Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,088 --> 00:00:05,457
(c) 2001 International Media Presents
2
00:00:05,846 --> 00:00:11,648
FIVE DOLLS FOR AN AUGUST MOON
3
00:05:20,508 --> 00:05:22,869
Vamos jogar um pouco de jogos de salão,
Vamos?
4
00:05:24,265 --> 00:05:28,050
Ah, a corda.
A corda é muito importante.
5
00:05:28,511 --> 00:05:31,322
Vamos sacrificar
uma das garotas da tribo...
6
00:05:31,434 --> 00:05:33,652
para o nosso grande Deus Kraal.
7
00:05:33,765 --> 00:05:36,505
a mais bela virgem,
naturalmente.
8
00:05:36,618 --> 00:05:39,050
Kraal não se importa
com esses detalhes!
9
00:05:39,158 --> 00:05:42,005
- Vamos. Kraal não gosta de esperar.
- Você vai me matar?
10
00:05:42,116 --> 00:05:47,158
- Sim! Mas só depois de muita tortura.
- Você está falando sério, George?
11
00:05:47,266 --> 00:05:49,864
Kraal e eu, nunca
decepcionamos jovens virgens.
12
00:05:49,980 --> 00:05:51,854
Oh, então é isso que Kraal é!
13
00:05:55,547 --> 00:05:57,386
Jacques.
14
00:06:06,996 --> 00:06:09,214
Agora sirvam os nossos convidados.
15
00:06:09,326 --> 00:06:12,838
- George, o que você vai fazer com essa navalha?
- Você verá.
16
00:06:45,236 --> 00:06:48,877
George, pare com isso.
Você está me machucando, George!
17
00:06:51,116 --> 00:06:53,133
Eu nem comecei ainda.
18
00:06:53,239 --> 00:06:55,529
E o seu marido.
Está preocupado com o que?
19
00:06:55,640 --> 00:06:59,080
Você sabe que nós te amamos.
Nós a escolhemos entre todos da tribo.
20
00:06:59,190 --> 00:07:02,559
Mas eu estou com medo, George, de verdade.
Por favor, me solte.
21
00:07:02,669 --> 00:07:04,816
Sinto muito, é tarde demais.
22
00:07:04,931 --> 00:07:07,921
- Grande Kraal, você quer esta virgem?
- George, me solte!
23
00:07:08,028 --> 00:07:12,477
Agora eu te entrego o sangue cheio
de vida, dessa virgem para as suas chamas!
24
00:07:16,169 --> 00:07:18,803
Está certo, amigos,
façam o que quiser com ela.
25
00:07:18,918 --> 00:07:21,315
Complacência não será tolerada!
26
00:07:25,391 --> 00:07:28,903
O que aconteceu?
Jack, cadê você?
27
00:07:29,010 --> 00:07:32,344
Silêncio!
28
00:07:32,699 --> 00:07:35,201
Contemplem as chamas purificadoras...
29
00:07:35,308 --> 00:07:39,128
que desenham a noite, pecadores!
30
00:07:39,796 --> 00:07:42,085
Preparem-se!
31
00:07:45,468 --> 00:07:47,485
Ninguém se mexe!
32
00:07:48,774 --> 00:07:50,363
Quem fez isso?
33
00:07:52,811 --> 00:07:56,145
Quem possuía essa faca?
Alguém se recorda?
34
00:07:56,672 --> 00:07:59,627
Era minha, mas alguém a tirou
de mim quando as luzes apagaram.
35
00:07:59,735 --> 00:08:02,760
- E você não sabe quem foi?
- Eu sei muito bem quem foi.
36
00:08:02,867 --> 00:08:04,527
E quem foi?
37
00:08:04,641 --> 00:08:07,488
Não vou falar, George.
Deixe o assassino falar.
38
00:08:22,978 --> 00:08:24,817
- Eles estão fugindo.
- Quem?
39
00:08:24,927 --> 00:08:26,979
Lá. Não está vendo?
40
00:08:27,085 --> 00:08:29,102
Os marinheiros e o barco.
41
00:08:30,216 --> 00:08:32,790
Eles podem ir para o inferno.
Eu não me importo.
42
00:08:32,895 --> 00:08:35,185
É porque eu ficarei só
cuidando de todos.
43
00:08:35,296 --> 00:08:37,277
Inclusive eu, querida.
44
00:08:37,384 --> 00:08:39,258
Um bando de reclamadores.
45
00:08:39,367 --> 00:08:42,250
Para esse tipo de gente um criado
é como uma segunda mãe.
46
00:08:42,360 --> 00:08:45,243
Porque não os abandona então?
Vamos te contratar,Jacques.
47
00:08:47,997 --> 00:08:50,144
Porque um encontro tão misterioso?
48
00:08:50,259 --> 00:08:52,371
Reunião de negócios.
49
00:08:53,703 --> 00:08:56,550
O que você acha de ser um pouco mais
atenciosa, ''mamãe''?
50
00:08:56,661 --> 00:08:58,914
Anda, me segura.
51
00:09:11,763 --> 00:09:14,052
Alguém aqui entende
o meu marido?
52
00:09:14,164 --> 00:09:16,216
Por exemplo,
porque ele mandou o iate ir embora?
53
00:09:16,321 --> 00:09:19,062
Aposto que não foi
para comprar comida.
54
00:09:19,175 --> 00:09:20,942
Estou querendo dizer,
que estamos numa ilha.
55
00:09:21,053 --> 00:09:23,485
Você está certo. Um de nós
pode ficar doente ou algo mais.
56
00:09:23,593 --> 00:09:26,298
Sem chances.
Ninguém fica doente na casa.
57
00:09:26,412 --> 00:09:28,001
Ordens do George.
58
00:09:28,117 --> 00:09:29,991
Ordens do George!
59
00:09:30,553 --> 00:09:33,673
Jill, estou com um pressentimento
sobre essa ilha
60
00:09:33,893 --> 00:09:35,946
E eu quase nunca erro
sobre essas coisas.
61
00:09:36,050 --> 00:09:38,268
Trudy, o que vamos fazer
com a pobre Peggy?
62
00:09:38,382 --> 00:09:41,051
Ela não gostou da ilha.
Nós temos que achar alguma outra.
63
00:09:41,235 --> 00:09:44,296
Estou falando
dessa reunião de negócios misteriosa.
64
00:09:45,272 --> 00:09:47,454
Que bom. Quando você
vai fazer um show?
65
00:09:47,568 --> 00:09:51,210
Eu fiz há um mês atrás.
George arrumou para mim.
66
00:09:51,814 --> 00:09:55,289
- porque você foi se casar com um monstro?
- Todos os homens são uns monstros.
67
00:09:55,397 --> 00:09:58,244
Mas George enfeitiça a todos
quando ele começa a assinar cheques.
68
00:09:58,354 --> 00:10:00,264
Então você casou pelo dinheiro.
69
00:10:00,373 --> 00:10:03,043
Nove milhões de dólares. Eu me casaria
com o meu avô, por essa quantia.
70
00:10:03,156 --> 00:10:05,233
Acabei.
Quando eles irão descer?
71
00:10:06,323 --> 00:10:07,947
Oi, Isabel.
