Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,046 --> 00:02:11,789
Dobře, jsou nějaké
změny v časovém plánu?
2
00:02:11,840 --> 00:02:13,376
Arnie?
3
00:02:13,425 --> 00:02:17,669
Položka 7,
která se zobrazuje za celý den,
4
00:02:17,721 --> 00:02:19,883
v první změně v úterý.
5
00:02:19,931 --> 00:02:26,019
Zkouška tlakování nádrže nezačne
dříve, než o 13:00.
6
00:02:26,063 --> 00:02:28,271
Kdy chcete začít test úniku?
7
00:02:28,315 --> 00:02:30,272
V úterý, na první změně.
8
00:02:30,317 --> 00:02:33,276
Arnie, posunete čas na pět hodin
9
00:02:33,320 --> 00:02:36,063
zkrácením přední části toho...
10
00:02:36,114 --> 00:02:39,858
tlakování skladovací nádrže LH2?
11
00:02:39,910 --> 00:02:40,910
Ne.
12
00:03:17,698 --> 00:03:20,441
Zůstávají 3 hodiny a 32 minut,
13
00:03:20,492 --> 00:03:24,156
do zahájení největšího
dobrodružství v historii lidstva.
14
00:03:24,204 --> 00:03:26,992
Pokud vše dobře dopadne,
astronauti lodi Apollo 11,
15
00:03:27,040 --> 00:03:29,373
Armstrong, Aldrin a Collins
16
00:03:29,418 --> 00:03:32,536
odstartují z modulu Pad 39A ven
17
00:03:32,587 --> 00:03:35,830
na cestu, o které člověk vždy snil.
18
00:03:35,882 --> 00:03:37,965
Tak teď, před jejich odchodem,
19
00:03:38,009 --> 00:03:42,845
jak si tam jejich zářící nosná
raketa sedí připravena a klidná,
20
00:03:42,889 --> 00:03:46,803
přichází čas...
I když jen krátce v tomto rušném ránu,
21
00:03:46,852 --> 00:03:48,514
myslet na těchto tří mužů,
22
00:03:48,562 --> 00:03:51,145
břemeno a naděje, které nesou
23
00:03:51,189 --> 00:03:54,023
jménem celého lidstva.
24
00:04:05,704 --> 00:04:07,411
A pronikajíc přes rozmernosť,
25
00:04:07,456 --> 00:04:10,119
černo a chlad vesmíru,
26
00:04:10,167 --> 00:04:12,705
budou plnit slib, daný před osmi lety
27
00:04:12,753 --> 00:04:14,665
prezidentem Kennedym.
28
00:04:14,713 --> 00:04:17,797
Dostat člověka na Měsíc a
přivést ho bezpečně zpět
29
00:04:17,841 --> 00:04:19,048
v tomto desetiletí.
30
00:04:21,052 --> 00:04:24,921
Každý segment této mise,
každý jednotlivý kus,
31
00:04:24,973 --> 00:04:27,306
musí být dokonale dokončen,
32
00:04:27,350 --> 00:04:30,093
aby byl možný následující krok.
33
00:04:30,145 --> 00:04:33,013
A samozřejmě národ
nás podporuje,
34
00:04:33,064 --> 00:04:37,274
takže upřímně doufáme,
že to dosáhneme.
35
00:04:37,319 --> 00:04:39,356
Celý program Apollo
byl navržen tak,
36
00:04:39,404 --> 00:04:41,646
aby dostal dvou Američanů
na povrch Měsíce
37
00:04:41,698 --> 00:04:44,156
a znovu bezpečně zpět na Zemi.
38
00:04:44,201 --> 00:04:46,693
Velikost této události
39
00:04:46,745 --> 00:04:49,954
je něco, co jen historie
bude schopná posoudit.
40
00:04:49,998 --> 00:04:54,038
Apollo 11 má velmi jednoduchou úlohu,
41
00:04:54,085 --> 00:04:58,045
vynést lidi na
Měsíc, vysadit je tam
42
00:04:58,089 --> 00:05:01,253
a bezpečně je přivést zpět.
43
00:05:01,301 --> 00:05:02,963
Kromě této mise,
44
00:05:03,011 --> 00:05:04,547
kterou tito tři astronauti podstoupí
45
00:05:04,596 --> 00:05:06,337
a kromě provedených experimentů,
46
00:05:06,389 --> 00:05:08,927
tito muži ponesou s sebou
spoustu dalších věcí,
47
00:05:08,975 --> 00:05:12,139
mnoho jiných věcí,
které ani zdaleka není snadné popsat.
48
00:05:35,794 --> 00:05:37,751
Během plánované cesty lodi Apollo 11
49
00:05:37,796 --> 00:05:39,583
se budeme zabývat takovými věcmi,
50
00:05:39,631 --> 00:05:42,419
jako průběžná korekce
kurzu a spojení modulů.
51
00:05:42,467 --> 00:05:45,130
Astronauti budou mít toho na
starosti samozřejmě mnohem více.
52
00:06:10,328 --> 00:06:13,196
Let Apollo 11 bude vyvrcholením
53
00:06:13,248 --> 00:06:14,739
národního úsilí
54
00:06:14,791 --> 00:06:17,909
a nejtěžší, nejnebezpečnější mise,
o jakou se kdy člověk pokusil,
55
00:06:17,961 --> 00:06:20,328
odkdy naše země a Rusové
56
00:06:20,380 --> 00:06:22,463
začali posílat člověka do vesmíru.
57
00:06:46,364 --> 00:06:50,028
38 letý občan Neil
Alden Armstrong
58
00:06:50,076 --> 00:06:53,615
se stane prvním člověkem,
který se dotkne povrchu Měsíce.
59
00:06:53,663 --> 00:06:56,201
Aldrin ho bude následovat
jen o 20 minut později,
60
00:06:56,249 --> 00:06:59,413
ale Armstrong udělá první krok.
61
00:06:59,461 --> 00:07:00,918
Mise Apollo 11,
62
00:07:00,962 --> 00:07:03,295
cesta, která se určitě
zapíše do učebnic dějepisu,
63
00:07:03,340 --> 00:07:06,924
začátek největšího
dobrodružství lidstva,
64
00:07:06,968 --> 00:07:10,086
opouští tuto planetu,
aby lidská noha vkročila na Měsíc.
65
00:07:18,146 --> 00:07:19,762
- CBTS Apollo. - Pokračujte.
66
00:07:19,814 --> 00:07:22,477
Prověřte simulace startu
sekvence automatického vypuštění.
67
00:07:22,525 --> 00:07:23,686
Ověřuji.
68
00:07:23,735 --> 00:07:25,977
- CBTS rozumí. - 561 ověřuji.
69
00:07:26,029 --> 00:07:28,362
CS18, kosmická loď
připravena na start motorů.
70
00:07:28,406 --> 00:07:29,192
Zapnuté.
71
00:07:29,240 --> 00:07:30,481
Zkontrolujte světlo.
72
00:07:30,533 --> 00:07:33,651
Rozumím, 562 ověřuje.
73
00:07:33,703 --> 00:07:36,616
Všechny stanice jsou
momentálně připraveny
74
00:07:36,665 --> 00:07:39,078
na odchod posádky.
75
00:07:39,125 --> 00:07:40,832
CBTS pro CTSS 111.
76
00:07:40,877 --> 00:07:43,790
CTSS v pořádku.
77
00:07:43,838 --> 00:07:45,295
- CBTS. - V pořádku.
78
00:07:45,340 --> 00:07:46,626
- DNS. - V pořádku.
79
00:07:46,675 --> 00:07:48,007
- STS. - V pořádku.
80
00:07:48,051 --> 00:07:49,212
- FTS. - V pořádku.
81
00:07:49,260 --> 00:07:50,717
- RTS. - V pořádku.
82
00:07:50,762 --> 00:07:52,424
- 8. - 8 v pořádku.
83
00:07:52,472 --> 00:07:54,759
- Dobře, BSC. - V pořádku.
84
00:07:56,935 --> 00:07:58,642
Zkontrolujte výtah
číslo jedna na úrovni A,
85
00:07:58,687 --> 00:08:01,350
výtah číslo dvě na úrovni 320.
86
00:08:01,398 --> 00:08:03,310
Úroveň dva, pak 320.
87
00:08:03,358 --> 00:08:05,350
Ověřuji.
88
00:08:05,402 --> 00:08:06,188
Dobře.
89
00:08:06,236 --> 00:08:07,236
Dobře.
90
00:08:09,406 --> 00:08:13,150
214. Rozumím, posádka může jít.
91
00:08:13,201 --> 00:08:15,568
Spusťte ETP na 14.
92
00:08:15,620 --> 00:08:17,452
Rozumím, posádka může jít.
93
00:08:17,497 --> 00:08:18,954
Potvrzuji, pokračujte.
94
00:08:21,751 --> 00:08:24,915
Úsvit tohoto dne
zvěstuje úsvit nové éry.
95
00:08:24,963 --> 00:08:29,674
Je to čas na radost,
zamyšlení, naděje, naplňování,
96
00:08:29,718 --> 00:08:32,961
jak se staletí starý sen
začíná stávat skutečností.
97
00:08:42,147 --> 00:08:43,888
Zde je řídící centrum Apollo Saturn.
98
00:08:43,940 --> 00:08:46,478
T minus tři hodiny,
4 minuty, 32 sekund
99
00:08:46,526 --> 00:08:47,562
a odpočítáváme.
100
00:08:47,610 --> 00:08:48,771
Právě včas, co se týče
101
00:08:48,820 --> 00:08:50,561
odpočítávání astronautů,
102
00:08:50,613 --> 00:08:53,526
hlavní posádka nyní odchází
ze svých místností pro posádky
103
00:08:53,575 --> 00:08:55,111
zde, v Kennedyho vesmírném středisku.
104
00:09:01,750 --> 00:09:03,912
Astronauti Neil
Armstrong, Buzz Aldrin,
105
00:09:03,960 --> 00:09:05,451
a nakonec Mike Collins,
106
00:09:05,503 --> 00:09:07,335
jejich doprovodných technici
107
00:09:07,380 --> 00:09:10,123
a ředitel letových operací, Donald Slayton,
108
00:09:10,175 --> 00:09:14,010
nastupují právě do přepravní
dodávky na cestu k odpalovací rampě.
109
00:09:23,146 --> 00:09:24,853
Tato cesta v přepravní dodávce
110
00:09:24,898 --> 00:09:28,187
by měla trvat 15 minut,
než se dostanou k rampě,
111
00:09:28,234 --> 00:09:30,772
astronauti nastoupí
112
00:09:30,820 --> 00:09:32,277
do prvního ze dvou výtahů
113
00:09:32,322 --> 00:09:36,908
na cestu k úrovni 320, ve výšce 100
metrů, při odpalovací rampě,
114
00:09:36,951 --> 00:09:40,160
kde budou pokračovat až ke
vchodu do kosmické lodi.
115
00:09:46,377 --> 00:09:50,747
Odchod z budovy jsme
zaznamenali o 6:27
116
00:09:50,799 --> 00:09:52,290
východního času.
117
00:09:52,342 --> 00:09:54,174
Přepravní dodávka právě opouští
118
00:09:54,219 --> 00:09:56,256
budovu Manned
Spacecraft Operations
119
00:09:56,304 --> 00:09:57,886
v Kennedyho vesmírném středisku
120
00:09:57,931 --> 00:10:01,265
a vydává se na 13 kilometrovou
cestu k odpalovací rampě A
121
00:10:01,309 --> 00:10:05,428
v komplexu 39,
kde nosná raketa Saturn V,
122
00:10:05,480 --> 00:10:07,312
plně naložená pohonnými hmotami,
123
00:10:07,357 --> 00:10:09,519
podstoupí vstupní kontrolu.
124
00:10:09,567 --> 00:10:10,728
Zde je řídící středisko letu.
125
00:10:28,586 --> 00:10:30,327
Pat, odhadujeme,
že když jsme sem přišli, bylo
126
00:10:30,380 --> 00:10:34,169
zaparkovaných kolem prostoru
brány 1 10 tisíc různých aut
127
00:10:34,217 --> 00:10:35,333
už o čtvrté ráno.
128
00:10:35,385 --> 00:10:37,172
Auta zde obsadili všechna místa.
129
00:10:37,220 --> 00:10:39,758
Malé děti hledí doširoka
otevřenýma očima na Saturn V,
130
00:10:39,806 --> 00:10:43,390
zářící jako neonový reflektor
25 kilometrů daleko.
131
00:10:43,434 --> 00:10:45,642
A vidíme i teenagery s dalekohledy.
132
00:10:45,687 --> 00:10:48,771
Je to stejná cesta, jakou jsme překonali
před více než osmi dlouhými lety,
133
00:10:48,815 --> 00:10:51,102
při předchozích 21 vesmírných
letů s lidskou posádkou.
134
00:10:51,151 --> 00:10:52,938
Sešli jsme se tu přesně stejnou hodinu,
135
00:10:52,986 --> 00:10:55,148
jak Alan Shepard...
136
00:12:03,389 --> 00:12:04,925
Zde je řídící centrum Apollo Saturn.
137
00:12:04,974 --> 00:12:10,720
T mínus 2 hodiny, 45 minut,
55 sekund a odpočítáváme.
138
00:12:10,772 --> 00:12:12,684
Jako hlavní posádka pro Apollo 11,
139
00:12:12,732 --> 00:12:14,815
astronauti Neil Armstrong,
Michael Collins,
140
00:12:14,859 --> 00:12:18,068
a Edwin Aldrin jsou na konci své cesty
141
00:12:18,112 --> 00:12:20,525
k odpalovací rampě, v přepravní dodávce,
142
00:12:20,573 --> 00:12:24,112
právě odbočují směrem k rampě.
143
00:12:24,160 --> 00:12:27,278
Objevili jsme problém přímo
na samotné odpalovací rampě,
144
00:12:27,330 --> 00:12:29,822
jak se posádka právě chystá dorazit.
145
00:12:29,874 --> 00:12:34,790
Nalezli jsme únik ve ventilu v systému
146
00:12:34,837 --> 00:12:38,706
naplňování kapalného vodíku
147
00:12:38,758 --> 00:12:41,967
pro třetí stupeň
nosné rakety Saturn V.
148
00:12:42,011 --> 00:12:45,220
Poslali jsme k rampě tým tří
lidí a bezpečnostního technika,
149
00:12:45,265 --> 00:12:47,131
a tito technici
150
00:12:47,183 --> 00:12:50,301
právě utěsňují
šrouby kolem ventilu.
151
00:12:50,353 --> 00:12:52,936
- CLTC, zde je CLTS.
- Pokračujte.
152
00:12:52,981 --> 00:12:56,270
Máme únik na ventilu S-IVB N.
153
00:12:56,317 --> 00:12:58,900
Máme ho v odstaveném
zavřeném stavu,
154
00:12:58,945 --> 00:13:00,277
abychom viděli, jestli se to zlepší.
155
00:13:00,321 --> 00:13:02,313
Zdá se, že se to zhoršuje.
156
00:13:02,365 --> 00:13:04,072
Rozumím, která kamera to snímá?
