All language subtitles for American Outlaws (2001)(HD)_Eng-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,111 --> 00:01:22,079 - Eld! - Tillbaka! 2 00:01:22,180 --> 00:01:25,115 Allihop in i skogen! 3 00:01:25,216 --> 00:01:27,343 Eld! 4 00:01:36,561 --> 00:01:38,654 Retirera! 5 00:01:45,604 --> 00:01:49,301 - Är du trĂ€ffad? - Vi bĂ€r bort honom till vagnen. 6 00:01:49,407 --> 00:01:51,705 - Kapten, du okej? - Ner! 7 00:01:56,748 --> 00:02:01,412 -En Gatling! De har en kulspruta! - För fan, Cole! 8 00:02:01,486 --> 00:02:04,455 Det hĂ€r slutade vara kul för tvĂ„ Ă„r sen! 9 00:02:04,589 --> 00:02:06,955 Flytta vagnen! 10 00:02:10,829 --> 00:02:13,730 - Ner! - Eld! 11 00:02:18,236 --> 00:02:20,727 - Cole, Bob, Ă€r ni okej? - Ja. 12 00:02:20,839 --> 00:02:23,171 - En kanon biter inte pĂ„ en Younger! 13 00:02:23,274 --> 00:02:26,368 - Kanonen gör ett bra försök, Cole! 14 00:02:26,478 --> 00:02:29,208 - Du Ă€r en duktig scout, Tom. 15 00:02:29,314 --> 00:02:32,306 Du betalade för att hitta blĂ„rockarna. DĂ€r Ă€r de. 16 00:02:32,384 --> 00:02:34,511 HĂ€mta honom, James. - Vill du ha Jesse? 17 00:02:34,619 --> 00:02:37,554 Nej, inte Jesse. Jag vill ha den som kan skjuta. 18 00:02:37,656 --> 00:02:40,022 Frank! 19 00:02:41,359 --> 00:02:44,795 - Frank, upp dĂ€r framme! 20 00:02:44,929 --> 00:02:47,193 Jesse, passa ryggen. 21 00:02:59,344 --> 00:03:02,336 - Kanon eller kulsprutan? - Eld! 22 00:03:02,447 --> 00:03:04,711 - Kanonen! - Kanoner. 23 00:03:32,711 --> 00:03:34,611 Var har du varit, kompis? 24 00:03:34,713 --> 00:03:36,577 - Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Tja, verkligen. 25 00:03:36,682 --> 00:03:39,827 NĂ€r jag sticker upp huvudet försöker de skjuta av det. 26 00:03:39,851 --> 00:03:40,960 SĂ„ vi har en plan? 27 00:03:40,985 --> 00:03:44,312 Min plan Ă€r att ligga hĂ€r och pissa i byxorna! 28 00:03:44,422 --> 00:03:47,550 Jag kan trĂ€ffa dem hĂ€rifrĂ„n. Men vi fĂ„r göra en avledningsmanöver. 29 00:03:47,692 --> 00:03:50,354 En avledningsmanöver? 30 00:03:50,462 --> 00:03:53,329 Varför sa du inte det frĂ„n början? 31 00:03:57,702 --> 00:04:00,330 - Han ler. - Det bĂ„dar aldrig gott. 32 00:04:36,975 --> 00:04:39,205 TrĂ€ffa ryttaren! 33 00:04:58,963 --> 00:05:02,729 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g, Jesse! 34 00:05:02,834 --> 00:05:04,392 GĂ„! 35 00:05:04,502 --> 00:05:08,495 Inta höjden! FramĂ„t! 36 00:05:30,628 --> 00:05:32,220 Retirera! 37 00:05:45,877 --> 00:05:48,038 GĂ„! 38 00:06:09,801 --> 00:06:12,099 FortsĂ€tt! 39 00:06:24,315 --> 00:06:27,045 FortsĂ€tt! FortsĂ€tt! 40 00:06:29,053 --> 00:06:31,578 Yee-Haw! 41 00:06:38,096 --> 00:06:40,594 - Var det en avledningsmanöver? - De sĂ„g dig knappt. 42 00:06:40,699 --> 00:06:43,978 Skulle jag ha dragit till mig mer uppmĂ€rksamhet? 43 00:06:44,002 --> 00:06:45,017 Till exempel? 44 00:06:45,042 --> 00:06:48,087 Du kunde ha haft en stor damhatt pĂ„ dig. 45 00:06:48,172 --> 00:06:50,265 - Ja, det skulle ha gjort intryck. - Jag tĂ€nker. 46 00:06:50,375 --> 00:06:53,071 Det Ă€r ditt problem, Frank. 47 00:06:53,177 --> 00:06:55,008 NĂ€r du har tĂ€nkt ut nĂ„t 48 00:06:55,113 --> 00:06:57,081 har jag redan gjort det. 49 00:06:57,181 --> 00:07:01,811 Ditt problem Ă€r att du alltid gör nĂ„t innan jag har tĂ€nkt ut det. 50 00:07:01,886 --> 00:07:04,377 Fan, grabben! 51 00:07:04,522 --> 00:07:06,456 VĂ€nta tills vi kommer tillbaka till Missouri. 52 00:07:06,591 --> 00:07:08,844 och berĂ€ttar för tjejerna hur lillae Jesse James 53 00:07:08,869 --> 00:07:11,075 angrep hela nordstatsarmĂ©n sjĂ€lv. 54 00:07:11,195 --> 00:07:14,096 - Han har snart högre rang Ă€n du. 55 00:07:14,198 --> 00:07:16,758 - Men jag Ă€r fortfarande snyggare. 56 00:07:16,868 --> 00:07:19,132 Vi samlas pĂ„ vĂ€gen dĂ€r borta. 57 00:07:19,237 --> 00:07:23,037 Vi kan kanske fĂ„nga nĂ„gra jĂ€nkare. 58 00:07:24,375 --> 00:07:26,935 - Rid med mig, kusin. - Jag mĂ„r bra av att gĂ„. 59 00:07:27,045 --> 00:07:31,345 Som du vill. Vi har hĂ€star borta vid vĂ€gen. 60 00:07:31,449 --> 00:07:34,441 Okej, Rangers. Nu rider vi! 61 00:07:34,519 --> 00:07:36,453 Yaah! 62 00:07:36,554 --> 00:07:40,149 Jag skulle ha lĂ„tit dum om jag sa nĂ„t sĂ„nt. 63 00:07:53,471 --> 00:07:55,962 - Vart ska ni? - Det Ă€r massor av jĂ€nkare dĂ€r borta. 64 00:07:56,074 --> 00:07:58,542 - Kriget Ă€r slut. 65 00:07:58,643 --> 00:08:01,544 General Lee kapitulerade igĂ„r vid Appomattox. 66 00:08:01,646 --> 00:08:03,409 I gĂ„r. 67 00:08:03,514 --> 00:08:05,914 - BerĂ€tta det för de jĂ€vla jĂ€nkarna. 68 00:08:05,984 --> 00:08:09,044 - Vad nu dĂ„? 69 00:08:10,521 --> 00:08:13,888 - Hem! Vi sticker hem, Cole. Vi rider som galningar. 70 00:08:13,992 --> 00:08:17,689 Och ve den som kommer mellan mig och min gĂ„rd. 71 00:08:17,795 --> 00:08:20,491 Det Ă€r fanimej den bĂ€sta plan jag har hört pĂ„ lĂ€nge! 72 00:08:20,598 --> 00:08:23,066 DĂ„ rider vi! 73 00:08:23,167 --> 00:08:26,830 74 00:08:26,938 --> 00:08:30,499 75 00:08:33,111 --> 00:08:36,979 76 00:08:37,081 --> 00:08:40,778 77 00:08:43,354 --> 00:08:46,983 78 00:08:47,125 --> 00:08:51,027 79 00:08:53,631 --> 00:08:57,465 80 00:08:57,568 --> 00:09:01,197 81 00:09:03,875 --> 00:09:07,675 82 00:09:07,779 --> 00:09:11,545 83 00:09:13,951 --> 00:09:17,887 84 00:09:17,989 --> 00:09:21,925 85 00:09:24,262 --> 00:09:28,130 86 00:09:28,232 --> 00:09:30,700 87 00:09:30,802 --> 00:09:34,465 88 00:09:34,572 --> 00:09:38,303 89 00:09:38,409 --> 00:09:42,140 - Hej, Liberty, Missouri. 90 00:09:42,246 --> 00:09:44,680 - Vi Ă„ker hem till vĂ„r gĂ„rd. 91 00:09:44,782 --> 00:09:49,082 Och planterar majs. Och skördar majs. Och Ă€ter majs. 92 00:09:49,187 --> 00:09:50,950 - Skjuter majskolvarna inte pĂ„ mig? - Nej. 93 00:09:51,089 --> 00:09:52,989 - DĂ„ kommer jag att Ă€lska dem. - Nu gĂ„r vi. 94 00:09:55,059 --> 00:09:56,959 95 00:10:02,867 --> 00:10:07,133 - Vi har problem. - Det Ă€r en garnison i stan. 96 00:10:07,238 --> 00:10:10,605 - Vi Ă€r i ockuperat omrĂ„de. - Ta bort handen frĂ„n höften, Cole. 97 00:10:10,708 --> 00:10:13,802 - Du Ă€r inte rĂ€dd, Ă€r du, Jesse? - VĂ€lj dina strider, kusin. 98 00:10:13,911 --> 00:10:17,005 De har du lĂ€rt mig. 99 00:10:26,057 --> 00:10:28,184 - Herregud! - Det Ă€r Charlie Higgins. 100 00:10:30,495 --> 00:10:32,554 - Jag skĂ€r ner honom. - Inte nu, Cole. 101 00:10:32,663 --> 00:10:35,063 Vad i helvete Ă€r det för fel med dig? 102 00:10:35,166 --> 00:10:39,466 Ska vi döda de jĂ€vlarna fĂ„r de inte se att vi kommer. 103 00:10:39,570 --> 00:10:42,698 Jag vill hem till gĂ„rden och se till lille Jim och tjejerna. 104 00:10:42,807 --> 00:10:45,619 Rid hem till mamma och sĂ€g att vi mĂ„r bra. 105 00:10:45,643 --> 00:10:47,543 Vi pratar med Doc Mimms. 106 00:11:06,430 --> 00:11:09,365 UrsĂ€kta, herrn, vi vill prata med doktorn. 107 00:11:12,470 --> 00:11:15,064 Jesse. Frank! 108 00:11:15,173 --> 00:11:17,437 - Zerelda? Lille Zee Mimms? 109 00:11:17,542 --> 00:11:19,601 - Du var lille Jesse James. 110 00:11:19,710 --> 00:11:21,405 - Ja, men du har blivit stor. 111 00:11:21,512 --> 00:11:24,379 Jag menar Ă€ldre. 112 00:11:24,482 --> 00:11:29,215 PĂ„ ett bra sĂ€tt Ă€r du stor och Ă€ldre. 113 00:11:29,320 --> 00:11:32,221 - SĂ€g nĂ„t, Frank. - Nej, du klarar det bra. 114 00:11:32,323 --> 00:11:35,087 - Frank? Jesse? - Pappa! 115 00:11:39,197 --> 00:11:41,131 Var Ă€r Web? 116 00:11:41,232 --> 00:11:43,757 - Han red mot dem som en ande. 117 00:11:43,868 --> 00:11:45,961 - Gjorde min Web det? 118 00:11:46,070 --> 00:11:48,982 - HĂ€sten hoppade över oss. Han dödade mĂ„nga nordstatssoldater 119 00:11:49,006 --> 00:11:50,906 innan de visste var han var. 120 00:11:51,008 --> 00:11:53,442 - Han fixade kulsprutan och kanonen. 121 00:11:53,544 --> 00:11:55,876 - Han rĂ€ddade vĂ„ra liv, doktorn. 122 00:11:55,980 --> 00:11:59,814 Ingen Liberty-kille hade Ă„tervĂ€nt om inte Web Mimms hade funnits. 123 00:11:59,884 --> 00:12:03,012 - Guds Ă€rliga sanning. - Web dog i strid. 124 00:12:03,154 --> 00:12:04,849 - Web dog som en hjĂ€lte. 125 00:12:04,989 --> 00:12:07,549 - Men han dog trots allt. 126 00:12:08,993 --> 00:12:12,053 - Är det nĂ„t vi kan göra... 127 00:12:12,163 --> 00:12:15,291 vi vill hjĂ€lpa till. - Nej. TĂ€nk pĂ„ er sjĂ€lva nu. 128 00:12:15,399 --> 00:12:17,299 Sluta inte som Charlie Higgins. 129 00:12:17,401 --> 00:12:20,234 De upptĂ€ckte att han red med Quantrills marodörer 130 00:12:20,338 --> 00:12:25,139 och grep honom. - De hĂ€ngde honom i morse. 131 00:12:25,243 --> 00:12:27,939 - Jag trodde att amnesti var utfĂ€rdat. - För soldater, ja. 132 00:12:28,045 --> 00:12:30,824 De som var med i en partisangrupp hĂ€ger de för förrĂ€deri. 133 00:12:30,848 --> 00:12:34,409 Och har man en gĂ„rd kan man rĂ„ka illa ut. 134 00:12:34,485 --> 00:12:37,648 JĂ€rnvĂ€gen behöver mark. 135 00:12:37,788 --> 00:12:42,623 Ingen vill sĂ€lja. DĂ„ riskerar man att bli hĂ€ngd för förrĂ€deri. 136 00:12:42,727 --> 00:12:45,787 Under kriget, allt vi tĂ€nkte pĂ„ var att komma hem. 137 00:12:45,896 --> 00:12:49,798 Jag svor att jag skulle döda alla som ville ta ifrĂ„n mig gĂ„rden 138 00:12:49,900 --> 00:12:54,530 MĂ„ste jag bekĂ€mpa jĂ€rnvĂ€gen för att stanna fĂ„r jag göra det. 139 00:12:54,639 --> 00:12:57,199 Vi fĂ„r tĂ€nka över det. 140 00:12:57,308 --> 00:13:00,209 Har vi en bra förklaring fixar det sig nog. 141 00:13:00,311 --> 00:13:03,144 Vilken förklaring köper de, Frank? 142 00:13:03,247 --> 00:13:06,842 Vi var med general Hoods Texas-brigad 143 00:13:06,917 --> 00:13:10,751 tills...Sharpsburg överfördes till General Jeb Stuarts kavalleri 144 00:13:10,888 --> 00:13:13,516 och gav upp i Tennessee. 145 00:13:15,426 --> 00:13:17,792 - Det skulle kunna gĂ„. 146 00:13:17,895 --> 00:13:19,795 Ja, det skulle kunna gĂ„. 147 00:13:19,897 --> 00:13:23,128 HĂ€lsa nu pĂ„ er mamma. 148 00:13:23,234 --> 00:13:26,567 Hon blir glad för att ni lever. 149 00:13:26,671 --> 00:13:29,401 Och för hennes skull fortsĂ€tter ni med det. 150 00:13:33,744 --> 00:13:35,644 Zee. 151 00:13:38,683 --> 00:13:40,617 Tack för allt. 152 00:13:40,718 --> 00:13:43,041 SĂ€rskilt historien ni berĂ€ttade för min pappa. 