72
00:10:08,063 --> 00:10:11,610
Você gosta de flores selvagens?
Existem muitas por aqui.
73
00:10:11,716 --> 00:10:13,768
Obrigada.
74
00:10:14,952 --> 00:10:18,701
- Você não vai ajudar na cozinha?
- Eu, na cozinha? Nunca!
75
00:10:18,815 --> 00:10:21,555
Isabel, você não tem medo, de ficar
vagando pela ilha sozinha?
76
00:10:21,668 --> 00:10:25,144
Não. Mas de qualquer forma, eu acho que
meus pais voltarão logo.
77
00:10:25,252 --> 00:10:29,321
Talvez até amanhã.
Ela fez uma cirurgia faz pouco tempo.
78
00:10:29,428 --> 00:10:31,646
Chega disso, professor.
Queremos pagar.
79
00:10:31,758 --> 00:10:33,668
Você pode dar seu preço.
80
00:10:33,777 --> 00:10:35,854
Vamos te dar um milhão de dólares
aqui e agora.
81
00:10:35,969 --> 00:10:40,727
Escuta, você pode dar um milhão aqui
e agora para cada um de nós, se você quiser.
82
00:10:40,841 --> 00:10:44,590
Eu já te disse:
Eu não me importo com o dinheiro.
83
00:10:45,573 --> 00:10:48,171
Eu vim aqui para descansar.
84
00:10:48,288 --> 00:10:51,966
Nós já temos um cheque de um
milhão de dólares para cada um.
85
00:10:52,080 --> 00:10:54,927
- Banco suíço, troco por dinheiro.
- Um depósito.
86
00:10:55,038 --> 00:10:57,256
e você pode sacá-lo
a hora que quiser.
87
00:10:57,369 --> 00:10:59,243
Três milhões de dólares.
88
00:10:59,352 --> 00:11:01,297
Eu não estou interessado em dinheiro.
89
00:11:01,405 --> 00:11:05,404
Por favor, escute de uma vez por todas.
Nós queremos comprar a sua fórmula.
90
00:11:05,511 --> 00:11:08,144
E todos os anos de pesquisa?
e agora você não quer vendê-la?
91
00:11:08,260 --> 00:11:11,807
Eu não decidi ainda.
Eu preciso pensar melhor no caso.
92
00:11:11,914 --> 00:11:13,717
Por favor, tente entender.
93
00:11:15,184 --> 00:11:20,013
O meu melhor amigo foi morto
por causa desses experimentos.
94
00:11:20,125 --> 00:11:22,107
Eu sei, mas isso não tem
nada a ver com a fórmula.
95
00:11:22,213 --> 00:11:27,184
- e a minha consciência?
- A sua consciência? Que piada!
96
00:11:27,294 --> 00:11:30,070
Você quer o seu nome
nos livros de história.
97
00:11:30,182 --> 00:11:32,755
Estará lá,
a descoberta é sua.
98
00:11:32,861 --> 00:11:36,266
Talvez você queira que
eu traga a minha mulher também?
99
00:11:36,375 --> 00:11:37,905
Chega!
100
00:11:39,090 --> 00:11:41,379
Eu quero sair dessa ilha.
101
00:11:41,490 --> 00:11:43,708
Vamos, professor.
102
00:11:43,822 --> 00:11:46,111
Por quê você mandou
o iate ir embora?
103
00:11:46,641 --> 00:11:50,710
Está vindo uma tempestade, e não temos
um cais para esse barco enorme.
104
00:11:50,816 --> 00:11:54,636
Esquece. Jacques pode me levar
amanhã de lancha.
105
00:11:56,453 --> 00:11:59,264
e a minha esposa disse
que seria como as férias!
106
00:12:06,126 --> 00:12:09,460
Socorro, Trudy.
Aposto que ele nunca disse um não para você.
107
00:12:09,571 --> 00:12:11,718
Pois você errou. Ele não muda
de idéia, a não ser que ele queira.
108
00:12:11,833 --> 00:12:13,457
Ele é uma figura mesmo.
109
00:12:13,572 --> 00:12:15,589
- Eu casei com ele por isso.
- Eu sei.
110
00:12:16,321 --> 00:12:18,504
Ele também é um grande cientista...
111
00:12:18,618 --> 00:12:21,952
Mas eu não vou
desistir de tudo.
112
00:12:22,063 --> 00:12:25,432
Eu quero a fórmula
custe o que custar.
113
00:12:25,542 --> 00:12:28,247
Você não consegue entender
que um cientista...
114
00:12:28,361 --> 00:12:30,934
queira trabalhar para a humanidade
e não pelo dinheiro?
115
00:12:31,040 --> 00:12:33,293
Nós trabalhamos com industrialistas grosseiros
pela humanidade também.
116
00:12:33,406 --> 00:12:35,423
Vendemos coisas.
Não nos envolvemos com esses projetos.
117
00:12:35,529 --> 00:12:37,154
Ele não vende, ele dá.
118
00:12:37,269 --> 00:12:39,250
Tem uma importante convenção
em Genebra no mês que vem.
119
00:12:39,356 --> 00:12:41,266
Ele irá apresentá-la lá.
120
00:12:41,374 --> 00:12:43,806
Olha, é melhor você não
fazer nada precipitado...
121
00:12:43,915 --> 00:12:48,222
Porque nós três não estamos
querendo desistir de nada, como eu disse.
122
00:12:50,074 --> 00:12:52,256
Isso é uma ameaça?
123
00:12:54,005 --> 00:12:56,188
- O que está acontecendo?
- Eu vim buscar Trudy.
124
00:12:56,303 --> 00:13:01,131
- Nós combinamos de dar um passeio.
- Você não vai precisar de mim, vai, querido?
125
00:13:02,043 --> 00:13:04,025
Não, pode ficar.
126
00:13:04,131 --> 00:13:06,907
está bem.
Não vou demorar.
127
00:13:07,020 --> 00:13:10,318
eu só quero te avisar.
128
00:14:38,255 --> 00:14:38,670
Eu não sabia que te incomodava
tanto, Trudy.
129
00:14:42,952 --> 00:14:46,807
Eu nunca teria me casado
se eu soubesse.
130
00:14:48,659 --> 00:14:50,604
Desculpe-me, mas não acredito em você.
131
00:14:50,712 --> 00:14:53,345
e de qualquer forma, você pode se
divorciar dele.
132
00:14:53,461 --> 00:14:56,936
Para que?
Porque você se importa com ele?
133
00:14:57,045 --> 00:14:59,678
Não acredito que você
casou-se com alguém ...
134
00:14:59,794 --> 00:15:01,846
que pode te afastar de mim
135
00:15:01,951 --> 00:15:05,879
Não, Trudy, ele nunca irá me
afastar de você, eu prometo.
136
00:15:08,493 --> 00:15:11,163
Bom, estou vendo que a Marie está
indo ver o criado .
137
00:15:11,276 --> 00:15:15,239
- Onde? não estou vendo.
- Lá, na lancha.
138
00:15:22,202 --> 00:15:25,464
Jacques, você está me ouvindo?
139
00:15:33,232 --> 00:15:34,965
Querida.