157
00:13:04,117 --> 00:13:06,450
Kamera 18.
158
00:13:06,494 --> 00:13:10,238
Kamera 18, můžete vidět lidi,
pracujících na úniku vodíku.
159
00:13:10,290 --> 00:13:11,826
Když technici odejdou,
160
00:13:11,874 --> 00:13:15,413
zašleme vodík opět do toho systému,
161
00:13:15,461 --> 00:13:19,250
abychom se ujistili,
že oprava úniku se podařila.
162
00:13:19,299 --> 00:13:23,134
Astronauti právě přicházejí k rampě,
163
00:13:23,177 --> 00:13:26,295
zatímco tým několika techniků
164
00:13:26,347 --> 00:13:28,009
ve výšce 60 metrů
165
00:13:28,057 --> 00:13:31,425
pokračuje v utěsňování šroubů
okolo netěsného ventilu.
166
00:13:31,477 --> 00:13:34,811
Tým astronautů právě přichází k rampě,
167
00:13:34,856 --> 00:13:38,941
přepravní dodávka couvá směrem k výtahu.
168
00:13:38,985 --> 00:13:41,398
V podstatě o nějakých 5
minut budeme připraveni
169
00:13:41,446 --> 00:13:44,189
na velitele kosmické
lodi, Neila Armstronga
170
00:13:44,240 --> 00:13:47,779
jak překročí práh úrovně
320, ve výšce 100 metrů.
171
00:13:47,827 --> 00:13:50,319
Takový máme stav 2 hodiny, 43 minut
172
00:13:50,371 --> 00:13:52,158
a 47 sekund a odpočítáváme.
173
00:13:52,206 --> 00:13:53,322
Zde je řídící středisko letů.
174
00:14:38,461 --> 00:14:40,828
- MSTC, CBTS 111. - Pokračujte.
175
00:14:40,880 --> 00:14:42,542
Astronauti postupují na úroveň 320.
176
00:14:42,590 --> 00:14:44,707
Rozumím, dáme si kameru.
177
00:14:44,759 --> 00:14:46,921
Dobře, Günter, můžete přepnout kameru.
178
00:14:46,969 --> 00:14:49,632
LOAM, tady je A2. IAS.
179
00:14:49,680 --> 00:14:51,592
Rozumím, kamera byla aktivována.
180
00:14:51,641 --> 00:14:54,600
CBTS MSTC,
kamera výkyvného ramene zapnutá.
181
00:14:54,644 --> 00:14:57,762
CBTS rozumí.
182
00:14:57,814 --> 00:15:00,648
MSTC, posádka se přibližuje.
183
00:15:00,691 --> 00:15:02,227
Dobře.
184
00:15:02,276 --> 00:15:03,767
Zde je řídící centrum Apollo Saturn.
185
00:15:03,820 --> 00:15:07,154
V našem odpočítávání jsme právě
na dvou hodinách a 21 minutách
186
00:15:07,198 --> 00:15:09,906
a pokračujeme v tomto čase.
187
00:15:09,951 --> 00:15:11,943
Ve výšce 100 metrů
188
00:15:11,994 --> 00:15:14,702
nastupují všichni tři
astronauti do kosmické lodi.
189
00:15:14,747 --> 00:15:18,161
Jen před pár minutami,
astronaut Buzz Aldrin vešel
190
00:15:18,209 --> 00:15:22,044
a zaujal místo ve středu,
Neil Armstrong nalevo
191
00:15:22,088 --> 00:15:23,875
a Mike Collins napravo.
192
00:15:23,923 --> 00:15:27,257
Na těchto pozicích
budou při startu rakety.
193
00:15:27,301 --> 00:15:30,465
40 metrů pod nimi pokračují
práce na netěsných ventilu,
194
00:15:30,513 --> 00:15:33,597
ve výšce 60 metrů,
technici stále v té době tvrdě pracují
195
00:15:33,641 --> 00:15:36,600
na utěsňování šroubů
kolem ventilu.
196
00:15:36,644 --> 00:15:38,556
CDR, STC. Jak mě slyšíte?
197
00:15:38,604 --> 00:15:40,345
STC, hlasitě a čistě.
198
00:15:40,398 --> 00:15:41,889
Dobré ráno, Neil.
199
00:15:41,941 --> 00:15:42,977
Dobré ráno.
200
00:15:43,025 --> 00:15:44,311
Vítejte na palubě.
201
00:15:44,360 --> 00:15:45,896
CMP, STC. Jak mě slyšíte?
202
00:15:45,945 --> 00:15:47,356
STC, CMP, hlasitě a čistě.
203
00:15:47,405 --> 00:15:48,737
Dobré ráno, Buzz.
204
00:15:48,781 --> 00:15:50,272
Dobré ráno. Tak jako, páni?
205
00:15:50,324 --> 00:15:51,735
Fajn, děkujeme.
206
00:15:51,784 --> 00:15:53,571
Dovolte mi udělat poslední kontrolu.
207
00:15:53,619 --> 00:15:56,532
CDR, LMP a CMP,
jste připraveni na uzavření průlezu?
208
00:15:56,581 --> 00:15:58,493
Potřebujete nastavit opasky?
209
00:15:58,541 --> 00:15:59,907
LMP v pohodě.
210
00:15:59,959 --> 00:16:02,793
Rozumím. Dobře, hodně štěstí.
211
00:16:02,837 --> 00:16:03,953
Děkuji, Günter.
212
00:16:04,005 --> 00:16:06,463
Uvidíme se, Günter.
213
00:16:06,507 --> 00:16:07,901
Dobře, vedoucí rampy, pokračujte.
214
00:16:07,925 --> 00:16:10,588
Rozumím, pokračujeme s uzavíráním průlezu.
215
00:16:10,636 --> 00:16:12,423
- Rozumím. - Sekvence 441,
216
00:16:12,472 --> 00:16:14,179
Průlez velitelského modulu uzavřen.
217
00:16:14,223 --> 00:16:15,179
Rozumím.
218
00:16:15,224 --> 00:16:16,340
poklop uzavřený
219
00:16:16,392 --> 00:16:18,304
a začínáme uvolňovat kabinu,
220
00:16:18,352 --> 00:16:22,346
abychom ji připravili na
vhodnou atmosféru pro vzlet,
221
00:16:22,398 --> 00:16:26,108
což je kombinace kyslíku a dusíku,
222
00:16:26,152 --> 00:16:29,896
atmosféra s 60% kyslíku a 40% dusíku.
223
00:16:29,947 --> 00:16:31,563
Samozřejmě, astronauti
224
00:16:31,616 --> 00:16:34,484
dýchají čistý kyslík
přes své skafandry.
225
00:16:39,624 --> 00:16:41,832
Brzy přijde další klíčový test,
226
00:16:41,876 --> 00:16:45,540
ve kterém tak posádka ke
spuštění nosičů raket,
227
00:16:45,588 --> 00:16:47,375
jakož i posádka kosmické lodi
228
00:16:47,423 --> 00:16:51,007
spolu s velitelem Neilem Armstrongem
229
00:16:51,052 --> 00:16:53,840
provedou kontrolu nouzového
detekčního systému.
230
00:16:53,888 --> 00:16:56,551
Je to systém,
který signalizuje astronautem
231
00:16:56,599 --> 00:16:59,467
v kabině, pokud se pod nimi něco pokazí.
232
00:16:59,519 --> 00:17:02,637
K provedení tohoto testu jsme
použili pozemský počítač.
233
00:17:02,688 --> 00:17:04,850
Bude to trvat přibližně 30 minut.
234
00:17:23,584 --> 00:17:25,450
Neil Armstrong udělá většinu práce
235
00:17:25,503 --> 00:17:26,914
v kosmické lodi,
236
00:17:26,963 --> 00:17:30,547
reakci na signalizační
světla, které mu naznačí
237
00:17:30,591 --> 00:17:34,130
různé možné potíže.
238
00:17:34,178 --> 00:17:37,387
Odpočítávání pokračuje,
zde je Kennedyho vesmírné centrum.
239
00:17:45,356 --> 00:17:46,767
Představitelé NASA.
240
00:17:46,816 --> 00:17:48,899
Celkem 5 000 hosty,
241
00:17:48,943 --> 00:17:51,981
včetně 400 kongresmanů a
členy Nejvyššího soudu,
242
00:17:52,029 --> 00:17:54,146
prezidentský kabinet.
243
00:17:54,198 --> 00:17:57,487
Zástupce NASA, který nás sem dnes doprovodil,
244
00:17:57,535 --> 00:17:59,276
to nazval římským cirkusem.
245
00:17:59,328 --> 00:18:02,241
Všichni víme, že NASA má dohodu
246
00:18:02,290 --> 00:18:03,747
s více než 60 zeměmi...
247
00:18:05,543 --> 00:18:09,036
T mínus 61 minut v
odpočítávání Apolla 11
248
00:18:09,088 --> 00:18:12,081
a všechno jde včas.
249
00:18:12,133 --> 00:18:14,466
V místnosti pro zážeh testovací
tým na odpálení rakety
250
00:18:14,510 --> 00:18:17,628
stále dohlíží na
stav pohonných hmot
251
00:18:17,680 --> 00:18:19,672
na palubě nosné rakety Saturn V.
252
00:18:19,724 --> 00:18:21,511
Problém s únikem ve ventilu...
253
00:18:21,559 --> 00:18:23,551
je momentálně odstraněn.
254
00:18:23,603 --> 00:18:25,435
Ten ventil jsme vlastně obešli,
255
00:18:25,479 --> 00:18:28,813
ale udržujeme přísun vodíku
256
00:18:28,858 --> 00:18:30,269
na palubu lodi.
257
00:18:30,318 --> 00:18:33,527
Výkyvné rameno,
které bylo připojeno ke kosmické lodi,
258
00:18:33,571 --> 00:18:35,563
se nyní přesouvá zpět.
259
00:18:35,615 --> 00:18:38,358
O 5 sekund bude výkyvné
rameno zcela zpět.
260
00:18:40,119 --> 00:18:41,235
Teď.
261
00:18:54,967 --> 00:18:58,756
CBTS, zde je CSA 9,
rameno je staženo.
262
00:18:58,804 --> 00:19:00,591
CBTS rozumím.
263
00:19:13,861 --> 00:19:17,445
Odpočítávání momentálně
úspěšně pokračuje.
264
00:19:17,490 --> 00:19:21,575
T mínus 30 minut,
52 sekund a odpočítáváme,
265
00:19:21,619 --> 00:19:22,929
míříme k našemu
plánovanému času startu
266
00:19:22,953 --> 00:19:25,240
o 13:32,
267
00:19:25,289 --> 00:19:27,781
což je náš čas pro start,
268
00:19:27,833 --> 00:19:30,621
... některé konečné kontroly
destrukčního systému...
269
00:19:30,670 --> 00:19:33,663
tří stupňů nosné rakety Saturn V.
270
00:19:33,714 --> 00:19:35,876
V případě,
že by se během motorizovaného letu
271
00:19:35,925 --> 00:19:39,089
raketa dost prudce
odchýlila z kurzu,
272
00:19:39,136 --> 00:19:40,343
dohlížející bezpečnostní technik
273
00:19:40,388 --> 00:19:43,301
by zasáhl, aby raketu zničil,
274
00:19:43,349 --> 00:19:46,217
co by se zjevně stalo pak,
jako by byly astronauti
275
00:19:46,268 --> 00:19:51,514
oddělení od vadné rakety
pomocí únikové věže.
276
00:19:51,565 --> 00:19:54,558
Právě jsme prošli důležitým
testem nosné rakety,
277
00:19:54,610 --> 00:19:57,353
kontrolou různých baterií
ve všech třech stupních
278
00:19:57,405 --> 00:20:00,364
a přístrojové jednotky rakety Saturn V.
279
00:20:00,408 --> 00:20:02,650
Zůstáváme napojení na
externí zdroj množství
280
00:20:02,702 --> 00:20:04,534
rezervních baterií,
281
00:20:04,578 --> 00:20:07,241
které musí být použity
během motorizovaného letu.
282
00:20:07,289 --> 00:20:09,747
Právě jsme je prověřili
přepnutím na interní
283
00:20:09,792 --> 00:20:12,250
a pak znovu na externí.
284
00:20:12,294 --> 00:20:13,626
Všechny baterie vypadají dobře.
285
00:20:13,671 --> 00:20:16,630
Nejbližší přejdeme na 50 sekund na interní
286
00:20:16,674 --> 00:20:19,132
s těmito bateriemi a tyto
baterie zůstanou samozřejmě
287
00:20:19,176 --> 00:20:21,759
jako vnitřní energie během letu.
288
00:20:21,804 --> 00:20:24,387
14 minut,
30 sekund a odpočítáváme.
289
00:20:24,432 --> 00:20:27,596
A odpočítávání stále pokračuje podle plánu.
290
00:20:27,643 --> 00:20:29,600
Pro přehled stavu se nyní spojíme
291
00:20:29,645 --> 00:20:32,433
s Řídícím střediskem mise v Houstonu.
292
00:20:32,481 --> 00:20:34,848
Zde je Řídící středisko mise Apollo.
293
00:20:34,900 --> 00:20:37,187
Tým ředitele letu
Cliffa Charlesworth
294
00:20:37,236 --> 00:20:38,352
je zde na stanici
295
00:20:38,404 --> 00:20:40,145
v řídící místnosti misijních operací,
296
00:20:40,197 --> 00:20:44,157
připraven na převzetí kontroly
nad tímto letem po schválení věže.
297
00:20:44,201 --> 00:20:46,443
Všechny letové regulátory
přecházejí na automatickou sekvenci.
298
00:20:46,495 --> 00:20:48,111
- Zdroj přídavné energie?
- Připraven na let.
299
00:20:48,164 --> 00:20:49,575
- EECOM? - Připraven na let.
300
00:20:49,623 --> 00:20:50,955
- GNC? - Připraven na let.
301
00:20:51,000 --> 00:20:52,366
- TELCOM? - Připraven na let.
302
00:20:52,418 --> 00:20:53,499
- OVLÁDÁNÍ. - Připraven na let.
303
00:20:53,544 --> 00:20:54,830
NETWORK, jak jste na tom?
304
00:20:54,879 --> 00:20:56,745
Potvrzuji. Připraven na let.
305
00:20:56,797 --> 00:20:58,459
Ředitel mise, CBTS 111,
306
00:20:58,507 --> 00:21:00,499
- autorizovat vypuštění.
- Dovoluji vypuštění.
307
00:21:00,551 --> 00:21:03,885
Překročili jsme 6 minut v
odpočítávání pro Apollo 11.
308
00:21:03,929 --> 00:21:07,343
Momentálně 5 minut,
52 sekund a odpočítáváme.
309
00:21:07,391 --> 00:21:09,178
CTSF, potvrzuje vypuštění.
310
00:21:09,226 --> 00:21:11,013
CTSF potvrzuje vypuštění.
311
00:21:11,061 --> 00:21:12,927
CTSC, potvrzuje vypuštění.
312
00:21:12,980 --> 00:21:14,346
CTSC potvrzuje vypuštění.
