
781
00:55:41,203 --> 00:55:43,933
- Har du problem, lillebror?
782
00:55:44,039 --> 00:55:46,997
- Ja. Jag känner mig utanför.
- Åh!
783
00:55:47,109 --> 00:55:49,182
- Är det på grund av affischerna?
784
00:55:49,207 --> 00:55:50,397
Ja.
785
00:55:50,478 --> 00:55:54,414
Vissa gör tydligen inte lika stort
intryck på folk som andra.
786
00:55:54,482 --> 00:55:58,077
- Mina herrar, vi är mitt uppe i nåt.
787
00:55:58,186 --> 00:56:00,245
- Bob är arg.
- Affischerna?
788
00:56:00,388 --> 00:56:04,290
- Ja.
- Säg inte "ja" på det sättet!
789
00:56:04,426 --> 00:56:06,894
- Det är viktigt!
- Okej.
790
00:56:07,028 --> 00:56:09,861
Ursäkta att det dröjde, men vi fick
791
00:56:09,965 --> 00:56:12,798
lugna "Galne" Bob Younger.
792
00:56:12,901 --> 00:56:17,600
Bob skjuter folk för att de nyser.
Och han är ligans bäste skytt.
793
00:56:17,706 --> 00:56:19,640
Bättre än du, Jesse?
794
00:56:19,741 --> 00:56:24,144
- Bob Younger...lärde mig att skjuta.
795
00:56:24,246 --> 00:56:26,646
Jaha...
796
00:56:26,715 --> 00:56:29,707
Ska vi återgå till rånet?
797
00:56:29,818 --> 00:56:31,718
- Självklart.
798
00:56:31,853 --> 00:56:34,048
- Och då menar vi nu!
799
00:56:36,191 --> 00:56:38,489
Nu.
800
00:56:41,029 --> 00:56:43,293
- Kom igen. Prata med mig.
- Åh!
801
00:56:43,398 --> 00:56:46,799
Snälla.
802
00:56:46,902 --> 00:56:49,996
- Ja!
- - Du har en jäkla tur, Loni.
803
00:56:50,105 --> 00:56:53,836
- Vilda västerns turgubbe.
nu när jag rider med Jesse James.
804
00:56:57,512 --> 00:57:00,379
- Är du okej, Jesse?
- Dricker whisky, Jim?
805
00:57:00,448 --> 00:57:03,315
Du är för ung för
att dricka whisky.
806
00:57:03,418 --> 00:57:06,649
Inte för ung för att skjuta en man,
och inte för ung för att dricka whisky.
807
00:57:08,256 --> 00:57:10,156
Ahh!
808
00:57:11,960 --> 00:57:15,521
Jim, du, eh,
varit med en tjej än?
809
00:57:15,630 --> 00:57:17,723
I kväll?
810
00:57:17,832 --> 00:57:21,461
Jag var bara klar
att slå på den yngre charm.
811
00:57:23,738 --> 00:57:26,502
- Tja, inte exakt.
- Har du varit med en tjej någonsin?
812
00:57:26,608 --> 00:57:28,838
Ja för helvete,
det är klart jag varit med en tjej!
813
00:57:32,814 --> 00:57:35,442
Jag har inte velat betala för det.
814
00:57:35,550 --> 00:57:39,418
- Fattar du?
- Det tror jag.
815
00:57:39,554 --> 00:57:42,216
Du, Frank, Cole och Bob
816
00:57:42,357 --> 00:57:44,791
får tjejerna för ni ser bra ut och
är berömda.
817
00:57:44,926 --> 00:57:48,054
Jag är bara "lillebror".
818
00:57:50,799 --> 00:57:55,065
- Men säg det inte till nån.
- Jag lovar.
819
00:57:59,541 --> 00:58:02,806
- Mår du bra?
- Vet du vad...?
820
00:58:02,911 --> 00:58:05,880
Jag tål inte spriten heller.
821
00:58:05,947 --> 00:58:09,883
Jag går ut och spyr.
- Gör det. Skynda dig.
822
00:58:09,985 --> 00:58:12,215
Hej, Loni.
823
00:58:12,354 --> 00:58:14,345
- Åh, ja!
- Mm!
824
00:58:14,489 --> 00:58:19,859
Vi går, honungstrosan!
- Kalla mig Lucky Packwood.
825
00:58:19,961 --> 00:58:22,452
- Järnvägens nya rutt är klar.
826
00:58:22,564 --> 00:58:24,725
- Parker?
- Ja, herr?
827
00:58:24,833 --> 00:58:27,324
- Vad är det där?
- Det, herr?
828
00:58:27,435 --> 00:58:30,666
Det ska Jenkins förklara.
829
00:58:32,374 --> 00:58:34,569
- Herr!
- Jenkins.
830
00:58:34,676 --> 00:58:39,113
Vi har gjort en ekonomisk värdering
831
00:58:39,180 --> 00:58:42,149
av byggkostnaderna...