140
00:15:56,685 --> 00:15:59,081
Você não se sente bem?
141
00:18:05,988 --> 00:18:09,666
- O que eu te falei?
- Que eu sou uma puta suja.
142
00:18:09,781 --> 00:18:13,387
por isso tomarei um banho.
pelo menos eu serei uma puta limpa.
143
00:18:13,504 --> 00:18:15,971
Depois você perguntou
como eu pude ficar com o criado.
144
00:18:16,078 --> 00:18:19,792
Apesar de tudo, alguém tem que fazer
alguma coisa para a classe trabalhadora, não é?
145
00:18:21,506 --> 00:18:25,469
De qualquer forma, você estava dizendo
que a sua esposa é muito ruim.
146
00:18:29,893 --> 00:18:33,048
Sou todo ouvido,
se quiser continuar.
147
00:18:33,303 --> 00:18:37,087
Está vendo,
eu não me importo se ele é um criado.
148
00:18:37,791 --> 00:18:40,781
É tudo uma questão
de bom gosto.
149
00:18:40,993 --> 00:18:44,991
Porque Jacques, quando tiver alguma
coisa melhor por perto?
150
00:18:46,072 --> 00:18:49,714
- Eu não sinto ciúmes.
- Eu não sei o que diabos você esta querendo dizer!
151
00:18:50,283 --> 00:18:52,917
Você se entregou
para um criado.
152
00:18:53,032 --> 00:18:56,711
Não seja ridículo.
Foi apenas um passatempo.
153
00:18:57,312 --> 00:19:01,203
- se você quer saber o que eu acho
- Querida esposa, não peço para que você pense...
154
00:19:01,314 --> 00:19:04,268
apenas que faça alguma coisa.
155
00:19:04,375 --> 00:19:07,330
O que diabos
você quer que eu faça então?
156
00:19:07,437 --> 00:19:11,115
Uma esposa deve ajudar o seu marido.
157
00:19:11,230 --> 00:19:14,041
Nesse caso, como?
158
00:19:14,884 --> 00:19:17,696
O que você fez com o criado...
159
00:19:17,807 --> 00:19:20,927
você poderia ajudar a
convencer o professor.
160
00:19:21,983 --> 00:19:26,016
Diga-me agora
quem é a puta suja, seu desgraçado!
161
00:19:26,123 --> 00:19:29,872
Se esta é a sua idéia
do que eu deveria fazer para ajudar...
162
00:19:31,204 --> 00:19:33,042
você pode contar com isso.
163
00:19:33,152 --> 00:19:35,725
Ficarei muito feliz em te ajudar
com os meus amigos, ok?
164
00:19:35,832 --> 00:19:38,157
Que bom, querida.
comece com o George.
165
00:20:31,540 --> 00:20:34,802
Venham para a casa.
não adianta ficar aqui.
166
00:20:49,773 --> 00:20:52,062
Quem poderia ter feito?
167
00:20:53,288 --> 00:20:55,885
Não, não devemos tocá-lo
até a policia chegar aqui.
168
00:20:56,001 --> 00:20:58,018
Sim, eu sei.
169
00:20:59,621 --> 00:21:04,485
se não fizermos alguma coisa,
os caranguejos irão dar conta dele.
170
00:21:04,596 --> 00:21:07,301
A polícia só terá
um belo esqueleto branco para olhar.
171
00:21:07,415 --> 00:21:08,803
Pobre Jacques!
172
00:21:12,773 --> 00:21:15,099
Você o matou, não foi?
173
00:21:15,209 --> 00:21:19,658
Eu não sei ao certo se você
é perigoso ou apenas idiota.
174
00:21:19,767 --> 00:21:22,923
Você se esqueceu, meu querido marido:
Eu gosto dos meus homens vivos!
175
00:21:23,421 --> 00:21:25,674
Olá! Olá!
176
00:21:25,787 --> 00:21:28,360
Vai ter que ter fôlego,
professor Farrell.
177
00:21:28,467 --> 00:21:30,519
Parece que está estragado.
178
00:21:30,623 --> 00:21:32,735
Para que tanta gritaria?
179
00:21:32,851 --> 00:21:37,443
George, você estragou isso?
180
00:21:37,826 --> 00:21:40,329
Estava funcionando antes.
181
00:21:47,151 --> 00:21:49,892
Olá. olá!
182
00:21:50,006 --> 00:21:52,853
Você não está querendo que
alguém chame a polícia?
183
00:21:52,963 --> 00:21:55,846
Eles não me preocupam
nem um pouco.
184
00:21:56,408 --> 00:22:00,299
está certo. você é o peixão
que ninguém consegue pegar.
185
00:22:01,314 --> 00:22:04,232
vou embora daqui.
Vou levar o barco a motor.
186
00:22:04,342 --> 00:22:06,251
Volte aqui!
187
00:22:06,360 --> 00:22:09,100
Professor, onde você pensa
que vai?
188
00:22:09,213 --> 00:22:10,743
Você não pode ir!
189
00:22:13,284 --> 00:22:15,016
- Não está lá.
- o que?
190
00:22:15,128 --> 00:22:17,239
Você o mandou embora,
da mesma forma que fez com o iate.
191
00:22:17,355 --> 00:22:20,381
Não, eu não fiz isso.
Ajude-me a procurá-lo.
192
00:22:20,487 --> 00:22:22,361
Onde pode estar?
193
00:23:12,437 --> 00:23:16,435
Somos os primeiros
a colocar o criado numa fria.
194
00:23:52,383 --> 00:23:55,408
Jill, querida, pare com isso, por favor!
195
00:23:55,515 --> 00:23:59,193
Você tem que esquecer.
Acabou.
196
00:23:59,656 --> 00:24:01,353
Pare com isso!
197
00:24:01,465 --> 00:24:04,455
Pare você! Vá embora!
Deixe-me em paz.
198
00:24:04,561 --> 00:24:09,390
Jill, você não pode continuar assim.
Vamos, querida, tente parar.
199
00:24:10,199 --> 00:24:12,797
- Você quer um drink?
- Não, obrigado.
200
00:24:15,767 --> 00:24:18,922
criados vêm e vão,
mas sempre fica uma garrafa.
201
00:24:20,846 --> 00:24:22,958
Dê-me isso.
A morte me deixa com sede.
202
00:24:24,883 --> 00:24:27,909
Jill, querida, pare com isso!
203
00:24:30,694 --> 00:24:33,470
A morte te faz sentir sujo.
204
00:24:34,661 --> 00:24:37,887
Vamos, querida.
205
00:24:38,001 --> 00:24:40,255
Você não pode continuar assim.
206
00:24:40,367 --> 00:24:42,515
Vou sair para
tomar um pouco de ar fresco.
207
00:24:44,369 --> 00:24:47,631
- Não é uma má idéia.
- Eu quero um banho.
208
00:24:47,987 --> 00:24:50,621
Vamos, é o suficiente, por favor.
209
00:24:50,736 --> 00:24:53,548
Sabe, você chora
como uma criança mimada.
210
00:24:53,659 --> 00:24:57,337
- vamos, meu bem.
- Agora chega. Pare com isso!