313
00:21:14,398 --> 00:21:15,980
SRO, potvrzuje vypuštění.
314
00:21:16,025 --> 00:21:17,391
SRO potvrzuje vypuštění.
315
00:21:17,443 --> 00:21:19,059
LM, potvrzuje vypuštění.
316
00:21:19,111 --> 00:21:20,522
LM potvrzuje vypuštění.
317
00:21:20,571 --> 00:21:21,798
Všichni potvrzují vypuštění?
318
00:21:21,822 --> 00:21:23,063
Potvrzujeme vypuštění.
319
00:21:23,115 --> 00:21:25,607
CBTS rozumí.
320
00:21:25,659 --> 00:21:28,402
Máme nějakých 3 a
půl tisíce tun tahu
321
00:21:28,454 --> 00:21:30,241
na vytištění kosmické lodi směrem nahoru.
322
00:21:30,289 --> 00:21:35,705
Kosmické lodě, vážící 3,2 tisíc tun.
323
00:21:35,753 --> 00:21:37,494
Zde je řídící centrum Apollo Saturn.
324
00:21:37,546 --> 00:21:41,665
T mínus jedna minuta,
35 sekund do mise Apollo,
325
00:21:41,717 --> 00:21:44,380
letu na přistání prvního člověka na Měsíci.
326
00:21:44,428 --> 00:21:46,761
Apollo 11, zde je operační řídící letu,
327
00:21:46,806 --> 00:21:49,890
startovací tým vám přeje hodně
štěstí a dobrou rychlost.
328
00:21:49,934 --> 00:21:52,142
To bylo opravdu plynulé odpočítávání.
329
00:21:52,186 --> 00:21:52,972
Děkujeme.
330
00:21:52,978 --> 00:21:54,059
LMP, VHF...
331
00:21:54,104 --> 00:21:56,221
T mínus 60 sekund a odpočítáváme.
332
00:21:56,273 --> 00:21:58,515
Prošlo T mínus 60...
333
00:21:58,567 --> 00:22:01,856
55 sekund a odpočítáváme.
334
00:22:01,904 --> 00:22:03,486
Neil Armstrong právě ohlásil,
335
00:22:03,531 --> 00:22:05,022
že to bylo plynulé odpočítávání.
336
00:22:05,074 --> 00:22:06,986
Prošlo 50 sekund.
337
00:22:07,034 --> 00:22:09,276
Přenos energie je ukončen.
338
00:22:09,328 --> 00:22:13,368
Momentálně jedeme na interní
zdroj energie z rakety.
339
00:22:13,415 --> 00:22:17,750
40 sekund do startu Apollo 11.
340
00:22:17,795 --> 00:22:19,787
Všechny nádrže druhého
stupně natlakované.
341
00:22:19,839 --> 00:22:21,705
35 sekund a odpočítáváme...
342
00:22:21,757 --> 00:22:23,749
Pokračujeme s Apollem 11.
343
00:22:23,801 --> 00:22:27,135
- 30 sekund.
- 30 sekund a odpočítáváme.
344
00:22:27,179 --> 00:22:28,841
Astronauti uvádějí, že se cítí dobře.
345
00:22:28,889 --> 00:22:30,881
T mínus 25 sekund.
346
00:22:34,812 --> 00:22:36,269
20 sekund a odpočítáváme.
347
00:22:39,066 --> 00:22:42,650
T mínus 15 sekund,
interní řízení.
348
00:22:42,695 --> 00:22:46,484
12, 11, 10, 9.
349
00:22:46,532 --> 00:22:48,524
Spouští se sekvence zážehu.
350
00:23:37,625 --> 00:23:39,537
Start! Máme start.
351
00:23:39,585 --> 00:23:41,872
32 minut po 13-té hodině
352
00:23:41,921 --> 00:23:44,959
Apollo 11 odstartoval.
353
00:23:45,007 --> 00:23:46,214
Uvolnit věž.
354
00:23:46,258 --> 00:23:47,258
Věž uvolněna!
355
00:23:47,301 --> 00:23:49,759
Rozumím, spouštíme program rolování.
356
00:23:49,803 --> 00:23:52,011
Neil Armstrong hlásí program
pojíždění a stoupání,
357
00:23:52,056 --> 00:23:55,015
který nese Apollo
11 na správný kurz.
358
00:24:40,312 --> 00:24:41,894
Bravo 1.
359
00:24:43,482 --> 00:24:46,850
Bravo 1 ukončuje řídící mód...
360
00:24:52,116 --> 00:24:54,403
Výška 3,2 kilometru.
361
00:24:59,790 --> 00:25:01,952
Apollo 11, o minutu jste tam.
362
00:25:13,387 --> 00:25:17,677
Právě jsme překonali oblast
maximálního dynamického tlaku.
363
00:25:17,725 --> 00:25:20,468
Ano, vše vypadá dobře.
364
00:25:20,519 --> 00:25:21,635
11, Houston.
365
00:25:21,687 --> 00:25:23,804
Máte přesměrovány
řízení, vypadá to dobře.
366
00:25:25,607 --> 00:25:27,849
Na začátku jsme na 1 350, Bob.
367
00:25:27,901 --> 00:25:30,609
Vodorovná vzdálenost 12
km, výška 20 km.
368
00:25:30,654 --> 00:25:33,192
Rychlost 1 200 metrů za sekundu.
369
00:25:33,240 --> 00:25:34,731
Pohotovostní režim Charlie 1.
370
00:25:34,783 --> 00:25:37,821
Pohotovostní režim Charlie 1.
371
00:25:37,870 --> 00:25:40,704
- Mark. - Mark, režim Charlie 1.
372
00:25:40,748 --> 00:25:41,613
- Odhození... zdroje přídavné energie.
- V pořádku.
373
00:25:41,665 --> 00:25:42,496
- FIDO. - V pořádku.
374
00:25:42,541 --> 00:25:43,452
- navádění. - V pořádku.
375
00:25:43,500 --> 00:25:44,741
Odhození stupně rakety úspěšné, CAPCOM.
376
00:25:44,793 --> 00:25:46,750
Cliff Charlesworth přebírá
stav odhozu stupně rakety.
377
00:25:46,795 --> 00:25:49,959
Apollo 11 pro Houston,
můžete provést odhození stupně rakety.
378
00:25:51,467 --> 00:25:53,459
CAPCOM Bruce McCandless
podává hlášení
379
00:25:53,510 --> 00:25:55,547
z řídicího střediska.
380
00:26:03,437 --> 00:26:06,475
Odhození stupně rakety a zážeh.
381
00:26:06,523 --> 00:26:07,855
Odpojení, zážeh.
382
00:26:07,900 --> 00:26:09,641
- Tah všech motorů.
- Vypadá to dobře.
383
00:26:09,693 --> 00:26:10,774
11, Houston,
384
00:26:10,819 --> 00:26:13,186
všechny motory mají
tah, vypadá to dobře.
385
00:26:15,532 --> 00:26:17,774
Oddělená zadní část třetího stupně.
386
00:26:17,826 --> 00:26:20,990
- Rozumím, potvrzujeme oddělení.
- Rozumím.
387
00:26:21,038 --> 00:26:22,038
Věž oddělena.
388
00:26:22,081 --> 00:26:23,242
- Rozumím. - Věž oddělená.
389
00:26:23,290 --> 00:26:26,454
Neil Armstrong potvrzuje oddělení
motoru zadní části třetího stupně
390
00:26:26,502 --> 00:26:29,245
a oddělení vzletové únikové věže.
391
00:26:32,716 --> 00:26:37,757
Vodorovná vzdálenost 430
kilometrů, výška 132 kilometrů.
392
00:26:37,805 --> 00:26:42,050
Připraveni pro možnost
režimu S-IVB do COI.
393
00:26:42,142 --> 00:26:43,508
- Dobře. - Mark.
394
00:26:43,560 --> 00:26:46,143
Mark, možnost S-IVB do COI.
395
00:26:46,188 --> 00:26:47,304
Rozumím.
396
00:26:50,025 --> 00:26:53,735
Houston, berte na vědomí,
budete mít vizuální kontakt.
397
00:26:53,779 --> 00:26:56,146
Zde je Houston, rozumíme.
398
00:26:56,198 --> 00:26:59,862
Výška je 160 kilometrů,
vodorovná vzdálenost 883 kilometrů.
399
00:26:59,910 --> 00:27:01,822
Vypněte pomocný motor.
400
00:27:08,961 --> 00:27:11,203
A zážeh.
401
00:27:11,255 --> 00:27:13,918
Zážeh potvrzen,
tah v pořádku, 11.
402
00:27:16,802 --> 00:27:19,089
A jsme právě v pohodě ve třetí fázi.
403
00:27:22,724 --> 00:27:26,513
Rychlost 6 938 metrů za sekundu.
404
00:27:28,105 --> 00:27:32,349
Vodorovná vzdálenost 1 600
kilometrů, výška 160 kilometrů.
405
00:27:34,236 --> 00:27:38,981
Apollo 11, tady je Houston,
o 10 minut jdete na to.
406
00:27:39,032 --> 00:27:40,898
11 potvrzuje.
407
00:27:49,960 --> 00:27:51,451
FIDO (Důstojník pro řízení
dynamického letu), jdeme na to.
408
00:27:51,503 --> 00:27:54,211
- Potvrzeno, jdeme na to.
- Apollo 11, tady je Houston,
409
00:27:54,256 --> 00:27:58,216
máte potvrzeno, můžete na orbit.
410
00:27:58,260 --> 00:27:59,546
Rozumím.
411
00:28:02,055 --> 00:28:05,514
Máme zprávu od letového lékaře
412
00:28:05,559 --> 00:28:06,891
o srdečním tepu při startu.
413
00:28:06,935 --> 00:28:09,803
Velitel Neil Armstrong 110;
414
00:28:09,855 --> 00:28:13,189
Hlavní pilot modulu Mike Collins 99;
415
00:28:13,233 --> 00:28:16,476
Pilot lunárního modulu Buzz Aldrin 88.
416
00:28:19,031 --> 00:28:21,364
FIDO, brzy budeme mít radar.
417
00:28:21,408 --> 00:28:23,365
Důstojník pro řízení
dynamického letu Dave Reed
418
00:28:23,410 --> 00:28:27,199
ohlásí upřesněn orbit
po vysledovaní radaru.
419
00:28:27,247 --> 00:28:28,658
Apollo 11, tady je Houston,
420
00:28:28,707 --> 00:28:31,791
zdroj přídavné energie byl
nastaven na doběh na orbit,
421
00:28:31,835 --> 00:28:34,919
is kosmickou lodí vypadají
dobře, přepínám.
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,079
Rozumím.
423
00:28:38,967 --> 00:28:40,887
Chceš některé ze světel trochu
níže, Mark?
424
00:28:40,928 --> 00:28:42,544
Mike?
425
00:28:42,596 --> 00:28:43,823
S tím se momentálně netrap,
426
00:28:43,847 --> 00:28:46,214
Nyní se zabývám propadů, Neil.
427
00:28:46,266 --> 00:28:50,180
Apollo 11, tady je Houston,
jste právě nad Tananarive, přepínám.
428
00:28:50,229 --> 00:28:51,720
Haló, Houston, Apollo 11.
429
00:28:51,772 --> 00:28:53,809
- Pokračujte.
- Pro vaši informaci,
430
00:28:53,857 --> 00:28:56,019
Kanárský radar vás ukazuje
431
00:28:56,068 --> 00:29:01,188
na orbitě 103.0 x 103.0.
432
00:29:01,240 --> 00:29:03,152
Přepínám.
433
00:29:03,200 --> 00:29:05,237
Krása.
434
00:29:05,285 --> 00:29:12,829
Nad Goldstone bude váš
signál zachycen o 1:29:02,
435
00:29:12,876 --> 00:29:19,214
nad Goldstone vás ztratíme o
1:33:55, přepínám.
436
00:29:19,258 --> 00:29:20,419
Rozumím.
437
00:29:20,467 --> 00:29:23,710
Zde je Apollo Control
o 1 hodině 51 minutě.
438
00:29:23,762 --> 00:29:26,880
Nyní se pohybuje přes
Atlantik směrem k Africe.
439
00:29:26,932 --> 00:29:28,639
A při příštím obletu
440
00:29:28,684 --> 00:29:31,222
kosmická loď bude zrychlovat
441
00:29:31,270 --> 00:29:34,058
až na požadovanou rychlost,
aby se dostala na oběžnou dráhu,
442
00:29:34,106 --> 00:29:35,517
kterou Měsíc zachytí
443
00:29:35,565 --> 00:29:38,558
během trans-lunárního
vstřikovacího manévru,
444
00:29:38,610 --> 00:29:40,226
zapálí se třetí stupeň rakety Saturn,
445
00:29:40,279 --> 00:29:41,611
to uvede kosmickou loď
446
00:29:41,655 --> 00:29:44,443
na její trajektorii směrem k Měsíci.
447
00:29:47,035 --> 00:29:48,401
Ověřovací test pro TLI.
(Translunárne vstřikování)
448
00:29:48,453 --> 00:29:49,193
- navádění. - Pokračujte.
449
00:29:49,246 --> 00:29:50,453
- GNC.
- Můžeme. Pokračujte v létě.
450
00:29:50,497 --> 00:29:51,738
- EECOM.
- Můžeme. Pokračujte v létě.
451
00:29:51,790 --> 00:29:52,951
- FIDO.
- Můžeme. Pokračujte v létě.
452
00:29:53,000 --> 00:29:54,161
- RETRO.
- Můžeme. Pokračujte v létě.
453
00:29:54,209 --> 00:29:56,075
- V pořádku, CAPCOM.
- Apollo 11,
454
00:29:56,128 --> 00:29:58,711
tady je Houston,
přejděte na TLI.
455
00:29:58,755 --> 00:29:59,871
Přepínám.
456
00:29:59,923 --> 00:30:01,755
Apollo 11, děkujeme.
457
00:30:01,800 --> 00:30:03,712
Právě se nám vrátila telemetrie,
zdroj přídavné energie
458
00:30:03,760 --> 00:30:06,673
a vše funguje.
459
00:30:06,722 --> 00:30:08,338
Rozumím, zde vypadá všechno dobře.
460
00:30:08,390 --> 00:30:09,926
Aktuální nadmořská výška
461
00:30:09,975 --> 00:30:12,262
je 200 kilometrů.
462
00:30:12,311 --> 00:30:17,056
Při rozpojení očekáváme
výšku 328 kilometrů.
463
00:30:17,107 --> 00:30:19,941
Právě vstupujeme do konečné fáze.
464
00:30:27,743 --> 00:30:29,575
Zážeh.
465
00:30:29,619 --> 00:30:30,985
Máme zážeh. Pokračujeme.
466
00:30:31,038 --> 00:30:31,824
Rozumím.
467
00:30:31,872 --> 00:30:32,872
Jdeme na to.
468
00:30:32,914 --> 00:30:33,914
Tah pokračuje.
469
00:30:33,957 --> 00:30:36,745
Potvrzujeme zážeh a tah pokračuje.