- Jenkins!
832
00:58:42,250 --> 00:58:46,152
Det är billigare
att gå utanför Jesse James.
833
00:58:47,389 --> 00:58:51,325
Trots omvägen och extra räls
834
00:58:51,459 --> 00:58:55,225
blir det...billigare.
835
00:58:57,198 --> 00:59:00,793
Ni menar alltså
836
00:59:00,902 --> 00:59:03,370
att Jesse James har vunnit?
837
00:59:05,073 --> 00:59:08,702
Å nej.
Nej nej nej.
838
00:59:08,810 --> 00:59:12,268
Var tredje månad återvänder
James-ligan
839
00:59:12,380 --> 00:59:14,644
till Liberty. Missouri.
840
00:59:14,716 --> 00:59:17,035
De gör alltid en kupp precis innan.
841
00:59:17,060 --> 00:59:18,232
Så?
842
00:59:18,353 --> 00:59:22,619
Det finns bara fyra banker i det
området som de inte har rånat.
843
00:59:22,724 --> 00:59:25,124
- Kan ni bevaka alla fyra?
844
00:59:25,226 --> 00:59:27,126
Jag behöver jag inte.
845
00:59:27,228 --> 00:59:31,164
Jag har ett bättre verktyg
och kan skära ner det till en bank.
846
00:59:31,266 --> 00:59:36,329
- Vad är det?
- Ett enormt hat mot dig.
847
00:59:36,438 --> 00:59:38,406
Hyah!
848
00:59:38,506 --> 00:59:41,566
Jesse.
849
00:59:41,676 --> 00:59:45,806
Otroligt vad man måste göra
för att få lite respekt.
850
00:59:45,880 --> 00:59:49,327
Äntligen! Du förtjänar det.
Det var på tiden.
851
00:59:49,352 --> 00:59:50,500
Tack.
852
00:59:50,585 --> 00:59:54,578
Jesse, vi har ett problem.
853
00:59:54,722 --> 00:59:56,622
Det är Cole.
854
00:59:56,724 --> 00:59:58,954
- Han har varit skitsur länge.
855
00:59:59,060 --> 01:00:03,121
- Han planerar en kupp.
856
01:00:03,231 --> 01:00:06,781
Han är min bror,
och jag vill inte bråka.
857
01:00:06,806 --> 01:00:07,988
Berätta för mig.
858
01:00:08,069 --> 01:00:11,129
- Cole, är du säker?
859
01:00:11,239 --> 01:00:13,799
- Det blir vår största kupp.
- Vad blir det?
860
01:00:13,908 --> 01:00:17,844
Hyperion Bank.
Två dagar från Liberty.
861
01:00:17,946 --> 01:00:20,424
Järnvägen har 100 000 där.
862
01:00:20,449 --> 01:00:21,506
- Står det i tidningen, va?
863
01:00:21,550 --> 01:00:22,653
Det luktar.
864
01:00:22,678 --> 01:00:24,762
- För att du inte läste det först, ja.
865
01:00:24,786 --> 01:00:27,983
Vad säger du, Cole?
866
01:00:28,123 --> 01:00:30,153
Jag har rånat lika många banker som du.
867
01:00:30,258 --> 01:00:32,937
Jag kan stan. Det är enkelt!
868
01:00:32,961 --> 01:00:34,634
Du glömmer visst vem som bestämmer.
869
01:00:34,659 --> 01:00:35,715
Jesse.
870
01:00:37,665 --> 01:00:42,227
Bestämmer du?
Är vi inte kompanjoner längre?
871
01:00:42,337 --> 01:00:45,495
- Ska du ge Cole Younger order?
872
01:00:45,607 --> 01:00:46,895
- Cole, han menade inte så.
873
01:00:46,920 --> 01:00:48,719
- Är du nu emot mig, Frank?
874
01:00:48,743 --> 01:00:52,645
- Nej
- Att vara med mig är att vara mot dig?
875
01:00:52,714 --> 01:00:55,046
Så kan vi inte ha det.
Nej.
876
01:00:55,150 --> 01:00:58,779
Ingen av oss vill sätta oss upp mot
Jesse James,
877
01:00:58,920 --> 01:01:01,855
världens största rånare!
878
01:01:01,990 --> 01:01:03,615
Det står i tidningen.
879
01:01:03,759 --> 01:01:06,937
Utan dig skulle vi inte kunna nåt!
880
01:01:06,961 --> 01:01:09,252
- Du har blivit styv i korken, Jesse.
881
01:01:09,364 --> 01:01:12,765
- Tycker du det?
- Tycker ni det allihopa?
882
01:01:14,636 --> 01:01:16,536
Frank?
883
01:01:17,939 --> 01:01:20,373
- När nån av oss har ett förslag...
884
01:01:20,475 --> 01:01:22,875
- Ett dåligt förslag!
- Jag klarade oss genom kriget.