153 00:13:43,066 --> 00:13:44,178 Hör nu, Zee ... 154 00:13:44,255 --> 00:13:46,689 - Jag vill gĂ„ in och grĂ„ta nu. 155 00:13:54,832 --> 00:13:57,955 - Zerelda har blivit en snygg kvinna. 156 00:13:57,980 --> 00:13:59,020 Ja. 157 00:13:59,103 --> 00:14:01,103 - "Stor och Ă€ldre"? - HĂ„ll kĂ€ften, Frank. 158 00:14:01,205 --> 00:14:02,401 Du Ă€r charmig. 159 00:14:02,426 --> 00:14:04,723 Jag svĂ€r till Gud att jag kommer skjuta dig i din sömn. 160 00:14:04,809 --> 00:14:06,709 - Testa "fet och hĂ€rjad" nĂ€sta gĂ„ng. 161 00:14:14,452 --> 00:14:17,888 Mina pojkar? Mina pojkar! 162 00:14:17,988 --> 00:14:20,855 Mina pojkar lever! 163 00:14:20,958 --> 00:14:23,188 - Gudskelov! Ni lever! 164 00:14:23,294 --> 00:14:26,957 - Krama inte ihjĂ€l oss, mamma! 165 00:14:27,064 --> 00:14:29,032 - Åh! - Åh, mamma. 166 00:14:29,133 --> 00:14:31,693 - Dödade ni jĂ€nkarna? - MĂ„nga, mamma. 167 00:14:31,802 --> 00:14:33,861 - Bad ni era böner? - Varje kvĂ€ll, mamma. 168 00:14:33,971 --> 00:14:37,031 Bra. Kom in nu och tvĂ€tta hĂ€nderna till middag. 169 00:14:37,141 --> 00:14:39,632 - SĂ„ snygg du Ă€r! 170 00:14:39,744 --> 00:14:41,302 Whoo! 171 00:14:41,412 --> 00:14:45,280 Hej, grabbar! Titta pĂ„ Jimmy Younger. Han Ă€r nĂ€stan vuxen. Hej! 172 00:14:45,383 --> 00:14:47,874 - Hur Ă€r lĂ€get'? - Okej. 173 00:14:47,952 --> 00:14:50,297 - Din mor ville att vi skulle Ă€ta. 174 00:14:50,322 --> 00:14:51,537 - Det Ă€r tvĂ„ timmar sen. 175 00:14:51,655 --> 00:14:52,761 - Ni har ju inte Ă€tit upp. 176 00:14:52,786 --> 00:14:55,308 - Och du Ă€r snĂ€ll mot vĂ„r indianvĂ€n. 177 00:14:55,426 --> 00:14:58,122 Han Ă€r kristen och har dödat jĂ€nkare. 178 00:14:58,229 --> 00:15:01,255 Jesus sĂ€ger att han Ă€r bra Ă€ndĂ„. 179 00:15:01,365 --> 00:15:04,027 - Hon pratar fortfarande med Jesus! 180 00:15:04,135 --> 00:15:06,784 - Det vĂ€rsta Ă€r att han svarar. 181 00:15:06,809 --> 00:15:07,822 Jag hörde det. 182 00:15:07,905 --> 00:15:10,169 Kom nu, Frank. 183 00:15:10,274 --> 00:15:12,174 Du leker med mig . 184 00:15:15,846 --> 00:15:19,247 - Har du sett Zereldas ögon? - Ja. 185 00:15:19,316 --> 00:15:21,546 Hon har tvĂ„, va? 186 00:15:21,652 --> 00:15:24,143 - Ett av dem Ă€r visst av glas. - Ja, vilken Ă€r det? 187 00:15:24,288 --> 00:15:26,984 Det högra eller det vĂ€nstra? - Den bruna. 188 00:15:27,124 --> 00:15:29,114 Cole, jag ska inte berĂ€tta för alla 189 00:15:29,139 --> 00:15:31,084 om killen du knullade i Atlanta, va? 190 00:15:31,195 --> 00:15:33,629 - Pratar du med mig? 191 00:15:33,731 --> 00:15:36,325 - Danshoppan pĂ„ Bunnys? 192 00:15:36,434 --> 00:15:39,301 Sadie var en vacker kvinna. Sadie var inte en man! 193 00:15:39,403 --> 00:15:42,304 - Hon hade en snygg mustasch. 194 00:15:42,406 --> 00:15:45,341 - Hon var europĂ©. - Ah, okej. 195 00:15:45,443 --> 00:15:48,935 Jag erkĂ€nner att Sadie var en kvinna om du hĂ„ller kĂ€ften om min Zee. 196 00:15:49,046 --> 00:15:52,538 - "Min Zee"? - Din Zee? 197 00:15:52,616 --> 00:15:55,847 "Ur kvinnoögon drar jag denna lĂ€rdom;" De gnistrar stĂ€d, 198 00:15:55,986 --> 00:15:57,783 av Promethean eld. 199 00:15:57,922 --> 00:16:01,517 De Ă€ro konsten, böckerna och skolan," 200 00:16:01,659 --> 00:16:03,627 "som famna, nĂ€ra, lysa hela vĂ€rlden." 201 00:16:03,761 --> 00:16:08,198 Jag vet inte vad du pratar om, men det var fint. 202 00:16:08,299 --> 00:16:11,735 Det Ă€r Shakespeare. Han Ă€r europĂ©. 203 00:16:11,836 --> 00:16:15,135 Kan du skriva ner det Ă„t mig, Frank, sĂ„ jag kan sĂ€ga det till Zee. 204 00:16:15,239 --> 00:16:18,333 - Ja, jag skickar ett telegram. - Tack bror. 205 00:16:18,442 --> 00:16:20,342 Tack för hjĂ€lpen, Cole. 206 00:16:20,444 --> 00:16:22,674 Du gjorde mycket hos oss. 207 00:16:23,981 --> 00:16:25,881 - Du saknar det inte, va? 208 00:16:25,950 --> 00:16:28,817 - Kriget? Nej, för fan. 209 00:16:29,987 --> 00:16:32,820 - NĂ„t saknar jag... 210 00:16:32,923 --> 00:16:34,891 - Det var spĂ€nnande. 211 00:16:35,025 --> 00:16:38,222 Ja, men vi dödade mĂ„nga. Varför skulle vi sakna det? 212 00:16:38,329 --> 00:16:40,354 För vi var bra pĂ„ det. 213 00:16:40,464 --> 00:16:43,490 Vi Ă€r skitbra pĂ„ det. 214 00:16:43,601 --> 00:16:45,501 BerĂ€ttar du det hĂ€r för nĂ„n dödar 215 00:16:45,603 --> 00:16:49,266 jag dig för jag Ă€r stans hĂ„rding 216 00:16:49,373 --> 00:16:52,342 Men du Ă€r fanimej skrĂ€ckinjagande med de dĂ€r pistolerna. 217 00:16:52,443 --> 00:16:54,240 Ja men. 218 00:16:59,183 --> 00:17:01,083 Killar. 219 00:17:08,292 --> 00:17:11,523 - Hejsan. Hur Ă€r det? 220 00:17:11,629 --> 00:17:14,291 - "Hejsan"? Folk österifrĂ„n. 221 00:17:14,398 --> 00:17:17,925 Jag heter Rollin H. Parker, och Ă€r utsĂ€nd av mr Thaddeus Rains 222 00:17:18,035 --> 00:17:20,526 - Rock Northerns jĂ€rnvĂ€gsdirektör. 223 00:17:20,638 --> 00:17:23,266 Rock Northerns jĂ€rnvĂ€gsdirektör. Det Ă€r den berömde Allan Pinkerton, 224 00:17:23,374 --> 00:17:28,607 grundaren av Secret Service och anlitad av mr Thaddeus Rains. 225 00:17:28,712 --> 00:17:31,124 Ni har nog hört att vi drar jĂ€rnvĂ€gen vĂ€sterut. 226 00:17:31,148 --> 00:17:34,083 Ja, hade ni dragit den österut hade det blivit under vatten. 227 00:17:36,253 --> 00:17:40,087 VĂ€sterut och med öppna förbindelser till folk som er. 228 00:17:40,190 --> 00:17:43,921 Er mark ligger pĂ„ den planerade rutten. 229 00:17:44,028 --> 00:17:47,225 Jag Ă€r hĂ€r för att fĂ„ er underskrift 230 00:17:47,331 --> 00:17:49,993 pĂ„ det hĂ€r köpkontraktet. 231 00:17:50,100 --> 00:17:52,898 Jag har bemyndigande att ge er 232 00:17:53,003 --> 00:17:54,903 tvĂ„ dollar per tunnland. 233 00:17:55,005 --> 00:17:57,496 - TvĂ„ dollar? - Det stĂ€mmer. 234 00:17:57,608 --> 00:17:59,667 Det Ă€r ett pris som Ă€r godkĂ€nt 235 00:17:59,692 --> 00:18:01,796 av USA:s inrikesministerium. 236 00:18:01,879 --> 00:18:04,404 Marken Ă€r inte till salu. 237 00:18:04,515 --> 00:18:06,415 Fru, jag kan förstĂ„ hur du mĂ„r. 238 00:18:06,483 --> 00:18:10,920 Jag förstĂ„r er vĂ€l. Det Ă€r inte upp till er eller mig. 239 00:18:11,055 --> 00:18:14,422 KĂ€nner ni till expropriationslagen? 240 00:18:14,525 --> 00:18:17,551 Ja, det gör jag. Vad Ă€r det med den? 241 00:18:17,695 --> 00:18:19,663 Den hĂ€r marken blir snart exproprierad. 242 00:18:21,865 --> 00:18:24,459 Jag gör er alltsĂ„ en tjĂ€nst. 243 00:18:24,568 --> 00:18:27,833 Priset pĂ„ tvĂ„ dollar gĂ€ller endas i dag. 244 00:18:27,938 --> 00:18:30,202 Efter idag sjunker priset. 245 00:18:30,307 --> 00:18:33,799 Hade jag varit som ni skulle jag ha skrivit pĂ„. 246 00:18:35,613 --> 00:18:37,513 Adjö, mr Parker. 247 00:18:37,615 --> 00:18:41,779 Be mr Rains stoppa upp den hĂ€r pĂ„ ett visst stĂ€lle. 248 00:18:43,487 --> 00:18:45,455 Shakespeare. 249 00:18:48,225 --> 00:18:51,126 Jag tror inte att ni förstĂ„r. 250 00:18:52,496 --> 00:18:54,487 Ni har inget val. 251 00:18:57,334 --> 00:19:01,737 Frun, jag tycker att ni ska tĂ€nka över det hĂ€r 252 00:19:01,839 --> 00:19:04,330 och fatta rĂ€tt beslut. 253 00:19:06,076 --> 00:19:08,306 Jag ska frĂ„ga Herren. 254 00:19:17,855 --> 00:19:21,313 Herren sĂ€ger att vi kan begrava er i frukttrĂ€dgĂ„rden. 255 00:19:21,458 --> 00:19:23,483 Ingen hittar dem nĂ„gonsin. 256 00:19:23,627 --> 00:19:26,653 - DĂ€r har vi en som Ă€r förbannad. - LĂ„t dem gĂ„, mamma. 257 00:19:26,764 --> 00:19:30,495 - Vi begraver dem nĂ€sta gĂ„ng. - Okej. 258 00:19:30,601 --> 00:19:32,933 Frun... 259 00:19:36,607 --> 00:19:39,405 Ni begĂ„r ett stort misstag. 260 00:19:46,884 --> 00:19:49,375 Snyggt jobbat. 261 00:19:56,126 --> 00:19:58,788 BerĂ€tta för dem, Frank. 262 00:19:58,896 --> 00:20:02,559 Jag var pĂ„ rĂ„dhuset för att titta pĂ„ ritningarna för jĂ€rnvĂ€gen. 263 00:20:02,666 --> 00:20:05,032 De tĂ€nker inte anvĂ€nda vĂ„r mark. 264 00:20:05,135 --> 00:20:08,036 De vill bara köpa upp allt. 265 00:20:08,138 --> 00:20:10,538 Clell Miller har ordet. 266 00:20:10,641 --> 00:20:14,133 De sĂ€ger att om vi inte sĂ€ljer fĂ„r vi ingenting. 267 00:20:14,244 --> 00:20:18,078 - Om vi inte stĂ„r enade, ja. - Loni Packwood. 268 00:20:19,616 --> 00:20:22,676 Det hĂ€r var droppen. 269 00:20:22,786 --> 00:20:25,084 Jag kom tillbaka frĂ„n kriget 270 00:20:25,222 --> 00:20:27,952 var min gĂ„rd nerbrĂ€nd. 271 00:20:28,058 --> 00:20:30,322 Mina kor var döda. 272 00:20:30,427 --> 00:20:33,692 Och nu har min fru stuckit med min kusin Jeb. 273 00:20:33,797 --> 00:20:36,129 Den jĂ€vla skitstöveln! 274 00:20:36,233 --> 00:20:38,133 Han tog min hund. 275 00:20:38,235 --> 00:20:40,669 Loni, angĂ„ende jĂ€rnvĂ€gen... 276 00:20:42,339 --> 00:20:45,308 - Han tog min hund! 277 00:20:45,409 --> 00:20:48,776 - De har tagit Cole! - Pappa, de kom hem till oss. 278 00:20:48,879 --> 00:20:50,779 Ni vill alla höra detta. 279 00:20:53,317 --> 00:20:57,253 De kom med samma erbjudande som de har gett er. 280 00:20:57,354 --> 00:21:00,289 VĂ„r lillebror Jim jagade dem. 281 00:21:00,390 --> 00:21:03,882 En av detektiverna slog ner honom. 282 00:21:04,027 --> 00:21:07,121 Cole tappade besinningen. - Å nej. 283 00:21:07,231 --> 00:21:10,598 Lite bara. - Hur mĂ„nga dödade han, Bob? 284 00:21:10,701 --> 00:21:12,931 - TvĂ„. - Cole. 285 00:21:13,036 --> 00:21:14,866 Eftersom detektiverna 286 00:21:14,891 --> 00:21:16,894 jobbade för ministeriet... 287 00:21:16,974 --> 00:21:19,204 - Kan armĂ©n hĂ€nga honom. 288 00:21:19,309 --> 00:21:21,709 - I morgon. - Vad gör vi? 289 00:21:21,812 --> 00:21:23,439 Inget. 290 00:21:23,547 --> 00:21:26,516 Ni ska bara gĂ„ hem. 291 00:21:26,583 --> 00:21:28,608 Du ocksĂ„, Doc. 292 00:21:28,719 --> 00:21:30,642 Ni mĂ„ste kunna svĂ€ra 293 00:21:30,667 --> 00:21:32,679 pĂ„ att ni inte vet vad som hĂ€nder. 294 00:21:32,756 --> 00:21:35,054 - Grabbar! - Dok! 295 00:21:35,159 --> 00:21:37,525 GĂ„ hem. 296 00:21:37,628 --> 00:21:41,029 De hĂ€nger inte fler Liberty-killar. 297 00:21:41,165 --> 00:21:43,463 GĂ„ hem. 298 00:21:48,005 --> 00:21:49,905 Mötet Ă€r avslutat! 299 00:21:51,008 --> 00:21:53,238 GĂ„ hem, allihop. 300 00:21:53,343 --> 00:21:55,811 GĂ„ hem. 301 00:21:55,913 --> 00:21:58,143 - Jag stannar. - Jag ocksĂ„. 