470
00:30:36,793 --> 00:30:37,704
Spouštíme navádění.
471
00:30:37,753 --> 00:30:38,753
Rozumím.
472
00:30:38,795 --> 00:30:40,582
FIDO, radar potvrzuje zážeh.
473
00:30:40,630 --> 00:30:42,041
Trajektorie a navádění vypadá dobře.
474
00:30:42,090 --> 00:30:44,252
Vše vypadá dobře, přepínám.
475
00:30:44,301 --> 00:30:46,338
Rozumím, Apollo 11 pokračuje.
476
00:30:52,934 --> 00:30:56,018
Telemetrie a radarové
sledování jsou spolehlivé.
477
00:31:14,414 --> 00:31:16,121
- Rozpojení. - Rozumím.
478
00:31:16,166 --> 00:31:20,830
Oznamujeme rozpojení a potvrzujeme
hodnoty kódu 62 - rychlosti.
479
00:31:22,297 --> 00:31:23,583
Houston, tady je Apollo 11,
480
00:31:23,632 --> 00:31:27,251
ten Saturn nám umožnil
velkolepou jízdu.
481
00:31:27,302 --> 00:31:29,089
Rozumím, 11, určitě to vypadá,
482
00:31:29,137 --> 00:31:31,003
že jste na dobré cestě.
483
00:31:31,056 --> 00:31:36,097
To Neil Armstrong
chválil nosnou raketu.
484
00:31:36,144 --> 00:31:37,510
- Letová kontrola. - Jdeme.
485
00:31:37,562 --> 00:31:38,831
Konečně jsme dostali zpět
nějaké radarové data.
486
00:31:38,855 --> 00:31:39,720
Vypadá to dobře.
487
00:31:39,773 --> 00:31:41,105
Měli jsme dobré spalování...
488
00:31:41,149 --> 00:31:42,752
následuje dobrý let na Měsíc.
489
00:31:42,776 --> 00:31:44,358
Rozumím.
490
00:31:44,403 --> 00:31:46,895
CAPCOM, chcete,
abych proběhl ty časy?
491
00:31:46,947 --> 00:31:48,688
- Potvrzuji. - Dobře.
492
00:31:50,867 --> 00:31:52,608
Apollo 11, tady je Houston.
493
00:31:52,661 --> 00:31:54,573
Pro vaši informaci,
očekáváme manévr
494
00:31:54,621 --> 00:32:00,583
na oddělení se začátkem 3 plus 05 plus 03.
495
00:32:00,627 --> 00:32:02,209
V tomto čase posádka pokračuje
496
00:32:02,254 --> 00:32:05,588
s přemístěním a
spojovacím manévrem.
497
00:32:05,632 --> 00:32:08,625
Kosmická loď po oddělení
498
00:32:08,677 --> 00:32:11,841
třetího stupně Saturnu se otáčí,
499
00:32:11,888 --> 00:32:13,880
spojuje se s lunárním modulem,
500
00:32:13,932 --> 00:32:15,924
odtáhne lunární modul
501
00:32:15,976 --> 00:32:17,968
od třetího stupně Saturnu
502
00:32:18,019 --> 00:32:20,602
a posune dopředu na cestu na Měsíc.
503
00:32:23,191 --> 00:32:24,682
Trochu doprava.
504
00:32:24,734 --> 00:32:25,941
Dobře, vidím ho.
505
00:32:25,986 --> 00:32:28,899
Potřebujeme asi 5 stupňů
doprava, musíme zastavit naši...
506
00:32:32,742 --> 00:32:34,859
Je dost daleko.
507
00:32:36,371 --> 00:32:38,738
Jak dlouho to budeme filmovat?
508
00:32:40,584 --> 00:32:41,870
Jak to vypadá, Mike?
509
00:32:41,918 --> 00:32:45,161
Dobře, máte 100.4.
510
00:32:45,213 --> 00:32:46,795
Signál je velmi slabý.
511
00:32:46,840 --> 00:32:48,206
Věříme, že Mike Collins
512
00:32:48,258 --> 00:32:50,124
momentálně manévruje
kosmickou loď.
513
00:32:50,177 --> 00:32:52,840
Charakteristiky antén
momentálně nejsou příliš dobré.
514
00:33:03,064 --> 00:33:06,648
Apollo 11, tady je
Houston, vysíláme naslepo,
515
00:33:06,693 --> 00:33:08,980
požadujeme Omni Bravo, pokud nás slyšíte.
516
00:33:09,029 --> 00:33:10,361
Venku.
517
00:33:15,660 --> 00:33:18,528
Celý lunární modul se občas třese.
518
00:33:18,580 --> 00:33:21,414
Celý jeho povrch,
víte, takto se otřásá.
519
00:33:21,458 --> 00:33:22,915
- Vážně? - Jen jedem místě;
520
00:33:22,959 --> 00:33:24,120
není zasažen...
521
00:33:24,169 --> 00:33:26,161
Připravte se, už jsme blízko.
522
00:33:47,442 --> 00:33:48,523
Houston, tady je Apollo 11,
523
00:33:48,568 --> 00:33:50,309
všech 12 západek je zablokovaných.
524
00:33:50,362 --> 00:33:52,775
Buzz Aldrin hlásí, že všech 12 západek
525
00:33:52,822 --> 00:33:55,109
v přistávacím mechanismu
je zablokovaných.
526
00:33:55,158 --> 00:33:57,320
Houston, jsme připraveni na
vypuštění lunárního modulu.
527
00:34:00,830 --> 00:34:03,038
Jsme oddělení. Máme kryogenické tlakové světlo.
528
00:34:04,960 --> 00:34:08,704
Houston, tady je Apollo 11,
ukončili jsme nás manévr.
529
00:34:08,755 --> 00:34:10,872
Houston, rozumím.
530
00:34:10,924 --> 00:34:13,587
Zde je řídící centrum Apollo
o 6 hodině a 16 minutě
531
00:34:13,635 --> 00:34:14,500
v rámci mise.
532
00:34:14,553 --> 00:34:20,140
Aktuální rychlost je 3
450 metrů za sekundu.
533
00:34:20,183 --> 00:34:22,300
Vzdálenost lodi Apollo 11 od Země
534
00:34:22,352 --> 00:34:26,471
je 50 300 kilometrů.
535
00:34:26,523 --> 00:34:29,857
Momentálně s kosmickou lodí
komunikují Charlie Duke a Gene Kranz
536
00:34:29,901 --> 00:34:31,688
a jejich Bílý tým letových kontrolorů
537
00:34:31,736 --> 00:34:34,274
je připraven převzít odpovědnost
538
00:34:34,322 --> 00:34:35,938
od týmu Cliffa Charlesworth.
539
00:34:35,991 --> 00:34:38,449
Právě jsme spustili PTC,
u nás to vypadá dobře
540
00:34:38,493 --> 00:34:40,293
a o minutu,
dvě budeme připraveni na příjem.
541
00:34:40,328 --> 00:34:41,990
Rozumím, Mike,
vidíme zrychlování.
542
00:34:42,038 --> 00:34:43,620
Kosmická loď bude nasazena do
543
00:34:43,665 --> 00:34:45,406
PTC, pasivního tepelného režimu,
544
00:34:45,458 --> 00:34:47,871
otočí se kolem své X-ové osy
545
00:34:47,919 --> 00:34:49,956
při otáčkách asi 3 krát za hodinu,
546
00:34:50,005 --> 00:34:52,338
aby se udržela přiměřená
tepelná rovnováha
547
00:34:52,382 --> 00:34:53,623
v kosmické lodi.
548
00:34:53,675 --> 00:34:55,166
Houston, možná by vás zajímalo,
549
00:34:55,218 --> 00:34:57,631
že v okně po mé levé ruce,
550
00:34:57,679 --> 00:35:01,844
mohu pozorovat celý
kontinent Severní Ameriky,
551
00:35:01,891 --> 00:35:03,928
směrem dolů je poloostrov Yucatán,
552
00:35:03,977 --> 00:35:06,890
Kuba a pak už z okna nevidím nic.
553
00:35:06,938 --> 00:35:08,082
Nevěděl jsem, na co se to dívám,
554
00:35:08,106 --> 00:35:09,517
ale určitě se mi to líbilo.
555
00:35:09,566 --> 00:35:11,683
Dobře.
556
00:35:11,735 --> 00:35:13,852
Z mého okna toho mnoho nevidím.
557
00:35:13,903 --> 00:35:14,734
Apollo 11, tady je Houston.
558
00:35:14,779 --> 00:35:16,270
Rádi bychom dostali hlášení posádky.
559
00:35:16,323 --> 00:35:18,064
Chystáme se vám popřát dobrou
noc, přepínám.
560
00:35:20,952 --> 00:35:22,818
Hlášení stavu:
561
00:35:22,871 --> 00:35:26,615
Radiace-CDR 1102,
562
00:35:26,666 --> 00:35:30,125
CMP 10002,
563
00:35:30,170 --> 00:35:33,754
LMP 09003,
564
00:35:33,798 --> 00:35:35,881
Léky žádné,
565
00:35:35,925 --> 00:35:38,713
jsme zdraví jako rybičky, přepínám.
566
00:35:38,762 --> 00:35:40,378
Rozumím 11, děkujeme pěkně.
567
00:35:40,430 --> 00:35:43,264
Můžete si pospat, přepínám.
568
00:35:43,308 --> 00:35:45,846
Dobře, možná se zastavíme na oběd.
569
00:35:49,814 --> 00:35:51,680
Dobré ráno, Houston, tady je Apollo 11.
570
00:35:51,733 --> 00:35:53,975
Rozumím, Apollo 11, dobré ráno.
571
00:35:54,027 --> 00:35:56,485
Goldstone hlásí,
že přijímají televizní signál
572
00:35:56,529 --> 00:35:57,610
z kosmické lodi.
573
00:35:57,656 --> 00:36:00,399
Přichází ze vzdálenosti
asi 230 tisíc kilometrů.
574
00:36:00,450 --> 00:36:02,303
Zdravím, sportovní fanoušci,
máte tu kousek ze mě,
575
00:36:02,327 --> 00:36:03,818
plus Neila na středním lehátku
576
00:36:03,870 --> 00:36:05,202
a Buzze, který to natáčí.
577
00:36:05,246 --> 00:36:06,782
A Neil opět stojí na hlavě,
578
00:36:06,831 --> 00:36:08,618
snaží se mě znervóznit.
579
00:36:08,667 --> 00:36:12,251
Rozumím, potvrzuji a vidíme blikající
klávesnici DSKY s údajem 651.
580
00:36:12,295 --> 00:36:13,911
Máme tu šťastný domů,
581
00:36:13,963 --> 00:36:15,524
spoustu místa pro všechny tři.
582
00:36:14,548 --> 00:36:20,168
Apollo 11 je momentálně 235
tisíc kilometrů od Země.
583
00:36:20,220 --> 00:36:23,429
Kosmická loď se pomalu otáčí,
aby si udržovala tepelnou rovnováhu.
584
00:36:23,473 --> 00:36:25,556
Zdá se, že pasivní tepelný
režim funguje dobře.
585
00:36:25,600 --> 00:36:27,592
Přejeme vám dobrou noc od bílého
týmu, přepínám.
586
00:36:27,644 --> 00:36:29,931
Dobře, vidíme se zítra,
děkujeme za všechno.
587
00:36:29,979 --> 00:36:31,641
Dobré ráno, Apollo 11.
588
00:36:31,690 --> 00:36:33,056
Dobré ráno, Houston.
Zde je Apollo 11.
589
00:36:33,108 --> 00:36:36,272
Pro změnu mám svět v mém okně.
590
00:36:36,319 --> 00:36:38,732
Vypadá to jako jedna z
těch rotujících restaurací.
591
00:36:38,780 --> 00:36:40,549
Dobře, všem letovým
kontrolorem, odevzdejme to
592
00:36:40,573 --> 00:36:42,280
velmi rychle bílému týmu.
593
00:36:42,325 --> 00:36:44,191
Zakrátko se připlížit
k lunárnímu modulu,
594
00:36:44,244 --> 00:36:45,860
ukončujeme PTC.
595
00:36:45,912 --> 00:36:48,245
Televizní vysílání letu,
přijímáme živě televizní signál.
596
00:36:48,289 --> 00:36:49,871
Vnitřní pohled do velitelského modulu,
597
00:36:49,916 --> 00:36:51,908
díváme se na průlez
lunárního modulu.
598
00:36:51,960 --> 00:36:53,326
Dobře, přemisťuje
se, jdeme dolů.
599
00:36:53,378 --> 00:36:55,586
Jasné, právě se
chystáme otevřít průlez.
600
00:36:55,630 --> 00:36:57,747
Buzz Aldrin očividně bere kameru
601
00:36:57,799 --> 00:36:58,799
do lunárního modulu s sebou.
602
00:36:58,842 --> 00:37:02,210
Nosná raketa je překvapivě velmi čistá.
603
00:37:02,262 --> 00:37:04,198
Jen před chvílí jsme měli
dobrý záběr na vaše plss,
604
00:37:04,222 --> 00:37:06,179
Buzze a dvě odkládací tašky na helmy
605
00:37:06,224 --> 00:37:09,683
a nyní máme vzadu DSKY a ACA.
606
00:37:09,728 --> 00:37:12,766
To má být pozice,
do které umístíme kameru
607
00:37:12,814 --> 00:37:14,931
po počátečním sestupu
dolů po žebříku.
608
00:37:14,983 --> 00:37:16,895
Bude snímat jeden snímek za sekundu.
609
00:37:16,943 --> 00:37:18,684
Haló, pozemšťané.
610
00:37:18,737 --> 00:37:19,818
Ahojte.
611
00:37:19,863 --> 00:37:21,900
Asi nejneobvyklejší pozice,
612
00:37:21,948 --> 00:37:23,405
jakou jsem kdy měl jako kameraman,
613
00:37:23,450 --> 00:37:25,316
viset na palcům z tunelu
614
00:37:25,368 --> 00:37:27,234
a snímat hlavou dolů.
615
00:37:27,287 --> 00:37:29,620
Chystáme se pokračovat a
přenést všechny nepřesné údaje
616
00:37:29,664 --> 00:37:32,077
zpět do velitelského modulu, Charlie.
617
00:37:32,125 --> 00:37:33,491
Rozumím.
618
00:37:33,543 --> 00:37:37,457
A o chvíli vypneme
televizní monitor,
619
00:37:37,505 --> 00:37:40,623
zatímco máme nějakou jinou
práci, Apollo 11,
620
00:37:40,675 --> 00:37:42,712
odhlasujeme se.
621
00:37:42,761 --> 00:37:44,127
Apollo 11, tady je Houston.
622
00:37:44,179 --> 00:37:45,886
Jak slunce pomalu
klesá na západ,
623
00:37:45,930 --> 00:37:47,967
bílý tým vám přeje dobrou noc.
624
00:37:48,016 --> 00:37:49,882
Dnes sis zasloužil svůj plat, Charlie.
625
00:37:49,934 --> 00:37:51,425
Rozumím.