211
00:24:58,879 --> 00:25:01,311
Eu não sei
o que você está aprontando, George.
212
00:25:01,419 --> 00:25:03,602
Eu apenas sei
que você não iria parar com nada!
213
00:25:03,716 --> 00:25:06,670
Idiota! cale a boca!
214
00:25:08,691 --> 00:25:12,890
Viu o que você pode fazer com ela, Trudy.
Você tem um jeito com as mulheres.
215
00:25:15,024 --> 00:25:18,014
Eu juro, Trudy,
Ele pagará por isso!
216
00:25:19,025 --> 00:25:22,845
Jill, querida, me escute.
217
00:25:24,836 --> 00:25:29,249
Você não sabe que uma mulher
consegue manter segredo de uma coisa dessas?
218
00:25:29,360 --> 00:25:33,631
Ela pode até matar um homem,
mas ela mantém segredo disso.
219
00:25:44,984 --> 00:25:47,309
é claro, meu bem,
é o que faremos.
220
00:25:47,419 --> 00:25:50,859
Vamos embora desse lugar,
quando você quiser.
221
00:25:56,223 --> 00:25:57,955
Espere só um minuto.
222
00:26:01,616 --> 00:26:03,561
Entre.
223
00:26:04,852 --> 00:26:07,249
Eu estava pensando.
224
00:26:13,969 --> 00:26:18,168
Até agora tudo o que fizemos foi falar.
Aqui está um milhão de dólares.
225
00:26:19,154 --> 00:26:24,196
E se você negociar apenas comigo,
eu pago mais cinco...
226
00:26:24,616 --> 00:26:26,977
e ninguém vai saber disso.
227
00:26:31,297 --> 00:26:33,551
Você está perdendo seu tempo.
228
00:26:35,055 --> 00:26:37,558
Não venderei a minha fórmula.
229
00:26:40,170 --> 00:26:42,981
Não precisa se decidir agora.
Pense nisso.
230
00:26:46,086 --> 00:26:51,508
Se você quiser depositá-lo,
lembre-se 2-2-3-3-3.
231
00:26:51,618 --> 00:26:54,050
O número da conta no banco.
232
00:27:05,641 --> 00:27:07,824
- Quem te deu isso?
- Nick.
233
00:27:08,355 --> 00:27:12,246
- Quer dizer que você irá vendê-la?
- Não. eu vou devolvê-la.
234
00:27:19,629 --> 00:27:21,918
Nick, pegue de volta.
eu não quero.
235
00:27:22,030 --> 00:27:24,319
- Pense um pouco.
- É melhor não.
236
00:27:24,431 --> 00:27:26,649
Nunca se sabe
o que pode acontecer.
237
00:27:30,207 --> 00:27:32,674
Vou deixar aqui na cama.
238
00:29:53,497 --> 00:29:56,487
Isabel!
Do que se trata isso?
239
00:29:56,664 --> 00:29:58,990
Dê-me aquele xale. É meu.
240
00:29:59,099 --> 00:30:01,317
É claro que eu te dou.
241
00:30:01,501 --> 00:30:03,897
Espere! Para onde você está indo?
Volte aqui.
242
00:30:04,006 --> 00:30:08,134
- Não, vá embora por favor. Deixe-me em paz.
- Mas você não disse que era seu?
243
00:30:08,251 --> 00:30:09,948
Sim.
244
00:30:13,296 --> 00:30:14,993
Pegue. Não tenha medo.
245
00:30:15,106 --> 00:30:17,703
Tudo bem, agora, eu quero saber
do que se trata tudo isso!
246
00:30:18,307 --> 00:30:21,427
Professor, o que você está fazendo aqui?
247
00:30:21,543 --> 00:30:24,569
Eu vim te contar
que eu deixei o cheque no meu quarto.
248
00:30:25,962 --> 00:30:27,907
Aqui.
249
00:30:28,224 --> 00:30:32,946
Vocês cientistas são todos iguais.
250
00:30:33,060 --> 00:30:36,607
Você se recusou a vender a fórmula
que te faria rico...
251
00:30:36,714 --> 00:30:41,092
e você larga um milhão de dólares
como se não fosse nada.
252
00:30:41,447 --> 00:30:43,772
Bom, é hora de acordar.
253
00:30:44,752 --> 00:30:47,848
Um milhão de dólares? Uau!
254
00:30:49,276 --> 00:30:51,352
Qual é a fórmula?
Uma bomba atômica?
255
00:30:51,468 --> 00:30:54,623
Não, apenas um novo tipo
de resina industrial.
256
00:30:54,739 --> 00:30:56,993
Você é diferente dos outros.
257
00:30:57,105 --> 00:30:59,015
- Que outros?
- Todos .
258
00:31:02,046 --> 00:31:06,566
Você já pensou em quantas coisas
você poderia comprar com um milhão?
259
00:31:06,673 --> 00:31:08,891
Muitas coisas.
260
00:31:09,005 --> 00:31:11,057
- Qual o seu nome?
- Isabel.
261
00:31:11,163 --> 00:31:14,425
Mas um milhão de dólares nem é
tanto dinheiro assim, é sério.
262
00:31:14,537 --> 00:31:16,482
Por exemplo, professor...
263
00:31:16,591 --> 00:31:21,039
você compraria um iate, alguns
Rolls-Royces e um belo villa...
264
00:31:21,149 --> 00:31:23,058
Seu milhão acabou.
265
00:31:23,167 --> 00:31:26,049
O que acontece depois,
professor?
266
00:31:28,004 --> 00:31:30,435
Outra fórmula.
267
00:33:34,662 --> 00:33:39,075
se não fosse Trudy,
o belo pedaço de gelo.
268
00:33:41,134 --> 00:33:43,601
- Você aceita?
- Não.
269
00:33:43,708 --> 00:33:47,422
Bem, eu aceito.
Eu quero tudo, até a última gota.
270
00:33:50,494 --> 00:33:54,350
Assim está melhor.
Agora vamos tentar algo diferente.
271
00:33:57,453 --> 00:33:59,363
Sabe de uma coisa, Trudy?
272
00:33:59,471 --> 00:34:04,371
Esta é a melhor fórmula
que o seu marido arrumou até agora.
273
00:34:05,630 --> 00:34:11,265
Você é uma bela mulher,
Cheia de paixão.
274
00:34:16,939 --> 00:34:21,387
Trudy, um homem como eu...
275
00:34:21,497 --> 00:34:24,379
e uma mulher como você.
276
00:34:25,604 --> 00:34:31,512
A minha mão na sua pele.
Você consegue sentir, Trudy?
277
00:34:32,006 --> 00:34:36,134
Eu sinto que eu estava te procurando
eternamente, e estava
278
00:34:47,421 --> 00:34:50,126
Você não compreende.
279
00:35:05,236 --> 00:35:07,181
Você está louco.
280
00:35:07,289 --> 00:35:11,524
Houve um assassinato aqui,
e você espera que fique normal.
281
00:35:12,613 --> 00:35:15,839
Não podemos ficar sentados
sem resolver nada.
282
00:35:17,101 --> 00:35:19,675
Escuta, eu não me importo
com os seis milhões de dólares...