885
01:01:22,977 --> 01:01:25,571
- Och blev nästan hängd i fredstid.
- Jösses!
886
01:01:25,647 --> 01:01:28,480
Cole!
887
01:01:42,664 --> 01:01:45,292
- Sluta nu!
888
01:01:45,400 --> 01:01:48,460
- Jag är en duktigare soldat, Jesse!
- Jag är en bättre laglös!
889
01:01:48,570 --> 01:01:50,834
Ni båda hatar järnvägen!
Det är allt som betyder!
890
01:01:50,939 --> 01:01:53,430
Efter det här kommer Rains aldrig västerut!
891
01:01:53,541 --> 01:01:55,805
- Det är hans egna pengar.
892
01:01:55,910 --> 01:01:58,037
Han betalar lönen
av sin egen förmögenhet.
893
01:01:58,146 --> 01:02:00,580
- Du vill ju gärna skada Rains, va?
894
01:02:00,648 --> 01:02:03,776
- Lägg ner pistolerna!
- Jag gillar det fortfarande inte.
895
01:02:03,885 --> 01:02:07,821
- Låt mig sköta det, general Lee!
- Jesse.
896
01:02:09,390 --> 01:02:11,654
Jesse!
897
01:02:14,395 --> 01:02:16,295
Vill du göra det?
898
01:02:18,700 --> 01:02:20,793
Okej.
899
01:02:22,003 --> 01:02:24,301
Bra. Då rånar vi banken.
900
01:02:30,778 --> 01:02:34,771
Du kommer att le när du har
pengarna i fickan, kusin!
901
01:02:39,887 --> 01:02:43,482
Cole Younger ska göra alla rika! Whoo-hoo!
902
01:03:15,423 --> 01:03:17,357
Upp med händerna!
903
01:03:17,458 --> 01:03:19,790
Detta är ett bankrån!
- Flytta dit!
904
01:03:19,894 --> 01:03:22,374
Gör som ni blir tillsagda
så händer det ingenting!
905
01:03:34,242 --> 01:03:36,972
Å nej...
906
01:04:30,698 --> 01:04:33,895
- Vilken ska jag skjuta först?
- Ingen av dem.
907
01:04:34,001 --> 01:04:36,094
Jesse! Är du där?
908
01:04:41,309 --> 01:04:44,972
Spring ner till slutet av gatan!
909
01:04:45,079 --> 01:04:48,071
- Titta!
- Helvete.
910
01:04:54,355 --> 01:04:57,222
För helvete!
911
01:04:58,393 --> 01:05:02,261
Iväg!
912
01:05:03,664 --> 01:05:06,189
Det finns fler där.
913
01:05:06,300 --> 01:05:09,326
De ska hindra oss att fly.
914
01:05:11,239 --> 01:05:13,969
Inn!
För Guds skull, rör dig!
915
01:05:14,075 --> 01:05:15,975
Kom in!
916
01:05:17,111 --> 01:05:19,272
Nåt förslag, lillebror?
917
01:05:23,684 --> 01:05:25,584
Herregud.
918
01:05:31,759 --> 01:05:34,421
Hyah!
919
01:05:41,135 --> 01:05:43,831
Uhh!
920
01:05:51,646 --> 01:05:53,705
- Herregud.
- Herregud.
921
01:06:13,067 --> 01:06:15,228
Åh, skit! Låt oss göra det!
922
01:06:30,885 --> 01:06:33,353
Eld! Kom igen!
Kom igen!
923
01:06:39,994 --> 01:06:41,894
Se upp!
924
01:06:56,077 --> 01:06:59,240
- Attans!
- Hyah! Hyah!
925
01:06:59,313 --> 01:07:01,474
Låt oss gå, pojkar!
Kom igen!
926
01:07:04,085 --> 01:07:07,316
Nu går vi.
Kom igen killar!
927
01:07:07,455 --> 01:07:11,789
- Giddap! Kom igen!
- Hyah! Hyah!
928
01:07:17,899 --> 01:07:20,732
Jimmy!
929
01:07:26,007 --> 01:07:28,703
- Attans!
- Titta vad de gjorde mot staden.
930
01:07:35,449 --> 01:07:39,249
Försiktigt... Lägg ner honom.
931
01:07:42,823 --> 01:07:45,257
Du ska vila dig här.
932
01:07:45,359 --> 01:07:47,759
- Hämta bandage.
- Och whisky.
933
01:07:47,862 --> 01:07:49,921
- Okej.
- För ung för whisky.
934
01:07:50,031 --> 01:07:53,066
Vi gör ett undantag, Jim.
935
01:07:53,091 --> 01:07:54,924
Lillebror... Förlåt.
936
01:07:55,002 --> 01:07:57,698
Förlåt, Jim.
937
01:07:57,805 --> 01:08:00,330
Det var den bästa tiden i mitt liv.
938
01:08:04,579 --> 01:08:06,638
Jag var berömd, vet du?