626
00:37:51,478 --> 00:37:53,094
Dobře, dobrou noc všem.
627
00:38:13,625 --> 00:38:16,288
... vláda uspěla
628
00:38:16,336 --> 00:38:19,249
ve shromáždění vládních zdrojů,
629
00:38:19,297 --> 00:38:22,540
vědecké komunity, univerzity...
630
00:38:22,592 --> 00:38:24,069
Dejme si pár minut na přehled,
631
00:38:24,093 --> 00:38:26,255
co se událo ve světě,
632
00:38:26,304 --> 00:38:28,967
zatímco Apollo 11
poutalo naši pozornost.
633
00:38:29,015 --> 00:38:31,007
Klid v pozemních
bojích ve Vietnamu
634
00:38:31,059 --> 00:38:33,392
pokračuje již pátý týden
s jediným incidentem,
635
00:38:33,436 --> 00:38:35,974
ohlášeného do dnešního
dne z bitevního pole
636
00:38:36,022 --> 00:38:37,854
a také ten hlásili jako nepatrný.
637
00:38:37,899 --> 00:38:39,356
Policejní šéf Dominick Arena,
638
00:38:39,400 --> 00:38:40,857
který podal oficiální žalobu
639
00:38:40,902 --> 00:38:42,438
na senátora Edwarda Kennedyho,
640
00:38:42,487 --> 00:38:44,069
kvůli opuštění místa nehody,
641
00:38:44,113 --> 00:38:46,230
při níž zahynula Mary Jo Kopechneová,
642
00:38:46,282 --> 00:38:48,569
pasažérka v autě senátora.
643
00:38:48,618 --> 00:38:50,325
Kennedy, který utrpěl při nehodě
644
00:38:50,370 --> 00:38:52,202
slabý otřes, zůstává v ústraní
645
00:38:52,247 --> 00:38:54,614
v blízkosti rodinného
sídla v přístavu Hyannis.
646
00:38:54,666 --> 00:38:56,248
FD1 FAO.
647
00:38:56,292 --> 00:38:57,453
Pokračujte.
648
00:38:57,502 --> 00:38:59,021
Slyšeli jste ten příběh
o Tedovi Kennedym?
649
00:38:59,045 --> 00:39:00,377
Slyšeli jste o tom všichni?
650
00:39:00,421 --> 00:39:01,816
To byl největší příběh ve zprávách.
651
00:39:01,840 --> 00:39:03,832
Ano, ano, na Apollo zapomněli
652
00:39:03,883 --> 00:39:04,883
kvůli Tedovi Kennedymu.
653
00:39:04,926 --> 00:39:06,883
GNC, zde je CAPCOM na MOCR 1.
654
00:39:06,928 --> 00:39:07,543
Pokračujte.
655
00:39:07,595 --> 00:39:10,178
Ať vaši lidé zmapují tlak
656
00:39:10,223 --> 00:39:11,714
v té láhvi vůči času,
657
00:39:11,766 --> 00:39:13,052
abychom se mohli na to podívat.
658
00:39:13,101 --> 00:39:14,683
Myslím, že to ještě nemají,
659
00:39:14,727 --> 00:39:16,559
dělají testy, CAPCOM.
660
00:39:16,604 --> 00:39:18,415
Dobře, co kdybyste mi
zavolali, když to přijde,
661
00:39:18,439 --> 00:39:19,959
rádi bychom se na to podívali
na jedné z obrazovek.
662
00:39:19,983 --> 00:39:21,064
Rozumím.
663
00:39:21,109 --> 00:39:22,896
Dobré ráno opět, Houston.
Zde je Apollo 11.
664
00:39:22,944 --> 00:39:25,027
Rozumím, 11, dobré ráno.
665
00:39:25,071 --> 00:39:27,313
Odtud zdola vypadají
vaše systémy v pořádku.
666
00:39:27,365 --> 00:39:29,857
Ano, i odsud shora, Bruce.
667
00:39:29,909 --> 00:39:32,617
Donald Slayton,
ředitel letů s lidskou posádkou
668
00:39:32,662 --> 00:39:34,403
a dva členové záložní posádky,
669
00:39:34,455 --> 00:39:37,619
Bill Anders, Jim Lovell se
připojili k Bruceovi McCandless
670
00:39:37,667 --> 00:39:40,455
při konzole CAPCOM.
671
00:39:40,503 --> 00:39:43,462
Apollo 11, tady je Houston, přepínám.
672
00:39:43,506 --> 00:39:44,622
Rozumím, pokračujte, Houston.
673
00:39:44,674 --> 00:39:45,674
Apollo 11.
674
00:39:45,717 --> 00:39:47,003
11, tady je Houston.
675
00:39:47,051 --> 00:39:48,292
Pokud má Mike nasazenou masku,
676
00:39:48,344 --> 00:39:50,131
ztratil respirační hodnoty
677
00:39:50,179 --> 00:39:52,091
v biomedicínské telemetrii.
678
00:39:52,140 --> 00:39:53,450
Nuže, před chvílí se holil.
679
00:39:53,474 --> 00:39:55,215
Mohl...
680
00:39:55,268 --> 00:39:57,976
Dobře, Mike, měli jsme zde
požadavek, abyste prověřili
681
00:39:58,021 --> 00:39:59,887
dvě elektrody, umístěné
682
00:39:59,939 --> 00:40:03,398
na každé straně vašeho spodního
hrudního koše, přepínám.
683
00:40:03,443 --> 00:40:06,277
Všechno tu vypadá normálně.
684
00:40:06,321 --> 00:40:09,064
Rozumím, Mike,
vidíme na našem záznamu výchylky,
685
00:40:09,115 --> 00:40:10,572
jako odpojovat a připojovat,
686
00:40:10,617 --> 00:40:14,110
ale stále nemáme signál
z medicínských dat.
687
00:40:14,162 --> 00:40:17,405
Slibuji, že vám dám vědět,
když přestanu dýchat.
688
00:40:22,128 --> 00:40:24,836
Za méně než 10 sekund
689
00:40:24,881 --> 00:40:27,715
přejdeme do oblasti vlivu
690
00:40:27,759 --> 00:40:29,591
Měsíce, v tomto bodě,
691
00:40:29,636 --> 00:40:32,219
protože gravitační síla Měsíce
692
00:40:32,263 --> 00:40:35,301
začíná mít dominantní vliv
693
00:40:35,350 --> 00:40:37,558
na trajektorii kosmické lodi
694
00:40:37,602 --> 00:40:39,343
a naše displeje se přepnou
695
00:40:39,395 --> 00:40:42,684
ze zobrazování od Země
k zobrazování od Měsíce.
696
00:40:42,732 --> 00:40:44,314
Kosmická loď byla ve vzdálenosti
697
00:40:44,359 --> 00:40:50,105
335 586 kilometrů od Země
698
00:40:50,156 --> 00:40:55,493
a 60 880 kilometrů od Měsíce.
699
00:40:55,536 --> 00:40:58,700
Všechny systémy kosmické
lodi fungují normálně,
700
00:40:58,748 --> 00:41:00,831
mise pokračuje velmi hladce.
701
00:41:03,419 --> 00:41:06,082
Pohled na Měsíc, který jsme
měli, byl opravdu velkolepý.
702
00:41:06,130 --> 00:41:10,545
Slunce je nyní hned za okrajem Měsíce.
703
00:41:10,593 --> 00:41:13,051
Sluneční koróna.
704
00:41:13,096 --> 00:41:15,133
Obloha kolem měsíce zcela svítí,
705
00:41:15,181 --> 00:41:17,264
dost děsivý pohled.
706
00:41:17,308 --> 00:41:21,678
Jde o velmi výrazný
trojrozměrný jev,
707
00:41:21,729 --> 00:41:24,437
když takto sluneční koróna přichází
708
00:41:24,482 --> 00:41:25,893
zpoza měsíce.
709
00:41:25,942 --> 00:41:28,650
Je to pohled hodný ceny zájezdu.
710
00:41:32,907 --> 00:41:38,073
Matka Země je vzdálena
371 tisíc kilometrů.
711
00:41:38,121 --> 00:41:41,205
Přejdeme na přídavný zážeh
lunární oběžné dráhy,
712
00:41:41,249 --> 00:41:43,491
při kterém začne kosmická loď
713
00:41:43,543 --> 00:41:46,957
svůj úvodní oběh kolem Měsíce.
714
00:41:47,005 --> 00:41:50,339
Tento manévr kosmickou
loď značně zpomalí
715
00:41:50,383 --> 00:41:51,840
z její současné rychlosti.
716
00:41:51,884 --> 00:41:53,420
A mělo by to přijít zezadu
717
00:41:53,469 --> 00:41:56,052
východní strany Měsíce
o 33 minut později.
718
00:42:02,186 --> 00:42:03,802
Ano, měsíc je tam, chlapče,
719
00:42:03,855 --> 00:42:07,565
v celé své kráse.
720
00:42:07,608 --> 00:42:10,396
Ahoj Měsíc,
jaká je tvá stará zadní strana?
721
00:42:13,156 --> 00:42:14,772
Všechny systémy vypadají dobře,
722
00:42:14,824 --> 00:42:15,610
jdeme za roh.
723
00:42:15,658 --> 00:42:17,320
Uvidíme se na druhé straně, přepínám.
724
00:42:19,162 --> 00:42:23,281
Jak Apollo 11 prochází za
Měsíc, signál ztrácíme.
725
00:42:23,332 --> 00:42:25,949
Výkon servopohonu 1 na AC1.
726
00:42:26,002 --> 00:42:27,743
- 2 na AC 2. - 2 na AC 2.
727
00:42:27,795 --> 00:42:29,252
Translační ovládání zapnuté.
728
00:42:29,297 --> 00:42:31,664
Translační ovládání zapnuté.
729
00:42:31,716 --> 00:42:32,860
Ruční ovladač číslo 2 odjištěný.
730
00:42:32,884 --> 00:42:35,046
Signální ruční ovladač
číslo 2 je odjištěný.
731
00:42:39,182 --> 00:42:40,514
99.
732
00:42:40,558 --> 00:42:42,470
Pokračovat.
733
00:42:42,518 --> 00:42:44,350
Máme režim B.
734
00:42:44,395 --> 00:42:45,306
Zážeh, vypadáme dobře.
735
00:42:45,354 --> 00:42:47,346
- A. - Přecházíme na B... B,
736
00:42:47,398 --> 00:42:48,764
Tedy, značka tahu na A.
737
00:42:48,816 --> 00:42:49,852
Máš obojí?
738
00:42:49,901 --> 00:42:52,018
Dobře,
jaký máš nyní tlak v komoře?
739
00:42:52,070 --> 00:42:53,527
Je to dobré.
740
00:42:53,571 --> 00:42:54,812
Je na 95.
741
00:42:54,864 --> 00:42:56,901
PLUGS osciluje kolem.
742
00:43:18,304 --> 00:43:19,761
Dobře, kulové ventily zavřené,
743
00:43:19,806 --> 00:43:21,593
744
00:43:21,641 --> 00:43:22,802
To bylo krásný zážeh.
745
00:43:22,850 --> 00:43:24,432
To si tedy myslím.
746
00:43:24,477 --> 00:43:25,843
170 na 60.
747
00:43:25,895 --> 00:43:27,102
Jak rozbíječ gangů!
748
00:43:27,146 --> 00:43:28,182
Whoo!
749
00:43:32,944 --> 00:43:37,405
30 sekund od zachycení
radiolokačních signálu.
750
00:43:37,448 --> 00:43:39,110
Musím hlasovat s
deseti z posádky,
751
00:43:39,158 --> 00:43:41,275
ta věc je hnědá.
752
00:43:41,327 --> 00:43:42,192
To jistě.
753
00:43:42,245 --> 00:43:43,076
Mně připadá žlutohnědý.
754
00:43:43,121 --> 00:43:44,282
Ale když jsem ho viděl poprvé,
755
00:43:44,330 --> 00:43:45,992
při jiném slunečním úhlu,
756
00:43:46,040 --> 00:43:47,576
opravdu vypadal jako šedý.
757
00:43:47,625 --> 00:43:49,742
Čím větší máte sluneční úhel...
758
00:43:49,794 --> 00:43:52,457
Se zvyšujícím se slunečním
úhlem je více hnědý.
759
00:43:52,505 --> 00:43:53,791
Bože, to je ale nádhera.
760
00:43:53,840 --> 00:43:56,799
Gigantický kráter, viz na tu
horu, co ho obklopuje.
761
00:43:56,843 --> 00:43:58,254
Bože můj, to jsou obludy.
762
00:43:58,302 --> 00:44:00,043
Támhle je jeho velká matka.
763
00:44:00,096 --> 00:44:00,882
- whoo! - Udělej další fotku
764
00:44:00,930 --> 00:44:03,673
- toho velkého kámoše. - Jasné.
765
00:44:03,724 --> 00:44:05,636
Podívej se na ty krátery v řadě.
766
00:44:05,685 --> 00:44:08,052
Vidíš jejich vpravo...
jako tam jdou zprava?
767
00:44:08,104 --> 00:44:09,811
Je to tady, vychází!
768
00:44:09,856 --> 00:44:11,222
- Co? - Zem.
769
00:44:11,274 --> 00:44:12,355
- Vidíš to? - Ano.
770
00:44:12,400 --> 00:44:13,356
Krása!
771
00:44:13,401 --> 00:44:15,859
Přímo nad lunárním modulem.
772
00:44:15,903 --> 00:44:18,566
Chlapče,
vypadalo v Sextanty někdy lépe?
773
00:44:19,782 --> 00:44:22,320
Apollo 11, Apollo 11,
774
00:44:22,368 --> 00:44:23,108
tady je Houston, slyšíte mě?
775
00:44:23,161 --> 00:44:24,322
Jasné, určitě, Houston.
776
00:44:24,370 --> 00:44:26,487
Zážeh LOI 1 takový
nominální, jak jen může být.
777
00:44:26,539 --> 00:44:28,952
a vše vypadá dobře!
778
00:44:29,000 --> 00:44:30,366
Bylo to úplně perfektní.
779
00:44:30,418 --> 00:44:33,627
Delta-Tig nula,
doba brzdícího zážehu 5:57...
780
00:44:33,671 --> 00:44:37,711
60.9 na 169.9.
781
00:44:37,758 --> 00:44:39,966
Ten zážeh ohlásil Neil Armstrong.
782
00:44:40,011 --> 00:44:41,172
Rozumím, potvrzujeme.
783
00:44:41,220 --> 00:44:43,553
Na naší telemetrii vypadá
kosmická loď dobře.
784
00:44:43,598 --> 00:44:46,966
Apollo 11 je na svém
prvním oběhu kolem Měsíce.
785
00:44:47,018 --> 00:44:48,287
Máte tam dobrý výhled, Neil?
786
00:44:48,311 --> 00:44:49,427
Jasné, určitě.
787
00:44:49,478 --> 00:44:50,434
Chlapče, je to odsud nádherné, že?
788
00:44:50,479 --> 00:44:51,344
... přiblížení k TPI.