302 00:21:58,248 --> 00:22:00,808 Loni, Clell. 303 00:22:00,884 --> 00:22:02,748 - Jag kunde inte förlora honom. - Ah, Jim Younger! 304 00:22:02,887 --> 00:22:04,192 - Jimmy, jag bad dig stanna hemma! 305 00:22:04,217 --> 00:22:06,166 Det Ă€r mitt fel att de ska döda Cole. 306 00:22:06,190 --> 00:22:08,367 Det var en frĂ„ga om tid innan de försöker hĂ€nga 307 00:22:08,392 --> 00:22:10,393 nĂ„gon annan för att skrĂ€mma de andra bönderna. 308 00:22:10,493 --> 00:22:13,428 - Och du Ă€r för ung. - För ung? 309 00:22:16,266 --> 00:22:18,666 Jag Ă€r lika gammal som du var nĂ€r du gick ut i kriget. 310 00:22:18,769 --> 00:22:21,329 Ja, och samma Ă„lder Web var. Nej. 311 00:22:21,438 --> 00:22:24,100 - Ni slösar tid. - Zee, gĂ„ hem. 312 00:22:24,208 --> 00:22:26,335 Vem var hĂ€r nĂ€r de hĂ€ngde de andra? 313 00:22:26,443 --> 00:22:29,344 Ni mĂ„ste veta 314 00:22:29,446 --> 00:22:31,471 hur de gör. 315 00:22:31,582 --> 00:22:34,779 Kan ni inte befria Cole bara för att ni inte vill lyssna pĂ„ en kvinna 316 00:22:34,852 --> 00:22:37,480 kan ni fara Ă„t helvete! 317 00:22:42,960 --> 00:22:44,860 Okej. 318 00:22:46,129 --> 00:22:48,029 Vi Ă„tta mot 319 00:22:48,131 --> 00:22:51,760 ett nordstatsregemente och Pinkerton-detektiver 320 00:22:51,869 --> 00:22:54,633 mitt pĂ„ huvudgatan i dagsljus. 321 00:22:58,575 --> 00:23:01,703 - Han ler. - Är det illa? 322 00:23:01,812 --> 00:23:03,245 Mycket. 323 00:23:17,494 --> 00:23:19,860 Slappna av, Pinkerton. 324 00:23:19,963 --> 00:23:23,956 -ArmĂ©n har allt under kontroll. - Hmm. 325 00:23:24,067 --> 00:23:27,730 Det finns ingenting som kan fĂ„ folk att flytta som en hĂ€ngning. 326 00:23:27,838 --> 00:23:30,272 Jag kan inte slappna av. 327 00:23:30,374 --> 00:23:32,968 Jag har mĂ€n vid alla sidogator 328 00:23:33,076 --> 00:23:34,976 sĂ„ ingen kan storma in. 329 00:23:35,078 --> 00:23:39,344 Jag har en prickskytt uppe pĂ„ det dĂ€r taket. 330 00:23:39,416 --> 00:23:42,249 För sĂ€kerhets skull bara. 331 00:23:48,759 --> 00:23:51,227 Coleman Younger 332 00:23:51,361 --> 00:23:56,993 har funnits skyldig till förrĂ€deri enligt militĂ€rlagen 333 00:23:57,100 --> 00:24:00,194 och kommer att bli hĂ€ngd i dag. 334 00:24:00,304 --> 00:24:03,432 MĂ„ Gud vara nĂ„dig hans sjĂ€l. 335 00:25:12,309 --> 00:25:14,174 - Genialt. 336 00:25:14,277 --> 00:25:17,110 HĂ€ng honom! - Utlös den! 337 00:26:18,742 --> 00:26:22,610 Är ni skadad? - HĂ€mta en lĂ€kare! 338 00:26:30,087 --> 00:26:33,284 Kulan Ă€r ute, men han har förlorat mycket blod. 339 00:26:33,423 --> 00:26:36,358 Han klarar sig vĂ€l. Eller hur, pappa? 340 00:26:37,527 --> 00:26:39,427 En bön hade inte skadat. 341 00:26:39,529 --> 00:26:42,396 Vem Ă€r det? 342 00:26:42,499 --> 00:26:44,592 Stanna hĂ€r hos honom. 343 00:26:46,937 --> 00:26:50,168 Vi letar efter en förrymd fĂ„nge. Vi letar igenom alla hus. 344 00:26:50,273 --> 00:26:53,333 - McCall, kolla ovanvĂ„ningen! 345 00:26:53,443 --> 00:26:55,377 - Jag gĂ„r upp. - Vem Ă€r ni? 346 00:26:55,479 --> 00:26:58,846 - UrsĂ€kta, frun. - Ja, det fĂ„r ni nog sĂ€ga! 347 00:27:00,917 --> 00:27:03,750 GĂ„! GĂ„. 348 00:27:06,723 --> 00:27:10,090 Jesse, Ă€r du vaken? 349 00:27:10,193 --> 00:27:13,492 - Jesse, Ă€r det din hand? 350 00:27:20,137 --> 00:27:22,128 De har gĂ„tt. 351 00:27:22,239 --> 00:27:25,470 - Vad gör du... - Jag fick dem att tro att jag var ensam. 352 00:27:25,575 --> 00:27:28,305 - Vi fĂ„r hoppas att han överlever. 353 00:27:28,411 --> 00:27:31,972 - Han mĂ„r visst redan bĂ€ttre. 354 00:27:54,504 --> 00:27:58,736 Mr Thaddeus Rains... - Trevligt att se er. 355 00:27:58,842 --> 00:28:01,436 - Det Ă€r trevligt att vara hĂ€r. - Verkligen? 356 00:28:01,545 --> 00:28:05,743 Nej. Jag tycker inte om att lĂ€mna mitt 357 00:28:05,815 --> 00:28:08,716 kontor och Ă„ka till denna avkrok 358 00:28:08,818 --> 00:28:12,549 för att se varför ni inte 359 00:28:12,689 --> 00:28:14,748 kan vrĂ€ka nĂ„gra simpla bönder frĂ„n deras ynkliga lerplĂ€ttar 360 00:28:14,891 --> 00:28:17,758 sĂ„ jag kan bygga min fina jĂ€rnvĂ€g. 361 00:28:17,861 --> 00:28:20,591 - Jag förstĂ„r er oro. 362 00:28:20,697 --> 00:28:23,689 - Vad försiggĂ„r hĂ€r? 363 00:28:23,800 --> 00:28:29,204 För tvĂ„ veckor sen skulle armĂ©n hĂ€nga en av traktens bönder. 364 00:28:29,306 --> 00:28:32,070 - Det var bra. - TyvĂ€rr inte. 365 00:28:32,175 --> 00:28:36,043 En grupp förbrytare frĂ„n trakten befriade honom. 366 00:28:36,146 --> 00:28:39,582 De uppviglar inte bara resten mot oss, 367 00:28:39,649 --> 00:28:42,569 men mr Pinkerton blev sĂ„rad. 368 00:28:42,652 --> 00:28:46,679 Ni har alltsĂ„ befĂ€let tills han kommer tillbaka? 369 00:28:46,823 --> 00:28:48,956 Dessutom har armĂ©n 370 00:28:48,981 --> 00:28:51,113 fĂ„tt order att dra sig ut ur Liberty 371 00:28:51,194 --> 00:28:55,722 sĂ„ vi har inte lĂ€ngre det att hota bönderna med. 372 00:28:55,832 --> 00:28:58,528 Ni ser armĂ©ns förflyttning som en förlust. 373 00:28:58,635 --> 00:29:01,069 Ett makttomrum ska fyllas. 374 00:29:01,171 --> 00:29:04,766 Vi har störst makt sĂ„ vi kan göra saker ostraffat. 375 00:29:06,243 --> 00:29:09,235 Jag förstĂ„r. 376 00:29:09,346 --> 00:29:13,009 Jag samlar fyra grupper av detektiver till en aktion i kvĂ€ll. 377 00:29:13,083 --> 00:29:15,870 Vi ska lĂ€ra idioterna vad som hĂ€nder nĂ€r 378 00:29:15,895 --> 00:29:18,807 man hindrar framsteg. 379 00:29:18,922 --> 00:29:20,856 Javisst. 380 00:29:22,692 --> 00:29:25,627 - Jesse, du borde inte vara uppe. - Jag har legat i tvĂ„ veckor, Zee. 381 00:29:25,762 --> 00:29:28,424 - Är du trött pĂ„ mitt sĂ€llskap? 382 00:29:28,531 --> 00:29:30,431 Nej, nej, Zee. 383 00:29:30,533 --> 00:29:33,127 - Det Ă€r orĂ€ttvist att reta dig. 384 00:29:33,236 --> 00:29:35,466 Det du gör Ă€r orĂ€ttvist. 385 00:29:35,572 --> 00:29:39,133 - Jag borde inte reta en hjĂ€lte. - En Vad? 386 00:29:39,242 --> 00:29:42,678 Alla i trakten vet att du rĂ€ddade Cole. 387 00:29:42,779 --> 00:29:44,974 Vi Ă€r stolta över dig, Jesse. 388 00:29:45,081 --> 00:29:47,845 Inte en enda gĂ„rd har blivit sĂ„ld sen dess. 389 00:29:47,917 --> 00:29:49,817 Det lĂ„ter bra. 390 00:29:49,953 --> 00:29:53,354 Men det var inte bara jag som riskerade livet. 391 00:29:54,991 --> 00:29:58,552 Menar du att jag skulle vara mer tillsammans med Cole Younger? 392 00:29:58,662 --> 00:30:01,654 Med Cole Younger? Nej, det har jag aldrig sagt. 393 00:30:01,765 --> 00:30:03,630 Oj! 394 00:30:05,235 --> 00:30:07,396 Sluta fjanta runt hĂ€r 395 00:30:07,504 --> 00:30:10,302 och kom hem till gĂ„rden? - Vad tror du, Frank? 396 00:30:10,407 --> 00:30:12,307 Du kommer in i vagnen! 397 00:30:12,409 --> 00:30:15,909 NĂ€r mamma inte har dig hemma och kan pyssla om dig gör hon mig tokig. 398 00:30:15,913 --> 00:30:17,211 - Vad tycker ni? 399 00:30:17,236 --> 00:30:19,329 - Åk hem. Du Ă€r nĂ€stan frisk. 400 00:30:19,382 --> 00:30:21,282 - Tack, Doc. - Det var ett nöje. 401 00:30:23,086 --> 00:30:26,021 Hej dĂ„, Jesse. 402 00:30:27,457 --> 00:30:31,257 Hej dĂ„, Jesse. 403 00:30:31,361 --> 00:30:35,024 - Du ser lite friskare ut. - HĂ„ll kĂ€ft, Frank. 404 00:30:35,131 --> 00:30:39,659 - Doc, fĂ„r jag titta in senare? 405 00:30:39,769 --> 00:30:42,237 Du Ă€r alltid vĂ€lkommen, Jess. 406 00:30:42,339 --> 00:30:46,708 Ja, men... FĂ„r jag komma och ta med Zee ut? 407 00:30:46,810 --> 00:30:49,677 Till ett stĂ€lle i nĂ€rheten. DĂ€r det finns andra. 408 00:30:49,779 --> 00:30:53,340 NĂ€ra, men ... ut. 409 00:30:53,416 --> 00:30:55,714 Det Ă€r bra av mig, Jesse. 410 00:30:55,819 --> 00:30:58,879 Åh, oroa dig inte, sir. 411 00:31:01,358 --> 00:31:03,883 Det tĂ€nkte jag inte pĂ„, Frank. 412 00:31:04,027 --> 00:31:06,222 Jag Ă€r skyldig dig en tjĂ€nst. 413 00:31:06,329 --> 00:31:08,456 Det var sĂ„ lite. 414 00:31:08,565 --> 00:31:11,021 ArmĂ©n lĂ€mnar förresten stan, sĂ„ Cole kan lĂ€mna 415 00:31:11,046 --> 00:31:13,151 skogen och bege sig till gĂ„rden. 416 00:31:13,236 --> 00:31:15,966 De har fest. 417 00:31:24,013 --> 00:31:26,538 - HĂ„ll dig ifrĂ„n dem! 418 00:31:26,616 --> 00:31:28,516 - Hej, Cole. Hej, Clell. 419 00:31:28,618 --> 00:31:30,984 - Hur Ă€r det? - Hej, John. 420 00:31:31,121 --> 00:31:33,316 - Bra att du kunde komma. 421 00:31:33,456 --> 00:31:35,356 - Hur Ă€r det? - Tjenare, Cole Younger. 422 00:31:35,458 --> 00:31:37,892 Har ni sett hur Loni Packwood har klĂ€tt ut sig? 423 00:31:38,027 --> 00:31:40,086 Tom. 424 00:31:40,196 --> 00:31:42,187 Kom hit, va? 425 00:31:42,298 --> 00:31:44,095 Tack. 426 00:31:44,200 --> 00:31:47,897 - Nu uppför ni er ordentligt. 427 00:31:48,004 --> 00:31:51,667 - Libertys stora son, kom hit! - Hej, Cole. 428 00:31:51,775 --> 00:31:54,801 Jag glömmer aldrig det du har gjort. Du vet det? 429 00:31:54,911 --> 00:31:57,971 - Zee, jag Ă€r glad att du kom. - Varför, tack, Bob. 430 00:31:58,081 --> 00:31:59,981 SĂ€rskilt för att du kom med Jesse. 431 00:32:00,049 --> 00:32:04,110 Det finns tjejer som vill dansa med Jesse, 432 00:32:04,254 --> 00:32:07,621 men de fĂ„r nöja sig med mig. 433 00:32:07,724 --> 00:32:10,716 - Du har ingen skam i kroppen, Bob. - Inte Ă€nnu. Men hoppet finns kvar. 434 00:32:13,430 --> 00:32:15,091 - Kom igen, lĂ„t oss dansa. - Okej. 435 00:32:57,073 --> 00:32:58,870 Yo! 436 00:33:04,848 --> 00:33:08,215 Jag satt ofta pĂ„ den hĂ€r klippan nĂ€r jag var ung. 437 00:33:08,284 --> 00:33:11,447 Jag tĂ€nkte pĂ„ hur mitt liv skulle bli. 438 00:33:11,588 --> 00:33:13,488 - Skulle du inte skaffa dig gĂ„rd? - Uh-uh. 439 00:33:13,590 --> 00:33:15,990 - Jag ville hellre bli flodpirat. 440 00:33:16,092 --> 00:33:20,153 - En flodpirat? "Hit med smyckena, fröken!" 441 00:33:20,263 --> 00:33:22,322 Skönt att du vĂ€xte ifrĂ„n det. 442 00:33:22,432 --> 00:33:25,458 Det har du gjort, va? 443 00:33:25,568 --> 00:33:29,834 I stort sett. Det skulle ha varit ett perfekt liv för en ungkarl. 444 00:33:32,375 --> 00:33:36,402 TĂ€nker du vara ungkarl hela livet, Jesse James? 