Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,051 --> 00:01:43,121
- Que t'est-il arrivé ?
- Une belle carrière, Danny.
2
00:01:43,738 --> 00:01:45,978
- Tu t'es fait mal, Danny ?
- Derrière ! Fais attention !
3
00:02:17,497 --> 00:02:19,513
- Pourquoi cette attaque ?
- Exercices
4
00:02:20,957 --> 00:02:22,037
L'avez-vous laissé courir ?
5
00:02:22,575 --> 00:02:25,072
Ecoute, il me suppliait tous
les jours de la semaine.
6
00:02:25,572 --> 00:02:27,652
Je pensais que ce serait le
meilleur pour son moral.
7
00:02:28,276 --> 00:02:31,974
Tu es un idiot, mais je ne pensais pas que
tu permettrais à un enfant asthmatique
8
00:02:32,078 --> 00:02:34,587
participer à une course.
A cette altitude.
9
00:02:35,956 --> 00:02:38,829
Bill n'était pas en faute, Mlle Evans.
Je voulais participer.
10
00:02:39,729 --> 00:02:41,888
Et j'ai gagné, n'est-ce pas, Bill ?
11
00:02:42,246 --> 00:02:45,991
Continuez avec le vôtre, Bill.
Je vais m'occuper de toi.
12
00:02:45,993 --> 00:02:48,113
Je vais vous donner quelque
chose pour vous rassurer.
13
00:02:59,928 --> 00:03:01,918
Danny, je veux que tu
sois un homme courageux.
14
00:03:04,829 --> 00:03:07,888
Non !
L'aiguille n'est pas !
15
00:03:07,897 --> 00:03:11,001
Donnez-moi une pilule. Mais s'il vous
plaît, ne clouez pas l'aiguille.
16
00:03:11,947 --> 00:03:13,535
Tu as besoin d'un effet rapide, Danny.
17
00:03:14,208 --> 00:03:15,208
Non !
18
00:03:15,443 --> 00:03:16,761
Non, non !
S'il vous plait !
19
00:03:17,683 --> 00:03:19,930
Il l'a promis !
Il l'a promis !
20
00:03:20,912 --> 00:03:23,632
Je sais que je l'ai fait, Danny,
mais je ne vais pas te faire de mal.
21
00:03:24,169 --> 00:03:26,630
Non ! Non ! Non !
22
00:03:35,068 --> 00:03:36,100
PREMIERS SECOURS
23
00:04:13,429 --> 00:04:14,549
Est-ce que ça va, mon fils ?
24
00:04:16,505 --> 00:04:18,855
Êtes-vous le garçon qui
a passé la nuit perdue ?
25
00:04:20,117 --> 00:04:21,126
Êtes-vous Danny Lambert ?
26
00:04:23,952 --> 00:04:26,370
Le monde entier t'a cherché.
27
00:04:26,805 --> 00:04:29,049
Les Rangers, les éclaireurs,
les campeurs...
28
00:04:31,144 --> 00:04:33,774
Allez, fils ! Viens !
Vous avez eu un très mauvais moment.
29
00:04:35,316 --> 00:04:36,316
Pouvez-vous marcher ?
30
00:04:36,666 --> 00:04:38,866
Je me suis blessé à la jambe,
mais je peux bien marcher.
31
00:04:39,865 --> 00:04:40,879
Êtes-vous Ranger ?
32
00:04:41,025 --> 00:04:43,665
Non, je ne le suis pas, mais je
prendrai soin de toi, fils. Viens !
33
00:04:46,894 --> 00:04:48,214
Ils ont parlé de vous à la radio.
34
00:04:49,113 --> 00:04:50,953
La nuit dernière, ton
père est venu à l'hôtel.
35
00:04:51,363 --> 00:04:53,612
Voulez-vous m'emmener avec lui,
s'il vous plaît, monsieur ?
36
00:04:53,636 --> 00:04:54,636
Bien sûr, fils.
37
00:04:55,061 --> 00:04:57,421
Nous appellerons les Rangers et
ils viendront dans une jeep.
38
00:04:57,830 --> 00:05:00,624
Ou peut-être à cheval. Viens
Avançons.
39
00:05:07,486 --> 00:05:09,768
À la radio, ils ont dit que votre père
est le propriétaire de l'entreprise...
40
00:05:09,792 --> 00:05:11,784
Columbia, roues et caoutchouc.
- À Akron.
41
00:05:12,981 --> 00:05:15,082
- Tu vis là ?
- Parfois.
42
00:05:15,582 --> 00:05:17,863
Nous avons également une maison
à Santa Barbara et Denver.
43
00:05:19,530 --> 00:05:21,638
Tu as de la chance !
Vous êtes un garçon très riche.
44
00:05:22,352 --> 00:05:25,282
Mais maman ne peut plus voyager.
Il a un coeur faible.
45
00:05:26,588 --> 00:05:28,508
Dans ces choses, il y a
toujours des téléphones.
46
00:05:28,911 --> 00:05:31,193
Allez, viens.
- Je ne veux pas monter.
47
00:05:33,076 --> 00:05:37,423
Ecoute, mon fils, si je te
laisse ici, tu y retourneras.
48
00:05:38,027 --> 00:05:39,828
Viens !
Je ne te laisserai pas tomber !
49
00:05:53,364 --> 00:05:54,417
Montez maintenant !
50
00:05:55,950 --> 00:05:58,515
Regarde, fils, ne t'inquiète pas.
Je vais aller derrière.
51
00:05:58,516 --> 00:05:59,996
Je ne te laisserai pas tomber.
Viens !
52
00:06:07,283 --> 00:06:10,772
RUINOSO ! DANGEREUX !
Ne pas monter !
53
00:06:49,056 --> 00:06:51,694
Très bien.
Entrer
54
00:07:07,444 --> 00:07:09,074
Ils ont pris le téléphone.
55
00:07:10,312 --> 00:07:11,847
Asseyez-vous, mon garçon.
Reste.
56
00:07:12,625 --> 00:07:14,078
Vous devez être épuisé.
57
00:07:17,075 --> 00:07:18,875
C'est dommage qu'il n'y
ait pas de téléphone.
58
00:07:21,282 --> 00:07:24,366
Prenez, mon garçon. Des biscuits
et de la gelée. Tu as faim ?
59
00:07:25,570 --> 00:07:26,610
Emmenez-moi avec mon père.
60
00:07:29,794 --> 00:07:30,874
C'est ce que je vais faire.
61
00:07:31,430 --> 00:07:33,910
Dès que vous appelez les Rangers,
ils seront là dans une heure.
62
00:07:35,483 --> 00:07:38,283
Vous êtes fatigué, alors restez pendant
que je vais chercher de l'aide.
63
00:07:38,421 --> 00:07:40,913
D'accord ?
- D'accord. Il va se dépêcher, hein ?
64
00:07:40,977 --> 00:07:42,074
Bien sûr, si.
65
00:07:42,673 --> 00:07:44,833
Mangez quelque chose et puis
dormez pendant un moment.
66
00:07:46,885 --> 00:07:48,765
Je ne sais pas jusqu'où
je vais devoir marcher.
67
00:07:51,097 --> 00:07:53,093
Le sol est très bas, non ?
68
00:07:55,439 --> 00:07:57,846
Ne sors pas d'ici,
tu peux tomber.
69
00:07:58,684 --> 00:08:00,820
Attends ici jusqu'à
mon retour, d'accord ?
70
00:08:23,162 --> 00:08:26,107
M. Lambert, ces choses semblent
toujours très sérieuses,
71
00:08:26,142 --> 00:08:28,144
mais ils se terminent
bien la plupart du temps.
72
00:08:28,628 --> 00:08:31,590
L'été dernier, une fille a été
perdue, trois jours entiers.
73
00:08:32,106 --> 00:08:35,070
Nous l'avons trouvé. Dormir
dans une fente des rochers.
74
00:08:35,271 --> 00:08:38,113
Oui, mais Danny ne va pas bien.
Il souffre d'attaques d'asthme.
75
00:08:38,546 --> 00:08:41,163
Il a passé toute la nuit dehors.
- Les secours aussi.
76
00:08:41,522 --> 00:08:44,088
Mettons plus d'hommes à chercher.
Avec des limiers.
77
00:08:44,643 --> 00:08:47,043
Je suis prêt à payer une bonne
récompense, monsieur Erickson.
78
00:08:47,751 --> 00:08:48,991
Ils nous payent déjà, monsieur.
79
00:08:49,153 --> 00:08:51,577
Tout cela fait partie de notre travail.
80
00:08:51,666 --> 00:08:54,804
J'ai inclus tous les Rangers
disponibles dans la recherche.
81
00:08:55,277 --> 00:08:58,397
Peut-être qu'il nous faudra encore une
heure, quatre ou cinq, ou toute la nuit,
82
00:08:58,475 --> 00:09:00,875
mais je suis sûr que nous aurons
de bonnes nouvelles bientôt.
83
00:09:01,431 --> 00:09:04,566
Ne m'appelez pas dans notre chambre.
Ma femme ne devrait pas savoir.
84
00:09:05,189 --> 00:09:06,477
Ce n'est pas bien.
85
00:09:06,579 --> 00:09:09,085
Eh bien, je vais appeler la réception,
et j'attendrai votre appel.
86
00:09:09,109 --> 00:09:11,342
Excusez moi Monsieur Lambert,
il y a un appel pour vous.
87
00:09:11,257 --> 00:09:12,257
Merci
88
00:09:12,897 --> 00:09:15,186
J'apprécie tout ce que vous
faites, monsieur Erickson.
89
00:09:21,692 --> 00:09:22,895
Dans cette cabine, monsieur.
90
00:09:23,513 --> 00:09:24,930
- Merci, mon fils.
- Merci Monsieur.
91
00:09:28,983 --> 00:09:29,983
Oui ?
92
00:09:31,068 --> 00:09:32,068
Dire ?!
93
00:09:33,267 --> 00:09:34,675
Robert Lambert vous parle.
94
00:09:35,429 --> 00:09:38,258
Monsieur Lambert, écoutez.
Écoutez très attentivement.
95
00:09:39,068 --> 00:09:41,050
Ton fils n'a pas été perdu.
Il est en sécurité.
96
00:09:41,692 --> 00:09:42,812
C'est entre de bonnes mains.
97
00:09:43,460 --> 00:09:46,244
Dis quelque chose à quelqu'un,
et tu ne le reverras plus.
98
00:09:46,949 --> 00:09:49,696
Sous l'étagère du meuble,
vous trouverez une enveloppe.
99
00:09:57,106 --> 00:09:58,762
Avez-vous vu un
garçon errer ici ?
100
00:09:59,344 --> 00:10:00,437
De quel âge ?
101
00:10:00,804 --> 00:10:03,054
Huit ou neuf.
Cheveux foncés, yeux bleus.
102
00:10:03,554 --> 00:10:05,091
Vêtu d'un uniforme de camping
103
00:10:05,696 --> 00:10:08,245
de Mountain Rangers.
Le garçon souffre d'asthme.
104
00:10:08,986 --> 00:10:11,511
Oh, le garçon disparu !
Non, je ne l'ai pas vu.
105
00:10:12,023 --> 00:10:14,173
Mais un groupe vient de
traverser cette colline.
106
00:10:14,276 --> 00:10:15,511
Oui, le groupe de secours.
107
00:10:17,389 --> 00:10:19,909
VOTRE ENFANT N'EST PAS PERDU.
CUMPLA LES ORDRES ET LE RECUPERER.
108
00:10:20,273 --> 00:10:22,794
NE PAS NOTIFIER LE PASMA. CETTE
NOUVELLE POURRAIT TUER VOTRE FEMME.
109
00:10:22,818 --> 00:10:24,978
200 000 DOLLARS, EN 10 ET 20
BILLETS DE BANQUE NON MARQUÉS.
110
00:10:25,002 --> 00:10:27,522
C'EST UNE ENTREPRISE. Prenez-le comme tel.
SELFISH... SELFISH...
111
00:10:31,636 --> 00:10:33,290
Attendez une minute, docteur,...
112
00:10:33,616 --> 00:10:35,016
J'espère que c'est un appel urgent.
113
00:10:35,477 --> 00:10:36,548
Oui biensur.