939
01:08:06,714 --> 01:08:09,239
Ja.
940
01:08:21,062 --> 01:08:24,657
Lillebror.
941
01:08:26,233 --> 01:08:28,133
Mm. I>
942
01:08:37,612 --> 01:08:41,207
- Han var bara ett barn.
- Han var gammal nog.
943
01:08:41,282 --> 01:08:45,343
Han var en pojke som åkte med mest
berömda förbjudna i väst, Frank.
944
01:08:45,486 --> 01:08:47,511
Hur skulle han
att säga nej till det?
945
01:08:47,655 --> 01:08:51,022
Järnvägen brände ut honom också.
Du kunde inte ha stoppat honom.
946
01:08:53,060 --> 01:08:55,654
Du är en piss-dålig lögnare
för den smartaste mannen jag känner.
947
01:08:57,898 --> 01:08:59,957
Ett krig mot järnvägen.
948
01:09:01,068 --> 01:09:03,298
Vad i helvete tänkte jag?
949
01:09:03,404 --> 01:09:07,465
Jag är säker på att det verkade
som en bra idé då.
950
01:09:07,575 --> 01:09:10,908
- Jag är ute.
- Du är ute?
951
01:09:14,048 --> 01:09:17,108
Vi rider i ett år och vårt blod blir
spills och du ska bara sluta?
952
01:09:17,218 --> 01:09:19,118
Vem är nästa, Cole?
953
01:09:20,321 --> 01:09:22,789
Du? Mig? Guppa?
954
01:09:22,923 --> 01:09:25,756
Kan inte exakt gå tillbaka
till våra liv, Jesse.
955
01:09:25,860 --> 01:09:27,938
Jag säger inte vad du ska göra, Clell.
Du vill
956
01:09:27,963 --> 01:09:29,911
för att bli av med
Cole, det är bra av mig.
957
01:09:29,997 --> 01:09:33,160
Frank?
958
01:09:34,535 --> 01:09:38,027
Tja ... fortsätt.
Ta bort helvetet härifrån.
959
01:09:38,139 --> 01:09:41,506
Kom inte tillbaka när du hittar
du kan inte odla med en sexpistol.
960
01:10:23,984 --> 01:10:26,350
Jesse.
961
01:10:28,522 --> 01:10:30,149
Vad tror du?
962
01:10:30,291 --> 01:10:32,725
Det finns lagar och skottjägare
över hela detta län.
963
01:10:32,860 --> 01:10:35,488
Jag var tvungen att se dig.
Jag gifter mig.
964
01:10:35,596 --> 01:10:37,996
jag förstår inte.
965
01:10:38,099 --> 01:10:41,500
Hon är den mest
underbar kvinna i världen.
966
01:10:41,602 --> 01:10:43,695
Jag kan inte sluta tänka på henne.
967
01:10:47,708 --> 01:10:50,973
Zee, se, jag har slutat
mina förbjudna sätt.
968
01:10:52,213 --> 01:10:54,807
Kom och bo i mitt hem ...
969
01:10:54,915 --> 01:10:56,906
och i mitt hjärta.
970
01:10:58,018 --> 01:10:59,952
Bli min fru.
971
01:11:11,932 --> 01:11:13,832
Betyder det ja?
972
01:11:21,776 --> 01:11:24,939
Jag hade aldrig trott
att vi skulle hamna på en sån plats.
973
01:11:25,045 --> 01:11:27,605
Det är därför jag har valt det.
Vi kan starta ett nytt liv här.
974
01:11:27,682 --> 01:11:30,912
Kan du bli lycklig här i Florida
975
01:11:30,937 --> 01:11:33,720
Mr. James,
utan all spänning?
976
01:11:33,754 --> 01:11:36,188
Jag har dig.
Du håller mig sysselsatt.
977
01:11:36,290 --> 01:11:40,124
Vi åker till hotellet.
978
01:11:40,227 --> 01:11:44,630
Nu vill jag göra nåt
jag har tänkt på mycket länge.
979
01:11:44,732 --> 01:11:48,964
Vissa saker får vänta
tills efter bröllopet.
980
01:11:49,069 --> 01:11:51,367
Förare, ändring av planer.
981
01:11:51,472 --> 01:11:54,032
Kör oss till närmaste kyrka.
982
01:11:54,141 --> 01:11:57,668
"Jesse Woodson James."
983
01:11:57,778 --> 01:12:01,680
Jesse James.
Den berömde Jesse James?
984
01:12:01,749 --> 01:12:06,049
Jag kunde ha ljugit,
men äktenskapet ska vara giltigt.
985
01:12:06,187 --> 01:12:08,066
Jag börjar
986
01:12:08,091 --> 01:12:09,851
ett nytt liv här,
och jag litar på er...
987
01:12:09,957 --> 01:12:12,016
- Diskretion.
- Diskretion.