445 00:33:37,847 --> 00:33:41,180 - Inte om jag hittar den rĂ€tta. 446 00:33:41,251 --> 00:33:43,310 - Hur ska den rĂ€tta vara? 447 00:33:43,419 --> 00:33:47,287 Hur hon Ă€r? Hon Ă€r klok. 448 00:33:47,390 --> 00:33:50,689 Hon Ă€r rolig och bestĂ€md. 449 00:33:50,793 --> 00:33:54,524 Hon fĂ„r mig hela tiden att tro att hon Ă€r minst tvĂ„ steg före mig. 450 00:33:56,733 --> 00:34:00,032 Hur tĂ€nker du hitta en sĂ„n flicka? 451 00:34:04,307 --> 00:34:07,242 "FrĂ„n denna lĂ€rdom..." 452 00:34:07,343 --> 00:34:10,437 Attans. 453 00:34:10,547 --> 00:34:14,643 "Ur kvinnoögon drar jag denna lĂ€rdom" 454 00:34:14,717 --> 00:34:17,618 De gnistrar ... 455 00:34:17,754 --> 00:34:20,245 stĂ€ds av..." 456 00:34:20,390 --> 00:34:23,052 pyttesmĂ„ gnistrande stenar..." 457 00:34:23,192 --> 00:34:25,683 - Attans. - "Gnistrande stenar"? 458 00:34:25,828 --> 00:34:28,126 - Ja, smĂ„sten. 459 00:34:28,231 --> 00:34:31,223 Försöker du citera Franks dikt av Shakespeare? 460 00:34:31,334 --> 00:34:34,394 Ja det Ă€r det. 461 00:34:34,504 --> 00:34:39,635 Hade du planerat att kyssa mig nĂ€r du hade citerat klart? 462 00:34:39,742 --> 00:34:42,870 Jag har planerat att kyssa dig en lĂ„ng tid. 463 00:35:13,142 --> 00:35:16,873 Svin! Kom tillbaka och kĂ€mpa! 464 00:35:16,980 --> 00:35:19,005 - Jimmy! - Cole, vad gjorde de? 465 00:35:19,082 --> 00:35:22,574 - Tillbaka. Vi mĂ„ste ha vatten. 466 00:35:22,685 --> 00:35:25,153 HĂ€mta nĂ„gra spannar! - Vatten! 467 00:35:25,254 --> 00:35:28,519 Kom igen. 468 00:35:28,625 --> 00:35:33,028 Det Ă€r Pinkertons folk. Det Ă€r pĂ„ grund av jĂ€rnvĂ€gen. 469 00:35:33,162 --> 00:35:35,357 DĂ„ Ă€r mor ... mamma! 470 00:35:37,834 --> 00:35:40,064 Kom igen! 471 00:35:41,904 --> 00:35:44,805 Huh! Hyah! Hyah! 472 00:35:53,816 --> 00:35:56,148 Tack Gud. 473 00:35:59,188 --> 00:36:01,213 Mamma! 474 00:36:01,357 --> 00:36:04,758 Mamma! 475 00:36:08,431 --> 00:36:11,229 Vi tar dig till doktor Mimms. 476 00:36:11,334 --> 00:36:15,065 Ni pojkar...mĂ„ste ta hand... 477 00:36:15,171 --> 00:36:17,071 - Ta hand om varandra. 478 00:36:17,173 --> 00:36:19,232 - Mamma, doktor Mimms... - Shh! 479 00:36:22,779 --> 00:36:25,680 Titta dĂ€r. 480 00:36:25,748 --> 00:36:29,149 Gud Ă€r lite kortare Ă€n jag trodde. 481 00:36:33,356 --> 00:36:35,256 Mamma...? 482 00:36:53,976 --> 00:36:56,945 Vi kan dra vidare, Ă„teruppbygga, 483 00:36:57,046 --> 00:36:59,776 fĂ„ ett anstĂ€ndigt liv nĂ„n annanstans. 484 00:36:59,849 --> 00:37:01,817 - Det intresserar mig inte. 485 00:37:01,918 --> 00:37:04,978 - Det tĂ€nkte jag nog. 486 00:37:05,121 --> 00:37:10,115 VĂ„r gĂ„rd, Clell Millers, Sammy Johnstons, Creeders, Will Hites. 487 00:37:10,259 --> 00:37:12,887 - Sheriffen kallade det pojkstreck. 488 00:37:12,995 --> 00:37:15,725 - Vi dödar nĂ„gra av Pinkertons mĂ€n. 489 00:37:15,832 --> 00:37:20,166 Det Ă€r inget brĂ„k. Det Ă€r krig. De Ă€r fler Ă€n vi. 490 00:37:20,269 --> 00:37:23,067 Hur gör vi, general Lee? 491 00:37:23,172 --> 00:37:25,572 - Som vi gjorde i kriget. 492 00:37:25,675 --> 00:37:29,509 Vi förstör deras förnödenhetslinjer. De struntar i sina mĂ€n. 493 00:37:29,612 --> 00:37:32,274 Men om vi tar deras pengar och förrĂ„d...? 494 00:37:32,348 --> 00:37:34,543 - Exakt. - Det Ă€r en bra plan, Jesse. 495 00:37:34,650 --> 00:37:38,142 - Jag skaffar lite mer folk. 496 00:37:38,287 --> 00:37:40,812 - Vad slĂ„r vi till först? - Jag kĂ€nner en tjej i banken. 497 00:37:40,957 --> 00:37:44,552 Hon vet vilka banker jĂ€rnvĂ€gsbolaget har sina pengar i. 498 00:37:58,374 --> 00:38:00,274 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, Jesse. 499 00:38:00,376 --> 00:38:03,777 - Jag och Frank blir borta ett tag. 500 00:38:03,880 --> 00:38:07,145 Men du och jag hade pĂ„börjat nĂ„t. 501 00:38:08,518 --> 00:38:11,385 Jag vet inte vad som hĂ€nder om du gör det hĂ€r. 502 00:38:11,521 --> 00:38:14,354 - Det vet inte jag heller. - LĂ„t lagen... 503 00:38:14,457 --> 00:38:18,689 Lagen gĂ€ller inte Thaddeus Rains. Det gör endast rĂ€ttvisan. 504 00:38:18,795 --> 00:38:21,958 Vems rĂ€ttvisa? Din eller Guds? 505 00:38:22,064 --> 00:38:24,294 NĂ€r tĂ€nker du sluta? 506 00:38:27,737 --> 00:38:30,171 NĂ€r jag har skickat dem i graven. 507 00:38:36,512 --> 00:38:38,844 - Hyah, hyah! - Jah! 508 00:38:49,792 --> 00:38:52,283 Tack sĂ„ mycket. 509 00:38:52,428 --> 00:38:55,329 UrsĂ€kta mig, mina damer och herrar. Jag har dĂ„liga nyheter. 510 00:38:55,431 --> 00:38:58,400 JĂ€rnvĂ€gens avlöningspengar Ă€r stulna. - Vad pratar du om? 511 00:38:58,501 --> 00:39:01,231 Pengarna ligger i kassaskĂ„pet. 512 00:39:01,337 --> 00:39:04,272 SĂ€kert? 513 00:39:35,204 --> 00:39:37,104 UrsĂ€kta mig min herre. 514 00:39:37,206 --> 00:39:39,299 - Banken Ă€r stĂ€ngd idag. - Vad? 515 00:39:39,408 --> 00:39:43,276 - Helgdag. - Det Ă€r fanimej ingen helgdag! 516 00:39:43,379 --> 00:39:45,973 - GĂ„ ur min vĂ€g! GĂ„ ut ur min vĂ€g! 517 00:39:46,048 --> 00:39:48,243 - Det Ă€r upprörande! Vem Ă€r ni? 518 00:39:48,351 --> 00:39:50,251 - Jamesligan. 519 00:39:51,520 --> 00:39:54,182 - Jamesligan. - Ja. 520 00:39:54,323 --> 00:39:57,121 Vad sĂ€gs om "James-Youngerligan"? 521 00:39:58,561 --> 00:40:00,626 James-Youngerligan. 522 00:40:00,731 --> 00:40:03,187 Jag kommer att slĂ„ dig hĂ„rt nu. Jag ska in i banken! 523 00:40:03,212 --> 00:40:04,643 Banken Ă€r stĂ€ngd. 524 00:40:04,667 --> 00:40:07,932 - Jag mĂ„ste komma in. 525 00:40:08,037 --> 00:40:10,835 - UrsĂ€kta, herrn. Det Ă€r helgdag. 526 00:40:10,940 --> 00:40:13,773 - Nej, det Ă€r det inte! Vad sĂ€ger du? 527 00:40:13,876 --> 00:40:15,777 - Flytta er! - Vad gör ni? 528 00:40:15,802 --> 00:40:16,835 FortsĂ€tt! 529 00:40:16,913 --> 00:40:19,438 - Sir, kassaskĂ„pet. - Frun 530 00:40:19,515 --> 00:40:21,416 vĂ€nd er om. 531 00:40:21,441 --> 00:40:22,474 Varför? 532 00:40:22,551 --> 00:40:27,488 Jag kommer att skjuta den hĂ€r mannen och det vill ni inte se. 533 00:40:27,590 --> 00:40:30,650 HallĂ„. KassaskĂ„pet. 534 00:40:30,793 --> 00:40:32,693 Nu! 535 00:40:32,795 --> 00:40:35,025 - Det Ă€r fanimej ingen helgdag! 536 00:40:35,131 --> 00:40:37,156 - Ni har rĂ€tt, sir. 537 00:40:37,266 --> 00:40:40,099 - Varför kan jag inte gĂ„ in i banken? 538 00:40:40,202 --> 00:40:42,602 - Vi hĂ„ller pĂ„ att rĂ„na den. 539 00:40:42,705 --> 00:40:46,197 Varför sa ni inte det direkt? 540 00:40:46,309 --> 00:40:49,608 - Det Ă€r en hemlighet. - Åh! 541 00:40:49,712 --> 00:40:53,113 Bra. Jag vĂ€ntar dĂ€r borta. 542 00:40:53,182 --> 00:40:56,515 - Tack för det. 543 00:41:00,389 --> 00:41:02,323 FortsĂ€tt! Stick hĂ€rifrĂ„n. 544 00:41:04,293 --> 00:41:06,625 - Vad i... - Vad Ă€r det? 545 00:41:06,729 --> 00:41:09,890 Gamle Tucker sitter helt lugnt utanför banken. 546 00:41:09,999 --> 00:41:11,232 SĂ„? 547 00:41:11,257 --> 00:41:13,756 Har du nĂ„gonsin upplevt att Tucker 548 00:41:13,836 --> 00:41:16,236 inte har skrikit Ă„t folk? 549 00:41:24,613 --> 00:41:27,548 - Hur gick det dĂ€r inne? - Bra. Och hĂ€r ute? 550 00:41:27,616 --> 00:41:29,516 Jag tror att vi ska ha en pratstund 551 00:41:29,618 --> 00:41:31,711 Hyah. Hyah, hyah! 552 00:41:31,854 --> 00:41:33,754 Hyah! 553 00:41:39,495 --> 00:41:42,089 Ni kan göra det pĂ„ ett klokt eller pĂ„ ett dumt sĂ€tt. 554 00:41:42,198 --> 00:41:45,065 Det Ă€r bara ett av sĂ€tten som slutar lyckligt för er. 555 00:42:01,751 --> 00:42:04,276 Vi kan faktiskt vara trevliga fast vi rĂ„nar en bank. 556 00:42:04,420 --> 00:42:07,355 - Det finns ingen anledning att inte göra det. 557 00:42:16,232 --> 00:42:18,132 - Var fan höll du hus? 558 00:42:18,234 --> 00:42:20,134 - Jag tĂ€ckte dig. 559 00:42:22,705 --> 00:42:24,696 - Jag har 5 000. - Jag har 3000. 560 00:42:24,807 --> 00:42:28,140 Åtta tusen dollar! Det Ă€r tusen var! 561 00:42:28,244 --> 00:42:30,405 - Äntligen vĂ€nder turen. 562 00:42:30,513 --> 00:42:32,413 Vad ska vi göra med de hĂ€r? 563 00:42:32,481 --> 00:42:35,460 Det Ă€r kontrakten pĂ„ gĂ„rdarna. 564 00:42:35,484 --> 00:42:39,181 Jag fĂ„r dem innan det hĂ€nder nĂ„t med dem. 565 00:42:39,321 --> 00:42:41,846 Hoppsan. 566 00:42:41,991 --> 00:42:44,391 Okej. DĂ€mpa er lite. 567 00:42:44,493 --> 00:42:46,427 engarna Ă€r inte vĂ„ra. 568 00:42:46,529 --> 00:42:49,430 Åh, ja, nej, Jesse, det var bankens. 569 00:42:49,532 --> 00:42:52,626 Vi var tvungna att stjĂ€la dem. 570 00:42:52,735 --> 00:42:55,898 Vi bör ge lite till folket i Liberty. 571 00:42:56,005 --> 00:42:59,839 - MĂ„nga har det tufft. - De riskerade inte livet. 572 00:42:59,942 --> 00:43:01,842 LĂ„t oss tĂ€nka pĂ„ det. 573 00:43:01,944 --> 00:43:04,923 Om vi fĂ„r folk att gilla oss Ă€r det lĂ€ttare att komma undan. 574 00:43:04,947 --> 00:43:07,142 - Frank Ă€r nĂ€mligen smart. - Nej, Jesse. 575 00:43:07,216 --> 00:43:10,195 - Böckerna gör honom inte klok. 576 00:43:10,219 --> 00:43:13,484 - Jo, det gör de visst. - Nej, Bob. HĂ„ll klaffen. 577 00:43:13,622 --> 00:43:16,591 - Jesses förslag Ă€r bra. - Jim... 578 00:43:19,361 --> 00:43:21,921 Vem har utsett dig till ledare, Jesse, va? 579 00:43:22,031 --> 00:43:24,184 Jag skötte det bra under kriget. 580 00:43:24,309 --> 00:43:25,422 Det gjorde du, Cole. 581 00:43:25,501 --> 00:43:28,163 Men jag skar av en snara runt din nacke en gĂ„ng. 582 00:43:28,270 --> 00:43:30,204 Ni Ă€r ledare bĂ„da tvĂ„. 583 00:43:30,306 --> 00:43:32,365 Ni gick bĂ„da in i banken, eller hur? 584 00:43:32,475 --> 00:43:35,035 TvĂ„ huvud tĂ€nker bĂ€ttre Ă€n ett. 585 00:43:35,144 --> 00:43:37,806 Jesse kommer bara med ett förslag. 586 00:43:37,913 --> 00:43:42,213 Vi vĂ€ntar pĂ„ att höra vad du tycker om förslaget, Cole. 587 00:43:42,284 --> 00:43:44,309 Som ligans andra ledare. 588 00:43:45,754 --> 00:43:48,245 Det Ă€r okej. 589 00:43:48,390 --> 00:43:50,915 - Vad Ă€r det? - Det Ă€r klokt att göra sĂ„. 590 00:43:51,060 --> 00:43:53,255 - Cole! - Hej, det Ă€r det. 591 00:43:53,362 --> 00:43:55,796 Det Ă€r bestĂ€mt! 592 00:43:55,898 --> 00:43:58,196 Vi fortsĂ€tter sĂ„ lĂ€nge det krĂ€vs. 593 00:43:58,300 --> 00:44:00,359 Min och Jesses plan...Ă€r 594 00:44:00,469 --> 00:44:03,836 smart. Vi kommer att fĂ„ gömstĂ€llen. 595 00:44:03,939 --> 00:44:07,636 Vi behöver inte vara rĂ€dda för att nĂ„n skjuter oss nĂ€r vi sover. 596 00:44:07,743 --> 00:44:10,940 Vi ska tĂ€nka... Vad heter det nu, Frank? 