114
00:10:37,183 --> 00:10:39,303
Mon partenaire est tombé lors
de l'escalade de roches.
115
00:10:39,751 --> 00:10:41,902
Avez-vous besoin d'aide ?
Où est ton camp ?
116
00:10:42,267 --> 00:10:44,126
Dans le lac Comanche.
Mais rien ne se passe.
117
00:10:44,494 --> 00:10:46,195
Ils en ont déjà assez avec l'enfant.
118
00:10:54,508 --> 00:10:56,080
L'avez-vous déjà lu ?
- Oui
119
00:10:56,801 --> 00:10:57,952
Puis-je faire la livraison ?
120
00:10:59,954 --> 00:11:02,359
Oui je crois que oui.
Dans mon bureau de Denver...
121
00:11:02,764 --> 00:11:04,330
Dites seulement oui ou non.
122
00:11:04,826 --> 00:11:06,026
Pourrait-il être aujourd'hui ?
123
00:11:06,362 --> 00:11:07,883
Je crois que oui.
124
00:11:08,266 --> 00:11:10,774
Si vous avez besoin de plus de temps,
dites-le. Je ne veux pas d'échecs.
125
00:11:10,798 --> 00:11:13,627
Non...
126
00:11:14,181 --> 00:11:15,781
Non, aujourd'hui je vais avoir l'argent.
127
00:11:16,694 --> 00:11:18,607
Dès que mon fils...
- Tais-toi !
128
00:11:20,277 --> 00:11:21,594
Eh bien, préparez-le.
129
00:11:22,192 --> 00:11:25,155
Ecoute, va au bar Cliffhanger,
130
00:11:25,874 --> 00:11:28,734
Asseyez-vous à la table la plus
proche du pont à l'extrémité sud.
131
00:11:29,357 --> 00:11:32,072
Restez là à partir de cinq jusqu'à
ce que nous vous contactons.
132
00:11:32,727 --> 00:11:34,553
Compris ?
- Oui
133
00:11:35,068 --> 00:11:36,157
Ne manquez pas
134
00:11:47,995 --> 00:11:49,973
CETTE NOTE EST UN
TEST CONTRE NOUS.
135
00:11:50,502 --> 00:11:52,182
DEVUÉLVANOSLA, AVEC LE RESTE
ET L'ARGENT DU SAUVETAGE,
136
00:11:52,206 --> 00:11:53,206
OU DISPOSEZ DE DANNY.
137
00:11:53,786 --> 00:11:56,226
CE N'EST PAS UN JOKE, ET NOUS NE
SOMMES PAS DES FOOLS SELFISH.
138
00:12:52,363 --> 00:12:53,363
M. Lambert !
139
00:12:53,578 --> 00:12:55,243
M. Lambert !
- Ici, fils.
140
00:12:55,954 --> 00:12:59,034
- J'ai un message pour toi.
- Avant. De quoi s'agit-il ?
141
00:12:59,365 --> 00:13:01,805
Vous devez aller regarder dans
votre voiture, dans le parking.
142
00:13:02,222 --> 00:13:03,222
Merci
143
00:13:31,634 --> 00:13:33,537
LA VESTE DU GARÇON. PREUVE
QU'IL EST BON ET C'EST LUI.
144
00:13:33,561 --> 00:13:34,728
INSTRUCTIONS DANS LA POCHE.
145
00:13:46,330 --> 00:13:48,858
RETOURNER CETTE NOTE ENSEMBLE
AVEC LA PREMIÈRE ET L'ARGENT.
146
00:13:49,419 --> 00:13:51,774
ALLEZ AU CAMP PINNACLE.
Recherchez une motocyclette de camping...
147
00:13:51,798 --> 00:13:54,252
SUR LA DROITE EN ENTRANT.
CHOISIR POUR LES PÂTES À LIVRER.
148
00:13:54,850 --> 00:13:56,995
QUI VA POUR LA ROUTE DU
CANYON À LA ROUTE AU PIED,
149
00:13:57,581 --> 00:13:59,381
ET DE LÀ AU MIRADOR. Puis
il y ira rapidement.
150
00:16:38,625 --> 00:16:41,185
ÉVITER LES FEUX DE FORÊT SENTIER
DE LA COURSE DES GORGES DE ROYAL
151
00:16:43,436 --> 00:16:45,075
INTERDIT L'ENTRÉE DES VÉHICULES
152
00:16:50,495 --> 00:16:51,495
Eh, qu'est-ce que c'est ?
153
00:16:52,033 --> 00:16:53,507
Un idiot sur une moto.
154
00:18:51,799 --> 00:18:53,386
Tout ce qui monte doit baisser.
155
00:18:54,485 --> 00:18:56,125
Un endroit stupide pour faire de la moto.
156
00:19:05,501 --> 00:19:06,865
Arrêtez là, mon pote !
157
00:19:07,936 --> 00:19:09,349
Qu'est-ce que c'est ?
158
00:19:09,740 --> 00:19:12,051
C'est un chemin piétonnier.
159
00:19:12,366 --> 00:19:14,086
Je suis juste venu concurrencer les vaches.
160
00:19:14,594 --> 00:19:18,627
- Il pourrait se tuer dans les ravins.
- Votre documentation
161
00:19:23,821 --> 00:19:25,233
M. Lambert !
Entrez !
162
00:19:30,541 --> 00:19:31,541
M. Erickson,...
163
00:19:34,277 --> 00:19:35,829
mon fils a été kidnappé.
164
00:19:36,527 --> 00:19:37,527
Enlevé ?
165
00:19:37,985 --> 00:19:41,557
Depuis quand le sais-tu ?
- De l'appel téléphonique d'hier.
166
00:19:42,409 --> 00:19:44,089
Et ils lui ont dit de ne pas nous avertir.
167
00:19:44,933 --> 00:19:46,133
Ils ont menacé de tuer Danny ;
168
00:19:46,884 --> 00:19:49,077
en disant à ma femme.
Qu'auriez-vous fait ?
169
00:19:51,704 --> 00:19:52,895
Je leur ai payé l'argent.
170
00:19:53,963 --> 00:19:55,923
J'ai respecté tous les
ordres qu'ils m'ont donnés.
171
00:19:57,758 --> 00:19:59,358
Ils ont promis de
libérer Danny ce matin.
172
00:20:00,186 --> 00:20:01,251
Ils ne m'ont pas dit où.
173
00:20:02,130 --> 00:20:03,876
J'ai roulé sur
toutes ces routes...
174
00:20:07,168 --> 00:20:08,543
Je ne peux plus le supporter !
175
00:20:15,769 --> 00:20:17,547
Obtenez-moi avec le F.B.I.
à Denver.
176
00:20:20,161 --> 00:20:22,402
Nous parlons de
l'enlèvement à nos Rangers.
177
00:20:22,917 --> 00:20:24,557
Nous leur avons dit de garder le silence.
178
00:20:24,747 --> 00:20:27,067
Nous leur avons ordonné
d'enregistrer toutes les voitures ;
179
00:20:27,474 --> 00:20:29,034
faire une liste de
tous les occupants...
180
00:20:29,305 --> 00:20:31,105
et détenir toutes les
personnes suspectes.
181
00:20:31,956 --> 00:20:34,177
Le père avait laissé
passer dix-huit heures.
182
00:20:34,758 --> 00:20:36,278
Dix-huit heures précieuses.
183
00:20:37,603 --> 00:20:39,410
Les gardes nationaux
d'autres secteurs...
184
00:20:39,791 --> 00:20:43,055
ils ont continué leur travail normalement
afin de ne pas alarmer le kidnappeur...
185
00:20:43,079 --> 00:20:44,839
Au cas où il serait encore dans le parc.
186
00:20:44,969 --> 00:20:47,643
Former les lignes de suivi à
3 mètres, aller vers le sud.
187
00:20:51,242 --> 00:20:54,560
Au camp Pinnacle, le motard
qui a livré le sauvetage
188
00:20:55,392 --> 00:20:57,673
Il a été arrêté alors qu'il
s'apprêtait à quitter le parc.
189
00:20:58,859 --> 00:21:03,310
Presque en même temps, le train fait
un arrêt inhabituel dans le canyon
190
00:21:04,256 --> 00:21:07,287
se débarrasser de James Madden,
agent spécial de la F.B.I.
191
00:21:09,459 --> 00:21:11,953
Pendant le trajet de
Denver à Salt Lake City...
192
00:21:12,619 --> 00:21:15,432
Madden avait été contacté
par le bureau de Denver...
193
00:21:16,121 --> 00:21:18,796
pour être l'agent le plus
proche du parc Royal Gorge.
194
00:21:20,773 --> 00:21:23,674
Lambert a identifié le motard, dont
le nom de famille était Driscoll,
195
00:21:24,361 --> 00:21:26,085
et qui a admis son
rôle dans l'affaire.
196
00:21:26,513 --> 00:21:27,753
Bien sûr, j'ai livré le paquet.
197
00:21:28,127 --> 00:21:30,206
Un homme m'a donné 500 dollars.
198
00:21:31,100 --> 00:21:34,751
Je suis allé à la surveillance et a
laissé le paquet sur les rochers.
199
00:21:35,461 --> 00:21:37,076
C'est tout, monsieur.
200
00:21:38,460 --> 00:21:40,168
Mais je le garderai pour le F.B.I.
201
00:21:40,695 --> 00:21:44,654
Le F.B.I.? Démons !
Dans quoi suis-je entré ?
202
00:21:45,369 --> 00:21:48,227
Ils doivent m'accuser de quelque chose.
- Je vais l'accuser.
203
00:21:49,029 --> 00:21:51,813
Conduite imprudente où seules
les chèvres devraient aller.
204
00:21:52,242 --> 00:21:55,491
De plus, vous devrez restaurer
la route après votre promenade.
205
00:22:02,689 --> 00:22:04,781
Dans nos filets, des
poissons rares sont tombés.
206
00:22:05,655 --> 00:22:08,620
Une jeune fille voulait à Grand
Junction pour vol dans un magasin.
207
00:22:09,134 --> 00:22:11,574
Il pensait que nous la cherchions,
et elle a tout avoué.
208
00:22:12,664 --> 00:22:16,826
Et un bigamiste, dont le talent
n'était pas évident du tout.
209
00:22:17,978 --> 00:22:21,153
Un gangster effrayé du monde
souterrain du Nevada...
210
00:22:21,154 --> 00:22:22,818
il semblait un suspect possible.
211
00:22:24,250 --> 00:22:27,002
J'ai essayé de convaincre le
père que tout irait bien.
212
00:22:28,098 --> 00:22:30,742
Personnellement, j'étais
heureux de recevoir M. Madden.
213
00:22:31,967 --> 00:22:34,847
Et sûrement pour M. Lambert c'était
un soulagement d'avoir près de F.B.I.
214
00:22:36,300 --> 00:22:38,874
J'ai informé Madden de ce
qui s'est passé jusque-là.
215
00:22:39,312 --> 00:22:41,042
Et nous continuons avec l'enquête.
216
00:22:42,689 --> 00:22:46,118
Pendant ce temps, toutes les voitures
ont été soigneusement vérifiées
217
00:22:46,153 --> 00:22:47,767
dans toutes les sorties du parc.
218
00:22:57,200 --> 00:22:58,200
Bien, Vern.
219
00:23:01,050 --> 00:23:02,294
Désolé pour le dérangement.
220
00:23:08,906 --> 00:23:10,079
Cela peut arriver, Mac.
221
00:23:11,323 --> 00:23:12,365
Voilà, monsieur.
222
00:23:15,614 --> 00:23:19,214
Pouvez-vous me montrer votre laissez-passer,
s'il vous plaît, et votre permis de conduire ?
223
00:23:25,563 --> 00:23:26,563
Merci
224
00:23:29,177 --> 00:23:31,617
La voiture est-elle enregistrée
à votre nom, monsieur Hansen ?
225
00:23:31,664 --> 00:23:32,664
Oui, c'est ça.
226
00:23:33,221 --> 00:23:34,461
Nous voulons regarder derrière.
227
00:23:52,001 --> 00:23:53,101
Il a pêché, hein ?
228
00:24:03,887 --> 00:24:05,622
Bonne truite !
Où avez-vous pêché ?
229
00:24:06,238 --> 00:24:08,116
Où j'étais campé.
Dans le lac Comanche.