283
00:35:19,781 --> 00:35:22,035
Nick prometeu me pagar hoje.
284
00:35:22,147 --> 00:35:24,544
Ah é, eu esqueci.
285
00:35:24,931 --> 00:35:28,027
O bom professor aceitou
um cheque meu...
286
00:35:28,132 --> 00:35:31,252
por um milhão de dólares,
como sempre.
287
00:35:31,403 --> 00:35:33,419
Não foi o que combinamos.
288
00:35:33,525 --> 00:35:37,903
Eu sei, mas não esperávamos
não precisar jogar sujo, agora, conseguimos?
289
00:35:38,083 --> 00:35:40,859
Você sabe muito bem.
Eu deixei o cheque no seu quarto, Nick.
290
00:35:40,972 --> 00:35:43,510
Engraçado, eu não vi nada lá.
291
00:35:57,221 --> 00:36:00,412
A última coisa que eu esperava
era uma visita sua.
292
00:36:00,527 --> 00:36:03,160
- Onde está o cheque?
- O cheque?
293
00:36:03,276 --> 00:36:07,547
Eu o deixei aqui.
em cima do seu sutiã.
294
00:36:07,660 --> 00:36:11,824
Um cheque no meu sutiã, que amor.
espero que você encontre-o.
295
00:36:23,701 --> 00:36:28,814
Dê uma olhada. Você não se arrependerá
de colocar a mão em cima disso tudo .
296
00:36:46,180 --> 00:36:49,442
Jack, estou com medo.
297
00:36:49,555 --> 00:36:52,153
Eu sinto muito,
mas não posso evitar.
298
00:36:52,269 --> 00:36:54,938
Tem certeza que não dá
para chamar a polícia?
299
00:36:55,296 --> 00:36:59,531
É o que eles sempre dizem.
Não temos nada para esconder de ninguém.
300
00:36:59,646 --> 00:37:03,051
Mas eu ainda posso ver
o Jacques morto.
301
00:37:03,160 --> 00:37:05,592
Eu sinto que alguma coisa
vai acontecer.
302
00:37:05,700 --> 00:37:08,441
Tente descobrir o que é.
303
00:37:08,554 --> 00:37:10,986
mas só se você quiser, é claro.
304
00:37:48,117 --> 00:37:50,893
Vai revolucionar o mercado mundial!
305
00:37:51,005 --> 00:37:54,030
Eu juro, se eu não puser as minhas mãos
naquela fórmula legalmente
306
00:38:14,353 --> 00:38:16,227
O anel!
307
00:38:49,985 --> 00:38:51,681
Tarde demais, Nick.
308
00:38:51,794 --> 00:38:55,199
Você quer jogar sujo,
não é?
309
00:38:56,631 --> 00:39:00,344
Agora, se você for comigo...
310
00:39:00,458 --> 00:39:02,439
e ainda temos tempo...
311
00:39:02,546 --> 00:39:04,728
será melhor.
312
00:39:04,842 --> 00:39:07,060
Para você, é claro.
313
00:39:07,174 --> 00:39:09,392
Quem você está tentando assustar?
314
00:39:09,505 --> 00:39:12,494
Somos muito parecidos,
nós dois.
315
00:39:13,994 --> 00:39:17,470
somos dois desgraçados
saídos do mesmo molde, George.
316
00:39:17,577 --> 00:39:20,247
Nunca se esqueça, está bem?
317
00:39:44,162 --> 00:39:48,326
- Trudy, eu não te vi
- e?
318
00:39:48,442 --> 00:39:50,210
E eu fiquei um pouco assustado.
319
00:39:50,320 --> 00:39:53,132
você sabe que eu sempre vou
nos meus encontros.
320
00:39:53,243 --> 00:39:55,640
Que bobagem.
Tudo parece te assustar.
321
00:39:56,306 --> 00:40:00,898
Não consigo parar de pensar
que tem um assassino entre nós.
322
00:40:07,475 --> 00:40:11,639
Parece que está todo mundo esperando
por alguma coisa que não vai acontecer.
323
00:40:11,755 --> 00:40:16,441
Mas quem matou Jacques
talvez mate mais pessoas.
324
00:40:16,940 --> 00:40:19,336
Trudy, quem pode ter sido?
325
00:40:22,646 --> 00:40:24,699
não pense mais nisso,Jill.
326
00:40:24,804 --> 00:40:27,924
Vamos tentar esquecer a coisa toda,
pelo menos por agora, está bem?
327
00:40:28,040 --> 00:40:30,745
Está bem. Perdoe-me.
328
00:40:49,683 --> 00:40:53,230
Eu quero te mostrar um lugar lindo.
Você verá.
329
00:41:23,887 --> 00:41:26,034
Um tiro!
Do outro lado daquela pedra!
330
00:41:26,149 --> 00:41:27,917
Rápido!
331
00:41:34,153 --> 00:41:35,683
Fritz!
332
00:41:39,407 --> 00:41:41,980
- Ele está morto,Jill.
- Você ouviu? Lá em cima!
333
00:41:44,486 --> 00:41:47,191
vamos.
Temos que avisar aos outros!
334
00:42:23,494 --> 00:42:26,863
Nick! George!
venham cá!
335
00:42:27,355 --> 00:42:29,644
Alguém matou o professor!
336
00:42:29,757 --> 00:42:32,984
- Atiraram nele!
- Depressa!
337
00:42:35,464 --> 00:42:39,213
Alguém o arrastou
até a água. Porque?
338
00:42:39,499 --> 00:42:42,204
Para que seu corpo
não fosse encontrado.
339
00:42:42,318 --> 00:42:44,951
Por falar nisso, não existe chance
de você ter errado, existe?
340
00:42:45,067 --> 00:42:47,285
é claro que não!
eu o vi. ele estava morto.
341
00:42:47,398 --> 00:42:51,325
e Jill também. Eu acredito em você.
Mas é estranho.
342
00:42:51,435 --> 00:42:54,424
Quem o empurrou
não escondeu a trilha.
343
00:42:54,532 --> 00:42:56,406
E daí? O que você
quer dizer com isso?
344
00:42:56,514 --> 00:43:00,098
Quer dizer que quem o fez
estava com muita pressa.
345
00:43:00,621 --> 00:43:03,017
Por favor, vamos voltar para casa.
Eu estou com medo aqui fora.
346
00:43:03,126 --> 00:43:05,415
Ele estava com pressa.
Para que?
347
00:43:05,527 --> 00:43:08,789
Para voltar para a casa a tempo
de ser chamado para ver o corpo.
348
00:43:08,902 --> 00:43:10,847
Você quer dizer um de nós?
349
00:43:10,956 --> 00:43:13,008
Sem a menor dúvida.
350
00:43:20,281 --> 00:43:23,401
- O que você está querendo?
- Nada.
351
00:43:23,517 --> 00:43:25,462
-Para você se confessar.
- O quê?
352
00:43:25,570 --> 00:43:28,108
Nós achamos que você
sabe onde a fórmula está.
353
00:43:28,215 --> 00:43:30,267
Mas eu não sei.
Ele nunca me conta nada.
354
00:43:30,371 --> 00:43:33,776
Nem mesmo onde ele escondeu o meu cheque?
e foi de um milhão de dólares!