597 00:44:11,046 --> 00:44:12,809 "Strategiskt." 598 00:44:12,882 --> 00:44:15,783 Ja. Tack. Strategiskt. 599 00:44:17,052 --> 00:44:19,680 - För det pĂ„gĂ„r ett krig. - Det Ă€r vĂ€l inget krig! 600 00:44:19,822 --> 00:44:22,791 UrsĂ€kta? 601 00:44:22,925 --> 00:44:26,019 Ingen har betalt mig 1 000 dollar för att gĂ„ i krig! 602 00:44:30,799 --> 00:44:34,565 - Ett kort. - Fan, Tom. Fuskar du nu igen? 603 00:44:34,670 --> 00:44:37,138 - NĂ€sta stopp, Thaxton Switch. 604 00:44:37,239 --> 00:44:40,140 - Det Ă€r inte nĂ„n bank, Jesse. - Det Ă€r bĂ€ttre. 605 00:44:40,242 --> 00:44:43,507 Det Ă€r ett förrĂ„d. DĂ€r finns kassa- skĂ„p, ammunition och sprĂ€ngĂ€mnen. 606 00:44:43,612 --> 00:44:46,342 Vi kan anvĂ€nda det vid ett större rĂ„n. 607 00:44:46,415 --> 00:44:48,349 Och det Ă€r bevakat av Pinkerton detektiv. 608 00:44:48,450 --> 00:44:51,044 - Och jag tĂ€nker döda hans gubbar. 609 00:44:52,588 --> 00:44:54,852 Killar! 610 00:44:54,957 --> 00:44:56,857 Vi Ă€r berömda. 611 00:44:56,959 --> 00:44:58,859 Vad Ă€r det? 612 00:44:58,961 --> 00:45:02,829 "Fidelity Bank blev i tisdags rĂ„nad av tjugo bevĂ€pnade mĂ€n." 613 00:45:02,932 --> 00:45:05,765 Tjugo? TĂ€nk... 614 00:45:05,868 --> 00:45:09,395 NĂ„n annan liga rĂ„nar banken samma dag som vi. 615 00:45:09,505 --> 00:45:12,702 "RĂ„narna, James-Youngerligan 616 00:45:12,808 --> 00:45:15,572 "sköt sig ut ur staden, sĂ„rade sheriffen ... 617 00:45:15,678 --> 00:45:17,873 "och tre andra. 618 00:45:17,980 --> 00:45:20,813 Bytet uppskattas till 50 000 dollar." 619 00:45:20,883 --> 00:45:24,683 50 000 dollar? Snarare 50 000 pesos. 620 00:45:24,820 --> 00:45:26,822 "Enligt marshallen i St. Louis Ă€r det första 621 00:45:26,847 --> 00:45:28,803 rĂ„net som begĂ„tts i dagsljus." 622 00:45:28,924 --> 00:45:31,222 - HĂ€r Ă€r historien. - Jag dricker till det. 623 00:45:31,327 --> 00:45:33,795 Vi gjorde historia? Det Ă€r nĂ„got att vara stolt över. 624 00:45:33,929 --> 00:45:36,397 Ja, resten Ă€r bara skitsnack. 625 00:45:36,498 --> 00:45:40,662 NĂ€sta gĂ„ng mĂ„ste vi se till 626 00:45:40,769 --> 00:45:42,430 att sanningen kommer fram. 627 00:45:42,538 --> 00:45:46,099 - Mer sprit! Bartendern! - Whisky! 628 00:45:54,016 --> 00:45:57,713 De sĂ„rade flera av Pinkertons vakter. 629 00:45:57,853 --> 00:46:00,788 Sen snodde de avlöningspengarna och sprĂ€ngde spĂ„ret. 630 00:46:00,923 --> 00:46:03,050 - Hur mycket var det i kassaskĂ„pet? 631 00:46:03,192 --> 00:46:05,717 - 35 000 dollar. 632 00:46:05,861 --> 00:46:09,353 För att inte nĂ€mna förseningen av flera kilometers rĂ€ls. 633 00:46:09,465 --> 00:46:12,491 Jag ska döda dem för att de förstör min jĂ€rnvĂ€g. 634 00:46:14,036 --> 00:46:16,664 De sprĂ€ngde faktiskt inte spĂ„ret. 635 00:46:16,772 --> 00:46:18,672 - Vem gjorde det, dĂ„? 636 00:46:18,774 --> 00:46:21,504 - Det gjorde vi. VĂ„rt folk. 637 00:46:21,610 --> 00:46:24,101 Jag menar, vĂ„ra mĂ€n ... gjorde det. 638 00:46:24,213 --> 00:46:28,946 VĂ„ra jobbare la dit dynamiten under tvĂ„ng. 639 00:46:29,018 --> 00:46:32,317 Pinkerton, vad Ă€r det som hĂ€nder? 640 00:46:32,454 --> 00:46:35,719 Min yrkesmĂ€ssiga Ă„sikt Ă€r 641 00:46:35,824 --> 00:46:39,260 att ni har irriterat fel bönder den hĂ€r gĂ„ngen. 642 00:46:39,395 --> 00:46:43,695 - Vi försökte övertala dem. - Genom att brĂ€nna ner deras hus? 643 00:46:43,799 --> 00:46:46,290 Skulle inte ni ha gjort det? 644 00:46:46,402 --> 00:46:50,236 Jo, men jag hade försĂ€krat mig om att jag hade dödat dem först. 645 00:46:52,241 --> 00:46:54,539 - De ska gripas och hĂ€ngas. 646 00:46:54,643 --> 00:46:58,306 - Kommer en jury att döma sina egna? 647 00:46:58,414 --> 00:47:00,473 Uh-uh. Jag tvivlar pĂ„ det. 648 00:47:00,549 --> 00:47:03,143 Det hĂ€r Ă€r början pĂ„ ett intressant spel, mr Rains. 649 00:47:03,252 --> 00:47:05,220 Det Ă€r inget spel. 650 00:47:05,354 --> 00:47:08,221 - VĂ„ra motstĂ„ndare 651 00:47:08,324 --> 00:47:10,224 Ă€r visst oeniga. 652 00:47:11,694 --> 00:47:14,629 "Rock Island Pacific Railroad Depot rĂ„nades ... 653 00:47:14,763 --> 00:47:17,027 "strax utanför St. Louis, Missouri. 654 00:47:17,132 --> 00:47:19,032 "Den modige James-Youngerligan 655 00:47:19,134 --> 00:47:21,602 var i underlĂ€ge mot Pinkertons mĂ€n." 656 00:47:21,704 --> 00:47:24,696 "Men de kunde inte klara av vilda vĂ€sterns mĂ€n." 657 00:47:24,807 --> 00:47:26,707 Bra skrivit. 658 00:47:26,809 --> 00:47:30,040 "De förstörde spĂ„ret i Thaxton Switch 659 00:47:30,145 --> 00:47:33,842 sĂ„ bönderna kan sova lugnt" 660 00:47:33,916 --> 00:47:37,943 "utan att frukta att jĂ€rnvĂ€gsbolaget kommer och stjĂ€l deras mark." 661 00:47:38,087 --> 00:47:41,488 Vem har skrivit det? Han ska hĂ€ngas! 662 00:47:41,623 --> 00:47:44,217 Det Ă€r det bĂ€sta av allt. 663 00:47:46,362 --> 00:47:49,695 "Den hĂ€r insĂ€nda artikeln ska vara skriven 664 00:47:49,798 --> 00:47:52,699 av sjĂ€lvaste Jesse James." 665 00:48:04,580 --> 00:48:07,378 - Hej, titta dĂ€r! - Vad Ă€r det? 666 00:48:08,550 --> 00:48:10,609 "Better." 667 00:48:10,719 --> 00:48:12,516 "Dra ner pĂ„...farten." 668 00:48:13,722 --> 00:48:15,690 "Dynamit 669 00:48:15,824 --> 00:48:17,917 dĂ€r framme." 670 00:48:18,060 --> 00:48:21,427 "För sent. "Ni Ă€r döda!" 671 00:48:23,165 --> 00:48:24,996 Ohh! 672 00:48:37,112 --> 00:48:39,808 SĂ„ dĂ€r! 673 00:48:39,882 --> 00:48:42,214 Det var bra gjort. 674 00:48:50,959 --> 00:48:55,020 Attans! 675 00:48:55,130 --> 00:48:58,793 BELÖNING 5 000 DOLLAR DÖD ELLER LEVANDE 676 00:48:58,901 --> 00:49:00,895 Titta noga pĂ„ tvĂ„dollarsedlarna. 677 00:49:00,920 --> 00:49:02,891 Jag har fĂ„tt nĂ„gra förfalskade. 678 00:49:02,972 --> 00:49:04,021 God dag till dig, sir. 679 00:49:04,046 --> 00:49:06,017 God eftermiddag, sir. Kan ni vĂ€xla den hĂ€r Ă„t mig? 680 00:49:06,041 --> 00:49:08,771 - SjĂ€lvklart min herre. - Tack. 681 00:49:08,877 --> 00:49:12,506 - UrsĂ€kta, men den Ă€r falsk! 682 00:49:12,581 --> 00:49:15,414 - Det tror jag inte. 683 00:49:15,517 --> 00:49:18,418 Jag mĂ„ste titta pĂ„ resten av era pengar sĂ„ jag kan jĂ€mföra dem. 684 00:49:18,554 --> 00:49:20,749 Det Ă€r en vetenskaplig metod. 685 00:49:20,889 --> 00:49:22,914 Den ska vara mycket populĂ€r. - Uh-va. 686 00:49:23,058 --> 00:49:26,391 - JĂ€mför dem bara, mr...? 687 00:49:26,495 --> 00:49:29,293 - James. - Jesse James? 688 00:49:29,398 --> 00:49:32,959 - Ja. Det Ă€r en mycket dĂ„lig teckning. 689 00:49:33,068 --> 00:49:35,696 - Det Ă€r allt jag har. - Tack. Det var ett nöje. 690 00:49:35,804 --> 00:49:37,704 - Ja, herr. 691 00:49:39,041 --> 00:49:41,509 - Ha en bra dag. - Adjö. 692 00:49:41,610 --> 00:49:44,977 Pinkerton, varför kan ni inte fĂ„nga skurkarna? 693 00:49:45,080 --> 00:49:47,173 Det Ă€r tidigt i spelet Ă€nnu, herr. 694 00:49:47,249 --> 00:49:51,208 Jesse James och jag hĂ„ller pĂ„ att lĂ€ra 695 00:49:51,353 --> 00:49:53,344 varandras handlingsmönster. 696 00:49:53,489 --> 00:49:56,947 Jag förlorar mĂ„nga dollar och tid 697 00:49:57,092 --> 00:50:00,220 nĂ€r ni spelar schack med bönderna. - Knappast bönder, sir. 698 00:50:00,329 --> 00:50:05,494 Samtliga har fyra Ă„rs blodig krigserfarenhet bakom sig. 699 00:50:05,601 --> 00:50:08,593 De Ă€r disciplinerade och har en karismatisk ledare. 700 00:50:08,704 --> 00:50:11,502 Skulle jag sjĂ€lv bilda en perfekt liga 701 00:50:11,607 --> 00:50:14,235 skulle det vara den. 702 00:50:16,378 --> 00:50:19,176 - Vad vill ni sĂ€ga med det? 703 00:50:19,248 --> 00:50:22,240 - Det kommer att bli en lĂ„ng vinter. 704 00:50:22,351 --> 00:50:24,148 Yaah! Yaah-aah-aah! 705 00:50:24,286 --> 00:50:27,744 - Yaah! Yaah! - Nu gĂ„r vi! 706 00:50:30,859 --> 00:50:33,726 Rid den vĂ€gen! Kom igen! 707 00:50:34,963 --> 00:50:37,557 Hyah! 708 00:50:37,666 --> 00:50:39,793 Kom igen killar! Kom igen! 709 00:50:43,205 --> 00:50:46,538 Heja heja! 710 00:50:46,642 --> 00:50:50,703 Hyah! Hyah! 711 00:51:19,608 --> 00:51:22,668 - Jag trodde aldrig att de gav sig. 712 00:51:22,778 --> 00:51:25,679 - De var mycket envisa. 713 00:51:25,747 --> 00:51:28,045 - Det Ă€r den lĂ€ngsta jakten hittills. 714 00:51:28,150 --> 00:51:30,550 - Jesse, vi mĂ„ste prata. - Visst, kusin. 715 00:51:30,652 --> 00:51:34,213 Alla tidningarna kallar oss James-Youngerligan. 716 00:51:34,356 --> 00:51:36,256 - RĂ€tt? - Ja. 717 00:51:36,358 --> 00:51:38,656 Varför inte "Younger-Jamesligan"? 718 00:51:38,760 --> 00:51:41,092 Vi Ă€r tre bröder och ni Ă€r tvĂ„. 719 00:51:41,196 --> 00:51:43,323 - "James-Younger" lĂ„ter bra. 720 00:51:43,432 --> 00:51:46,367 - Jim, lĂ€gg dig inte i det hĂ€r! 721 00:51:46,468 --> 00:51:50,461 Jimmys har en poĂ€ng, Cole. "Younger-James" Ă€r förvirrande. 722 00:51:50,572 --> 00:51:53,097 - Hur Ă€r det, Bob? - Tja. 723 00:51:53,208 --> 00:51:57,770 Springer vi in i en bank och skriker. "Vi Ă€r Younger-Jamesligan!" 724 00:51:57,879 --> 00:52:00,871 DĂ„ tĂ€nker folk. "Younger-James? 725 00:52:00,949 --> 00:52:03,349 - Finns det en "Older-Jamesliga"? - Hej! 726 00:52:03,452 --> 00:52:06,387 "Varför har vi aldrig hört talas om dem?" 727 00:52:06,488 --> 00:52:09,150 Folk kommer att spekulera om det i stĂ€llet för att rĂ€cka upp hĂ€nderna. 728 00:52:09,291 --> 00:52:13,159 - Kan inte argumentera med det, Cole. - Har vi samma mamma? 729 00:52:13,261 --> 00:52:18,028 Är det nĂ„n som lyssnar? 730 00:52:18,133 --> 00:52:21,864 Om jag dödar dig och Jim Ă€r diskussionen slut. 731 00:52:22,237 --> 00:52:25,172 Pinkerton? Det har gĂ„tt Ă„tta mĂ„nader. 732 00:52:25,273 --> 00:52:28,037 Jag ser överfall och rĂ„n. 733 00:52:28,143 --> 00:52:30,703 Men jag ser inga mĂ€n i galgen. 734 00:52:30,812 --> 00:52:34,441 De flesta sheriffer Jamesligan har trĂ€ffat har varit frĂ„n trakten. 735 00:52:34,516 --> 00:52:37,314 - De har ingen chans mot ligan. 736 00:52:37,419 --> 00:52:39,353 - Och era detektiver? - Lyssna du! 737 00:52:39,454 --> 00:52:41,149 HĂ„ll kĂ€ften. 738 00:52:42,624 --> 00:52:45,957 Nu ... 739 00:52:46,061 --> 00:52:48,188 Jag ska jaga den hĂ€r mannen. 740 00:52:48,296 --> 00:52:52,665 Jag mĂ„ste förstĂ„ hur han tĂ€nker. 741 00:52:52,768 --> 00:52:55,168 Jag mĂ„ste förutspĂ„ vad han gör. 742 00:52:56,605 --> 00:52:59,768 - Det tar sin lilla tid. - Tid, tid, tid. 743 00:52:59,875 --> 00:53:01,775 Det Ă€r otroligt! 