230
00:24:08,918 --> 00:24:11,458
Au lac Comanche, hein ?
Sont bonnes.
231
00:24:18,776 --> 00:24:19,896
Ça doit être le tien, hein ?
232
00:24:21,463 --> 00:24:22,663
Êtes-vous un agent de police ?
233
00:24:23,095 --> 00:24:24,715
Non, un simple citoyen.
234
00:24:25,520 --> 00:24:28,392
J'ai campé seul. Vous savez, nous
aimons tous nous sentir en sécurité.
235
00:24:29,065 --> 00:24:31,346
L'avez-vous déclaré lorsque
vous êtes entré dans le parc ?
236
00:24:31,984 --> 00:24:33,110
Bon, non...
237
00:24:38,824 --> 00:24:40,361
Donnez-moi vos clés, M. Hansen.
238
00:24:42,464 --> 00:24:43,464
Parce que ?
239
00:24:43,627 --> 00:24:46,048
Je veux que tu expliques le
revolver à notre patron.
240
00:25:00,032 --> 00:25:02,821
Les armes à feu sont interdites
dans les parcs nationaux.
241
00:25:04,606 --> 00:25:06,178
Un homme doit se sentir protégé.
242
00:25:06,610 --> 00:25:07,770
De qui ?
Des oiseaux ?
243
00:25:08,746 --> 00:25:10,906
On m'a dit que vous avez eu
de la chance avec la pêche.
244
00:25:11,817 --> 00:25:13,730
Jusqu'à la limite.
Dix jours d'affilée.
245
00:25:14,824 --> 00:25:15,824
Truites arc-en-ciel
246
00:25:16,367 --> 00:25:20,025
En tant qu'information personnelle, où
avez-vous attrapé toutes ces truites ?
247
00:25:20,599 --> 00:25:21,618
Dans le lac Comanche.
248
00:25:24,168 --> 00:25:25,168
Erickson
249
00:25:25,893 --> 00:25:27,020
Oh, les hélicoptères !
250
00:25:28,027 --> 00:25:30,192
Regardez les pentes du canyon.
251
00:25:30,768 --> 00:25:32,336
Et dans la région de Copper Gulch.
252
00:25:33,248 --> 00:25:36,267
Et dites aux pilotes
les courants d'air.
253
00:25:37,339 --> 00:25:39,764
Décollage en milieu d'après-midi.
D'accord, Matt ?
254
00:25:42,711 --> 00:25:45,217
Il a donc attrapé la truite
arc-en-ciel au lac Comanche.
255
00:25:45,596 --> 00:25:48,110
Très interessant.
Et très étrange.
256
00:25:49,215 --> 00:25:52,251
Depuis qu'au lac Comanche il n'y a pas
de poisson depuis l'automne dernier,
257
00:25:52,610 --> 00:25:53,610
quand on l'empoisonne.
258
00:25:54,466 --> 00:25:57,487
La truite était tombée malade
avec un champignon contagieux.
259
00:25:58,962 --> 00:26:01,162
Nous ne le repeuplerons pas
avant le printemps prochain.
260
00:26:03,460 --> 00:26:07,261
Atkins a identifié Hansen comme
l'homme qui avait téléphoné
261
00:26:07,296 --> 00:26:09,875
la veille d'un téléphone
d'urgence de montagne.
262
00:26:11,129 --> 00:26:15,355
Grâce à la conversation, il a appris
que Hansen parlait à un médecin.
263
00:26:16,319 --> 00:26:18,044
Hansen avait expliqué au Ranger
264
00:26:18,461 --> 00:26:21,481
que son partenaire de
camping avait été blessé.
265
00:26:22,433 --> 00:26:24,811
Atkins est allé vérifier plus
tard pour essayer d'aider,
266
00:26:25,429 --> 00:26:27,829
et il a trouvé qu'il n'y avait
pas de camp, pas de compagnon.
267
00:26:28,963 --> 00:26:31,003
Hansen ne pouvait pas se
souvenir du nom du docteur.
268
00:26:35,848 --> 00:26:37,608
Je l'ai trouvé dans la
camionnette de Hansen.
269
00:26:37,877 --> 00:26:38,898
Sur la roue de secours.
270
00:26:40,007 --> 00:26:41,687
At-il dit qu'il avait écrit les chiffres ?
271
00:26:41,944 --> 00:26:45,401
Oui, je n'ai pas eu beaucoup de temps.
Le dernier ticket de chaque paquet.
272
00:26:49,218 --> 00:26:50,738
L, deux, trois,...
273
00:26:51,412 --> 00:26:54,693
neuf, deux, neuf,
deux, zéro, quatre, B.
274
00:27:03,138 --> 00:27:04,138
Où est Danny ?
275
00:27:07,260 --> 00:27:08,859
Dis moi !
Où est mon fils ?
276
00:27:11,632 --> 00:27:12,681
Je lui ai payé l'argent.
277
00:27:13,641 --> 00:27:15,169
Il m'a dit que je le libérerais.
278
00:27:17,899 --> 00:27:18,899
Réponds-moi !
279
00:27:20,921 --> 00:27:21,921
Qu'avez-vous fait ?!
280
00:27:22,169 --> 00:27:23,460
Allez, monsieur Lambert.
281
00:27:29,220 --> 00:27:32,366
Si c'était moi, je le
frapperais dans la pièce.
282
00:27:37,618 --> 00:27:39,298
Je le laisse entre tes
mains, bonne chance.
283
00:27:39,701 --> 00:27:40,701
Tu as eu de la chance...
284
00:27:41,085 --> 00:27:43,158
en attrapant un suspect
kidnapping si tôt.
285
00:27:43,747 --> 00:27:45,827
Il n'y aura pas de chance
avant de trouver le garçon.
286
00:27:53,864 --> 00:27:55,922
Nous avons commencé à recevoir des rapports
287
00:27:55,935 --> 00:27:57,806
de la division d'identification
de Washington.
288
00:27:58,705 --> 00:28:00,566
Le vrai nom de M. Arvid Hansen
289
00:28:01,099 --> 00:28:04,450
il s'est avéré être Geraldo Shiva
Barker, plus beaucoup d'alias.
290
00:28:05,473 --> 00:28:07,604
Il avait beaucoup de fond,
mais rien d'impressionnant.
291
00:28:09,212 --> 00:28:12,048
L'extorsion semblait être son
intérêt professionnel préféré.
292
00:28:12,730 --> 00:28:14,874
Un enfant avait disparu
d'un camp d'été.
293
00:28:15,532 --> 00:28:18,132
Quelque chose qui se passe chaque
été à travers les Etats-Unis. UU
294
00:28:18,750 --> 00:28:20,594
J'avais attendu une
telle occasion.
295
00:28:22,385 --> 00:28:23,776
Puis, le fils de
Lambert disparaît.
296
00:28:24,191 --> 00:28:25,871
Il savait que son père était couvert et...
297
00:28:26,307 --> 00:28:29,427
Je lui ai envoyé des notes d'enlèvement
pour que tout paraisse authentique.
298
00:28:30,620 --> 00:28:31,977
Comme cette veste, par exemple.
299
00:28:33,154 --> 00:28:34,914
Après, j'ai attendu pour
recueillir l'argent.
300
00:28:36,622 --> 00:28:38,782
Mais je ne connais pas le garçon.
Je ne l'ai jamais vu.
301
00:28:39,296 --> 00:28:42,269
Je n'étais jamais proche de lui
Il n'y a pas eu d'enlèvement.
302
00:28:44,085 --> 00:28:47,557
Je parie parce que j'étais assez
perdu pour pouvoir charger.
303
00:28:48,641 --> 00:28:49,641
J'ai gagné le pari.
304
00:28:51,434 --> 00:28:53,034
Le garçon apparaîtra.
Vous allez le voir.
305
00:28:54,511 --> 00:28:58,569
C'était la position qu'il occupait
malgré tous les interrogatoires.
306
00:28:59,556 --> 00:29:02,902
Il a refusé de révéler où il avait
caché le reste de l'argent.
307
00:29:03,835 --> 00:29:07,140
Et, bien sûr, nous ne pouvions pas
obtenir la vérité aux coups,...
308
00:29:07,628 --> 00:29:09,174
ce qui était une honte.
309
00:29:09,835 --> 00:29:11,215
Il a nié avoir des complices.
310
00:29:11,980 --> 00:29:14,155
Quant à la veste qu'il
avait envoyée à son père,
311
00:29:14,546 --> 00:29:16,927
Barker insista pour l'avoir
acheté à Canyon City.
312
00:29:17,470 --> 00:29:19,602
Et j'ai eu le reçu
d'achat pour le prouver.
313
00:29:22,335 --> 00:29:25,849
Je suis allé à Canyon City pour
vérifier cette dernière information.
314
00:29:26,499 --> 00:29:30,539
Canyon City est à quelques
kilomètres de l'entrée du parc.
315
00:29:31,802 --> 00:29:33,782
Malgré des analyses
de laboratoire,
316
00:29:34,067 --> 00:29:37,798
nous n'avions pas réussi à égaler
la veste avec Danny Lambert.
317
00:29:38,665 --> 00:29:40,479
Donc je n'avais pas beaucoup d'espoir.
318
00:29:41,315 --> 00:29:43,238
C'était une veste en jean bleu
319
00:29:43,663 --> 00:29:46,599
comme ceux utilisés en été par des
millions d'enfants à travers le pays.
320
00:29:48,083 --> 00:29:50,138
La veste était trop commune
pour se souvenir d'elle,
321
00:29:51,032 --> 00:29:54,120
et le propriétaire n'a pas pu vérifier
qu'il avait quitté son magasin.
322
00:29:55,826 --> 00:29:57,941
Le reçu de vente était
daté du dix-huitième jour,
323
00:29:58,578 --> 00:30:00,033
le jour où Danny a disparu,
324
00:30:00,868 --> 00:30:02,906
et a été identifié positivement.
325
00:30:04,439 --> 00:30:08,679
Il semblait qu'à cette occasion,
Barker disait la vérité.
326
00:30:09,552 --> 00:30:10,950
J'avais acheté la veste.
327
00:30:12,041 --> 00:30:14,401
Quand j'ai montré la photo de
Barker aux personnes à charge,
328
00:30:14,963 --> 00:30:16,804
aucun n'a reconnu le suspect.
329
00:30:19,239 --> 00:30:22,741
J'ai dit à Denver que la version
de la veste était vraie.
330
00:30:23,425 --> 00:30:27,300
L'agent en charge du bureau a déclaré que
le procureur de district des États-Unis UU
331
00:30:26,552 --> 00:30:29,645
Je préférais un oiseau en main à celui
qui volait à travers le ciel bleu.
332
00:30:30,496 --> 00:30:33,899
Le gouvernement croyait qu'il s'agissait
d'un cas clair d'extorsion et rien de plus.
333
00:30:35,270 --> 00:30:36,795
Et voilà comment nous avons fini.
334
00:30:37,648 --> 00:30:39,763
Avec un cas d'extorsion
pure et simple.
335
00:30:44,361 --> 00:30:46,062
Barker a plaidé
coupable d'extorsion.
336
00:30:47,067 --> 00:30:50,498
Pour son apparition au cours du procès,
son expression et ses yeux de glace,
337
00:30:51,396 --> 00:30:53,836
les journalistes l'ont
appelé "Iceman".
338
00:30:54,683 --> 00:30:56,542
Le juge l'a condamné à 5 ans.
339
00:30:57,974 --> 00:31:01,427
Il a été envoyé à la prison de l'île
de Cascabel pour purger sa peine.
340
00:31:02,777 --> 00:31:05,210
Malgré son extérieur
non pénitentiaire,
341
00:31:05,720 --> 00:31:07,840
Cascabel est considéré pour
sa situation géographique,
342
00:31:08,151 --> 00:31:10,218
une prison à sécurité maximale.
343
00:31:11,856 --> 00:31:14,639
En passant, il a ce nom pour
le serpent à sonnettes.
344
00:31:15,675 --> 00:31:18,190
Avec un bon comportement, Barker
partirait dans quelques mois.
345
00:31:19,201 --> 00:31:23,456
Et qui ne se comporterait pas
bien avec 200,00 $ caché ?