988
01:12:12,159 --> 01:12:15,560
Jag är en kyrkans man...
- Tack.
989
01:12:15,663 --> 01:12:19,827
som måste reparera
ett läckande kyrktak.
990
01:12:20,935 --> 01:12:22,835
Självklart.
991
01:12:26,006 --> 01:12:29,271
- Nu ska vi ha en drink.
992
01:12:29,376 --> 01:12:31,674
I kyrkan?
993
01:12:31,779 --> 01:12:34,339
Nattvard!
994
01:12:34,582 --> 01:12:37,551
Upp med händerna.
Det är ett rån!
995
01:12:37,651 --> 01:12:40,779
Kassaskåpet! Nu!
996
01:12:40,921 --> 01:12:43,048
Självklart. Självklart.
997
01:12:46,026 --> 01:12:48,256
- Herr?
- Vad?
998
01:12:49,396 --> 01:12:51,296
Var är Jesse James?
999
01:12:51,398 --> 01:12:55,858
Det är Youngerligan.
Fattar ni? Youngerligan!
1000
01:12:55,970 --> 01:13:00,839
Men Youngerbröderna hänger väl
ihop med Jesse James. Du vill dö?
1001
01:13:00,941 --> 01:13:02,841
Nej.
1002
01:13:02,943 --> 01:13:07,073
Hängde ihop med. Inte nu längre.
Fattar du?
1003
01:13:07,147 --> 01:13:11,106
- Kassaskåpet! Nu! Okej?
- Okej okej!
1004
01:13:11,218 --> 01:13:14,153
Jesse James skrek aldrig åt folk.
1005
01:13:40,080 --> 01:13:43,572
- Cole, det är vårt största byte!
1006
01:13:43,684 --> 01:13:46,209
- Folk lydde snabbare förut.
1007
01:13:46,353 --> 01:13:49,914
Ja, men det var tack vare J...
ligans rykte.
1008
01:13:50,057 --> 01:13:52,055
När folk tror att Jesse fortfarande rånar
1009
01:13:52,080 --> 01:13:53,949
får vi ingen respekt.
1010
01:13:54,028 --> 01:13:58,124
Vi är laglösa. Det är inte det
mest respekterade jobbet.
1011
01:13:58,232 --> 01:14:01,395
Låt mig vara i fred. Gå.
1012
01:14:04,538 --> 01:14:07,735
- Hmm.
- Vad är det?
1013
01:14:07,841 --> 01:14:11,709
"Men Jamesligans liv var inte
bara att råna, skjuta och döda."
1014
01:14:11,812 --> 01:14:15,407
"De unge Missourigrabbarna
hade smak för kvinnor."
1015
01:14:15,482 --> 01:14:19,053
"I synnerhet den snygge
och karismatiska Jesse James. "
1016
01:14:19,078 --> 01:14:20,466
Ursäkta?
1017
01:14:20,587 --> 01:14:24,455
Sanna historier om Jesse James. "
1018
01:14:24,558 --> 01:14:27,322
- Tio cent i hotellfoajén.
- Låt mig se.
1019
01:14:27,428 --> 01:14:29,828
Jag är inte klar.
1020
01:14:29,930 --> 01:14:34,492
"När han kom in på en saloon med
rasslande sporrar och guld i fickan"
1021
01:14:34,601 --> 01:14:39,061
"flockades kvinnorna kring honom
som flugor kring ett sött äpple."
1022
01:14:39,173 --> 01:14:41,903
- Som jag sa tidigare. Hm...
1023
01:14:42,009 --> 01:14:43,977
- Älskling ...
1024
01:14:44,078 --> 01:14:47,206
Du tror väl inte på vad det står
i en sån billig tidning?
1025
01:14:50,784 --> 01:14:53,651
Simning.
1026
01:14:53,787 --> 01:14:56,278
Simning är bra.
1027
01:15:17,644 --> 01:15:20,135
Vänd dig inte om.
1028
01:15:21,281 --> 01:15:23,181
Vadå?
1029
01:15:24,318 --> 01:15:26,980
Om du inte ser det,
är det inte verkligt.
1030
01:15:31,859 --> 01:15:33,759
Jesse James!
1031
01:15:37,331 --> 01:15:40,630
Du är arresterad!
1032
01:15:57,251 --> 01:16:00,379
De arresterade Jesse!
1033
01:16:02,523 --> 01:16:05,924
- Vad har du gjort?
- Vad är det, Bob?
1034
01:16:06,060 --> 01:16:10,793
- Vad har du gjort, Cole?
- Jag har inte gjort nåt, Bob.
1035
01:16:10,898 --> 01:16:13,799
Svär.
1036
01:16:17,071 --> 01:16:19,904
Svär på Jimmys grav.
1037
01:16:26,346 --> 01:16:30,407
Bob, du vet att Cole
aldrig skulle göra nåt sånt.
1038
01:16:30,517 --> 01:16:35,580
Han och Jesse är det
bästa vänner ... kusiner ...