789
00:44:51,397 --> 00:44:52,604
Člověče, to je opravdu něco,
790
00:44:52,648 --> 00:44:53,855
měl by ses na toto podívat,
791
00:44:53,900 --> 00:44:55,752
pokud chceš sledovat naše
přiblížení na místo přistání,
792
00:44:55,776 --> 00:44:58,234
musíš to sledovat
přímo přes toto okno.
793
00:44:58,279 --> 00:45:00,612
Procházíme nad...
právě jsme minuli Mount Marilyn,
794
00:45:00,656 --> 00:45:03,899
vstupujeme k sérii Maskelyne,
795
00:45:03,951 --> 00:45:05,067
přímo před námi.
796
00:45:05,119 --> 00:45:06,985
80 hodin, 48 minut
797
00:45:07,038 --> 00:45:09,576
letu Apollo 11.
798
00:45:09,624 --> 00:45:12,492
Na scénu přichází astronaut Charles Duke.
799
00:45:12,543 --> 00:45:13,579
- Hej, Dave? - Ano?
800
00:45:13,628 --> 00:45:15,665
Co nás posunulo o
čtyři minuty dopředu?
801
00:45:15,713 --> 00:45:17,921
Přišli jsme k Měsíci o 4 minuty dříve.
802
00:45:17,965 --> 00:45:20,127
To je dobré pro přídavný pohon.
803
00:45:20,176 --> 00:45:21,712
Nuže, ne...
804
00:45:23,429 --> 00:45:25,546
11, to věci vážně urychlilo,
805
00:45:25,598 --> 00:45:27,806
pokud jde o večer na Zemi.
806
00:45:27,850 --> 00:45:31,184
Jsme připraveni jít do postele
a trochu si pospat, přepínám.
807
00:45:31,229 --> 00:45:32,686
Jasné, chystáme se k vám přidat.
808
00:45:32,730 --> 00:45:33,846
Rozumím.
809
00:45:39,654 --> 00:45:42,317
Je to samozřejmě
úžasný den pro lidstvo,
810
00:45:42,365 --> 00:45:44,698
když opouštíme naši planetu Zemi
811
00:45:44,742 --> 00:45:46,859
a položíme nohu na Měsíc.
812
00:45:46,911 --> 00:45:50,404
Takže tento historický den,
Neil Armstrong a Buzz Aldrin
813
00:45:50,456 --> 00:45:53,494
jsou ve svém lunárním
modulu, ve svých skafandrech.
814
00:45:53,542 --> 00:45:57,035
V dalším průběhu se
připravují na odpojení.
815
00:45:58,714 --> 00:46:01,047
Obě kosmické lodě vypadají
momentálně velmi dobře.
816
00:46:01,092 --> 00:46:03,550
Při následujícím oběhu číslo 13,
817
00:46:03,594 --> 00:46:06,337
se Armstrong a Aldrin odpojí
818
00:46:06,389 --> 00:46:08,972
od velitelského a servisního modulu,
819
00:46:09,016 --> 00:46:10,410
od této chvíle začne
820
00:46:10,434 --> 00:46:13,427
řízený sestup na povrch Měsíce.
821
00:46:13,479 --> 00:46:18,144
APOLLO 11, Houston,
jdeme na odpojení, přepínám.
822
00:46:18,192 --> 00:46:19,979
Rozumím, rozumím.
823
00:46:22,947 --> 00:46:25,064
My jsme připraveni, pokud jste i vy, Mike.
824
00:46:26,367 --> 00:46:27,858
Dobře, jdeme na to.
825
00:46:27,910 --> 00:46:29,401
Mějte se ..
826
00:46:33,291 --> 00:46:34,827
Vypadá to na dobré odpojení.
827
00:46:39,046 --> 00:46:41,709
Orel je odpojen.
828
00:46:41,757 --> 00:46:43,840
Orel má křídla.
829
00:46:43,884 --> 00:46:45,625
Vypadá to dobře.
830
00:46:45,678 --> 00:46:46,794
Testování.
831
00:46:48,514 --> 00:46:50,050
Ať se líbí, minuta do zážehu.
832
00:46:50,099 --> 00:46:52,182
Opatrujte se, chlapci.
833
00:46:52,226 --> 00:46:53,387
Vidíme se později.
834
00:47:00,901 --> 00:47:02,187
Dobře, všem letovým kontrolorem.
835
00:47:02,236 --> 00:47:04,523
Go / No Go pro řízený sestup.
836
00:47:04,572 --> 00:47:05,528
- RETRO. - V pořádku.
837
00:47:05,573 --> 00:47:06,404
- FIDO. - V pořádku.
838
00:47:06,449 --> 00:47:07,280
- navádění. - V pořádku.
839
00:47:07,325 --> 00:47:08,156
- CONTROL. - V pořádku.
840
00:47:08,200 --> 00:47:08,986
- TELCOM. - V pořádku.
841
00:47:09,035 --> 00:47:09,821
- GNC. - V pořádku.
842
00:47:09,869 --> 00:47:10,700
- EECOM. - V pořádku.
843
00:47:10,745 --> 00:47:12,031
- Lékař. - V pořádku.
844
00:47:12,079 --> 00:47:14,867
CAPCOM, jdeme na řízený sestup.
845
00:47:14,915 --> 00:47:16,281
Orel, tady je Houston,
pokud nás slyšíte,
846
00:47:16,334 --> 00:47:17,791
jdete na řízený sestup.
847
00:47:17,835 --> 00:47:18,916
Přepínám.
848
00:47:20,713 --> 00:47:22,295
Sestup odjištěný.
849
00:47:25,259 --> 00:47:27,171
Výškové světla zapnuté.
850
00:47:27,219 --> 00:47:29,302
Pokračujeme.
851
00:47:29,347 --> 00:47:31,384
Pokračujeme.
852
00:47:31,432 --> 00:47:34,049
Jedna. Nula.
853
00:47:34,101 --> 00:47:35,842
Zážeh. 10 procent.
854
00:47:38,773 --> 00:47:40,014
Orel, máme vás.
855
00:47:40,066 --> 00:47:41,273
Vypadá to dobře, přepínám.
856
00:47:43,069 --> 00:47:44,731
Dobře, rychlost sestupu vypadá dobře.
857
00:47:44,779 --> 00:47:48,443
Orel, tady je Houston,
tady vypadá všechno dobře, přepínám.
858
00:47:48,491 --> 00:47:49,982
Rozumím, potvrzuji.
859
00:47:50,034 --> 00:47:51,991
Houston, zaznamenáváme menší výkyv
860
00:47:52,036 --> 00:47:55,200
střídavého napětí.
861
00:47:55,247 --> 00:47:56,533
Rozumím.
862
00:47:56,582 --> 00:47:57,809
- Je to v pořádku, Flight.
- Vydržte.
863
00:47:57,833 --> 00:47:59,540
- Je to v pořádku.
- U nás to vypadá dobře.
864
00:47:59,585 --> 00:48:02,919
Na následující tři minuty to vypadá dobře.
865
00:48:02,963 --> 00:48:07,458
Dobře, brzy překročíme tři minuty.
866
00:48:07,510 --> 00:48:09,251
Bude to déle.
867
00:48:09,303 --> 00:48:12,046
Kontrola pozice nám naznačuje,
že let bude trochu delší.
868
00:48:12,098 --> 00:48:13,589
Rozumím, potvrzuji.
869
00:48:13,641 --> 00:48:15,202
Domnívá se, že let bude trochu delší.
870
00:48:15,226 --> 00:48:16,620
Tak je. Asi to můžeme potvrdit.
871
00:48:16,644 --> 00:48:19,387
- Potvrzujeme to. - Rozumím.
872
00:48:19,438 --> 00:48:22,852
Výškové poměry vypadají být správně.
873
00:48:22,900 --> 00:48:25,938
Rozumím, délka tři sekundy.
874
00:48:25,986 --> 00:48:27,477
Probíhá převrácení.
875
00:48:30,908 --> 00:48:32,969
Dobře, všem letovým kontrolorem.
přecházíme na těžší pasáž.
876
00:48:32,993 --> 00:48:34,575
Dobře, sledujte sílu signálu.
877
00:48:34,620 --> 00:48:36,723
Proveďte Go / No Go podle dostupných
údajů před ztrátou signálu.
878
00:48:36,747 --> 00:48:38,725
Vidím, že ho máme zpátky.
Dáme vám ještě pár vteřin.
879
00:48:38,749 --> 00:48:39,956
Odklání se, Flight.
880
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
- Dobře, RETRO. - V pořádku.
881
00:48:41,043 --> 00:48:41,874
- FIDO. - V pořádku.
882
00:48:41,919 --> 00:48:42,750
- navádění. - V pořádku.
883
00:48:42,795 --> 00:48:43,706
- CONTROL. - V pořádku.
884
00:48:43,754 --> 00:48:44,754
- TELCOM. - V pořádku.
885
00:48:44,797 --> 00:48:45,503
- GNC. - V pořádku.
886
00:48:45,548 --> 00:48:46,379
- EECOM. - V pořádku.
887
00:48:46,424 --> 00:48:47,460
- Lékař. - V pořádku.
888
00:48:47,508 --> 00:48:49,374
CAPCOM, můžeme jít na PDI.
889
00:48:49,427 --> 00:48:50,838
Orel, tady je Houston, můžete jít na to.
890
00:48:50,886 --> 00:48:53,720
Záložní baterie se
spouštějí o 4 minuty.
891
00:48:53,764 --> 00:48:55,630
Zachytili jste to, TELCOM?
Záložní baterie se spouštějí.
892
00:48:55,683 --> 00:48:57,265
Můžete pokračovat
v řízeném sestupu,
893
00:48:57,309 --> 00:49:00,552
můžete pokračovat
v řízeném sestupu.
894
00:49:00,604 --> 00:49:02,345
Orel, tady je Houston.
Měli jsme výpadek dat.
895
00:49:02,398 --> 00:49:03,438
Stále to vypadá dobře.
896
00:49:03,482 --> 00:49:05,098
Vypadá to dobře, Flight, vypadá to dobře.
897
00:49:05,151 --> 00:49:07,689
Houston,
díváte se na naše Delta H.
898
00:49:07,736 --> 00:49:09,147
Programové varování.
899
00:49:12,032 --> 00:49:13,898
To je 1202.
900
00:49:13,951 --> 00:49:15,317
1202.
901
00:49:15,369 --> 00:49:17,986
Alarmová hláška 1202.
902
00:49:18,038 --> 00:49:19,870
- 1202. - Co je to?
903
00:49:19,915 --> 00:49:21,531
Alarmová hláška 1202.
904
00:49:21,584 --> 00:49:24,167
Jde o výkonové přetížení,
pokud se to nezopakuje,
905
00:49:24,211 --> 00:49:25,292
jsme v pohodě.
906
00:49:25,337 --> 00:49:26,748
Už se to nezopakuje.
907
00:49:26,797 --> 00:49:29,665
Dobře, můžeme, pokračujeme.
908
00:49:29,717 --> 00:49:32,334
Dejte nám údaje o alarmové
programové hlášce 1202.
909
00:49:32,386 --> 00:49:34,127
Pokračujeme.
910
00:49:34,180 --> 00:49:36,888
Rozumím, chápeme,
pokračujeme přesto alarmu.
911
00:49:40,436 --> 00:49:42,428
Rozumím.
912
00:49:42,480 --> 00:49:45,939
Stejný alarm a ukazuje se,
že přijde když jsme na 16/68.
913
00:49:45,983 --> 00:49:49,647
6 plus 25. Ubrat plyn.
6 plus 25. Ubrat plyn.
914
00:49:52,781 --> 00:49:54,943
Včas ubrat plyn.
915
00:49:54,992 --> 00:49:56,636
Můžete to cítit, jak ubírá plyn.
916
00:49:56,660 --> 00:49:58,388
Dobře, všem letovým kontrolorem,
Go / No Go pro přistání.
917
00:49:58,412 --> 00:49:59,152
- RETRO. - V pořádku.
918
00:49:59,205 --> 00:50:00,036
- FIDO. - V pořádku.
919
00:50:00,080 --> 00:50:00,911
- navádění. - V pořádku.
920
00:50:00,956 --> 00:50:01,571
- CONTROL. - V pořádku.
921
00:50:01,624 --> 00:50:02,364
- TELCOM. - V pořádku.
922
00:50:02,416 --> 00:50:03,076
- GNC. - V pořádku.
923
00:50:03,125 --> 00:50:03,956
- EECOM. - V pořádku.
924
00:50:04,001 --> 00:50:05,001
- Lékař. - V pořádku.
925
00:50:05,044 --> 00:50:06,205
CAPCOM, jdeme na přistání.
926
00:50:06,253 --> 00:50:08,586
Zde je Houston, jdete na přistání, přepínám.
927
00:50:08,631 --> 00:50:11,123
Rozumím, potvrzuji,
jdeme na přistání, 900 metrů.
928
00:50:11,175 --> 00:50:12,666
Programová alarmová hláška.
929
00:50:14,512 --> 00:50:16,378
- 1201. - 1201.
930
00:50:16,430 --> 00:50:19,468
- Alarmová hláška 1201.
- Stejný typ, pokračujeme, Flight.
931
00:50:19,517 --> 00:50:20,517
Pokračujeme.
932
00:50:20,559 --> 00:50:22,016
Dost skalnatá oblast.
933
00:50:22,061 --> 00:50:23,017
Udržujte výšku.
934
00:50:23,062 --> 00:50:24,598
Dobře, udržujeme výšku.
935
00:50:24,647 --> 00:50:26,183
100 stop, tři a půl dolů.
936
00:50:26,232 --> 00:50:27,501
Asi bychom nyní měly být potichu, Flight.
937
00:50:27,525 --> 00:50:29,107
Rozumím.
938
00:50:29,151 --> 00:50:32,485
Dobře, jediné hlášení od
nynějška pouze o palivu.
939
00:50:32,530 --> 00:50:35,113
Palivo na 60 sekund.
940
00:50:35,157 --> 00:50:36,648
- 60. - 60 sekund.
941
00:50:36,700 --> 00:50:38,817
60 sekund.
942
00:50:38,869 --> 00:50:40,360
Světlá zapnuté.
943
00:50:42,414 --> 00:50:45,498
60 stop, 2,5 dolů.
944
00:50:45,543 --> 00:50:47,284
Dobře, 55 stop.
945
00:50:47,336 --> 00:50:50,124
Dobře, tady to vypadá na dobré místo.
946
00:50:50,172 --> 00:50:52,459
Vypadá to dobře, půl dolů.
947
00:50:54,301 --> 00:50:56,384
Dvě dopředu, dopředu.
948
00:50:57,972 --> 00:50:59,759
Vypadá to dobře.
949
00:50:59,807 --> 00:51:01,594
40 stop, 2,5 dolů.
950
00:51:01,642 --> 00:51:03,725
Zvedáme trochu prachu.
951
00:51:03,769 --> 00:51:05,135
30 stop, 2,5 dolů.
952
00:51:05,187 --> 00:51:07,474
- 30. - Palivo na 30 sekund.
953
00:51:07,523 --> 00:51:09,640
Čtyři dopředu, trochu nás unáší doprava.