355
00:43:33,886 --> 00:43:36,519
Quando eu saí,
meu marido estava dormindo...
356
00:43:36,635 --> 00:43:39,411
mas um de vocês o acordou
e o fez sair.
357
00:43:39,523 --> 00:43:41,920
Essa é a pessoa que
deveríamos estar procurando.
358
00:43:42,028 --> 00:43:44,460
Para começar,
porque você saiu?
359
00:43:44,568 --> 00:43:47,795
- Porque você foi encontrar Jill?
- Não é da sua conta!
360
00:43:47,909 --> 00:43:51,550
Oh, não? Eu deixei um milhão
de dólares aqui nessa mesa...
361
00:43:52,084 --> 00:43:53,781
e eu o quero de volta!
362
00:43:57,408 --> 00:44:00,433
Alguém quer experimentar?
já estou pronto.
363
00:46:52,676 --> 00:46:54,586
Você já tomou o café da manhã?
364
00:46:58,487 --> 00:47:01,678
Como estava a água?
Alguma transgressão?
365
00:47:11,640 --> 00:47:15,496
Eu deveria te levar para fora e te afogar.
Aí você aprenderia a me responder direito.
366
00:47:17,138 --> 00:47:19,250
Certo, Peg?
367
00:47:45,566 --> 00:47:49,315
Parece que não vamos
chegar a conclusão nenhuma.
368
00:47:49,429 --> 00:47:51,232
- Acertei?
- Você está me perguntando?
369
00:47:51,342 --> 00:47:53,324
Porque tinha que ser com ela?
370
00:47:53,430 --> 00:47:56,384
Porque você quis trazê-la?
Que mal ela te fez?
371
00:47:56,493 --> 00:47:58,510
Comece a falar ou eu te mato!
372
00:47:58,615 --> 00:48:01,248
Apenas assassinos matam.
373
00:48:35,638 --> 00:48:38,271
Jack, cadê você?
374
00:48:43,502 --> 00:48:45,898
Responda!
375
00:48:47,155 --> 00:48:49,729
Onde você está?
376
00:49:10,817 --> 00:49:13,284
Onde diabos você se escondeu?
377
00:49:34,444 --> 00:49:37,113
Jack, responda!
378
00:49:40,950 --> 00:49:42,931
Onde você está?
379
00:50:21,487 --> 00:50:25,378
Isabel, você viu o
Jack em algum lugar?
380
00:50:37,981 --> 00:50:41,137
- Você aceitaria algo para beber?
- Mais tarde talvez.
381
00:50:43,479 --> 00:50:45,424
Olhe!
382
00:50:47,272 --> 00:50:49,869
Oh, meu Deus! Ele também não!
383
00:50:52,491 --> 00:50:54,603
Onde você estava?
384
00:50:56,180 --> 00:50:59,134
- Aqui está ele, George.
- Estávamos te procurando por toda parte.
385
00:50:59,241 --> 00:51:01,009
Onde está Marie?
386
00:51:45,659 --> 00:51:49,823
A esta hora, água gasosa
não nos ajudaria.
387
00:52:23,587 --> 00:52:26,090
Qual o seu problema,
Se me permite perguntar?
388
00:52:27,450 --> 00:52:30,048
Não posso mais ficar aqui.
Vocês têm que me deixar partir.
389
00:52:30,164 --> 00:52:33,010
- Estou com medo de todos vocês.
- Até de mim?
390
00:52:34,443 --> 00:52:37,361
Eu não sinto que eu
Conheço-te muito bem, George.
391
00:52:37,680 --> 00:52:41,643
Eu sei que existe uma maneira de
sair dessa ilha, não existe, George?
392
00:52:41,751 --> 00:52:44,112
Mas você não quer que ninguém vá.
você nos mantém aqui.
393
00:52:44,221 --> 00:52:46,997
Porque, George? Você percebe
que o professor continuará vivo?
394
00:52:47,110 --> 00:52:49,779
E Peggy e Jacques.
395
00:52:49,893 --> 00:52:51,767
e a pobre Marie.
396
00:52:51,877 --> 00:52:54,582
Bom, eu não os matei, sabe!
397
00:52:54,695 --> 00:52:56,984
Talvez tenha sido você
no final das contas!
398
00:52:57,096 --> 00:53:00,774
O quê? Pare com isso.
Você pode pensar o que quiser .
399
00:53:07,917 --> 00:53:10,587
Eu não agüento mais!
400
00:53:35,720 --> 00:53:38,567
Nick, posso te perguntar
o que você está fazendo?
401
00:53:38,677 --> 00:53:40,860
Nada.
Estou procurando aquele cheque.
402
00:53:40,975 --> 00:53:44,486
e você estava esperando
achá-lo na minha mesa?
403
00:55:55,322 --> 00:55:57,303
O que você está fazendo?
404
00:55:57,409 --> 00:55:59,806
porque você parou a música?
405
00:56:03,012 --> 00:56:05,929
O que diabos você está bolando?
406
00:56:06,039 --> 00:56:09,337
Eu gostaria que
todos me ouvissem.
407
00:56:15,434 --> 00:56:17,201
Meu nome é Trudy Farrell.
408
00:56:18,183 --> 00:56:22,454
Um desses três homens
matou o meu marido.
409
00:56:24,586 --> 00:56:28,655
O primeiro é George Stark,
o homem que nos convidou para vir até aqui.
410
00:56:29,353 --> 00:56:32,828
Número dois é Jack Davidson...
411
00:56:32,937 --> 00:56:37,944
um parceiro de negócios
do previamente mencionado George Stark.
412
00:56:39,861 --> 00:56:42,744
O terceiro homem se chama
Nick Chaney.
413
00:56:42,853 --> 00:56:47,196
Eu suponho que, ele também,
faça negócios com o George.
414
00:56:47,307 --> 00:56:49,881
Um desses três homens
415
00:56:56,494 --> 00:56:58,439
estamos todos chateados.
416
00:56:58,546 --> 00:57:01,357
- Porque não tentamos dormir um pouco?
- Não.
417
00:57:03,557 --> 00:57:05,395
Porque não, George?
418
00:57:05,506 --> 00:57:09,705
Você tem mais uma das suas
brilhantes idéias? Qual vai ser?
419
00:57:09,820 --> 00:57:12,561
Vamos dormir aqui, os quatro.
420
00:57:12,673 --> 00:57:16,078
- Você acha melhor, não é?
- Parece perigoso para mim, George.
421
00:57:16,188 --> 00:57:17,848
Cavaleiro..
422
00:57:18,345 --> 00:57:20,184
Peão...
423
00:57:20,294 --> 00:57:22,347
Rainha.
424
00:57:23,008 --> 00:57:24,360
Checkmate.
425
00:57:24,470 --> 00:57:27,697
- Mas não foi um plano ruim.
- Muito esperto.
426
00:57:27,810 --> 00:57:29,649
Não concorda?
427
00:57:29,758 --> 00:57:32,641
O assassino vai nos matar
de uma vez só!
428
00:57:37,379 --> 00:57:40,155
Bem, Eu não estou brincando.
Ele não vai me encontrar.