346
00:31:24,948 --> 00:31:27,572
Le concept de la science criminelle
moderne est de réhabiliter
347
00:31:27,929 --> 00:31:29,628
sans tenir compte de
la nature du crime,
348
00:31:30,490 --> 00:31:33,103
pour que les hommes ne
"disparaissent" pas en prison.
349
00:31:35,092 --> 00:31:37,924
Pour que cet objectif
primordial puisse être rempli,
350
00:31:38,071 --> 00:31:42,310
Il faut considérer que les prisonniers
ont des habitudes et des émotions.
351
00:31:42,880 --> 00:31:44,901
Ils doivent être
verrouillés et gardés
352
00:31:45,399 --> 00:31:47,713
Cela ne signifie pas
qu'ils sont moins humains.
353
00:31:48,616 --> 00:31:50,990
Au cours du premier mois, comme
tout autre nouveau venu,
354
00:31:51,332 --> 00:31:55,278
a été attribué à un bloc de
cellules d'orientation distinctes.
355
00:31:56,372 --> 00:31:58,288
Le nouveau poisson,
comme notre Iceman,
356
00:31:59,007 --> 00:32:02,037
ils sont étudiés par les
différents officiers de la prison.
357
00:32:03,341 --> 00:32:05,057
Une fois l'information recueillie,
358
00:32:05,231 --> 00:32:08,076
Ils ont eu une étude
complète de Barker.
359
00:32:09,062 --> 00:32:12,734
Quand le Iceman a conclu
son mois d'isolement,
360
00:32:14,058 --> 00:32:18,992
J'ai décidé d'aller à Cascabel
pour parler au directeur Maycheck.
361
00:32:19,355 --> 00:32:22,498
Son Iceman a été analysé
et psychanalysé.
362
00:32:23,068 --> 00:32:24,588
Il pense qu'il est dur, et il est dur.
363
00:32:25,222 --> 00:32:27,203
Froid comme une palourde
et avec son même appel.
364
00:32:27,709 --> 00:32:29,913
Je voulais lui assigner un
travail aussi dur que lui,
365
00:32:30,917 --> 00:32:33,069
mais il a une hernie qui a
besoin de soins médicaux.
366
00:32:33,735 --> 00:32:36,925
- Acceptez-vous d'être opéré ?
- Non, pas violemment. Elle a refusé.
367
00:32:37,593 --> 00:32:39,993
Il a dit qu'il prendrait soin
de lui-même quand il partirait.
368
00:32:40,735 --> 00:32:43,092
Un vrai médecin et un vrai
hôpital, comme il l'a dit.
369
00:32:43,689 --> 00:32:46,120
Probablement peur de parler
sous l'effet de l'anesthésie.
370
00:32:46,558 --> 00:32:47,558
Oui, c'est tout.
371
00:32:47,881 --> 00:32:50,140
Et puisque Barker est si
dur et coopère si peu,
372
00:32:50,663 --> 00:32:52,271
Je l'ai envoyé à la
grotte des lions.
373
00:32:52,685 --> 00:32:54,325
Il se souviendra de certains d'entre eux.
374
00:32:54,522 --> 00:32:57,882
Tous avec l'emprisonnement à vie, les anciens
combattants. Ils connaissent la prison.
375
00:32:58,453 --> 00:32:59,453
Mason mitrailleuse.
376
00:33:00,715 --> 00:33:04,261
Il a commencé à tuer des maris
par ordre de femmes agitées.
377
00:33:04,647 --> 00:33:05,807
Il a travaillé pour la mafia.
378
00:33:06,158 --> 00:33:08,274
Il était avec le groupe Karpis
pendant un certain temps.
379
00:33:08,298 --> 00:33:11,373
Nous soupçonnons qu'il a tiré
dans le massacre de Kansas City.
380
00:33:12,381 --> 00:33:15,346
Benny Kelly
Le plus jeune de tous.
381
00:33:16,228 --> 00:33:19,187
Il a passé comme une comète dans
le Midwest il y a environ dix ans.
382
00:33:20,055 --> 00:33:23,505
Tapez "chien fou". Il tue par l'émotion ;
parce qu'il aime.
383
00:33:24,591 --> 00:33:26,591
Il n'a jamais gagné un sou
pour l'effusion de sang.
384
00:33:27,992 --> 00:33:30,664
Alamo Smith, tueur
aux frontières,
385
00:33:31,359 --> 00:33:33,796
Contrebandier de stupéfiants,
contrebandier avec dos mouillé.
386
00:33:34,510 --> 00:33:37,540
Pas un méchant, tant qu'il
est derrière les barreaux.
387
00:33:38,572 --> 00:33:40,967
Rollo Lamar, voleur de banque,
388
00:33:41,377 --> 00:33:43,199
meurtrier et stratège.
389
00:33:43,899 --> 00:33:46,213
Il était si bon à la
planification des vols de banque
390
00:33:46,553 --> 00:33:48,473
que les bandes l'ont utilisé
comme un conseiller.
391
00:33:49,174 --> 00:33:50,626
Si un jour il part ici,
392
00:33:51,095 --> 00:33:54,871
dans le Missouri, l'Iowa, la Géorgie et New
York, ils ont des accusations contre lui.
393
00:33:55,739 --> 00:33:57,465
Sont là.
394
00:33:58,004 --> 00:34:00,144
L'aristocratie rampante de Cascabel.
395
00:34:00,907 --> 00:34:03,358
Bientôt, le Iceman
sera bien accompagné.
396
00:34:04,422 --> 00:34:06,540
Si son apparence de
glace se fissure,
397
00:34:06,885 --> 00:34:10,698
Si je reçois un signal de
fumée, je vous le ferai savoir.
398
00:34:11,500 --> 00:34:13,679
Merci, gardien. Et souviens-toi.
Quoi que
399
00:34:29,687 --> 00:34:31,119
Barker, le kidnappeur.
400
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
Infanticide.
401
00:34:35,329 --> 00:34:36,364
Zut vous misérable...
402
00:34:37,445 --> 00:34:39,979
Nous ne t'aimons pas ici
403
00:34:40,702 --> 00:34:43,201
- Vous êtes un kidnappeur lâche.
- Hé, Iceman !
404
00:34:43,625 --> 00:34:45,950
- Sortez de cette prison !
- Chante un peu !
405
00:34:52,268 --> 00:34:53,695
C'est ta maison.
À l'intérieur
406
00:35:09,513 --> 00:35:12,256
Wow, l'Iceman vient !
407
00:35:20,780 --> 00:35:22,565
L'infanticide.
408
00:35:23,255 --> 00:35:25,232
C'est pour atteindre le plus bas.
409
00:35:29,331 --> 00:35:30,993
Je suis Barker.
Jerry Barker
410
00:35:32,460 --> 00:35:33,460
Qui vous a demandé ?
411
00:35:35,261 --> 00:35:36,261
Puisque vous êtes ici,
412
00:35:38,362 --> 00:35:39,962
Pourquoi n'oublions-nous pas qui tu es ?
413
00:37:46,085 --> 00:37:48,425
Que veux-tu, que nous
volions tous dans les airs ?
414
00:37:48,828 --> 00:37:50,468
La soupape de sécurité ne fonctionne pas.
415
00:37:50,512 --> 00:37:53,583
- Renvoyer la vapeur à l'autre chaudière.
- Au système de chauffage ?
416
00:37:54,042 --> 00:37:56,202
Ils nettoient cette chaudière.
- Fais ce que je te dis.
417
00:38:00,655 --> 00:38:01,655
Hey, mon ami !
418
00:38:04,370 --> 00:38:07,330
Fermez la porte de la chaudière.
Nous allons détourner la vapeur vers elle.
419
00:38:13,778 --> 00:38:16,567
Je devrais lui dire que Dipsy est là.
420
00:38:17,945 --> 00:38:19,533
Et gâcher nos plans ?
421
00:38:20,292 --> 00:38:21,883
Fermez la vanne sur
le tuyau de sortie !
422
00:38:44,340 --> 00:38:45,535
Relâchez la vapeur !
423
00:38:51,194 --> 00:38:52,194
Laisse-moi sortir d'ici !
424
00:38:53,250 --> 00:38:57,224
S'il vous plaît, laissez-moi sortir !
S'il te plaît, aide-moi !
425
00:39:11,795 --> 00:39:13,518
Je donnerais mon vieux ranch
426
00:39:14,294 --> 00:39:17,929
et mon meilleur taureau Brahma,
pour une heure avec Sadie.
427
00:39:19,581 --> 00:39:21,083
Sadie venait d'Amarillo.
428
00:39:22,401 --> 00:39:24,465
Beau comme un coucher de soleil.
429
00:39:25,068 --> 00:39:26,777
Doux et affectueux
430
00:39:29,206 --> 00:39:31,304
En outre, son mari ne savait pas.
431
00:39:32,311 --> 00:39:35,433
Alamo, tu ne devrais pas parler comme ça.
Vous êtes ici pour vous réhabiliter.
432
00:39:36,918 --> 00:39:38,259
Laisse-moi tranquille, Rollo.
433
00:39:45,289 --> 00:39:47,827
Combien donnerais-je pour être
dans les montagnes, pêcher !
434
00:39:53,041 --> 00:39:55,001
Peut-être pourriez-vous
attraper un autre enfant.
435
00:39:55,877 --> 00:39:58,267
Je n'ai pas kidnappé cet enfant.
Je ne l'ai même pas vu.
436
00:39:58,937 --> 00:40:01,617
J'ai eu 5 ans d'extorsion.
Êtes-vous plus intelligent que le F.B.I.?
437
00:40:02,331 --> 00:40:06,292
Le F.B.I. Il n'a pas passé beaucoup de temps
dans les institutions pénitentiaires.
438
00:40:07,577 --> 00:40:09,137
Ils ne savent pas comment nous pensons.
439
00:40:10,172 --> 00:40:11,652
Mais nous savons comment vous pensez.
440
00:40:12,006 --> 00:40:13,006
Ecoute !
441
00:40:13,638 --> 00:40:15,934
Nous devons vivre avec vous !
Que voir et sentir !
442
00:40:16,607 --> 00:40:18,949
Mais nous n'avons pas à vous écouter !
Tais-toi !
443
00:40:19,540 --> 00:40:21,299
Lève toi !
Viens !
444
00:40:23,681 --> 00:40:26,215
Veux-tu te voir dans le trou
pour un idiot comme lui ?
445
00:40:26,751 --> 00:40:28,226
Très sagement dit, messieurs.
446
00:40:31,305 --> 00:40:36,466
Je suis juste un pauvre
numéro sans nom.
447
00:40:36,904 --> 00:40:40,346
Les détenus du bloc B se préparent
à un recomptage spécial.
448
00:40:41,331 --> 00:40:43,521
Tenez-vous contre le mur
intérieur face à la porte.
449
00:40:47,410 --> 00:40:48,410
Dites vos noms.
450
00:40:49,448 --> 00:40:50,467
- Mason.
Kelly.
451
00:40:50,961 --> 00:40:52,145
- La mer.
- Smith.
452
00:40:52,692 --> 00:40:53,692
Barker
453
00:41:23,301 --> 00:41:24,674
Doit manquer quelqu'un.
454
00:41:25,461 --> 00:41:28,863
Ici nous manquons tous, mais
personne ne nous manque.
455
00:41:29,335 --> 00:41:31,018
Hey, les gars !
Voulez-vous ce magazine ?
456
00:41:36,081 --> 00:41:37,441
Qu'est-ce qu'il t'a donné, Benny ?
457
00:41:41,425 --> 00:41:42,425
Qu'est que c'est ?
458
00:41:42,802 --> 00:41:44,249
C'est une tombola.
459
00:41:45,177 --> 00:41:48,292
- Tu peux aller en prison pour ça.
- Quelle est la différence ?
460
00:41:50,495 --> 00:41:53,375
Si c'est pour les gars du Conseil des
Prisonniers, j'aimerais participer.
461
00:42:01,940 --> 00:42:03,258
RIFA CASCABEL
462
00:42:03,754 --> 00:42:05,517
COMBIEN DE JOURS MANQUENT
POUR QUE L'ICE MAN CANTE ?
463
00:42:05,541 --> 00:42:09,595
CHOISISSEZ LE NOMBRE. PRIX : TABAC.
PAYEZ FRANK l'enrubanneur.