744 00:53:01,877 --> 00:53:04,573 Det finns stĂ€der i Missouri 745 00:53:04,680 --> 00:53:07,444 dĂ€r Jamesligan gĂ„r runt 746 00:53:07,516 --> 00:53:09,814 som hjĂ€ltar. - Hur kan det komma sig? 747 00:53:09,918 --> 00:53:12,751 Jo, de Ă€r vĂ€ldigt generösa. 748 00:53:12,888 --> 00:53:15,824 De skĂ€nker pengar till kyrkan och bönderna. 749 00:53:15,958 --> 00:53:17,153 750 00:53:17,178 --> 00:53:19,537 De gav bönderna i Maddox sĂ„ mycket pengar 751 00:53:19,561 --> 00:53:21,161 att de byggde en skola. 752 00:53:21,263 --> 00:53:22,530 Det Ă€r mina pengar. 753 00:53:22,555 --> 00:53:25,455 - Vi borde brĂ€nna ner den skolan. 754 00:53:25,534 --> 00:53:29,436 Ni ska nog fĂ„ över dem pĂ„ vĂ„r sida. 755 00:53:29,538 --> 00:53:34,032 Pinkerton... Hundratals mĂ€n har dött pĂ„ grund av jobbet med jĂ€rnvĂ€gen. 756 00:53:34,142 --> 00:53:37,737 Men de utförde sin uppgift. 757 00:53:37,846 --> 00:53:41,907 Den hĂ€r Jesse James Ă€r er uppgift. 758 00:53:41,983 --> 00:53:43,610 Utför er uppgift! 759 00:53:43,719 --> 00:53:47,587 LĂ„t mig göra det pĂ„ mitt sĂ€tt, dĂ„. 760 00:53:47,689 --> 00:53:49,589 Utan nĂ„n inblandning. 761 00:53:49,691 --> 00:53:54,458 - Vad vill ni sĂ€ga med det? - Det kommer att bli en lĂ„ng vĂ„r. 762 00:53:54,563 --> 00:53:56,908 Om folk bara hade gett oss pengarna utan att skjuta 763 00:53:56,932 --> 00:53:58,832 hade fĂ€rre dött. 764 00:54:04,606 --> 00:54:07,404 - Vad Ă€r det? - Min hartass. 765 00:54:07,509 --> 00:54:10,239 - Jag tog den frĂ„n en död kille. 766 00:54:10,345 --> 00:54:13,746 - Jag tror inte att den fungerar, Loni. - Vad? 767 00:54:13,815 --> 00:54:16,978 - Jesse James! - Kan jag fĂ„ din autograf? 768 00:54:20,021 --> 00:54:23,252 Ta oss till vĂ€st. 769 00:54:23,358 --> 00:54:26,191 Lane, Grogan, du tar det hĂ€r. Du tar dessa stĂ€der. 770 00:54:26,294 --> 00:54:28,228 - "Dina ögon pĂ„minner mig om..." 771 00:54:28,363 --> 00:54:32,094 - Jag kan inte skriva det. 772 00:54:32,200 --> 00:54:34,930 Dina blĂ„gröna ögon pĂ„minner... 773 00:54:35,036 --> 00:54:39,268 - "Om jorden och himlen." 774 00:54:41,576 --> 00:54:45,512 Du skulle kanske Ă€ndra det dĂ€r till "Jag har tĂ€nkt pĂ„ dig." 775 00:54:45,580 --> 00:54:49,482 Skriv nu det sjĂ€lv... 776 00:55:24,386 --> 00:55:27,355 Jag tror att ni vet vad ni ska göra. 777 00:55:27,455 --> 00:55:29,821 En felaktig rörelse och jag blĂ„ser huvudet av dig! 778 00:55:29,925 --> 00:55:33,417 - Bob? - Du hörde vad jag sa, Jesse! 779 00:55:33,562 --> 00:55:37,999 Du vet hur galen jag blir! Galen! 780 00:55:38,099 --> 00:55:41,091 UrsĂ€kta mig... Bob. 781 00:55:41,203 --> 00:55:43,933 - Har du problem, lillebror? 782 00:55:44,039 --> 00:55:46,997 - Ja. Jag kĂ€nner mig utanför. - Åh! 783 00:55:47,109 --> 00:55:49,182 - Är det pĂ„ grund av affischerna? 784 00:55:49,207 --> 00:55:50,397 Ja. 785 00:55:50,478 --> 00:55:54,414 Vissa gör tydligen inte lika stort intryck pĂ„ folk som andra. 786 00:55:54,482 --> 00:55:58,077 - Mina herrar, vi Ă€r mitt uppe i nĂ„t. 787 00:55:58,186 --> 00:56:00,245 - Bob Ă€r arg. - Affischerna? 788 00:56:00,388 --> 00:56:04,290 - Ja. - SĂ€g inte "ja" pĂ„ det sĂ€ttet! 789 00:56:04,426 --> 00:56:06,894 - Det Ă€r viktigt! - Okej. 790 00:56:07,028 --> 00:56:09,861 UrsĂ€kta att det dröjde, men vi fick 791 00:56:09,965 --> 00:56:12,798 lugna "Galne" Bob Younger. 792 00:56:12,901 --> 00:56:17,600 Bob skjuter folk för att de nyser. Och han Ă€r ligans bĂ€ste skytt. 793 00:56:17,706 --> 00:56:19,640 BĂ€ttre Ă€n du, Jesse? 794 00:56:19,741 --> 00:56:24,144 - Bob Younger...lĂ€rde mig att skjuta. 795 00:56:24,246 --> 00:56:26,646 Jaha... 796 00:56:26,715 --> 00:56:29,707 Ska vi Ă„tergĂ„ till rĂ„net? 797 00:56:29,818 --> 00:56:31,718 - SjĂ€lvklart. 798 00:56:31,853 --> 00:56:34,048 - Och dĂ„ menar vi nu! 799 00:56:36,191 --> 00:56:38,489 Nu. 800 00:56:41,029 --> 00:56:43,293 - Kom igen. Prata med mig. - Åh! 801 00:56:43,398 --> 00:56:46,799 SnĂ€lla. 802 00:56:46,902 --> 00:56:49,996 - Ja! - - Du har en jĂ€kla tur, Loni. 803 00:56:50,105 --> 00:56:53,836 - Vilda vĂ€sterns turgubbe. nu nĂ€r jag rider med Jesse James. 804 00:56:57,512 --> 00:57:00,379 - Är du okej, Jesse? - Dricker whisky, Jim? 805 00:57:00,448 --> 00:57:03,315 Du Ă€r för ung för att dricka whisky. 806 00:57:03,418 --> 00:57:06,649 Inte för ung för att skjuta en man, och inte för ung för att dricka whisky. 807 00:57:08,256 --> 00:57:10,156 Ahh! 808 00:57:11,960 --> 00:57:15,521 Jim, du, eh, varit med en tjej Ă€n? 809 00:57:15,630 --> 00:57:17,723 I kvĂ€ll? 810 00:57:17,832 --> 00:57:21,461 Jag var bara klar att slĂ„ pĂ„ den yngre charm. 811 00:57:23,738 --> 00:57:26,502 - Tja, inte exakt. - Har du varit med en tjej nĂ„gonsin? 812 00:57:26,608 --> 00:57:28,838 Ja för helvete, det Ă€r klart jag varit med en tjej! 813 00:57:32,814 --> 00:57:35,442 Jag har inte velat betala för det. 814 00:57:35,550 --> 00:57:39,418 - Fattar du? - Det tror jag. 815 00:57:39,554 --> 00:57:42,216 Du, Frank, Cole och Bob 816 00:57:42,357 --> 00:57:44,791 fĂ„r tjejerna för ni ser bra ut och Ă€r berömda. 817 00:57:44,926 --> 00:57:48,054 Jag Ă€r bara "lillebror". 818 00:57:50,799 --> 00:57:55,065 - Men sĂ€g det inte till nĂ„n. - Jag lovar. 819 00:57:59,541 --> 00:58:02,806 - MĂ„r du bra? - Vet du vad...? 820 00:58:02,911 --> 00:58:05,880 Jag tĂ„l inte spriten heller. 821 00:58:05,947 --> 00:58:09,883 Jag gĂ„r ut och spyr. - Gör det. Skynda dig. 822 00:58:09,985 --> 00:58:12,215 Hej, Loni. 823 00:58:12,354 --> 00:58:14,345 - Åh, ja! - Mm! 824 00:58:14,489 --> 00:58:19,859 Vi gĂ„r, honungstrosan! - Kalla mig Lucky Packwood. 825 00:58:19,961 --> 00:58:22,452 - JĂ€rnvĂ€gens nya rutt Ă€r klar. 826 00:58:22,564 --> 00:58:24,725 - Parker? - Ja, herr? 827 00:58:24,833 --> 00:58:27,324 - Vad Ă€r det dĂ€r? - Det, herr? 828 00:58:27,435 --> 00:58:30,666 Det ska Jenkins förklara. 829 00:58:32,374 --> 00:58:34,569 - Herr! - Jenkins. 830 00:58:34,676 --> 00:58:39,113 Vi har gjort en ekonomisk vĂ€rdering 831 00:58:39,180 --> 00:58:42,149 av byggkostnaderna... - Jenkins! 832 00:58:42,250 --> 00:58:46,152 Det Ă€r billigare att gĂ„ utanför Jesse James. 833 00:58:47,389 --> 00:58:51,325 Trots omvĂ€gen och extra rĂ€ls 834 00:58:51,459 --> 00:58:55,225 blir det...billigare. 835 00:58:57,198 --> 00:59:00,793 Ni menar alltsĂ„ 836 00:59:00,902 --> 00:59:03,370 att Jesse James har vunnit? 837 00:59:05,073 --> 00:59:08,702 Å nej. Nej nej nej. 838 00:59:08,810 --> 00:59:12,268 Var tredje mĂ„nad Ă„tervĂ€nder James-ligan 839 00:59:12,380 --> 00:59:14,644 till Liberty. Missouri. 840 00:59:14,716 --> 00:59:17,035 De gör alltid en kupp precis innan. 841 00:59:17,060 --> 00:59:18,232 SĂ„? 842 00:59:18,353 --> 00:59:22,619 Det finns bara fyra banker i det omrĂ„det som de inte har rĂ„nat. 843 00:59:22,724 --> 00:59:25,124 - Kan ni bevaka alla fyra? 844 00:59:25,226 --> 00:59:27,126 Jag behöver jag inte. 845 00:59:27,228 --> 00:59:31,164 Jag har ett bĂ€ttre verktyg och kan skĂ€ra ner det till en bank. 846 00:59:31,266 --> 00:59:36,329 - Vad Ă€r det? - Ett enormt hat mot dig. 847 00:59:36,438 --> 00:59:38,406 Hyah! 848 00:59:38,506 --> 00:59:41,566 Jesse. 849 00:59:41,676 --> 00:59:45,806 Otroligt vad man mĂ„ste göra för att fĂ„ lite respekt. 850 00:59:45,880 --> 00:59:49,327 Äntligen! Du förtjĂ€nar det. Det var pĂ„ tiden. 851 00:59:49,352 --> 00:59:50,500 Tack. 852 00:59:50,585 --> 00:59:54,578 Jesse, vi har ett problem. 853 00:59:54,722 --> 00:59:56,622 Det Ă€r Cole. 854 00:59:56,724 --> 00:59:58,954 - Han har varit skitsur lĂ€nge. 855 00:59:59,060 --> 01:00:03,121 - Han planerar en kupp. 856 01:00:03,231 --> 01:00:06,781 Han Ă€r min bror, och jag vill inte brĂ„ka. 857 01:00:06,806 --> 01:00:07,988 BerĂ€tta för mig. 858 01:00:08,069 --> 01:00:11,129 - Cole, Ă€r du sĂ€ker? 859 01:00:11,239 --> 01:00:13,799 - Det blir vĂ„r största kupp. - Vad blir det? 860 01:00:13,908 --> 01:00:17,844 Hyperion Bank. TvĂ„ dagar frĂ„n Liberty. 861 01:00:17,946 --> 01:00:20,424 JĂ€rnvĂ€gen har 100 000 dĂ€r. 862 01:00:20,449 --> 01:00:21,506 - StĂ„r det i tidningen, va? 863 01:00:21,550 --> 01:00:22,653 Det luktar. 864 01:00:22,678 --> 01:00:24,762 - För att du inte lĂ€ste det först, ja. 865 01:00:24,786 --> 01:00:27,983 Vad sĂ€ger du, Cole? 866 01:00:28,123 --> 01:00:30,153 Jag har rĂ„nat lika mĂ„nga banker som du. 867 01:00:30,258 --> 01:00:32,937 Jag kan stan. Det Ă€r enkelt! 868 01:00:32,961 --> 01:00:34,634 Du glömmer visst vem som bestĂ€mmer. 869 01:00:34,659 --> 01:00:35,715 Jesse. 870 01:00:37,665 --> 01:00:42,227 BestĂ€mmer du? Är vi inte kompanjoner lĂ€ngre? 871 01:00:42,337 --> 01:00:45,495 - Ska du ge Cole Younger order? 872 01:00:45,607 --> 01:00:46,895 - Cole, han menade inte sĂ„. 873 01:00:46,920 --> 01:00:48,719 - Är du nu emot mig, Frank? 874 01:00:48,743 --> 01:00:52,645 - Nej - Att vara med mig Ă€r att vara mot dig? 875 01:00:52,714 --> 01:00:55,046 SĂ„ kan vi inte ha det. Nej. 876 01:00:55,150 --> 01:00:58,779 Ingen av oss vill sĂ€tta oss upp mot Jesse James, 877 01:00:58,920 --> 01:01:01,855 vĂ€rldens största rĂ„nare! 878 01:01:01,990 --> 01:01:03,615 Det stĂ„r i tidningen. 879 01:01:03,759 --> 01:01:06,937 Utan dig skulle vi inte kunna nĂ„t! 880 01:01:06,961 --> 01:01:09,252 - Du har blivit styv i korken, Jesse. 881 01:01:09,364 --> 01:01:12,765 - Tycker du det? - Tycker ni det allihopa? 882 01:01:14,636 --> 01:01:16,536 Frank? 883 01:01:17,939 --> 01:01:20,373 - NĂ€r nĂ„n av oss har ett förslag... 884 01:01:20,475 --> 01:01:22,875 - Ett dĂ„ligt förslag! - Jag klarade oss genom kriget. 885 01:01:22,977 --> 01:01:25,571 - Och blev nĂ€stan hĂ€ngd i fredstid. - Jösses! 886 01:01:25,647 --> 01:01:28,480 Cole! 887 01:01:42,664 --> 01:01:45,292 - Sluta nu! 888 01:01:45,400 --> 01:01:48,460 - Jag Ă€r en duktigare soldat, Jesse! - Jag Ă€r en bĂ€ttre laglös! 889 01:01:48,570 --> 01:01:50,834 Ni bĂ„da hatar jĂ€rnvĂ€gen! Det Ă€r allt som betyder! 890 01:01:50,939 --> 01:01:53,430 Efter det hĂ€r kommer Rains aldrig vĂ€sterut! 