1039
01:16:35,722 --> 01:16:37,986
blodbröder.
1040
01:16:38,092 --> 01:16:40,652
Bob...
1041
01:16:56,110 --> 01:16:58,772
Förlåt, Cole.
1042
01:17:30,978 --> 01:17:35,312
- Vi flyttar dig imorgon.
- Men jag älskar presidentsviten.
1043
01:17:35,382 --> 01:17:37,646
Du får ett likadant rum,
1044
01:17:37,751 --> 01:17:41,247
- men hotellet ligger i Washington, D.C.
- Trevlig.
1045
01:17:41,389 --> 01:17:43,881
Du får inte en rättvis rättegång här
1046
01:17:43,906 --> 01:17:45,975
med en jury av Jesse James-fans.
1047
01:17:46,093 --> 01:17:49,139
Och det får jag med en jury
som har köpts av Thaddeus Rains?
1048
01:17:49,163 --> 01:17:51,631
Det är tanken.
1049
01:17:51,732 --> 01:17:55,099
- Brände du ner vårt hus?
- Inte den dagen.
1050
01:17:55,202 --> 01:17:57,602
Jag har gjort många saker, men
1051
01:17:57,704 --> 01:18:02,835
det var det Thaddeus Rains
och Parker den dagen.
1052
01:18:06,146 --> 01:18:07,576
- Det här gjorde du förresten.
1053
01:18:07,601 --> 01:18:10,402
- Du dödade mig nästan i början.
1054
01:18:10,484 --> 01:18:13,317
Ärligt talat.
1055
01:18:14,988 --> 01:18:17,286
Vi ska hänga dig, du vet.
1056
01:18:18,392 --> 01:18:20,587
- Det förstod jag.
1057
01:18:20,694 --> 01:18:22,662
Har det varit värt det?
1058
01:18:22,796 --> 01:18:28,098
Jag skulle ha dödat Thaddeus Rains.
1059
01:18:28,202 --> 01:18:30,636
Jag är inte hängd ännu.
1060
01:18:30,737 --> 01:18:33,729
- Din lille, kaxige skitstövel.
1061
01:18:35,742 --> 01:18:37,642
Åh, du kommer att sakna mig.
1062
01:18:37,744 --> 01:18:39,644
Nej.
1063
01:18:39,713 --> 01:18:42,409
Jag ska få dig hängd.
1064
01:18:42,516 --> 01:18:46,850
Jag kommer kanske att sakna dig lite.
1065
01:18:53,894 --> 01:18:57,295
Om ansikte!
Mars. Mars.
1066
01:18:58,899 --> 01:19:00,799
Kom igen!
1067
01:19:02,736 --> 01:19:05,102
Det är alltså han?
1068
01:19:05,205 --> 01:19:10,302
- Jag minns dig mycket väl.
- Parker. Jag minns dig också.
1069
01:19:10,410 --> 01:19:14,107
- Du dödade min mamma.
- Hur vet du det?
1070
01:19:14,181 --> 01:19:17,082
- Han är inte så farlig nu, eller hur?
1071
01:19:17,184 --> 01:19:20,278
- Jag kan ta av honom bojorna.
1072
01:19:20,420 --> 01:19:23,048
Du har stulit massor och
kostat mig både miljoner
1073
01:19:23,190 --> 01:19:25,215
och långa förseningar.
1074
01:19:25,359 --> 01:19:28,294
Jag önskar att jag kunde
hänga dig varje dag i 100 år.
1075
01:19:31,198 --> 01:19:33,257
Vad tycker du?
1076
01:19:33,367 --> 01:19:35,267
Massivt guld. Min far lät göra den.
1077
01:19:35,369 --> 01:19:37,837
Jag fick den när jag påbörjade banan.
1078
01:19:37,938 --> 01:19:42,341
Jag ska ge den till min son en dag
och han kommer att ge den till sin.
1079
01:19:42,442 --> 01:19:46,538
Rätt slags folk kommer att leda landet.
1080
01:19:46,613 --> 01:19:48,911
Inte såna som du, Jesse.
1081
01:19:49,016 --> 01:19:54,010
Du kommer alltid att plågas.
Och du har inte förändrat nåt.
1082
01:19:54,154 --> 01:19:57,681
Jag fick er att tänka två gånger
innan ni brände ner folks hus.
1083
01:19:57,824 --> 01:20:00,224
- Vi ses i Washington.
1084
01:20:00,327 --> 01:20:03,057
- Ska ni med samma tåg?
1085
01:20:03,163 --> 01:20:07,463
Vet ni vad?
Då får jag göra ett besök hos er.
1086
01:20:07,567 --> 01:20:10,536
- Stora ord.
- Det lovar jag.
1087
01:20:10,637 --> 01:20:13,800
Ta honom ombord.
1088
01:20:16,410 --> 01:20:18,310
Öppna!