464
00:42:19,211 --> 00:42:21,091
Voulez-vous participer à
quelque chose de bien ?
465
00:42:23,718 --> 00:42:26,038
Regardez, nous sommes en guerre
et personne ne sera neutre.
466
00:42:26,594 --> 00:42:29,914
Les espions finissent mal. Vous avez vu
quelque chose que vous ne devriez pas avoir.
467
00:42:30,052 --> 00:42:33,132
Supprimez-le de votre esprit. - Ne
t'inquiète pas, je ne suis pas un mouchard.
468
00:42:33,387 --> 00:42:35,947
Non, vous n'êtes pas un vif.
Tu ne fais que tuer des enfants.
469
00:42:37,658 --> 00:42:38,658
Des questions ?
470
00:42:54,366 --> 00:42:58,230
Nous avons poursuivi l'enquête
sur l'affaire Lambert,
471
00:42:58,863 --> 00:43:00,682
et les rapports
hebdomadaires de Cascabel
472
00:43:01,087 --> 00:43:04,191
Ils ont indiqué que le Iceman
n'a pas fondu ou cassé.
473
00:43:05,205 --> 00:43:08,221
Barker devint l'homme le
plus détesté de Cascabel.
474
00:43:09,433 --> 00:43:12,005
Il avait fait le pire qu'un
homme pouvait faire.
475
00:43:12,488 --> 00:43:13,613
Nuire à un enfant
476
00:43:15,023 --> 00:43:17,975
Tout comme la société
l'avait séparé de lui,
477
00:43:18,325 --> 00:43:20,735
ses compagnons le
séparaient de leurs vies.
478
00:43:21,842 --> 00:43:24,787
J'ai eu beaucoup de temps
seul pour réfléchir.
479
00:43:25,485 --> 00:43:27,525
Pourquoi n'ont-ils pas
envoyé ce crétin à Alcatraz ?
480
00:43:28,314 --> 00:43:29,754
Disons-le de sorte qu'il va au trou.
481
00:43:30,781 --> 00:43:33,401
Il me semble que ce n'est
pas utile du tout.
482
00:43:33,762 --> 00:43:34,842
C'est là où vous avez tort.
483
00:43:36,125 --> 00:43:38,037
Ce gars est une valeur
positive dans nos vies.
484
00:43:38,987 --> 00:43:41,529
L'ego de tous les détenus a
augmenté de cent pour cent.
485
00:43:41,900 --> 00:43:44,750
Il y a quelqu'un à mépriser ou
à se sentir supérieur à lui.
486
00:43:46,482 --> 00:43:48,642
Vous savez, je pense que je
vais lui donner une chance.
487
00:43:49,099 --> 00:43:52,642
Oui, vous y trouverez probablement
un avantage personnel.
488
00:43:52,926 --> 00:43:54,113
Tu as raison.
489
00:43:59,665 --> 00:44:00,982
Regardez le gros coup.
490
00:44:01,911 --> 00:44:04,265
Qu'en penses-tu ? Fraterniser
avec l'homme de glace.
491
00:44:05,807 --> 00:44:08,807
Il vaudra mieux laisser Barker seul
jusqu'à ce qu'il sache ce qui ne va pas.
492
00:44:09,050 --> 00:44:11,418
Tu n'aurais pas du voir ce
qui est arrivé à Dipsy.
493
00:44:11,763 --> 00:44:12,862
Qui est Dipsy ?
494
00:44:13,347 --> 00:44:15,933
Le gars qui a eu le malheureux
accident dans la chaudière.
495
00:44:16,934 --> 00:44:19,936
Ici nous disons que c'est
comme être pardonné par Dieu.
496
00:44:21,175 --> 00:44:23,095
Je suppose que tu sens
déjà quelque chose, hein ?
497
00:44:23,281 --> 00:44:24,677
Si c'est le cas, c'est mon affaire.
498
00:44:24,527 --> 00:44:27,057
Oublie ce que tu as vu ou je vais
marcher sur toi et t'écraser !
499
00:44:27,350 --> 00:44:28,350
Regarde...
500
00:44:28,612 --> 00:44:32,824
gros coup, champion, patron ou tout ce qu'ils
vous appellent dans ce poumon d'acier,
501
00:44:33,210 --> 00:44:34,210
Tu ne me fais pas peur
502
00:44:34,529 --> 00:44:38,045
Les proxénètes et les lèche-cul
n'ont pas de temps pour moi. Bien !
503
00:44:38,539 --> 00:44:40,601
Mais dans ce repaire,
personne ne m'appellera.
504
00:44:41,835 --> 00:44:44,062
Je comprends votre concept
éthique de la vie.
505
00:44:44,357 --> 00:44:46,996
Eh bien, comprenez-le ailleurs
parce que la haine est mutuelle.
506
00:44:46,997 --> 00:44:47,997
Arrête !
507
00:44:49,501 --> 00:44:51,381
Ai-je déjà dit quelque
chose pour te rabaisser ?
508
00:44:52,024 --> 00:44:53,129
Quelque chose contre toi ?
509
00:44:55,167 --> 00:44:57,782
Au contraire, vous avez mon respect.
510
00:44:59,002 --> 00:45:01,926
Le F.B.I. a résolu tous
les enlèvements sauf un,
511
00:45:01,927 --> 00:45:04,167
depuis qu'il a assumé ses
pouvoirs il y a environ 20 ans.
512
00:45:04,254 --> 00:45:05,814
Et c'est toi qui t'es moqué d'eux.
513
00:45:06,895 --> 00:45:10,612
Crois-moi, mon garçon, je t'admire.
- Il n'y a pas eu d'enlèvement.
514
00:45:11,429 --> 00:45:13,047
Tu es prêt.
Astucieux.
515
00:45:14,219 --> 00:45:16,663
Vous plaidez coupable et purgez
une courte peine d'extorsion.
516
00:45:17,281 --> 00:45:18,387
Aussi, ça vaut le coup.
517
00:45:18,885 --> 00:45:21,445
À moins que vos complices ne perdent
l'argent ou ne le dépensent.
518
00:45:22,497 --> 00:45:24,790
Je comprends maintenant. Tu es prêt.
Vous travaillez seul
519
00:45:25,370 --> 00:45:26,450
Vous êtes très intelligent.
520
00:45:27,310 --> 00:45:29,190
Et si vous êtes intelligent,
pourquoi partager ?
521
00:45:29,360 --> 00:45:30,428
Regardez
522
00:45:31,845 --> 00:45:35,094
Je voudrais vous inclure dans une petite
aventure que je suis en train de comploter.
523
00:45:35,118 --> 00:45:38,056
Génial ! L'homme que tout
le monde veut cracher.
524
00:45:38,830 --> 00:45:39,830
Attend un moment.
525
00:45:40,449 --> 00:45:41,644
J'admire l'intelligence.
526
00:45:42,668 --> 00:45:44,268
De plus, vous sentez déjà quelque chose.
527
00:45:45,598 --> 00:45:48,713
Je ne peux pas vous donner tous les détails
maintenant, mais je vais vous dire quelque chose :
528
00:45:48,737 --> 00:45:51,349
Je vais abandonner les soins
maternels de cette institution.
529
00:45:51,978 --> 00:45:53,835
Escaparte ?
Oh non ! Moi non.
530
00:45:54,381 --> 00:45:56,693
Je purge ma phrase avec
un bon comportement.
531
00:45:57,196 --> 00:45:58,556
Je l'ai eu.
C'est comme travailler.
532
00:45:59,327 --> 00:46:02,082
Vous condamnez 40 000 dindes par
an, et quand les cobras partent.
533
00:46:02,215 --> 00:46:04,535
Regardez, laissez-moi dans la marge.
Laisse-moi à la marge.
534
00:46:04,620 --> 00:46:06,329
Vous avez vos plans
et j'ai les miens.
535
00:46:13,544 --> 00:46:16,344
Quel est le problème avec cette tête
de pluvier, êtes-vous devenu fou ?
536
00:46:18,741 --> 00:46:21,621
J'ai entendu à la radio qu'il cachait
son butin dans le parc Royal Gorge.
537
00:46:22,128 --> 00:46:24,088
Si nous allons le chercher,
ils nous attraperont.
538
00:46:25,027 --> 00:46:26,656
Faites votre commentaire, gamin.
539
00:46:27,053 --> 00:46:29,470
Pourquoi tu lui as dit ?
Il dira au directeur.
540
00:46:30,029 --> 00:46:34,272
Écoutez-moi, cinquante hommes,
peut-être une centaine...
541
00:46:34,358 --> 00:46:36,185
Ici, à l'intérieur, il y en a beaucoup qui
savent que nous traçons quelque chose.
542
00:46:36,209 --> 00:46:37,209
Vont-ils nous donner ?
543
00:46:37,571 --> 00:46:39,651
J'ose dire que même s'ils
étaient frits dans l'huile.
544
00:46:40,288 --> 00:46:42,824
M. Barker non plus.
Et j'ai une nouvelle pour lui.
545
00:46:43,796 --> 00:46:44,866
Il va s'enfuir avec nous.
546
00:46:45,646 --> 00:46:47,618
C'est une poule d'or
qui vaut 200 000 $.
547
00:46:47,996 --> 00:46:49,273
Nous n'irons jamais à eux.
548
00:46:49,608 --> 00:46:51,515
C'est certain.
Ils soupçonnent toujours Barker.
549
00:46:52,220 --> 00:46:55,025
Si nous allons pour ces pâtes,
le canular nous tendra un piège.
550
00:46:55,738 --> 00:46:58,379
J'ai déjà pensé à ça.
Croyez-moi, j'ai pensé à tout.
551
00:46:59,465 --> 00:47:01,496
Le Iceman mourra pendant le vol.
552
00:47:02,152 --> 00:47:03,548
Il va mourir apparemment.
553
00:47:06,519 --> 00:47:08,649
Est-ce que quelqu'un sait ce
que signifie "apparemment"?
554
00:47:08,673 --> 00:47:10,007
- "Apparemment"?
- Oui
555
00:47:10,443 --> 00:47:12,323
Ce quelque chose qui ne
l'est pas, semble-t-il.
556
00:47:12,826 --> 00:47:16,039
Oh, excellent !
Je veux que tu le laisses tranquille !
557
00:47:17,518 --> 00:47:21,759
Cela nous amènera au trésor, et l'argent sera
nécessaire quand nous partirons. Au travail !
558
00:47:27,290 --> 00:47:29,527
Le Iceman se rend au
bureau du gardien.
559
00:47:32,785 --> 00:47:34,308
Vous avez trop dit ce crétin.
560
00:47:34,907 --> 00:47:38,542
Il va tout vomir au gardien. - Ils
vont nous isoler dans quelques heures.
561
00:47:39,606 --> 00:47:41,554
Oh, tais-toi !
Personne ne nous trahira.
562
00:47:42,625 --> 00:47:44,365
Est-ce que tout est prêt ?
- Oui
563
00:47:45,151 --> 00:47:47,482
Le tunnel de la chaudière à
vapeur au tuyau de sortie.
564
00:47:48,735 --> 00:47:49,958
Tous les appareils finis ?
565
00:47:50,390 --> 00:47:52,710
Nous en avons cinq, j'espère
qu'ils travaillent sous l'eau.
566
00:47:53,663 --> 00:47:55,063
Très bien, maintenant, écoutez-moi.
567
00:47:56,127 --> 00:47:59,007
Demain est le premier jour du mois.
Nous sommes allés à l'équipe de nuit.
568
00:48:00,337 --> 00:48:02,002
Le navire sera prêt
à tout moment.
569
00:48:15,182 --> 00:48:17,198
Le Iceman vient de quitter
le bureau du gardien.
570
00:48:17,761 --> 00:48:19,561
Il voulait que le gardien
change de cellule...
571
00:48:20,298 --> 00:48:22,458
et vous assigner un autre travail.
- C'est tout ?
572
00:48:23,204 --> 00:48:25,015
- C'est tout.
- Qu'a dit le directeur ?
573
00:48:25,558 --> 00:48:28,265
- Que va-t-il penser ?
- Merci, Bandy. Perdez-vous.
574
00:48:30,061 --> 00:48:31,419
Rollo avait encore raison.
575
00:48:34,840 --> 00:48:36,709
Je ne veux pas que
le Iceman s'éloigne.