891 01:01:53,541 --> 01:01:55,805 - Det Ă€r hans egna pengar. 892 01:01:55,910 --> 01:01:58,037 Han betalar lönen av sin egen förmögenhet. 893 01:01:58,146 --> 01:02:00,580 - Du vill ju gĂ€rna skada Rains, va? 894 01:02:00,648 --> 01:02:03,776 - LĂ€gg ner pistolerna! - Jag gillar det fortfarande inte. 895 01:02:03,885 --> 01:02:07,821 - LĂ„t mig sköta det, general Lee! - Jesse. 896 01:02:09,390 --> 01:02:11,654 Jesse! 897 01:02:14,395 --> 01:02:16,295 Vill du göra det? 898 01:02:18,700 --> 01:02:20,793 Okej. 899 01:02:22,003 --> 01:02:24,301 Bra. DĂ„ rĂ„nar vi banken. 900 01:02:30,778 --> 01:02:34,771 Du kommer att le nĂ€r du har pengarna i fickan, kusin! 901 01:02:39,887 --> 01:02:43,482 Cole Younger ska göra alla rika! Whoo-hoo! 902 01:03:15,423 --> 01:03:17,357 Upp med hĂ€nderna! 903 01:03:17,458 --> 01:03:19,790 Detta Ă€r ett bankrĂ„n! - Flytta dit! 904 01:03:19,894 --> 01:03:22,374 Gör som ni blir tillsagda sĂ„ hĂ€nder det ingenting! 905 01:03:34,242 --> 01:03:36,972 Å nej... 906 01:04:30,698 --> 01:04:33,895 - Vilken ska jag skjuta först? - Ingen av dem. 907 01:04:34,001 --> 01:04:36,094 Jesse! Är du dĂ€r? 908 01:04:41,309 --> 01:04:44,972 Spring ner till slutet av gatan! 909 01:04:45,079 --> 01:04:48,071 - Titta! - Helvete. 910 01:04:54,355 --> 01:04:57,222 För helvete! 911 01:04:58,393 --> 01:05:02,261 IvĂ€g! 912 01:05:03,664 --> 01:05:06,189 Det finns fler dĂ€r. 913 01:05:06,300 --> 01:05:09,326 De ska hindra oss att fly. 914 01:05:11,239 --> 01:05:13,969 Inn! För Guds skull, rör dig! 915 01:05:14,075 --> 01:05:15,975 Kom in! 916 01:05:17,111 --> 01:05:19,272 NĂ„t förslag, lillebror? 917 01:05:23,684 --> 01:05:25,584 Herregud. 918 01:05:31,759 --> 01:05:34,421 Hyah! 919 01:05:41,135 --> 01:05:43,831 Uhh! 920 01:05:51,646 --> 01:05:53,705 - Herregud. - Herregud. 921 01:06:13,067 --> 01:06:15,228 Åh, skit! LĂ„t oss göra det! 922 01:06:30,885 --> 01:06:33,353 Eld! Kom igen! Kom igen! 923 01:06:39,994 --> 01:06:41,894 Se upp! 924 01:06:56,077 --> 01:06:59,240 - Attans! - Hyah! Hyah! 925 01:06:59,313 --> 01:07:01,474 LĂ„t oss gĂ„, pojkar! Kom igen! 926 01:07:04,085 --> 01:07:07,316 Nu gĂ„r vi. Kom igen killar! 927 01:07:07,455 --> 01:07:11,789 - Giddap! Kom igen! - Hyah! Hyah! 928 01:07:17,899 --> 01:07:20,732 Jimmy! 929 01:07:26,007 --> 01:07:28,703 - Attans! - Titta vad de gjorde mot staden. 930 01:07:35,449 --> 01:07:39,249 Försiktigt... LĂ€gg ner honom. 931 01:07:42,823 --> 01:07:45,257 Du ska vila dig hĂ€r. 932 01:07:45,359 --> 01:07:47,759 - HĂ€mta bandage. - Och whisky. 933 01:07:47,862 --> 01:07:49,921 - Okej. - För ung för whisky. 934 01:07:50,031 --> 01:07:53,066 Vi gör ett undantag, Jim. 935 01:07:53,091 --> 01:07:54,924 Lillebror... FörlĂ„t. 936 01:07:55,002 --> 01:07:57,698 FörlĂ„t, Jim. 937 01:07:57,805 --> 01:08:00,330 Det var den bĂ€sta tiden i mitt liv. 938 01:08:04,579 --> 01:08:06,638 Jag var berömd, vet du? 939 01:08:06,714 --> 01:08:09,239 Ja. 940 01:08:21,062 --> 01:08:24,657 Lillebror. 941 01:08:26,233 --> 01:08:28,133 Mm. 942 01:08:37,612 --> 01:08:41,207 - Han var bara ett barn. - Han var gammal nog. 943 01:08:41,282 --> 01:08:45,343 Han var en pojke som Ă„kte med mest berömda förbjudna i vĂ€st, Frank. 944 01:08:45,486 --> 01:08:47,511 Hur skulle han att sĂ€ga nej till det? 945 01:08:47,655 --> 01:08:51,022 JĂ€rnvĂ€gen brĂ€nde ut honom ocksĂ„. Du kunde inte ha stoppat honom. 946 01:08:53,060 --> 01:08:55,654 Du Ă€r en piss-dĂ„lig lögnare för den smartaste mannen jag kĂ€nner. 947 01:08:57,898 --> 01:08:59,957 Ett krig mot jĂ€rnvĂ€gen. 948 01:09:01,068 --> 01:09:03,298 Vad i helvete tĂ€nkte jag? 949 01:09:03,404 --> 01:09:07,465 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det verkade som en bra idĂ© dĂ„. 950 01:09:07,575 --> 01:09:10,908 - Jag Ă€r ute. - Du Ă€r ute? 951 01:09:14,048 --> 01:09:17,108 Vi rider i ett Ă„r och vĂ„rt blod blir spills och du ska bara sluta? 952 01:09:17,218 --> 01:09:19,118 Vem Ă€r nĂ€sta, Cole? 953 01:09:20,321 --> 01:09:22,789 Du? Mig? Guppa? 954 01:09:22,923 --> 01:09:25,756 Kan inte exakt gĂ„ tillbaka till vĂ„ra liv, Jesse. 955 01:09:25,860 --> 01:09:27,938 Jag sĂ€ger inte vad du ska göra, Clell. Du vill 956 01:09:27,963 --> 01:09:29,911 för att bli av med Cole, det Ă€r bra av mig. 957 01:09:29,997 --> 01:09:33,160 Frank? 958 01:09:34,535 --> 01:09:38,027 Tja ... fortsĂ€tt. Ta bort helvetet hĂ€rifrĂ„n. 959 01:09:38,139 --> 01:09:41,506 Kom inte tillbaka nĂ€r du hittar du kan inte odla med en sexpistol. 960 01:10:23,984 --> 01:10:26,350 Jesse. 961 01:10:28,522 --> 01:10:30,149 Vad tror du? 962 01:10:30,291 --> 01:10:32,725 Det finns lagar och skottjĂ€gare över hela detta lĂ€n. 963 01:10:32,860 --> 01:10:35,488 Jag var tvungen att se dig. Jag gifter mig. 964 01:10:35,596 --> 01:10:37,996 jag förstĂ„r inte. 965 01:10:38,099 --> 01:10:41,500 Hon Ă€r den mest underbar kvinna i vĂ€rlden. 966 01:10:41,602 --> 01:10:43,695 Jag kan inte sluta tĂ€nka pĂ„ henne. 967 01:10:47,708 --> 01:10:50,973 Zee, se, jag har slutat mina förbjudna sĂ€tt. 968 01:10:52,213 --> 01:10:54,807 Kom och bo i mitt hem ... 969 01:10:54,915 --> 01:10:56,906 och i mitt hjĂ€rta. 970 01:10:58,018 --> 01:10:59,952 Bli min fru. 971 01:11:11,932 --> 01:11:13,832 Betyder det ja? 972 01:11:21,776 --> 01:11:24,939 Jag hade aldrig trott att vi skulle hamna pĂ„ en sĂ„n plats. 973 01:11:25,045 --> 01:11:27,605 Det Ă€r dĂ€rför jag har valt det. Vi kan starta ett nytt liv hĂ€r. 974 01:11:27,682 --> 01:11:30,912 Kan du bli lycklig hĂ€r i Florida 975 01:11:30,937 --> 01:11:33,720 Mr. James, utan all spĂ€nning? 976 01:11:33,754 --> 01:11:36,188 Jag har dig. Du hĂ„ller mig sysselsatt. 977 01:11:36,290 --> 01:11:40,124 Vi Ă„ker till hotellet. 978 01:11:40,227 --> 01:11:44,630 Nu vill jag göra nĂ„t jag har tĂ€nkt pĂ„ mycket lĂ€nge. 979 01:11:44,732 --> 01:11:48,964 Vissa saker fĂ„r vĂ€nta tills efter bröllopet. 980 01:11:49,069 --> 01:11:51,367 Förare, Ă€ndring av planer. 981 01:11:51,472 --> 01:11:54,032 Kör oss till nĂ€rmaste kyrka. 982 01:11:54,141 --> 01:11:57,668 "Jesse Woodson James." 983 01:11:57,778 --> 01:12:01,680 Jesse James. Den berömde Jesse James? 984 01:12:01,749 --> 01:12:06,049 Jag kunde ha ljugit, men Ă€ktenskapet ska vara giltigt. 985 01:12:06,187 --> 01:12:08,066 Jag börjar 986 01:12:08,091 --> 01:12:09,851 ett nytt liv hĂ€r, och jag litar pĂ„ er... 987 01:12:09,957 --> 01:12:12,016 - Diskretion. - Diskretion. 988 01:12:12,159 --> 01:12:15,560 Jag Ă€r en kyrkans man... - Tack. 989 01:12:15,663 --> 01:12:19,827 som mĂ„ste reparera ett lĂ€ckande kyrktak. 990 01:12:20,935 --> 01:12:22,835 SjĂ€lvklart. 991 01:12:26,006 --> 01:12:29,271 - Nu ska vi ha en drink. 992 01:12:29,376 --> 01:12:31,674 I kyrkan? 993 01:12:31,779 --> 01:12:34,339 Nattvard! 994 01:12:34,582 --> 01:12:37,551 Upp med hĂ€nderna. Det Ă€r ett rĂ„n! 995 01:12:37,651 --> 01:12:40,779 KassaskĂ„pet! Nu! 996 01:12:40,921 --> 01:12:43,048 SjĂ€lvklart. SjĂ€lvklart. 997 01:12:46,026 --> 01:12:48,256 - Herr? - Vad? 998 01:12:49,396 --> 01:12:51,296 Var Ă€r Jesse James? 999 01:12:51,398 --> 01:12:55,858 Det Ă€r Youngerligan. Fattar ni? Youngerligan! 1000 01:12:55,970 --> 01:13:00,839 Men Youngerbröderna hĂ€nger vĂ€l ihop med Jesse James. Du vill dö? 1001 01:13:00,941 --> 01:13:02,841 Nej. 1002 01:13:02,943 --> 01:13:07,073 HĂ€ngde ihop med. Inte nu lĂ€ngre. Fattar du? 1003 01:13:07,147 --> 01:13:11,106 - KassaskĂ„pet! Nu! Okej? - Okej okej! 1004 01:13:11,218 --> 01:13:14,153 Jesse James skrek aldrig Ă„t folk. 1005 01:13:40,080 --> 01:13:43,572 - Cole, det Ă€r vĂ„rt största byte! 1006 01:13:43,684 --> 01:13:46,209 - Folk lydde snabbare förut. 1007 01:13:46,353 --> 01:13:49,914 Ja, men det var tack vare J... ligans rykte. 1008 01:13:50,057 --> 01:13:52,055 NĂ€r folk tror att Jesse fortfarande rĂ„nar 1009 01:13:52,080 --> 01:13:53,949 fĂ„r vi ingen respekt. 1010 01:13:54,028 --> 01:13:58,124 Vi Ă€r laglösa. Det Ă€r inte det mest respekterade jobbet. 1011 01:13:58,232 --> 01:14:01,395 LĂ„t mig vara i fred. GĂ„. 1012 01:14:04,538 --> 01:14:07,735 - Hmm. - Vad Ă€r det? 1013 01:14:07,841 --> 01:14:11,709 "Men Jamesligans liv var inte bara att rĂ„na, skjuta och döda." 1014 01:14:11,812 --> 01:14:15,407 "De unge Missourigrabbarna hade smak för kvinnor." 1015 01:14:15,482 --> 01:14:19,053 "I synnerhet den snygge och karismatiska Jesse James. " 1016 01:14:19,078 --> 01:14:20,466 UrsĂ€kta? 1017 01:14:20,587 --> 01:14:24,455 Sanna historier om Jesse James. " 1018 01:14:24,558 --> 01:14:27,322 - Tio cent i hotellfoajĂ©n. - LĂ„t mig se. 1019 01:14:27,428 --> 01:14:29,828 Jag Ă€r inte klar. 1020 01:14:29,930 --> 01:14:34,492 "NĂ€r han kom in pĂ„ en saloon med rasslande sporrar och guld i fickan" 1021 01:14:34,601 --> 01:14:39,061 "flockades kvinnorna kring honom som flugor kring ett sött Ă€pple." 1022 01:14:39,173 --> 01:14:41,903 - Som jag sa tidigare. Hm... 1023 01:14:42,009 --> 01:14:43,977 - Älskling ... 1024 01:14:44,078 --> 01:14:47,206 Du tror vĂ€l inte pĂ„ vad det stĂ„r i en sĂ„n billig tidning? 1025 01:14:50,784 --> 01:14:53,651 Simning. 1026 01:14:53,787 --> 01:14:56,278 Simning Ă€r bra. 1027 01:15:17,644 --> 01:15:20,135 VĂ€nd dig inte om. 1028 01:15:21,281 --> 01:15:23,181 VadĂ„? 1029 01:15:24,318 --> 01:15:26,980 Om du inte ser det, Ă€r det inte verkligt. 1030 01:15:31,859 --> 01:15:33,759 Jesse James! 1031 01:15:37,331 --> 01:15:40,630 Du Ă€r arresterad! 1032 01:15:57,251 --> 01:16:00,379 De arresterade Jesse! 1033 01:16:02,523 --> 01:16:05,924 - Vad har du gjort? - Vad Ă€r det, Bob? 1034 01:16:06,060 --> 01:16:10,793 - Vad har du gjort, Cole? - Jag har inte gjort nĂ„t, Bob. 1035 01:16:10,898 --> 01:16:13,799 SvĂ€r. 1036 01:16:17,071 --> 01:16:19,904 SvĂ€r pĂ„ Jimmys grav. 1037 01:16:26,346 --> 01:16:30,407 Bob, du vet att Cole aldrig skulle göra nĂ„t sĂ„nt. 1038 01:16:30,517 --> 01:16:35,580 Han och Jesse Ă€r det bĂ€sta vĂ€nner ... kusiner ... 1039 01:16:35,722 --> 01:16:37,986 blodbröder. 1040 01:16:38,092 --> 01:16:40,652 Bob... 1041 01:16:56,110 --> 01:16:58,772 FörlĂ„t, Cole. 1042 01:17:30,978 --> 01:17:35,312 - Vi flyttar dig imorgon. - Men jag Ă€lskar presidentsviten. 