954
00:51:09,692 --> 00:51:11,900
20 stop, půl dolů.
955
00:51:11,944 --> 00:51:14,527
Trochu nás unáší dopředu.
956
00:51:14,572 --> 00:51:15,688
Signálka.
957
00:51:18,492 --> 00:51:19,949
Signálka kontaktu.
958
00:51:21,453 --> 00:51:23,490
- Vypnout.
- Dobře, motor vypnutý.
959
00:51:23,539 --> 00:51:24,746
ACA mimo sestupu.
960
00:51:24,790 --> 00:51:25,951
Mimo sestupu. Automatika.
961
00:51:26,000 --> 00:51:27,116
Oba řídicí režimy na automatiku.
962
00:51:27,167 --> 00:51:29,284
Nahrazení příkazu pro sestupný
motor, vypnuto.
963
00:51:29,336 --> 00:51:31,123
Rameno motoru, vypnuto.
964
00:51:31,171 --> 00:51:32,787
413 je uvnitř.
965
00:51:32,840 --> 00:51:33,956
Rameno odstavené.
966
00:51:44,935 --> 00:51:47,302
Vidíme, že jste dolů, Orel.
967
00:51:47,354 --> 00:51:50,847
Houston...
968
00:51:50,899 --> 00:51:52,390
tady je základna Tranquility.
969
00:51:52,443 --> 00:51:54,230
Orel přistál.
970
00:51:55,863 --> 00:51:57,650
Rozumím, Tranquility.
971
00:51:57,698 --> 00:51:59,064
Vidíme vás na zemi.
972
00:51:59,116 --> 00:52:01,073
Kvůli vám tu hodně chlapů zmodrelo.
973
00:52:01,118 --> 00:52:03,326
Už znovu dýcháme, díky!
974
00:52:04,913 --> 00:52:06,996
Děkuji.
975
00:52:07,041 --> 00:52:08,782
Velmi hladké přistání.
976
00:53:00,928 --> 00:53:04,888
Houston, mohlo se to jevit jako
velmi dlouhá závěrečná fáze.
977
00:53:04,932 --> 00:53:06,844
Automatické navádění nás hnalo
978
00:53:06,892 --> 00:53:09,475
přesně do kráteru velikosti
fotbalového hřiště,
979
00:53:09,520 --> 00:53:13,139
Vyžádalo si to od nás manuální
přelet nad skalním polem,
980
00:53:13,190 --> 00:53:15,523
abychom našli přiměřeně vhodnou oblast.
981
00:53:15,567 --> 00:53:18,184
Rozumím, potvrzujeme.
Odtud to bylo krásné.
982
00:53:18,237 --> 00:53:21,025
Berte na vědomí, že je tady v
místnosti hodně usměvavý tváří
983
00:53:21,073 --> 00:53:22,564
a i po celém světě. Přepínám.
984
00:53:25,828 --> 00:53:28,787
Máme tep Neila Armstronga
985
00:53:28,831 --> 00:53:31,323
během řízeného sestupu
na povrch Měsíce.
986
00:53:31,375 --> 00:53:33,241
V době spuštění zážehu,
987
00:53:33,293 --> 00:53:35,626
Armstrong měl tep 110.
988
00:53:35,671 --> 00:53:37,833
Při dotyku na povrch Měsíce
989
00:53:37,881 --> 00:53:39,873
mu stoupl na 156
990
00:53:39,925 --> 00:53:42,508
a teď ho má na 90.
991
00:53:42,553 --> 00:53:45,921
Biomedicínské údaje
Buzze Aldrina nemáme.
992
00:53:47,307 --> 00:53:50,095
Otevírá se průlez.
993
00:53:50,144 --> 00:53:55,356
Ohlášené otevření průlezu,
čas mise 109 hodin, 8 minut, 5 sekund.
994
00:53:55,399 --> 00:53:57,891
Dobře, Houston,
jsem v krytém vchodu.
995
00:53:58,861 --> 00:54:00,227
Rozumím, Neil.
996
00:54:01,989 --> 00:54:04,606
Dobře, tady je všechno v pořádku.
997
00:54:04,658 --> 00:54:07,025
Dobře,
můžeš otevřít dveře trochu víc?
998
00:54:11,331 --> 00:54:14,119
Houston, tady je Neil,
kontrola spojení.
999
00:54:14,168 --> 00:54:16,581
Neil, tady je Houston,
slyšíme hlasitě a čistě.
1000
00:54:16,628 --> 00:54:18,540
Počkej, vydrž. Buzz, zde je Houston.
1001
00:54:18,589 --> 00:54:23,129
Kontrola spojení a zapnutí
jističe televizního okruhu.
1002
00:54:23,177 --> 00:54:25,920
Rozumím,
jistič televizního okruhu zapnutý.
1003
00:54:25,971 --> 00:54:28,133
A slyšíme tě hlasitě a čistě.
1004
00:54:28,182 --> 00:54:29,218
Rozumím.
1005
00:54:39,276 --> 00:54:42,144
A dostáváme televizní obraz.
1006
00:54:42,196 --> 00:54:44,279
Máte dobrý obraz?
1007
00:54:44,323 --> 00:54:46,406
Kontrast je skvělý
1008
00:54:46,450 --> 00:54:49,318
a na našem monitoru je
momentálně hlavou dolů,
1009
00:54:49,369 --> 00:54:51,611
ale dokážeme rozlišit
množství detailů.
1010
00:54:55,834 --> 00:54:57,666
Dobře.
1011
00:54:57,711 --> 00:55:00,203
Jsem na spodku žebříku.
1012
00:55:00,255 --> 00:55:05,091
Podpěry lunárního modulu jsou zatlačeny
1013
00:55:05,135 --> 00:55:09,220
do povrchu pouze tak
na 2,5 až 5 centimetrů,
1014
00:55:09,264 --> 00:55:15,727
ačkoli povrch vypadá jako
velmi, velmi jemně zrnitý,
1015
00:55:15,771 --> 00:55:19,515
když se k němu přiblížíte,
je skoro jako prach.
1016
00:55:19,566 --> 00:55:21,808
Krystalická zrnitá hmota je velmi jemná.
1017
00:55:33,747 --> 00:55:35,989
Dobře, právě jdu sestoupit
z lunárního modulu.
1018
00:55:44,842 --> 00:55:49,837
"Je to malý krok pro člověka,
1019
00:55:49,888 --> 00:55:53,427
obrovský skok pro lidstvo. "
1020
00:55:59,565 --> 00:56:03,479
Jdu jen po malých centimetrech,
1021
00:56:03,527 --> 00:56:07,567
lze po milimetrech,
ale vidím stopy
1022
00:56:07,614 --> 00:56:10,527
po mých botách a chůzi
1023
00:56:10,576 --> 00:56:14,616
v jemných písčitých částicích.
1024
00:56:17,875 --> 00:56:20,538
Neil, tady je Houston, rozumíme.
1025
00:56:20,586 --> 00:56:24,045
Není žádný problém pohybovat se,
1026
00:56:24,089 --> 00:56:26,923
jak jsme se obávali,
1027
00:56:26,967 --> 00:56:31,086
možná ještě lehčí,
než během simulací s jednou šestinou G,
1028
00:56:31,138 --> 00:56:33,596
které jsme dělali
1029
00:56:33,640 --> 00:56:37,805
při různých simulacích na zemi.
1030
00:56:37,853 --> 00:56:41,267
Sestupový motor
nezanechal žádný kráter,
1031
00:56:41,315 --> 00:56:45,309
je zde pouze asi 30
centimetrová stopa v půdě.
1032
00:56:45,360 --> 00:56:47,317
vidím důkaz
1033
00:56:47,362 --> 00:56:49,979
paprsků, vycházejících
ze sestupového motoru,
1034
00:56:50,032 --> 00:56:52,866
ale ve velmi nepodstatném množství.
1035
00:56:55,037 --> 00:56:57,996
Rozumím, Neil,
slyšíme tě hlasitě a čistě.
1036
00:56:58,040 --> 00:56:59,997
Vidíme, že fotografie
1037
00:57:00,042 --> 00:57:03,456
a bereš referenční vzorek.
1038
00:57:03,503 --> 00:57:05,540
Je to zajímavé. Je zde velmi měkký povrch,
1039
00:57:05,589 --> 00:57:07,330
ale tu a tam, kde zasune
1040
00:57:07,382 --> 00:57:09,999
sběrač referenčních vzorků,
1041
00:57:10,052 --> 00:57:12,419
narážím na velmi tvrdý povrch,
1042
00:57:12,471 --> 00:57:15,885
ale zdá se to být
velmi soudržný materiál
1043
00:57:15,933 --> 00:57:19,347
stejného typu.
1044
00:57:19,394 --> 00:57:21,556
Zkusím zde sebrat nějaký kámen.
1045
00:57:23,607 --> 00:57:25,599
Odtud to vypadá nádherně, Neil.
1046
00:57:25,651 --> 00:57:27,984
V celé své naprosté kráse.
1047
00:57:28,028 --> 00:57:30,395
Podobá se to velmi na
High Desert v Kalifornii,
1048
00:57:30,447 --> 00:57:32,313
ve Spojených státech.
1049
00:57:32,366 --> 00:57:35,450
Je to jiné, ale je to velmi pěkné.
1050
00:57:36,912 --> 00:57:38,073
Je to v kapse?
1051
00:57:38,121 --> 00:57:40,829
Ano, zatlač to dolů.
1052
00:57:40,874 --> 00:57:43,082
Máš to?
1053
00:57:43,126 --> 00:57:45,709
Ne, nemáš to úplně dovnitř.
Zatlač to.
1054
00:57:48,382 --> 00:57:49,839
A máš to.
1055
00:57:54,513 --> 00:57:57,051
Referenční vzorek je v kapse.
1056
00:57:57,099 --> 00:58:01,264
Kyslík mám na 81%.
1057
00:58:01,311 --> 00:58:04,895
Nemám žádné varování a
mám minimální průtok.
1058
00:58:04,940 --> 00:58:07,933
Dobře, mám kameru,
která snímá jeden snímek za sekundu.
1059
00:58:07,985 --> 00:58:09,317
Připraven, abych vyšel ven?
1060
00:58:09,361 --> 00:58:10,568
Jasné, jen vydrž sekundu,
1061
00:58:10,612 --> 00:58:13,104
Přesunu to nad zábradlí.
1062
00:58:13,156 --> 00:58:14,613
Jak daleko mám nohy od...
1063
00:58:14,658 --> 00:58:16,741
Dobře, si přesně na
okraji krytého vchodu.
1064
00:58:16,785 --> 00:58:21,280
Dobře, nyní chci ustoupit a
částečně zavřít průlez...
1065
00:58:21,331 --> 00:58:25,166
ujistit se,
že se nezablokuje na mé cestě ven.
1066
00:58:25,210 --> 00:58:27,452
Zvláště dobrý nápad.
1067
00:58:27,504 --> 00:58:29,370
Toto bude na pár hodin náš domov.
1068
00:58:29,423 --> 00:58:31,335
Musíme se o to dobře postarat.
1069
00:58:31,383 --> 00:58:34,501
Ještě máš tři kroky
a pak jeden dlouhý.
1070
00:58:42,102 --> 00:58:43,183
Nádherný pohled.
1071
00:58:43,228 --> 00:58:44,389
To je, co?
1072
00:58:44,438 --> 00:58:46,680
Nádherný pohled odsud.
1073
00:58:46,732 --> 00:58:49,600
Nádherná pustina.
1074
00:58:49,651 --> 00:58:53,736
Dobře, Houston, jdu vyměnit objektivy.
1075
00:58:53,780 --> 00:58:55,487
Rozumím, Neil.
1076
00:58:55,532 --> 00:58:57,023
Děláme nové záběry,
1077
00:58:57,075 --> 00:58:59,488
dá se říci,
že mají delší ohniskovou vzdálenost.
1078
00:58:59,536 --> 00:59:02,199
Pro ty, co nečetli plaketu,
1079
00:59:02,247 --> 00:59:05,160
přečteme plaketu,
umístěnou na žebříku sestupové části
1080
00:59:05,208 --> 00:59:06,619
lunárního modulu:
1081
00:59:06,668 --> 00:59:08,785
Zde se lidé z planety Země
1082
00:59:08,837 --> 00:59:10,874
poprvé dotkli nohama Měsíce.
1083
00:59:10,922 --> 00:59:14,165
Červenec 1969 roku Páně.
1084
00:59:14,217 --> 00:59:17,085
Přišli jsme v míru jménem celého lidstva.
1085
00:59:17,137 --> 00:59:20,596
Neil Armstrong se připravuje
přesunout televizní kameru
1086
00:59:20,640 --> 00:59:22,973
do panoramatické polohy.
1087
00:59:24,519 --> 00:59:25,930
Mám tu spoustu kabelů.
1088
00:59:25,979 --> 00:59:28,096
Máš jich dost, mnohem víc.
1089
00:59:34,988 --> 00:59:37,150
Dobře, vypadá to dobře, Neil.
1090
00:59:38,075 --> 00:59:39,407
Dobře.
1091
00:59:39,451 --> 00:59:42,319
Uplynula jedna
hodina a sedm minut.
1092
00:59:42,370 --> 00:59:45,613
Buzz právě instaluje
experiment slunečního větru.
1093
00:59:45,665 --> 00:59:47,998
Některé tyto malé prohlubně...
1094
00:59:48,043 --> 00:59:50,035
až do vrchního povrchu půdy
1095
00:59:50,087 --> 00:59:52,420
a asi 12 až 30
centimetrů ze stojanu
1096
00:59:52,464 --> 00:59:55,332
se odtrhnou a pohybují se,
1097
00:59:55,383 --> 00:59:57,841
jakoby byly na povrchu připečené,
1098
00:59:57,886 --> 01:00:00,128
přičemž to tak vůbec není.
1099
01:00:00,180 --> 01:00:02,797
Houston, tady je Columbia na
úzkém frekvenčním pásmu, přepínám.
1100
01:00:02,849 --> 01:00:04,306
Columbia, tady je Houston,
1101
01:00:04,351 --> 01:00:07,094
slyšíme tě hlasitě a čistě.
1102
01:00:07,145 --> 01:00:09,228
Ano, slyšíme tě hlasitě a čistě.
Jak to jde?
1103
01:00:09,272 --> 01:00:11,605
Rozumím, vnější činnost
astronautů pokračuje krásně.
1104
01:00:11,650 --> 01:00:13,767
Právě umisťují vlajku.
1105
01:00:13,819 --> 01:00:15,230
Skvělé.
1106
01:00:15,278 --> 01:00:16,985
Myslím, že si jediný člověk v okolí,
1107
01:00:17,030 --> 01:00:19,773
který nemá televizní
pokrytí tohoto dění.
1108
01:00:19,825 --> 01:00:21,942
Jaká je kvalita TV?
1109
01:00:21,993 --> 01:00:23,700
Je to krásné, Mike, opravdu.
1110
01:00:23,745 --> 01:00:25,532
Už vztyčili vlajku a můžete vidět
1111
01:00:25,580 --> 01:00:30,700
hvězdy a pásy z měsíčním povrchu.