576
00:48:39,969 --> 00:48:41,134
Regarde !
577
00:48:42,897 --> 00:48:43,897
Voilà.
578
00:48:44,514 --> 00:48:45,656
C'est ma linnet.
579
00:48:46,488 --> 00:48:49,062
Je vais kidnapper un ravisseur
pour la rançon qu'il a demandée.
580
00:48:50,567 --> 00:48:52,878
C'est ironique mais bénéfique.
581
00:48:59,259 --> 00:49:01,304
Parce que c'est un cas
probable d'enlèvement,
582
00:49:01,674 --> 00:49:04,791
le bureau de Denver a laissé les
dossiers de l'affaire Lambert ouverts.
583
00:49:05,557 --> 00:49:07,539
Et il a été décidé que je
reviendrais à interroger
584
00:49:07,545 --> 00:49:10,364
à la personne qui a vu l'enfant
pour la dernière fois.
585
00:49:10,469 --> 00:49:11,748
L'infirmière, Emily Evans.
586
00:49:12,723 --> 00:49:17,028
Et le médecin lui a conseillé de ne plus utiliser
l'aiguille pour ne plus déranger l'enfant ?
587
00:49:18,465 --> 00:49:19,837
Je ne me souviens pas, M. Madden.
588
00:49:20,676 --> 00:49:24,076
Le docteur n'était pas là
le jour où Danny a disparu.
589
00:49:25,006 --> 00:49:26,712
Un de ces directeurs
d'activités stupides,
590
00:49:27,148 --> 00:49:29,268
Vous savez, ceux qui croient
que le sport guérit tout,
591
00:49:29,711 --> 00:49:31,677
permis à Danny Lambert de
participer à une course.
592
00:49:32,370 --> 00:49:34,730
Imaginez-le ! Un enfant souffrant
d'asthme chronique sévère.
593
00:49:35,258 --> 00:49:37,231
Quand il a été amené à
l'hôpital, il souffrait.
594
00:49:37,933 --> 00:49:40,493
J'ai opté pour le moyen le plus
rapide de soulager votre douleur.
595
00:49:41,092 --> 00:49:43,208
Danny ne m'était pas inconnu.
596
00:49:44,167 --> 00:49:46,531
Il l'estimait et voulait
couper son attaque.
597
00:49:48,064 --> 00:49:50,924
M. Madden, j'ai passé un
moment terrible avec tout ça.
598
00:49:51,862 --> 00:49:55,457
D penser que Danny a fui loin de moi et
a disparu de la surface de la terre...
599
00:49:56,104 --> 00:49:58,221
Il a dit que Danny n'était pas un étranger.
600
00:49:58,597 --> 00:50:00,510
L'avez-vous rencontré
avant le camp d'été ?
601
00:50:00,847 --> 00:50:02,215
Ici à Denver.
602
00:50:02,545 --> 00:50:06,690
J'ai travaillé pour le Dr Reiner
quand je l'ai soigné, il y a 3 ans.
603
00:50:07,363 --> 00:50:09,897
Merci, Mlle Evans.
Cela m'a beaucoup aidé.
604
00:50:10,391 --> 00:50:11,391
Oui ?
605
00:50:13,418 --> 00:50:14,478
Une nouvelle donnée
606
00:50:14,893 --> 00:50:18,392
Le nom de M. Reiner
n'était pas encore venu
607
00:50:18,662 --> 00:50:22,166
mais oui par rapport à autre chose.
C'était familier pour moi.
608
00:50:23,482 --> 00:50:25,071
Il était là, sur
l'onglet Barker.
609
00:50:25,934 --> 00:50:29,607
En 1951, il avait essayé de
faire chanter un Dr Reiner.
610
00:50:30,425 --> 00:50:34,429
Et Emily Evans, l'infirmière, et la
dernière personne qui a vu l'enfant vivant,
611
00:50:35,234 --> 00:50:37,919
J'avais travaillé pour
le Dr Reiner en 1951.
612
00:50:42,842 --> 00:50:44,675
J'ai donc interviewé le Dr Reiner,
613
00:50:45,330 --> 00:50:47,416
un professionnel du
plus haut calibre.
614
00:50:48,427 --> 00:50:52,515
Oui, en 1951, il avait été victime
d'une tentative de chantage.
615
00:50:53,292 --> 00:50:57,648
Une manœuvre pour essayer de le
mettre dans une situation compromise.
616
00:50:58,788 --> 00:50:59,868
Le plan n'a pas fonctionné.
617
00:51:00,361 --> 00:51:03,173
Le médecin a refusé de payer,
mais n'a pas déposé de plainte
618
00:51:03,558 --> 00:51:04,829
par peur de la publicité.
619
00:51:06,299 --> 00:51:08,198
Pourquoi avait-il
viré Mlle Evans ?
620
00:51:08,774 --> 00:51:09,961
Dans le cas du chantage ?
621
00:51:10,910 --> 00:51:12,690
Non, ça n'avait rien
à voir avec ça.
622
00:51:13,595 --> 00:51:16,406
Mais il y avait eu une erreur dans
l'inventaire des stupéfiants.
623
00:51:17,132 --> 00:51:19,794
Et aucun médecin ne peut
tolérer des irrégularités,
624
00:51:20,623 --> 00:51:22,236
donc il a dû la virer.
625
00:51:23,170 --> 00:51:26,447
Cela semblait intéressant de
regarder la vie de Mlle Evans.
626
00:51:26,811 --> 00:51:29,519
Nous avons vérifié le registre
des infirmières de Denver.
627
00:51:30,151 --> 00:51:33,772
Son nom complet s'est avéré
être Emily Eurydice Evans.
628
00:51:34,460 --> 00:51:35,785
Et il avait un bon dossier.
629
00:51:36,848 --> 00:51:39,002
Entre autres, il avait
offert ses services
630
00:51:40,124 --> 00:51:42,225
aider dans la banque
de sang, sans charger.
631
00:51:42,627 --> 00:51:45,494
Un employé de la Croix-Rouge
a salué leur coopération,
632
00:51:46,916 --> 00:51:49,499
et il a suggéré que
je collabore aussi...
633
00:51:50,349 --> 00:51:52,146
donner un demi-litre de sang.
634
00:51:56,592 --> 00:51:57,903
Je manquais d'indices.
635
00:51:58,407 --> 00:52:00,618
Les Rangers n'avaient trouvé
aucune trace du garçon.
636
00:52:01,417 --> 00:52:03,858
Lambert m'avait donné toutes
les informations possibles.
637
00:52:04,581 --> 00:52:06,686
Le Iceman ne devenait
pas nerveux.
638
00:52:07,415 --> 00:52:09,048
Et le dossier de Mlle
Evans était propre.
639
00:52:11,482 --> 00:52:14,006
J'ai parlé à nouveau avec le
directeur du bar Cliffhanger.
640
00:52:14,473 --> 00:52:17,444
Avec votre aide, j'ai localisé
Terry Ripley à Canyon City,
641
00:52:17,796 --> 00:52:19,697
qui avait travaillé pendant
l'été comme grooms,
642
00:52:20,121 --> 00:52:23,178
et il avait donné à Lambert l'ordre
de regarder dans sa voiture.
643
00:52:23,656 --> 00:52:26,862
Comment était la personne qui a
donné le message à M. Lambert ?
644
00:52:27,459 --> 00:52:28,850
Je ne me souviens pas.
645
00:52:29,797 --> 00:52:31,808
Était-il grand, de
taille moyenne ou...?
646
00:52:32,308 --> 00:52:34,754
Non, ce n'était pas un
homme, mais une femme.
647
00:52:35,275 --> 00:52:36,275
Une femme ?
648
00:52:36,418 --> 00:52:37,807
Oui Il m'a donné 50 cents,
649
00:52:38,317 --> 00:52:39,677
et il m'a dit où était M. Lambert.
650
00:52:39,975 --> 00:52:41,329
Puis il m'a dit le message.
651
00:52:42,021 --> 00:52:44,825
Et je ne pouvais pas l'identifier...?
652
00:52:45,270 --> 00:52:46,364
Je crois que non.
653
00:52:47,035 --> 00:52:48,035
Merci, Terry.
654
00:52:48,228 --> 00:52:50,969
M. Madden, mais il y avait
quelque chose d'étrange.
655
00:52:51,917 --> 00:52:53,717
Elle aurait pu donner le message à M.
Lambert.
656
00:52:54,158 --> 00:52:55,918
Il est passé près d'elle
comme il est parti.
657
00:52:56,242 --> 00:52:58,555
Quelle raison t'a-t-il
donnée pour le faire ?
658
00:52:59,370 --> 00:53:02,601
Il a dit qu'il devait retourner à
l'hôpital, qui était en service.
659
00:53:04,119 --> 00:53:06,097
Merci, Terry.
Merci beaucoup.
660
00:53:09,649 --> 00:53:13,173
Après cette information
qu'une femme d'un hôpital
661
00:53:13,485 --> 00:53:14,685
Je lui avais donné le message,
662
00:53:14,922 --> 00:53:16,882
Nous avons tourné notre
attention vers Mlle Evans.
663
00:53:17,377 --> 00:53:20,505
En service, nous avons donné
un bon aperçu de sa maison.
664
00:53:21,038 --> 00:53:23,089
Et nous avons trouvé deux
objets de grand intérêt.
665
00:53:24,079 --> 00:53:27,432
Une feuille de pari du club
Aubrey à Las Vegas, Nevada.
666
00:53:28,027 --> 00:53:29,695
Avec date et heure de livraison.
667
00:53:30,191 --> 00:53:32,950
La date était 3 jours après la
disparition de Danny Lambert.
668
00:53:34,072 --> 00:53:35,871
L'autre objet était une
bouteille de whisky.
669
00:53:36,586 --> 00:53:37,885
Une bonne bouteille,
670
00:53:38,575 --> 00:53:42,529
que c'était plus pour trouver les
empreintes digitales de Barker.
671
00:53:42,904 --> 00:53:44,464
Mlle Evans, connaissez-vous cet homme ?
672
00:53:45,799 --> 00:53:47,344
Non Je ne sais pas...
673
00:53:48,736 --> 00:53:50,985
Un moment.
J'ai vu son visage dans la presse.
674
00:53:51,395 --> 00:53:52,657
Il est kidnapping...
675
00:53:52,769 --> 00:53:54,084
L'extorqueur
676
00:53:54,781 --> 00:53:56,781
Pensez-vous également que
vous êtes un kidnappeur ?
677
00:53:57,715 --> 00:53:59,075
C'est ce que les journaux ont dit.
678
00:54:02,453 --> 00:54:03,453
Mlle Evans,...
679
00:54:03,812 --> 00:54:06,568
après la disparition, il
part en vacances à Las Vegas.
680
00:54:07,871 --> 00:54:11,039
À l'hôtel ils nous ont dit qu'il a
demandé plusieurs fois pour un Hansen.
681
00:54:12,491 --> 00:54:15,879
Oui, j'ai un vieil
ami nommé Hansen.
682
00:54:16,822 --> 00:54:20,143
Hansen était le nom utilisé par
Barker lors de son arrestation.
683
00:54:26,148 --> 00:54:27,393
C'est une très belle bouteille.
684
00:54:28,054 --> 00:54:30,296
Tu dois être fier d'elle.
- Que fais-tu ici ?
685
00:54:31,269 --> 00:54:33,278
Le Iceman, M. Barker,
a également aimé.
686
00:54:34,506 --> 00:54:36,235
Ses empreintes sont partout.
687
00:54:40,816 --> 00:54:42,194
Passons en revue tout, Mlle Evans.
688
00:54:44,729 --> 00:54:46,123
Tu connaissais le garçon,
689
00:54:46,496 --> 00:54:48,478
Je savais qu'il était malade
et qu'il était riche.
690
00:54:49,638 --> 00:54:53,785
Il a pu rencontrer Barker alors qu'il
travaillait pour le Dr Reiner.
691
00:54:54,530 --> 00:54:56,644
Il a pu contacter Barker
692
00:54:56,968 --> 00:54:59,287
et suggère l'enlèvement
dans le camp d'été,
693
00:54:59,658 --> 00:55:02,458
où les enfants se perdent habituellement.
- Il rêve, ami ! Essayez-le !