1043 01:17:35,382 --> 01:17:37,646 Du fĂ„r ett likadant rum, 1044 01:17:37,751 --> 01:17:41,247 - men hotellet ligger i Washington, D.C. - Trevlig. 1045 01:17:41,389 --> 01:17:43,881 Du fĂ„r inte en rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng hĂ€r 1046 01:17:43,906 --> 01:17:45,975 med en jury av Jesse James-fans. 1047 01:17:46,093 --> 01:17:49,139 Och det fĂ„r jag med en jury som har köpts av Thaddeus Rains? 1048 01:17:49,163 --> 01:17:51,631 Det Ă€r tanken. 1049 01:17:51,732 --> 01:17:55,099 - BrĂ€nde du ner vĂ„rt hus? - Inte den dagen. 1050 01:17:55,202 --> 01:17:57,602 Jag har gjort mĂ„nga saker, men 1051 01:17:57,704 --> 01:18:02,835 det var det Thaddeus Rains och Parker den dagen. 1052 01:18:06,146 --> 01:18:07,576 - Det hĂ€r gjorde du förresten. 1053 01:18:07,601 --> 01:18:10,402 - Du dödade mig nĂ€stan i början. 1054 01:18:10,484 --> 01:18:13,317 Ärligt talat. 1055 01:18:14,988 --> 01:18:17,286 Vi ska hĂ€nga dig, du vet. 1056 01:18:18,392 --> 01:18:20,587 - Det förstod jag. 1057 01:18:20,694 --> 01:18:22,662 Har det varit vĂ€rt det? 1058 01:18:22,796 --> 01:18:28,098 Jag skulle ha dödat Thaddeus Rains. 1059 01:18:28,202 --> 01:18:30,636 Jag Ă€r inte hĂ€ngd Ă€nnu. 1060 01:18:30,737 --> 01:18:33,729 - Din lille, kaxige skitstövel. 1061 01:18:35,742 --> 01:18:37,642 Åh, du kommer att sakna mig. 1062 01:18:37,744 --> 01:18:39,644 Nej. 1063 01:18:39,713 --> 01:18:42,409 Jag ska fĂ„ dig hĂ€ngd. 1064 01:18:42,516 --> 01:18:46,850 Jag kommer kanske att sakna dig lite. 1065 01:18:53,894 --> 01:18:57,295 Om ansikte! Mars. Mars. 1066 01:18:58,899 --> 01:19:00,799 Kom igen! 1067 01:19:02,736 --> 01:19:05,102 Det Ă€r alltsĂ„ han? 1068 01:19:05,205 --> 01:19:10,302 - Jag minns dig mycket vĂ€l. - Parker. Jag minns dig ocksĂ„. 1069 01:19:10,410 --> 01:19:14,107 - Du dödade min mamma. - Hur vet du det? 1070 01:19:14,181 --> 01:19:17,082 - Han Ă€r inte sĂ„ farlig nu, eller hur? 1071 01:19:17,184 --> 01:19:20,278 - Jag kan ta av honom bojorna. 1072 01:19:20,420 --> 01:19:23,048 Du har stulit massor och kostat mig bĂ„de miljoner 1073 01:19:23,190 --> 01:19:25,215 och lĂ„nga förseningar. 1074 01:19:25,359 --> 01:19:28,294 Jag önskar att jag kunde hĂ€nga dig varje dag i 100 Ă„r. 1075 01:19:31,198 --> 01:19:33,257 Vad tycker du? 1076 01:19:33,367 --> 01:19:35,267 Massivt guld. Min far lĂ€t göra den. 1077 01:19:35,369 --> 01:19:37,837 Jag fick den nĂ€r jag pĂ„började banan. 1078 01:19:37,938 --> 01:19:42,341 Jag ska ge den till min son en dag och han kommer att ge den till sin. 1079 01:19:42,442 --> 01:19:46,538 RĂ€tt slags folk kommer att leda landet. 1080 01:19:46,613 --> 01:19:48,911 Inte sĂ„na som du, Jesse. 1081 01:19:49,016 --> 01:19:54,010 Du kommer alltid att plĂ„gas. Och du har inte förĂ€ndrat nĂ„t. 1082 01:19:54,154 --> 01:19:57,681 Jag fick er att tĂ€nka tvĂ„ gĂ„nger innan ni brĂ€nde ner folks hus. 1083 01:19:57,824 --> 01:20:00,224 - Vi ses i Washington. 1084 01:20:00,327 --> 01:20:03,057 - Ska ni med samma tĂ„g? 1085 01:20:03,163 --> 01:20:07,463 Vet ni vad? DĂ„ fĂ„r jag göra ett besök hos er. 1086 01:20:07,567 --> 01:20:10,536 - Stora ord. - Det lovar jag. 1087 01:20:10,637 --> 01:20:13,800 Ta honom ombord. 1088 01:20:16,410 --> 01:20:18,310 Öppna! 1089 01:20:19,479 --> 01:20:22,380 - Kedja fast honom. - Kom, grabben. 1090 01:20:31,358 --> 01:20:33,986 - Tillbaka med honom. 1091 01:20:34,094 --> 01:20:36,187 - Och era pistoler. 1092 01:20:37,864 --> 01:20:41,163 Jag gillar inte det hĂ€r. Vi kan hantera honom. 1093 01:20:41,268 --> 01:20:44,280 Under den hĂ€r tiden har han kunnat 1094 01:20:44,304 --> 01:20:46,829 sno dina pistoler tre gĂ„nger! 1095 01:20:46,940 --> 01:20:50,569 Och tro mig, om han rör en av era pistoler 1096 01:20:50,677 --> 01:20:55,410 Ă€r ni döda allihop! 1097 01:20:55,482 --> 01:20:57,416 - Han Ă€r kedjad! 1098 01:20:57,517 --> 01:21:02,079 - Det ska stĂ„ pĂ„ din gravsten. - Era pistoler. 1099 01:21:52,739 --> 01:21:54,934 - Ge mig tvĂ„ bra kort. 1100 01:21:55,041 --> 01:21:57,407 - Insatsen. 1101 01:21:57,511 --> 01:21:59,809 - Mm-hmm. - Jepp. 1102 01:21:59,880 --> 01:22:03,213 HallĂ„, dumhuvud! Du dĂ€r! 1103 01:22:03,316 --> 01:22:06,479 Bra att du lyssnar Ă„t ditt namn, din dumme skitstövel. 1104 01:22:14,494 --> 01:22:17,163 - Vad sĂ€ger du, grabben? - Jag kĂ€nner igen dig. 1105 01:22:17,264 --> 01:22:18,321 PĂ„ vilket sĂ€tt? 1106 01:22:18,346 --> 01:22:20,614 Du kom hem genom huvuddörren 1107 01:22:20,700 --> 01:22:23,168 nĂ€r jag smet ut genom bakdörren. 1108 01:22:23,270 --> 01:22:25,704 HĂ„ll kĂ€ften, grabben! 1109 01:22:28,341 --> 01:22:31,174 Ja... Din fru sa att du gjorde sĂ„ mot henne ocksĂ„. 1110 01:22:33,213 --> 01:22:35,704 Kan den fĂ„ dig att hĂ„lla kĂ€ften? 1111 01:22:35,816 --> 01:22:37,909 Jag kan göra det utan pistolen. 1112 01:22:38,018 --> 01:22:39,986 Det gör det bara lĂ€ttare. 1113 01:23:02,909 --> 01:23:05,878 - Yaah! - Uhh! 1114 01:23:07,614 --> 01:23:09,548 DĂ€r Ă€r han! 1115 01:23:30,971 --> 01:23:33,633 - Vad fan Ă€r det? 1116 01:23:33,740 --> 01:23:36,903 HĂ€mnd. Utanför! Upp pĂ„ taket! IvĂ€g! 1117 01:23:37,010 --> 01:23:41,037 Ni stannar hĂ€r! 1118 01:23:47,120 --> 01:23:49,588 Var Ă€r odĂ„gan? 1119 01:23:49,723 --> 01:23:52,248 Stopp! 1120 01:24:21,121 --> 01:24:23,646 - Snyggt skjutet! - Tack. 1121 01:24:24,791 --> 01:24:27,760 HĂ€mta nu min man. 1122 01:24:28,895 --> 01:24:30,795 HOPPLA! 1123 01:24:41,675 --> 01:24:43,734 - De Ă€r bara fyra! 1124 01:24:43,843 --> 01:24:45,777 - Undan, idioter. Undan! 1125 01:25:47,807 --> 01:25:50,071 Upp med hĂ€nderna! 1126 01:25:51,578 --> 01:25:54,138 Skjut! Fort! HitĂ„t! 1127 01:26:02,956 --> 01:26:05,754 Gör det. 1128 01:26:08,128 --> 01:26:10,722 Uhh! 1129 01:26:10,830 --> 01:26:13,663 Det dĂ€r var för min mamma. 1130 01:26:13,767 --> 01:26:14,925 Det hĂ€r Ă€r för alla andra. 1131 01:26:14,950 --> 01:26:17,522 Han Ă€r betydelsefull. De skickar armĂ©n efter dig! 1132 01:26:17,604 --> 01:26:20,368 Dig och din fru. 1133 01:26:32,485 --> 01:26:36,421 Det Ă€r en fin klocka ni har dĂ€r. Ge mig den. 1134 01:26:39,726 --> 01:26:41,751 Kunde jag komma Ă„t dig i dag 1135 01:26:41,895 --> 01:26:46,730 kan ni vara sĂ€ker pĂ„ att jag kan döda er nĂ€r som helst nĂ€r jag Ă€r fri. 1136 01:26:46,833 --> 01:26:49,233 Sov pĂ„ det i tjugo Ă„r. 1137 01:26:49,335 --> 01:26:51,769 Ge mig den. 1138 01:27:02,515 --> 01:27:05,348 FĂ„ upp dina hĂ€nder! Nu! 1139 01:27:11,291 --> 01:27:16,228 Tennessee. JĂ€rnvĂ€gen har inga affĂ€rer i Tennessee. 1140 01:27:16,362 --> 01:27:21,061 DĂ€rför har jag inga intressen i staten Tennessee. 1141 01:27:22,402 --> 01:27:24,302 Tack. 1142 01:27:24,404 --> 01:27:26,998 - Jag hade gĂ€rna dödat dig, Jesse. 1143 01:27:27,107 --> 01:27:30,440 Men att jaga dig tar för mycket av min tid. 1144 01:27:30,543 --> 01:27:32,807 - Det gör ingenting. 1145 01:27:32,879 --> 01:27:35,074 Jesse James. 1146 01:27:42,355 --> 01:27:44,619 - Nu rider vi! - Hyah! 1147 01:27:47,861 --> 01:27:49,761 LĂ„t oss gĂ„! 1148 01:28:02,308 --> 01:28:05,277 - Om du blir gripen igen mördar jag dig. - Ja frun. 1149 01:28:05,378 --> 01:28:07,677 - Jag sprĂ€ngde ett tĂ„g för din skull! 1150 01:28:07,702 --> 01:28:08,997 - Du Ă€r fanimej en toppentjej. 1151 01:28:09,048 --> 01:28:11,744 - SvĂ€r inte! - Nej frun. 1152 01:28:20,326 --> 01:28:23,625 - Jag har saknat dig, kusin. - Detsamma, kusin. 1153 01:28:23,730 --> 01:28:25,630 Du vet, eh ... 1154 01:28:25,732 --> 01:28:27,883 NĂ€r du greps trodde vissa att jag hade 1155 01:28:27,908 --> 01:28:30,159 nĂ„t med det att göra. 1156 01:28:30,236 --> 01:28:32,204 - Den tanken har aldrig slagit mig. - Bra. 1157 01:28:32,305 --> 01:28:35,035 Allt förĂ€ndrades nĂ€r du slutade. 1158 01:28:35,141 --> 01:28:37,666 Nu sĂ€ger jag - "Nu rider vi". 1159 01:28:37,777 --> 01:28:39,836 - Han gör det bra. - Ja? 1160 01:28:39,913 --> 01:28:41,972 - Det Ă€r svĂ„rare Ă€n det verkar. - Ja! 1161 01:28:42,081 --> 01:28:45,050 - Var fick ni tag i allt folk? - Det var Zerelda som fixade dem. 1162 01:28:45,151 --> 01:28:47,218 Visar din fru gör ett helvete av en fredlös. 1163 01:28:47,243 --> 01:28:48,474 - Hur Ă€r planen, Jesse? 1164 01:28:48,588 --> 01:28:51,037 - Min fru och jag ska köpa en gĂ„rd. 1165 01:28:51,062 --> 01:28:52,077 En bondgĂ„rd? 1166 01:28:52,158 --> 01:28:55,860 - Nere i Tennessee. - Hmm. Okej. 1167 01:28:55,962 --> 01:28:58,490 Vill du rida tillsammans med 1168 01:28:58,515 --> 01:29:01,288 Youngerligan innan du gör det? 1169 01:29:01,367 --> 01:29:03,665 Hej dĂ„, grabbar. 1170 01:29:03,770 --> 01:29:05,670 Tom. 1171 01:29:07,106 --> 01:29:10,439 - Tennessee, va? - Ja jag tror det. 1172 01:29:10,543 --> 01:29:13,273 - Vi ses dĂ€r nere om ett par veckor. - Jag ses snart. 1173 01:29:13,346 --> 01:29:18,283 Och tack för avledningsmanövern. 1174 01:29:18,384 --> 01:29:21,410 De sĂ„g oss knappt. 1175 01:29:21,554 --> 01:29:24,250 - Fru James? - Ska vi? 1176 01:29:24,390 --> 01:29:26,301 Ska vi verkligen. Frank. 1177 01:29:26,326 --> 01:29:27,440 Rangers. 1178 01:29:27,560 --> 01:29:29,619 - Tennessee? - Jag förklara pĂ„ vĂ€gen. 1179 01:29:29,729 --> 01:29:31,629 Bra, grabbar... 1180 01:29:33,733 --> 01:29:36,463 - - Nu rider vi! 1181 01:29:36,569 --> 01:29:39,470 - NĂ€r hade du tĂ€nkt att berĂ€tta det? - Jag gjorde det nyss. 1182 01:29:39,572 --> 01:29:42,336 - För att jag frĂ„gade, ja. - Kan jag aldrig fĂ„ sista ordet? 1183 01:29:42,442 --> 01:29:44,433 - Byt inte samtalsĂ€mne. 1184 01:29:44,544 --> 01:29:46,444 1185 01:29:54,721 --> 01:29:58,555 1186 01:29:58,658 --> 01:30:02,424 1187 01:30:02,528 --> 01:30:04,723 1188 01:30:04,831 --> 01:30:08,790 1189 01:30:08,902 --> 01:30:12,668 1190 01:30:12,772 --> 01:30:15,866 1191 01:30:15,975 --> 01:30:19,240 1192 01:30:19,312 --> 01:30:22,713 1193 01:30:22,815 --> 01:30:26,512 1194 01:30:26,619 --> 01:30:29,645 1195 01:30:29,789 --> 01:30:32,349 1196 01:30:32,492 --> 01:30:35,552 1197 01:30:35,695 --> 01:30:39,222 1198 01:30:39,246 --> 01:30:40,246 86584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.