1089
01:20:19,479 --> 01:20:22,380
- Kedja fast honom.
- Kom, grabben.
1090
01:20:31,358 --> 01:20:33,986
- Tillbaka med honom.
1091
01:20:34,094 --> 01:20:36,187
- Och era pistoler.
1092
01:20:37,864 --> 01:20:41,163
Jag gillar inte det här.
Vi kan hantera honom.
1093
01:20:41,268 --> 01:20:44,280
Under den här tiden har han kunnat
1094
01:20:44,304 --> 01:20:46,829
sno dina pistoler tre gånger!
1095
01:20:46,940 --> 01:20:50,569
Och tro mig, om han rör en av era pistoler
1096
01:20:50,677 --> 01:20:55,410
är ni döda allihop!
1097
01:20:55,482 --> 01:20:57,416
- Han är kedjad!
1098
01:20:57,517 --> 01:21:02,079
- Det ska stå på din gravsten.
- Era pistoler.
1099
01:21:52,739 --> 01:21:54,934
- Ge mig två bra kort.
1100
01:21:55,041 --> 01:21:57,407
- Insatsen.
1101
01:21:57,511 --> 01:21:59,809
- Mm-hmm.
- Jepp.
1102
01:21:59,880 --> 01:22:03,213
Hallå, dumhuvud!
Du där!
1103
01:22:03,316 --> 01:22:06,479
Bra att du lyssnar åt ditt namn,
din dumme skitstövel.
1104
01:22:14,494 --> 01:22:17,163
- Vad säger du, grabben?
- Jag känner igen dig.
1105
01:22:17,264 --> 01:22:18,321
På vilket sätt?
1106
01:22:18,346 --> 01:22:20,614
Du kom hem genom huvuddörren
1107
01:22:20,700 --> 01:22:23,168
när jag smet ut genom bakdörren.
1108
01:22:23,270 --> 01:22:25,704
Håll käften, grabben!
1109
01:22:28,341 --> 01:22:31,174
Ja... Din fru sa att du gjorde
så mot henne också.
1110
01:22:33,213 --> 01:22:35,704
Kan den få dig att hålla käften?
1111
01:22:35,816 --> 01:22:37,909
Jag kan göra det utan pistolen.
1112
01:22:38,018 --> 01:22:39,986
Det gör det bara lättare.
1113
01:23:02,909 --> 01:23:05,878
- Yaah!
- Uhh!
1114
01:23:07,614 --> 01:23:09,548
Där är han!
1115
01:23:30,971 --> 01:23:33,633
- Vad fan är det?
1116
01:23:33,740 --> 01:23:36,903
Hämnd.
Utanför! Upp på taket! Iväg!
1117
01:23:37,010 --> 01:23:41,037
Ni stannar här!
1118
01:23:47,120 --> 01:23:49,588
Var är odågan?
1119
01:23:49,723 --> 01:23:52,248
Stopp!
1120
01:24:21,121 --> 01:24:23,646
- Snyggt skjutet!
- Tack.
1121
01:24:24,791 --> 01:24:27,760
Hämta nu min man.
1122
01:24:28,895 --> 01:24:30,795
HOPPLA!
1123
01:24:41,675 --> 01:24:43,734
- De är bara fyra!
1124
01:24:43,843 --> 01:24:45,777
- Undan, idioter. Undan!
1125
01:25:47,807 --> 01:25:50,071
Upp med händerna!
1126
01:25:51,578 --> 01:25:54,138
Skjut!
Fort! Hitåt!
1127
01:26:02,956 --> 01:26:05,754
Gör det.
1128
01:26:08,128 --> 01:26:10,722
Uhh!
1129
01:26:10,830 --> 01:26:13,663
Det där var för min mamma.
1130
01:26:13,767 --> 01:26:14,925
Det här är för alla andra.
1131
01:26:14,950 --> 01:26:17,522
Han är betydelsefull. De skickar
armén efter dig!
1132
01:26:17,604 --> 01:26:20,368
Dig och din fru.
1133
01:26:32,485 --> 01:26:36,421
Det är en fin klocka ni har där.
Ge mig den.
1134
01:26:39,726 --> 01:26:41,751
Kunde jag komma åt dig i dag
1135
01:26:41,895 --> 01:26:46,730
kan ni vara säker på att jag kan
döda er när som helst när jag är fri.
1136
01:26:46,833 --> 01:26:49,233
Sov på det i tjugo år.
1137
01:26:49,335 --> 01:26:51,769
Ge mig den.
1138
01:27:02,515 --> 01:27:05,348
Få upp dina händer! Nu!
1139
01:27:11,291 --> 01:27:16,228
Tennessee. Järnvägen har
inga affärer i Tennessee.
1140
01:27:16,362 --> 01:27:21,061
Därför har jag inga intressen
i staten Tennessee.
1141
01:27:22,402 --> 01:27:24,302
Tack.