694
00:55:03,316 --> 00:55:06,124
Le garçon s'est échappé de l'hôpital
par crainte de l'aiguille.
695
00:55:07,282 --> 00:55:09,027
Cette même nuit, ou
le lendemain matin,
696
00:55:11,207 --> 00:55:13,268
Il est tombé dans les
bras tendres du Iceman.
697
00:55:14,400 --> 00:55:16,087
Il a été envoyé en prison pour extorsion.
698
00:55:16,680 --> 00:55:19,848
Depuis lors, nous avons déjà
montré qu'il est un kidnappeur.
699
00:55:22,318 --> 00:55:24,921
Il a caché Danny dans une
tour de feu abandonnée.
700
00:55:25,396 --> 00:55:27,316
Nous avons trouvé des traces des deux.
701
00:55:27,630 --> 00:55:29,566
Et Danny a écrit son nom
à plusieurs endroits.
702
00:55:30,013 --> 00:55:34,070
C'est suffisant pour prouver l'enlèvement.
Bien qu'il n'y ait aucune trace de l'enfant.
703
00:55:34,394 --> 00:55:36,554
C'est l'histoire du cas.
Cela n'a rien à voir avec moi.
704
00:55:36,807 --> 00:55:40,711
Sauf si vous mettez le paquet
dans la voiture de Lambert.
705
00:55:41,320 --> 00:55:45,046
Il a payé un serveur pour
donner le message à M. Lambert,
706
00:55:45,507 --> 00:55:48,829
et a ensuite volé à Las Vegas pour le
rencontrer et distribuer la rançon.
707
00:55:49,678 --> 00:55:51,038
Sauf que nous avons arrêté Barker.
708
00:55:53,274 --> 00:55:56,195
Combien d'argent avez-vous pris ?
- Rien ! Pas un sou !
709
00:56:00,818 --> 00:56:02,830
Oh, c'est terrible !
710
00:56:06,765 --> 00:56:08,445
Il m'a dit qu'il ne blesserait pas Danny ;
711
00:56:08,622 --> 00:56:09,942
que je ne prendrais que l'argent.
712
00:56:14,507 --> 00:56:15,507
Carcelera...
713
00:56:16,114 --> 00:56:18,534
Prends-la et donne-lui du café.
Il parlera plus tard.
714
00:56:30,377 --> 00:56:32,489
Demandez une ordonnance contre
Barker pour kidnapping,...
715
00:56:32,490 --> 00:56:36,144
et un autre à être placé sous
leur garde pour d'autres crimes.
716
00:56:36,502 --> 00:56:37,502
Oui monsieur.
717
00:57:39,813 --> 00:57:41,453
- Vous êtes le prochain.
- Je ne vais pas.
718
00:58:34,712 --> 00:58:36,140
Capitaine de la garde ?
719
00:58:36,939 --> 00:58:38,546
Je suis Manley, de la centrale.
720
00:58:58,862 --> 00:59:01,022
Vous devez nager un kilomètre
à l'intérieur des terres.
721
00:59:01,573 --> 00:59:04,300
Dans cette bouteille il y a
15 à 20 minutes d'oxygène.
722
00:59:04,906 --> 00:59:07,826
Ne le gâche pas. - Je ne sais pas comment
plonger ; Je n'ai même pas nagé.
723
00:59:08,056 --> 00:59:10,337
Je n'ai pas beaucoup pratiqué
ces derniers temps non plus.
724
00:59:10,401 --> 00:59:13,348
Tirez l'eau avec vos bras comme
vous le feriez avec une femme.
725
00:59:13,815 --> 00:59:14,815
Tu y arriveras.
726
00:59:15,471 --> 00:59:16,961
Viens Sortons d'ici.
Vas-y, Benny.
727
01:00:01,965 --> 01:00:04,405
Il sera plus facile de nager si
nous enlevons nos chaussures.
728
01:00:07,314 --> 01:00:11,043
Avant de vous immerger, mettez
l'embout buccal et ouvrez la valve.
729
01:00:11,899 --> 01:00:14,682
La sortie est de 10
mètres de profondeur.
730
01:00:14,683 --> 01:00:16,900
Suivez le fond, ils
éclaireront la surface.
731
01:00:19,831 --> 01:00:21,024
Très bien.
732
01:00:24,567 --> 01:00:26,670
Bien ?
Bonne chance, Benny.
733
01:00:34,906 --> 01:00:38,598
Je commence à apprécier le confort
de notre vieille cellule.
734
01:00:39,015 --> 01:00:40,775
Peut-être qu'on aurait
dû te laisser là-bas.
735
01:00:41,044 --> 01:00:43,684
Vous êtes le prochain, Iceman.
Tourne toi.
736
01:00:46,728 --> 01:00:47,728
Très bien.
Partir
737
01:01:05,307 --> 01:01:08,961
Quelque chose a dû arriver.
Il semble qu'il en ait fait un bon.
738
01:01:09,390 --> 01:01:10,774
Oui, j'espère qu'ils vous paient.
739
01:01:11,359 --> 01:01:13,951
Le mot de Rollo vaut le
pardon du gouverneur.
740
01:02:53,759 --> 01:02:54,759
C'est toi, Rollo ?
741
01:02:56,186 --> 01:02:57,946
Non
Je vais revenir et essayer de le trouver.
742
01:04:06,072 --> 01:04:07,097
Êtes-vous tous déjà ?
743
01:04:07,520 --> 01:04:08,953
Oui
Oui, allons-y.
744
01:04:09,690 --> 01:04:11,018
Allez, commence.
Sans lumières
745
01:04:13,606 --> 01:04:14,606
Est-ce que ça va ?
746
01:04:15,475 --> 01:04:17,405
Merci, Benny.
Tu m'as sauvé la vie
747
01:04:18,206 --> 01:04:19,206
De rien.
748
01:04:31,744 --> 01:04:33,378
Il est mort ?
Avez-vous noyé ?
749
01:04:33,886 --> 01:04:35,469
Il a avalé beaucoup d'eau.
750
01:04:43,027 --> 01:04:44,027
Enlevez-le !
Viens !
751
01:05:02,746 --> 01:05:04,296
Regardez le bon Samaritain...
752
01:05:05,212 --> 01:05:07,044
engraissant l'oie qui
pond les oeufs d'or.
753
01:05:34,068 --> 01:05:36,868
Quand ils découvriront qu'il s'est échappé,
ils sauront que nous voulons son trésor.
754
01:05:36,892 --> 01:05:38,804
Ils regarderont la
région de Royal Gorge.
755
01:05:39,709 --> 01:05:41,828
- Je te l'ai déjà dit.
- Je sais.
756
01:05:42,737 --> 01:05:44,497
Donc nous devrons nous
débarrasser du Iceman.
757
01:05:45,651 --> 01:05:47,382
Mais nous ne saurons pas où est le butin.
758
01:05:47,695 --> 01:05:49,615
Nous allons nous débarrasser
de lui apparemment.
759
01:05:49,976 --> 01:05:51,656
Maintenant fais ce que je t'ai dit.
Avant !
760
01:05:53,051 --> 01:05:54,611
- Vous voulez dire Benny ?
- Oui, Benny.
761
01:05:55,140 --> 01:05:57,015
- Toujours avec le plan ?
- J'ai toujours le plan.
762
01:05:57,039 --> 01:05:59,359
- Il vient de te sauver la vie.
- Oui, d'accord, d'accord !
763
01:05:59,894 --> 01:06:01,334
Allez, viens !
Faites-le maintenant !
764
01:06:41,167 --> 01:06:43,722
Ici, mettez la chemise de Barker.
Je vais allumer le flambeau.
765
01:06:44,254 --> 01:06:46,824
Mets-le sur toi.
Je vais allumer le flambeau.
766
01:07:02,025 --> 01:07:04,374
Quel mal. On dirait qu'il
y a eu un incendie.
767
01:07:16,095 --> 01:07:17,310
Bien.
Maintenant à Benny.
768
01:07:19,506 --> 01:07:20,506
Avec ça ?
769
01:07:21,100 --> 01:07:22,740
Pourquoi pas ?
Il est mort, n'est-ce pas ?
770
01:07:23,471 --> 01:07:26,119
Brûlez vos doigts et vos traits.
771
01:07:26,566 --> 01:07:29,297
Puis la chemise, mais laissez
le numéro de Barker.
772
01:08:17,480 --> 01:08:18,670
Que faites-vous au garçon ?
773
01:08:26,887 --> 01:08:28,487
Restez où vous êtes,
la fierté du Texas !
774
01:08:29,055 --> 01:08:30,495
C'était le garçon qui nous a sortis.
775
01:08:31,068 --> 01:08:34,326
Je savais ce qui se faisait.
Sans lui nous ne serions pas partis.
776
01:08:34,925 --> 01:08:36,925
C'était utile, mais je lui
ai dit comment le faire.
777
01:08:37,441 --> 01:08:39,162
Maintenant, son cadavre sera utile.
778
01:08:54,478 --> 01:08:56,823
D'accord, allez,
donnez-le aux requins.
779
01:09:35,344 --> 01:09:37,104
Voulez-vous que nous
allions à terre, Rollo ?
780
01:09:37,225 --> 01:09:38,225
Quoi ?
781
01:09:38,750 --> 01:09:41,044
Non, nous sommes venus pêcher.
Faisons pêcher
782
01:09:41,430 --> 01:09:42,430
Sortez en mer.
783
01:09:58,812 --> 01:10:00,612
Tourne la tête jusqu'à
ce que le bateau passe.
784
01:10:09,026 --> 01:10:10,209
Tu veux être vu, hein ?
785
01:10:11,025 --> 01:10:13,046
Vous vous sentez plus en
sécurité avec le hourra, hein ?
786
01:10:13,070 --> 01:10:14,070
Tu as raison.
787
01:10:15,182 --> 01:10:16,862
Écoutez à nouveau les
nouvelles à la radio.
788
01:10:17,353 --> 01:10:20,918
Hé, Roll, on les a entendus quarante fois.
Ils n'ont rien dit.
789
01:10:21,323 --> 01:10:23,563
Ils doivent dire quelque chose.
Mets-le encore, veux-tu ?
790
01:10:25,635 --> 01:10:28,049
Hey, Barker, tu peux choisir.
791
01:10:29,185 --> 01:10:31,844
Soit vous nous rejoignez, soit
vous rejoignez Alamo et Benny.
792
01:10:35,886 --> 01:10:36,886
C'est magnifique !
793
01:10:47,261 --> 01:10:49,792
Enlevez-le !
Enlevez le crochet !
794
01:10:51,779 --> 01:10:52,794
Enlevez le crochet !
795
01:10:54,401 --> 01:10:55,828
Il a des dents.
796
01:10:56,804 --> 01:10:58,404
S'il vous plaît, voulez-vous l'enlever ?
797
01:11:05,469 --> 01:11:07,220
Enlevez-le !
Enlevez-le, voulez-vous ?
798
01:11:14,911 --> 01:11:17,423
- Je t'ai encore frappé ?
- Non, laisse-le tranquille. Laissez-le.
799
01:11:17,447 --> 01:11:18,447
Très bien, écoutez-moi.
800
01:11:19,344 --> 01:11:21,584
Avez-vous bien réfléchi ?
- Je ne vais pas le distribuer.
801
01:11:21,630 --> 01:11:24,229
J'ai pris le risque.
- Et moi, vous sortir de prison.
802
01:11:25,450 --> 01:11:27,957
Supposons que je vous tue.
Que vaudrait l'argent ?
803
01:11:28,432 --> 01:11:30,592
Plus de nouvelles sur les cinq...
- Un moment. Ecouter
804
01:11:31,079 --> 01:11:32,639
qui s'est échappé
de l'île Cascabel.
805
01:11:32,869 --> 01:11:35,798
Les deux cadavres retrouvés dans
l'eau près d'Angel's Point,
806
01:11:36,167 --> 01:11:39,366
Ils ont été identifiés comme :
Alamo Smith,
807
01:11:40,226 --> 01:11:43,030
Trafiquant de narcotiques au
Texas, et Geraldo Barker,
808
01:11:43,533 --> 01:11:46,971
connu sous le nom Iceman,
soupçonné d'enlèvement.
809
01:11:47,658 --> 01:11:50,006
Le corps de Barker
était très brûlé.