429
00:57:40,894 --> 00:57:44,749
Deixe-o ir, George.
Deixe-o arriscar a sua vida já que ele quer.
430
00:58:16,420 --> 00:58:20,347
- Nick's sumiu.
- Trudy, você começar denovo?
431
00:58:20,457 --> 00:58:23,339
Os outros dois
ainda estão aqui comigo.
432
00:58:23,449 --> 00:58:25,525
É uma obsessão.
433
00:58:25,850 --> 00:58:29,954
Cada um vigia o outro.
434
00:58:30,860 --> 00:58:35,832
se o assassino for um de nós
e fizer algo de errado
435
00:58:35,941 --> 00:58:37,638
Mas ele não fez até agora!
436
00:58:37,750 --> 00:58:42,057
Descobriremos quem ele é.
437
00:58:42,169 --> 00:58:44,494
Dá para parar por favor!
Está dando nos meus nervos.
438
00:58:44,605 --> 00:58:46,302
Esqueça tudo isso!
439
00:58:46,414 --> 00:58:48,467
Eu tenho algo aqui
que você não vai acreditar!
440
00:58:48,572 --> 00:58:50,304
Eu estou enlouquecendo!
441
00:58:50,416 --> 00:58:52,527
Trudy, venha aqui também.
442
00:58:52,643 --> 00:58:55,633
Podemos pelo menos
fazer companhia um para o outro.
443
01:00:22,556 --> 01:00:25,403
Estranho, não tem ninguém aqui.
Vocês dois...dêem uma olhada lá em cima.
444
01:00:28,889 --> 01:00:31,843
Se não tinha ninguém aqui,
como eles saíram da ilha?
445
01:00:44,095 --> 01:00:46,633
A não ser que alguns amigos
estavam passando e deram uma carona.
446
01:00:46,739 --> 01:00:48,234
Pode ser, senhor.
447
01:00:51,855 --> 01:00:54,216
Não tem ninguém aqui.
448
01:01:01,110 --> 01:01:03,506
Não parecia ter
ninguém aqui em cima, senhor.
449
01:01:05,564 --> 01:01:08,862
Maldito seja.
Bem, é tudo o que podemos fazer.
450
01:02:39,583 --> 01:02:42,051
A minha cabeça está doendo demais!
451
01:02:42,262 --> 01:02:45,074
E vocês dois estão bem?
George!
452
01:02:45,255 --> 01:02:47,331
Nós fomos drogados.
453
01:02:49,535 --> 01:02:52,168
Alguém colocou algo
na bebida.
454
01:02:52,284 --> 01:02:55,510
Não pode ser.
Eu que os preparei.
455
01:02:56,251 --> 01:02:59,762
Se não foi você,
quem pode ter sido?
456
01:02:59,870 --> 01:03:01,814
Quem poderia ter colocado alguma
droga nos nossos copos?
457
01:03:01,923 --> 01:03:04,699
Qualquer um de nós.
458
01:03:05,332 --> 01:03:07,515
Para quê?
459
01:03:07,629 --> 01:03:11,520
Deve ter sido para nos matar,
mas não era forte o suficiente.
460
01:03:11,631 --> 01:03:15,000
- Quem pode ser?
- tem que ser um de nós.
461
01:03:15,111 --> 01:03:19,524
todos nós dormimos menos o Nick.
462
01:03:49,523 --> 01:03:52,999
- Estranho-- e nós continuamos vivos.
- Pelo menos até agora.
463
01:03:53,108 --> 01:03:56,370
Deveríamos era apostar que morre primeiro?
O primeiro defunto ganha.
464
01:03:56,482 --> 01:04:00,065
O iate já deveria estar aqui.
Mas não deve demorar de qualquer forma.
465
01:04:58,802 --> 01:05:00,676
- O que houve?
- é bem simples.
466
01:05:00,786 --> 01:05:02,969
A máquina estava gravando
enquanto estávamos dormindo.
467
01:05:03,082 --> 01:05:06,938
- e eles não nos viram.
- Isso mesmo. É um absurdo!
468
01:05:07,536 --> 01:05:10,941
Não apenas um absurdo-- impossível!
Estávamos aqui.
469
01:05:11,051 --> 01:05:13,067
Evidentemente não estávamos.
470
01:05:13,174 --> 01:05:15,250
O quê que você disse?
471
01:05:15,366 --> 01:05:17,311
Você está querendo
enlouquecer a todos?
472
01:05:17,418 --> 01:05:19,672
Então esse é o seu jogo, hein?
473
01:05:19,784 --> 01:05:21,861
Porque não nos mata
como você fez com os outros?
474
01:05:21,976 --> 01:05:24,859
Você é que está louco,
eu estava era cego por não ter visto antes!
475
01:05:24,969 --> 01:05:27,710
Mas você já era agora.
Eu vou te pegar primeiro!
476
01:05:30,119 --> 01:05:34,876
Bom! É um ponto de vista
muito interessante.
477
01:05:37,009 --> 01:05:40,271
Tenho que confessar
Eu tinha subestimado você, Trudy.
478
01:05:40,384 --> 01:05:42,329
Oh, é mesmo? Porque?
479
01:05:42,437 --> 01:05:45,593
Você acha que o Jack está certo?
Que eu sou o assassino?
480
01:05:46,857 --> 01:05:50,463
Sente-se, Trudy.
Não importa o que eu acho.
481
01:05:50,788 --> 01:05:54,371
Não sou de ficar pensando.
Sou de agir.
482
01:05:54,477 --> 01:05:57,146
Pegue isso, minha querida.
É o meu milhão de dólares.
483
01:05:57,260 --> 01:06:02,611
Eu não acho que você é louco,
e dinheiro é importante, não é?
484
01:06:02,862 --> 01:06:07,655
Muito importante.
Eu vejo que você é bem esperto, George.
485
01:06:07,977 --> 01:06:11,488
Você quer que eu te ajude?
Espere aqui.
486
01:06:11,596 --> 01:06:14,336
está bem. Eu confio em você.
487
01:07:11,028 --> 01:07:15,098
Maldição!
Não liga.
488
01:08:02,492 --> 01:08:05,552
- Trudy,Jack, onde estão vocÊs?
- Bem aqui.
489
01:08:05,728 --> 01:08:08,717
Eu vi o que você achou,
e você vai se arrepender de tê-lo feito.
490
01:08:08,825 --> 01:08:10,937
Você sabe, se você não tivesse,
eu te deixaria viver.
491
01:08:11,051 --> 01:08:12,783
Fique onde você está.
492
01:08:12,895 --> 01:08:14,698
Eu que sumi com aquela lancha.
493
01:08:14,810 --> 01:08:19,188
E o telefone.
e você matou Nick. Mas quando?
494
01:08:19,298 --> 01:08:22,738
Enquanto você e Trudy estavam dormindo.
495
01:08:22,847 --> 01:08:25,421
Mas estávamos todos drogados!
496
01:08:25,527 --> 01:08:28,232
O sonífero
só estava no copo de vocês dois.
497
01:08:28,345 --> 01:08:29,934
Porque?
498
01:08:30,050 --> 01:08:33,312
Então quando o marinheiro veio,
eles não te encontrariam...