1142
01:27:24,404 --> 01:27:26,998
- Jag hade gärna dödat dig, Jesse.
1143
01:27:27,107 --> 01:27:30,440
Men att jaga dig
tar för mycket av min tid.
1144
01:27:30,543 --> 01:27:32,807
- Det gör ingenting.
1145
01:27:32,879 --> 01:27:35,074
Jesse James.
1146
01:27:42,355 --> 01:27:44,619
- Nu rider vi!
- Hyah!
1147
01:27:47,861 --> 01:27:49,761
Låt oss gå!
1148
01:28:02,308 --> 01:28:05,277
- Om du blir gripen igen mördar jag dig.
- Ja frun.
1149
01:28:05,378 --> 01:28:07,677
- Jag sprängde ett tåg för din skull!
1150
01:28:07,702 --> 01:28:08,997
- Du är fanimej en toppentjej.
1151
01:28:09,048 --> 01:28:11,744
- Svär inte!
- Nej frun.
1152
01:28:20,326 --> 01:28:23,625
- Jag har saknat dig, kusin.
- Detsamma, kusin.
1153
01:28:23,730 --> 01:28:25,630
Du vet, eh ...
1154
01:28:25,732 --> 01:28:27,883
När du greps trodde vissa att jag hade
1155
01:28:27,908 --> 01:28:30,159
nåt med det att göra.
1156
01:28:30,236 --> 01:28:32,204
- Den tanken har aldrig slagit mig.
- Bra.
1157
01:28:32,305 --> 01:28:35,035
Allt förändrades när du slutade.
1158
01:28:35,141 --> 01:28:37,666
Nu säger jag - "Nu rider vi".
1159
01:28:37,777 --> 01:28:39,836
- Han gör det bra.
- Ja?
1160
01:28:39,913 --> 01:28:41,972
- Det är svårare än det verkar.
- Ja!
1161
01:28:42,081 --> 01:28:45,050
- Var fick ni tag i allt folk?
- Det var Zerelda som fixade dem.
1162
01:28:45,151 --> 01:28:47,218
Visar din fru gör ett
helvete av en fredlös.
1163
01:28:47,243 --> 01:28:48,474
- Hur är planen, Jesse?
1164
01:28:48,588 --> 01:28:51,037
- Min fru och jag ska köpa en gård.
1165
01:28:51,062 --> 01:28:52,077
En bondgård?
1166
01:28:52,158 --> 01:28:55,860
- Nere i Tennessee.
- Hmm. Okej.
1167
01:28:55,962 --> 01:28:58,490
Vill du rida tillsammans med
1168
01:28:58,515 --> 01:29:01,288
Youngerligan innan du gör det?
1169
01:29:01,367 --> 01:29:03,665
Hej då, grabbar.
1170
01:29:03,770 --> 01:29:05,670
Tom.
1171
01:29:07,106 --> 01:29:10,439
- Tennessee, va?
- Ja jag tror det.
1172
01:29:10,543 --> 01:29:13,273
- Vi ses där nere om ett par veckor.
- Jag ses snart.
1173
01:29:13,346 --> 01:29:18,283
Och tack för avledningsmanövern.
1174
01:29:18,384 --> 01:29:21,410
De såg oss knappt.
1175
01:29:21,554 --> 01:29:24,250
- Fru James?
- Ska vi?
1176
01:29:24,390 --> 01:29:26,301
Ska vi verkligen. Frank.
1177
01:29:26,326 --> 01:29:27,440
Rangers.
1178
01:29:27,560 --> 01:29:29,619
- Tennessee?
- Jag förklara på vägen.
1179
01:29:29,729 --> 01:29:31,629
Bra, grabbar...
1180
01:29:33,733 --> 01:29:36,463
- - Nu rider vi!
1181
01:29:36,569 --> 01:29:39,470
- När hade du tänkt att berätta det?
- Jag gjorde det nyss.
1182
01:29:39,572 --> 01:29:42,336
- För att jag frågade, ja.
- Kan jag aldrig få sista ordet?
1183
01:29:42,442 --> 01:29:44,433
- Byt inte samtalsämne.
1184
01:29:44,544 --> 01:29:46,444
1185
01:29:54,721 --> 01:29:58,555
1186
01:29:58,658 --> 01:30:02,424
1187
01:30:02,528 --> 01:30:04,723
1188
01:30:04,831 --> 01:30:08,790
1189
01:30:08,902 --> 01:30:12,668
1190
01:30:12,772 --> 01:30:15,866
1191
01:30:15,975 --> 01:30:19,240
1192
01:30:19,312 --> 01:30:22,713
1193
01:30:22,815 --> 01:30:26,512
1194
01:30:26,619 --> 01:30:29,645
1195
01:30:29,789 --> 01:30:32,349
1196
01:30:32,492 --> 01:30:35,552
1197
01:30:35,695 --> 01:30:39,222
1198
01:30:39,246 --> 01:30:40,246
86584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.