810
01:11:50,586 --> 01:11:52,717
Il a été identifié par
la chemise de la prison.
811
01:11:53,326 --> 01:11:56,882
On croit que les évadés ont été
pris en charge par un hors-bord,
812
01:11:57,251 --> 01:11:59,495
qu'il y avait une explosion
suivie d'un incendie,
813
01:11:59,951 --> 01:12:02,803
et ils ont dû partir rapidement.
814
01:12:03,433 --> 01:12:07,326
Aucune trace du bateau ou des autres
prisonniers n'a été retrouvée.
815
01:12:08,040 --> 01:12:09,886
Cependant, le F.B.I. il a dit...
816
01:12:10,211 --> 01:12:13,349
qui sont satisfaits de
l'identification des corps
817
01:12:13,784 --> 01:12:16,677
comme Alamo Smith et Geraldo Barker.
818
01:12:17,559 --> 01:12:19,319
Le F.B.I. qui sait tout...
Dieu vous bénisse.
819
01:12:20,078 --> 01:12:22,359
Et j'espère que le Congrès
approuvera son prochain budget.
820
01:12:22,481 --> 01:12:23,995
Allez, Tammy, vas-y !
821
01:12:26,679 --> 01:12:28,399
Savez-vous quelle faveur je vous ai faite ?
822
01:12:28,784 --> 01:12:30,074
Barker, le Iceman, est mort.
823
01:12:30,715 --> 01:12:33,982
Vous êtes libre d'aller où vous voulez
et de dépenser l'argent de la rançon.
824
01:12:34,327 --> 01:12:35,847
- Quel cours, Rollo ?
- Je ne sais pas.
825
01:12:36,610 --> 01:12:40,135
Peut-être au port, ou peut-être au Mexique.
Cela dépend de cet idiot. Attendre
826
01:12:42,302 --> 01:12:43,742
Vous avez deux minutes pour décider.
827
01:12:44,258 --> 01:12:47,378
Si vous n'acceptez pas, j'ai d'autres
plans. C'est mon temps que vous dépensez.
828
01:12:47,813 --> 01:12:50,093
Je n'ai pas le choix.
Ou traiter avec vous,
829
01:12:50,484 --> 01:12:52,713
ou tue-moi.
Quel genre de marché est-ce ?
830
01:12:53,632 --> 01:12:56,119
J'aime ta perspective réaliste.
Tu sais une chose ?
831
01:12:56,654 --> 01:12:59,691
Tu ne mérites pas de vivre pour un million,
mais je te dirai ce que je ferai avec toi.
832
01:12:59,715 --> 01:13:01,715
J'en garderai la moitié,
et je te laisserai partir.
833
01:13:02,767 --> 01:13:04,428
- Même que Benny et Alamo ?
- Tais-toi !
834
01:13:04,660 --> 01:13:07,260
Nous ne jouons pas au ping-pong.
Et deux minutes se sont écoulées.
835
01:13:07,436 --> 01:13:10,775
Regardez, laissez-moi sur le terrain.
Libère-moi et garde tout.
836
01:13:11,214 --> 01:13:14,563
Je vais vous dire où c'est. Dans
le Royal Gorge Park, au Colorado.
837
01:13:15,197 --> 01:13:16,357
Oh, comme c'est intelligent !
838
01:13:16,620 --> 01:13:18,548
Dans mille kilomètres
carrés de montagnes, hein ?
839
01:13:18,978 --> 01:13:22,092
Non, pas comme ça, Iceman.
Tu nous emmèneras là-bas.
840
01:13:22,563 --> 01:13:26,216
Et quand j'ai l'argent entre mes mains,
je vais vous dire : affaire faite.
841
01:13:26,749 --> 01:13:28,149
Ne perds plus de temps.
Que dis-tu ?
842
01:13:34,941 --> 01:13:35,985
T'on emmené.
843
01:13:36,757 --> 01:13:39,254
Tammy, amène-nous au port !
Vous connaissez déjà mes ordres.
844
01:13:44,290 --> 01:13:45,594
Continuez avec votre rapport.
845
01:13:45,899 --> 01:13:48,176
Avez-vous cassé les nouvelles
que le corps de Barker...
846
01:13:48,481 --> 01:13:49,801
avait été trouvé dans la mer ?
847
01:13:50,261 --> 01:13:52,261
Oui, c'était ce qu'ils
voulaient nous faire croire.
848
01:13:52,752 --> 01:13:54,872
Et nous leur avons laissé
croire que nous l'avons cru.
849
01:13:55,500 --> 01:13:58,400
Comment peut-il être si compliqué ?
Mais à qui était le cadavre ?
850
01:13:58,901 --> 01:14:00,581
Je ne sais pas, mais
ce n'était pas Barker.
851
01:14:01,186 --> 01:14:03,316
Le dossier de la prison dit
qu'il a eu une hernie.
852
01:14:04,303 --> 01:14:06,957
Le cadavre de la chemise
de Barker ne l'avait pas.
853
01:14:08,067 --> 01:14:11,619
Nous devons prendre des risques. Peut-être
que les autres sont morts aussi.
854
01:14:12,186 --> 01:14:14,164
Peut-être qu'ils ont
subi un accident en mer.
855
01:14:14,459 --> 01:14:16,843
Mais Rollo et les autres
détestaient le Iceman,
856
01:14:17,568 --> 01:14:20,648
Ils l'ont emmené avec eux et ils voulaient
nous faire croire qu'il était mort.
857
01:14:21,259 --> 01:14:23,982
Ils l'ont pris avec un but :
Ça vaut une fortune.
858
01:14:24,853 --> 01:14:26,816
C'est enterré dans ton parc.
859
01:14:28,247 --> 01:14:30,947
Il semble que nous devons juste
nous asseoir et attendre.
860
01:14:50,224 --> 01:14:51,232
Continuez.
861
01:15:08,872 --> 01:15:09,969
- Salut !
- Salut !
862
01:15:10,578 --> 01:15:13,056
- Pêche, hein ?
- Oui, allons au lac Comanche.
863
01:15:13,632 --> 01:15:16,517
C'est une belle promenade, mais là
vous ne trouverez pas de poisson.
864
01:15:17,226 --> 01:15:19,047
Nous empoisonnons le lac
pour tuer le poisson.
865
01:15:19,445 --> 01:15:22,725
Eh bien, en juillet j'ai atteint la limite
des captures pendant 10 jours d'affilée.
866
01:15:22,879 --> 01:15:24,879
Peut-être qu'ils veulent
réserver le lac pour vous.
867
01:15:25,346 --> 01:15:26,346
Bonne chance.
868
01:15:34,193 --> 01:15:35,355
Vous avez très bien fait.
869
01:15:35,735 --> 01:15:38,186
Oui, vous connaissez bien cette région.
Très intelligent.
870
01:15:39,110 --> 01:15:40,459
- Je l'espère.
- Allons-y !
871
01:16:08,363 --> 01:16:10,606
"Walkie-talkie" numéro un, Chapman.
872
01:16:11,507 --> 01:16:13,076
Appel d'une voiture de contrôle.
873
01:16:13,927 --> 01:16:15,407
Répondez, s'il vous plaît, McCormick.
874
01:16:16,384 --> 01:16:17,384
M. Erickson,...
875
01:16:17,695 --> 01:16:21,129
Chapman dit que l'un d'eux
correspond à la description de Barker.
876
01:16:21,806 --> 01:16:24,871
Il a dit qu'il avait pêché 10 jours de
suite sur le lac Comanche en juillet.
877
01:16:25,729 --> 01:16:28,746
Ils descendent le chemin de
Deception Peak et Rim. Changement
878
01:16:29,306 --> 01:16:30,306
Le Iceman !
879
01:16:31,089 --> 01:16:32,089
Parlez Erickson.
880
01:16:32,998 --> 01:16:34,718
Passez cela à travers les "walkie-talkies".
881
01:16:35,097 --> 01:16:38,561
Les groupes spéciaux doivent
converger à l'est du Deception Peak.
882
01:16:39,258 --> 01:16:41,258
Nous sommes partis immédiatement.
Changer et court.
883
01:16:41,440 --> 01:16:44,631
Le seul homme qui pêche au lac
Comanche est Jerry Barker.
884
01:16:45,379 --> 01:16:47,934
Un pêcheur qui est tombé deux
fois à cause du même mensonge.
885
01:16:48,308 --> 01:16:50,802
Si j'étais à sa place, je
voudrais aussi être pris.
886
01:16:57,617 --> 01:17:00,659
À tous les talkies-walkies,
McCormick parle de Porcupine Peak.
887
01:17:01,146 --> 01:17:03,145
Les suspects traversent
Little Eagle Valley
888
01:17:03,332 --> 01:17:04,892
vers Deception Peak
et Rim of the Gorge.
889
01:17:05,843 --> 01:17:09,678
Toutes les unités doivent converger
890
01:17:09,786 --> 01:17:11,844
à l'est de Deception Peak
et Rendezvous Point.
891
01:17:12,476 --> 01:17:14,436
Attendez jusqu'à l'arrivée
de la tête des Rangers.
892
01:17:39,216 --> 01:17:41,426
Unité mobile sept,
Johnson et Smith.
893
01:17:42,303 --> 01:17:43,744
Nous sommes à Big Cedar Meadow.
894
01:17:44,307 --> 01:17:47,250
Les trois hommes gravissent la
colline de Little Eagle Valley.
895
01:17:47,923 --> 01:17:50,596
Ils se dirigent vers la route de
Grizzly Flats à Deception Peak
896
01:17:51,028 --> 01:17:52,043
et Rim of the Gorge.
897
01:17:54,839 --> 01:17:56,949
Ils ont traversé la colline et sont
entrés dans les Grizzly Flats.
898
01:17:56,973 --> 01:17:58,824
Unité sept, change et court.
899
01:19:52,726 --> 01:19:53,882
Jetez-le dans le ravin.
Viens
900
01:19:54,616 --> 01:19:57,160
La mer ! Mason !
Ils sont totalement entourés.
901
01:19:58,659 --> 01:20:00,490
Ils ont 30 secondes pour se rendre
902
01:20:01,045 --> 01:20:03,312
ou faites un saut de 300 mètres
jusqu'au fond du canyon.
903
01:21:09,154 --> 01:21:10,660
Non ! Ne tirez pas !
S'il vous plait !
904
01:21:11,158 --> 01:21:12,398
S'il vous plaît, ne tirez pas !
905
01:21:15,950 --> 01:21:16,950
S'il vous plait !
906
01:21:17,476 --> 01:21:19,396
S'il vous plait !
S'il vous plaît, ne tirez pas !
907
01:21:20,095 --> 01:21:22,586
Non ! Ne me tue pas !
S'il vous plait !
908
01:21:31,789 --> 01:21:34,273
Et ainsi, l'affaire qui avait
commencé au Royal Gorge Park,
909
01:21:34,961 --> 01:21:35,961
Cela a fini là.
910
01:21:36,620 --> 01:21:38,797
L'inconscient Barker a
été emmené en prison.
911
01:21:39,642 --> 01:21:41,337
Toute l'argent de la
rançon a été récupéré.
912
01:21:42,137 --> 01:21:45,000
Rollo Lamar, voleur de banque et
conseiller des voleurs de banque,
913
01:21:45,454 --> 01:21:48,567
Il est mort dans la chambre à gaz
pour le meurtre d'Alamo Smith.
914
01:21:50,053 --> 01:21:53,828
Emily Evans, grâce à qui nous avons
gagné l'affaire contre Jerry Barker,
915
01:21:54,591 --> 01:21:58,207
Il purge une peine fédérale
de 20 ans à perpétuité.
916
01:21:59,634 --> 01:22:01,409
Jerry Barker, l'Iceman,
917
01:22:02,071 --> 01:22:04,751
Il est également allé à la chambre
à gaz pour un crime d'enlèvement.
918
01:22:05,654 --> 01:22:07,322
Il a gardé son secret jusqu'à la fin.
919
01:22:08,589 --> 01:22:11,388
Et le secret était ce qui
était arrivé à Danny Lambert.
920
01:22:12,468 --> 01:22:14,246
Seul le canyon, les montagnes,
921
01:22:14,486 --> 01:22:18,039
et les neiges de la région de Royal
Gorge connaissent la réponse.76180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.