499
01:08:33,425 --> 01:08:35,786
então eles pensavam
que você tinha ido.
500
01:08:35,896 --> 01:08:39,194
Você não vai se safar dessa!
Onde você colocaria os corpos?
501
01:08:39,306 --> 01:08:42,817
Eu os esconderia na lancha,
e depois a afundaria.
502
01:08:42,925 --> 01:08:44,621
Mas eles irão encontrá-la!
503
01:08:44,734 --> 01:08:46,988
Essas águas são muito profundas,
e não tenho escolha.
504
01:08:47,553 --> 01:08:50,887
olhe,Jack, você disse
que não queria me matar.
505
01:08:50,997 --> 01:08:52,907
Era meu plano inicial.
506
01:08:53,015 --> 01:08:55,648
Eu te queria vivo,
para levar a culpa de tudo.
507
01:08:55,764 --> 01:09:00,107
- Apesar de tudo, você matou o professor.
- Matei? Como você chegou a essa conclusão?
508
01:09:00,218 --> 01:09:01,986
- Eu matei os outros , mas ele não.
- Eu também não!
509
01:09:02,097 --> 01:09:04,458
- Não acredito em você!
- e Peggy?
510
01:09:04,568 --> 01:09:07,415
ela tinha que morrer também.
Ela sabia demais.
511
01:09:07,525 --> 01:09:11,131
e deixar testemunhas
seria péssimo para mim.
512
01:09:49,872 --> 01:09:52,577
Trudy, é você?
513
01:11:51,519 --> 01:11:55,304
Entre, Jack.
Não tenha medo.
514
01:11:55,416 --> 01:11:58,050
Estou desarmado, como você pode ver.
515
01:11:58,374 --> 01:12:02,408
Ouvi dizer que você não gosta
de gente que sabe demais por perto...
516
01:12:02,515 --> 01:12:07,107
e que você matou o professor,
o que não fazia parte dos nossos planos.
517
01:12:07,213 --> 01:12:09,230
eu não matei o seu marido.
518
01:12:09,335 --> 01:12:11,838
Se não foi o George,
então foi você.
519
01:12:11,944 --> 01:12:15,586
- e porque eu faria isso?
- Eu não sei.
520
01:12:15,703 --> 01:12:18,550
Tem muita coisa
que você não sabe...
521
01:12:18,660 --> 01:12:21,128
enquanto eu sei que você
pode me matar.
522
01:12:21,235 --> 01:12:23,311
Eu sou a única pessoa que sabe
onde a fórmula está escondida...
523
01:12:23,427 --> 01:12:25,610
e você acha tudo isso
muito interessante, não acha?
524
01:12:25,725 --> 01:12:29,059
Você não pode fazer mais nada
a não ser chegar a um acordo.
525
01:12:29,169 --> 01:12:30,972
Como você, certo?
526
01:12:31,083 --> 01:12:32,779
Você já embolsou
dois cheques...
527
01:12:32,892 --> 01:12:34,909
e se eu quiser a fórmula
eu terei que dar o meu também.
528
01:12:35,015 --> 01:12:36,712
- É isso aí,Jack.
- Ok.
529
01:12:36,825 --> 01:12:38,177
Venha comigo.
530
01:16:11,655 --> 01:16:14,158
Por todas essas razões...
531
01:16:14,857 --> 01:16:18,784
você foi considerado culpado...
532
01:16:18,893 --> 01:16:24,042
pela morte do seu amigo
e colega, Dr. Kruger...
533
01:16:24,147 --> 01:16:27,861
que você assassinou
coma única intenção e propósito...
534
01:16:27,974 --> 01:16:30,821
de roubar a fórmula
de uma importante descoberta dele...
535
01:16:30,933 --> 01:16:33,471
para o seu desleal ganho.
536
01:16:33,577 --> 01:16:39,307
Você está condenado a ser enforcado
até a morte.
537
01:16:46,591 --> 01:16:50,482
Você deve estar surpreso
que eu tenha vindo.
538
01:16:50,593 --> 01:16:53,962
Você não entende
o quanto eu te amo?
539
01:16:54,072 --> 01:16:59,315
Eu te adoro desde o primeiro momento
em que olhei para seus doces e gentis olhos.
540
01:16:59,431 --> 01:17:05,102
Eu continuei te amando mesmo sabendo
que você havia matado um homem por uma fórmula.
541
01:17:05,207 --> 01:17:07,496
Você acredita em mim, não é?
542
01:17:10,669 --> 01:17:14,668
Eu não estou te julgando.
você é o único homem que eu amei.
543
01:17:17,281 --> 01:17:21,801
Não vou chamar a sua atenção,
mas para que os soníferos?
544
01:17:22,222 --> 01:17:24,298
e depois porque você continuou
com o sonífero?
545
01:17:24,414 --> 01:17:26,324
Foi o que aconteceu.
546
01:17:26,432 --> 01:17:29,386
É o que o meu pai faz
com os animais, para salvá-los.
547
01:17:29,495 --> 01:17:31,856
Eu não sabia que teria o efeito
de te fazer falar...
548
01:17:31,965 --> 01:17:35,299
e que você iria contar para aquele policial
tudo o que você tinha feito.
549
01:17:35,410 --> 01:17:37,771
Foi um pouco de azar.
550
01:17:37,880 --> 01:17:40,027
Como eu poderia saber disso?
551
01:17:40,142 --> 01:17:42,883
Quando o meu pai mata animais
com sódio pentothal...
552
01:17:42,995 --> 01:17:45,143
eles ficam lá deitados.
Eles não falam.
553
01:17:45,257 --> 01:17:49,884
Eu pensei que eu pudesse te ajudar.
Eles vão te matar, você sabe disso.
554
01:17:52,251 --> 01:17:54,753
- Eu agradeço.
- That's all right.
555
01:17:55,939 --> 01:17:59,344
Você sabe, talvez você
556
01:17:59,454 --> 01:18:01,435
Talvez eu o quê?
557
01:18:01,541 --> 01:18:04,911
Pudesse me ajudar.
Eu estou sem grana.
558
01:18:05,926 --> 01:18:09,118
Você gastou três milhões de dólares?
559
01:18:09,231 --> 01:18:11,628
Não, apenas dois.
560
01:18:16,887 --> 01:18:18,998
Querida, aproxime-se.
561
01:18:19,114 --> 01:18:23,243
Eu depositei o cheque do Jack
e o cheque do George, mas o do Nick não.
562
01:18:23,359 --> 01:18:27,037
Eu ia fazer tudo mas
eu preciso do número da conta.
563
01:18:27,151 --> 01:18:30,034
Eles te perguntaram por ela.
564
01:18:30,736 --> 01:18:33,025
é um número bem simples.
565
01:18:33,136 --> 01:18:36,232
2-2-3-3-3.
566
01:18:38,948 --> 01:18:42,697
Eu te amo, Fritz!
Eu rezarei por você, meu amor!
567
01:19:45,234 --> 01:19:47,808
- Dirija até Lausanne.
- Sim, senhorita. Para que lado fica?
568
01:19:47,913 --> 01:19:49,017
Suíça.
46267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.