1112
01:00:30,752 --> 01:00:32,789
Nádhera, prostě nádhera.
1113
01:00:35,298 --> 01:00:37,415
Neil a Buzz.
1114
01:00:37,467 --> 01:00:40,710
Prezident Spojených států
je právě ve své kanceláři
1115
01:00:40,762 --> 01:00:44,756
a rád by vám řekl pár slov, přepínám.
1116
01:00:44,808 --> 01:00:46,390
To by byla pro nás čest.
1117
01:00:46,434 --> 01:00:47,800
Pokračujte, pan prezident.
1118
01:00:47,853 --> 01:00:50,766
Zde je Houston.
1119
01:00:50,814 --> 01:00:52,305
Zdravím vás, Neil a Buzz.
1120
01:00:52,357 --> 01:00:54,394
Mluvím s vámi po telefonu
1121
01:00:54,442 --> 01:00:56,729
z Oválné pracovny v Bílém domě.
1122
01:00:56,778 --> 01:01:00,442
A určitě to musí být
najhistorickejší telefonický hovor,
1123
01:01:00,490 --> 01:01:02,402
jaký se kdy uskutečnil
z Bílého domu.
1124
01:01:02,450 --> 01:01:05,158
Nedokážu prostě vyjádřit,
jací jsme všichni na vás pyšní
1125
01:01:05,203 --> 01:01:06,444
za to, co jste dokázali.
1126
01:01:06,496 --> 01:01:08,283
Pro každého Američana
musí být toto
1127
01:01:08,331 --> 01:01:10,118
najpyšnejší den našeho života.
1128
01:01:10,167 --> 01:01:11,954
I pro lidi na celém světě,
1129
01:01:12,002 --> 01:01:14,039
kvůli tomu, co jste dokázali,
1130
01:01:14,087 --> 01:01:18,252
nebesa se staly součástí lidského světa.
1131
01:01:18,300 --> 01:01:22,214
A jak s námi mluvíte
z Mora Klidu,
1132
01:01:22,262 --> 01:01:24,629
inspiruje nás to ke
zdvojnásobení naší snahy
1133
01:01:24,681 --> 01:01:28,550
přinést na Zemi mír a klid.
1134
01:01:28,602 --> 01:01:32,516
Za jeden neocenitelný moment,
v celé historii člověka,
1135
01:01:32,564 --> 01:01:35,932
všichni lidé na této Zemi
jsou opravdu zajedno.
1136
01:01:35,984 --> 01:01:38,271
Zajedno ve své hrdosti za
to, co jste dokázali
1137
01:01:38,320 --> 01:01:40,403
a zajedno v našich modlitbách,
1138
01:01:40,447 --> 01:01:43,440
abyste bezpečně vrátili na Zem.
1139
01:01:43,491 --> 01:01:44,902
Děkujeme, pane prezidente.
1140
01:01:44,951 --> 01:01:48,444
Je pro nás velká čest
a výsada být tady,
1141
01:01:48,496 --> 01:01:51,034
zastupovat nejen Spojené státy,
1142
01:01:51,082 --> 01:01:54,496
ale lidi míru všech národů,
1143
01:01:54,544 --> 01:01:56,752
lidí se zájmem a zvědavostí
1144
01:01:56,796 --> 01:01:58,753
a s vizí do budoucna.
1145
01:01:58,798 --> 01:02:02,917
Je pro nás ctí,
že se toho dnes můžeme zúčastnit.
1146
01:02:08,683 --> 01:02:10,640
Neil je již na povrchu hodinu,
1147
01:02:10,685 --> 01:02:12,893
Buzz necelou, o 20 minut méně.
1148
01:02:12,938 --> 01:02:17,148
Tep obou členů posádky je
v průměru mezi 90 a 100.
1149
01:02:17,192 --> 01:02:20,856
V lunárním modulu nepozoruji
žádné abnormality.
1150
01:02:20,904 --> 01:02:22,611
Kvadranty se zdají být v dobrém stavu,
1151
01:02:22,656 --> 01:02:25,945
primární i sekundární
podpěry jsou v dobrém stavu,
1152
01:02:25,992 --> 01:02:28,826
všechny antény jsou na místě.
1153
01:02:28,870 --> 01:02:31,908
Vespod nevidím žádný problém.
1154
01:02:31,957 --> 01:02:35,371
Sekce SEQ obsahuje vědecké experimenty
1155
01:02:35,418 --> 01:02:37,125
které zůstanou na povrchu Měsíce.
1156
01:02:37,170 --> 01:02:39,082
Vybrali jste nám vhodnou oblast?
1157
01:02:39,130 --> 01:02:41,042
Buzz Aldrin nese dva experimenty.
1158
01:02:41,091 --> 01:02:42,707
Přímo na tomto stoupání
1159
01:02:42,759 --> 01:02:44,466
je asi nejlepší místo.
1160
01:02:44,511 --> 01:02:47,128
Budu se muset dostat na
druhou stranu této skály.
1161
01:02:47,180 --> 01:02:50,423
Laserový reflektor je nainstalován
1162
01:02:50,475 --> 01:02:52,216
a vyrovnání
1163
01:02:52,269 --> 01:02:55,853
a nasměrování se zdá být dobré.
1164
01:02:55,897 --> 01:02:57,559
Na svých systémech
podpory života jsou již
1165
01:02:57,607 --> 01:02:58,973
2 hodiny a 25 minut.
1166
01:02:59,025 --> 01:03:01,893
Houston, mám seismický experiment
1167
01:03:01,945 --> 01:03:05,279
převrácený a nasměrován ke slunci
1168
01:03:05,323 --> 01:03:10,068
a všechny části solární
sestavy jsou mimo povrchu.
1169
01:03:10,120 --> 01:03:13,079
Buzz Aldrin odebírá vzorek jádra.
1170
01:03:13,123 --> 01:03:14,864
Vypadá téměř jako vlhká.
1171
01:03:14,916 --> 01:03:17,124
Mám to! Vzorek odebraný.
1172
01:03:17,168 --> 01:03:18,329
Neil, tady je Houston.
1173
01:03:18,378 --> 01:03:20,495
Po odebrání vzorku jádra
1174
01:03:20,547 --> 01:03:22,539
a slunečního větru,
1175
01:03:22,590 --> 01:03:26,933
by bylo vhodné cokoliv,
co můžete hodit do boxu.
1176
01:03:27,012 --> 01:03:29,550
Houston, máme asi,
řekněme, 9 kilogramů
1177
01:03:29,597 --> 01:03:33,841
pečlivě vybraných,
i když nezdokumentovaných vzorků.
1178
01:03:33,893 --> 01:03:36,101
Houston, rozumím, velmi dobře.
1179
01:03:42,110 --> 01:03:44,648
Ještě něco, dokud se vydám nahoru, Bruce?
1180
01:03:44,696 --> 01:03:47,404
Ne, vystup na žebřík, Buzz.
1181
01:03:47,449 --> 01:03:49,782
Sbohem, přátelé.
1182
01:03:49,826 --> 01:03:51,488
Právě přemisťují
kontejnery se vzorky
1183
01:03:51,536 --> 01:03:52,993
do kabiny lunárního modulu.
1184
01:03:53,038 --> 01:03:57,499
Neoficiální čas na
povrchu 111: 37: 32.
1185
01:03:57,542 --> 01:04:02,287
Dobře, průlez je uzavřen
zaaretován a bezpečně zkontrolován.
1186
01:04:02,339 --> 01:04:04,080
Dobře.
1187
01:04:04,132 --> 01:04:06,124
A chtěli bychom říci...
1188
01:04:06,176 --> 01:04:10,011
my všichni, zde z Houstonu
1189
01:04:10,055 --> 01:04:12,923
a opravdu my všichni ve všech zemích
1190
01:04:12,974 --> 01:04:15,717
po celém světě, myslíme
si, že jste dnes
1191
01:04:15,769 --> 01:04:17,556
udělali opravdu skvělou práci.
1192
01:04:17,604 --> 01:04:18,604
Přepínám.
1193
01:04:20,023 --> 01:04:21,559
Děkujeme velmi pěkně.
1194
01:04:21,608 --> 01:04:23,941
Byl to dlouhý den.
1195
01:04:23,985 --> 01:04:25,601
Ano, vskutku byl, odpočiňme si
1196
01:04:25,653 --> 01:04:27,485
a budeme pokračovat zítra.
1197
01:04:37,624 --> 01:04:41,493
Od dob Adama žádný lidský
tvor neznal takovou samotu,
1198
01:04:41,544 --> 01:04:43,706
jak zažívá Mike Collins
1199
01:04:43,755 --> 01:04:46,463
během každého 47
minutového obletu Měsíce,
1200
01:04:46,508 --> 01:04:49,797
když se nachází za Měsícem,
zatímco čeká na své druhy,
1201
01:04:49,844 --> 01:04:52,882
aby se vznesli s Orlem
ze základny Tranquility,
1202
01:04:52,931 --> 01:04:54,843
a přidali se k němu
na cestu zpět na Zemi.
1203
01:04:54,891 --> 01:04:57,099
Collins s pomocí letových kontrolorů
1204
01:04:57,143 --> 01:04:58,509
v Řídícím středisku mise,
1205
01:04:58,561 --> 01:05:00,223
udržuje systémy velitelského modulu
1206
01:05:00,271 --> 01:05:03,435
jako zvuk "Pockett Pockett Pockett".
1207
01:05:03,483 --> 01:05:07,727
Columbia, Columbia,
dobré ráno z Houstonu.
1208
01:05:07,779 --> 01:05:11,363
Jak se má dnes černý tým?
Všichni připraveni a dychtí pokračovat?
1209
01:05:11,408 --> 01:05:13,491
To se můžeš vsadit, Mike.
1210
01:05:13,535 --> 01:05:15,367
Trochu tě tam zaměstnáme...
1211
01:05:15,412 --> 01:05:17,449
jakmile dostaneme vektorový status,
1212
01:05:17,497 --> 01:05:22,037
rádi bychom pokračovali a přešli na
P52, alternativa 3.
1213
01:05:22,085 --> 01:05:24,702
A když přejdete na druhou stranu,
1214
01:05:24,754 --> 01:05:30,295
dáme vám orientační informaci
o nasměrování na 130.
1215
01:05:30,343 --> 01:05:33,051
Dobře, fajn, rozumím. Děkuji.
1216
01:05:33,096 --> 01:05:34,678
Zde základna Tranquility, Houston.
1217
01:05:34,722 --> 01:05:36,304
Jak jste tam odpočívali?
1218
01:05:36,349 --> 01:05:39,342
Využili jste možnost schoulit
se nad krytem motoru?
1219
01:05:39,394 --> 01:05:40,394
Rozumím.
1220
01:05:40,437 --> 01:05:41,678
Neil se vybavil
1221
01:05:41,729 --> 01:05:42,936
opravdu dobrým visutým lůžkem
1222
01:05:42,981 --> 01:05:44,472
s břišním úvazem
1223
01:05:44,524 --> 01:05:47,107
a ležel na krytu vzletového motoru
1224
01:05:47,152 --> 01:05:49,064
a já jsem se schoulil na podlaze. Přepínám.
1225
01:05:49,112 --> 01:05:50,819
Rozumím. Přepínám, Buzz.
1226
01:05:50,864 --> 01:05:53,447
Naše vědecká podpůrná místnost
zde, v Řídícím středisku mise
1227
01:05:53,491 --> 01:05:55,528
hlásí, že přijímají kontinuální údaje
1228
01:05:55,577 --> 01:05:57,660
z pasivního seismického experimentu,
1229
01:05:57,704 --> 01:06:01,163
umístěného na povrchu Měsíce
posádkou Apollo 11 včera večer...
1230
01:06:01,207 --> 01:06:03,995
zaznamenali stopy
astronautů na povrchu Měsíce
1231
01:06:04,043 --> 01:06:06,330
a pravděpodobně dostanou silnější signál
1232
01:06:06,379 --> 01:06:10,498
po zážehu vzletového motoru
a když Orel zahájí svou cestu
1233
01:06:10,550 --> 01:06:13,384
na oběžnou dráhu Měsíce
a setkání Columbia.
1234
01:06:13,428 --> 01:06:14,919
Základna Tranquility, Houston.
1235
01:06:14,971 --> 01:06:16,178
Pokračujte.
1236
01:06:16,222 --> 01:06:18,009
Rozumím. Jen připomínám,
1237
01:06:18,057 --> 01:06:19,514
chceme se ujistit, že necháte
1238
01:06:19,559 --> 01:06:23,348
jistit radarového okruhu
pro setkání vytažen.
1239
01:06:23,396 --> 01:06:24,887
Dobře.
1240
01:06:24,939 --> 01:06:27,602
Orel a Columbia,
zde je záložní posádka.
1241
01:06:27,650 --> 01:06:30,108
Gratulujeme k včerejšímu výkonu
1242
01:06:30,153 --> 01:06:32,941
a naše modlitby jsou s vámi pro
setkání, přepínám.
1243
01:06:32,989 --> 01:06:35,276
- Děkuji, Jim. - Děkuji, Jim.
1244
01:06:40,163 --> 01:06:42,246
Téměř 2,3 tuny paliva
1245
01:06:42,290 --> 01:06:44,657
proteče přes vzletový motor
1246
01:06:44,709 --> 01:06:46,166
při vzletovém zážehu,
1247
01:06:46,211 --> 01:06:48,578
který umístí Orel zpět
na oběžnou dráhu Měsíce
1248
01:06:48,630 --> 01:06:50,087
a následně pak
1249
01:06:50,131 --> 01:06:52,874
se zrealizuje
sekvence pro setkání,
1250
01:06:52,926 --> 01:06:57,591
dokončí se spojení
přibližně v čase 128 hodin.
1251
01:06:57,639 --> 01:07:00,552
Ředitel letových operací, Chris Kraft,
1252
01:07:00,600 --> 01:07:03,434
poznamenal, že asi 500
milionů lidí na celém světě
1253
01:07:03,478 --> 01:07:07,097
pomáhá odsunout Orel z povrchu Měsíce
a vrátit na jeho oběžnou dráhu.
1254
01:07:07,148 --> 01:07:09,856
Letový ředitel Glynn Lunney
volí v řídící místnosti
1255
01:07:09,901 --> 01:07:12,644
různé pozice, týkající se jejich připravenosti.
1256
01:07:12,695 --> 01:07:14,687
- FIDO, status.
- Mám všechno, Flight, můžete pokračovat.
1257
01:07:14,739 --> 01:07:16,526
- navádění.
- Řízené navádění očekáváme
1258
01:07:16,574 --> 01:07:17,735
o dvě minuty.
1259
01:07:17,784 --> 01:07:19,195
- OVLÁDÁNÍ. - Můžeme, Flight.
1260
01:07:19,244 --> 01:07:20,405
- TELCOM. - Můžeme, Flight.
1261
01:07:20,453 --> 01:07:21,989
- Lékař. - Můžeme, Flight.
1262
01:07:22,038 --> 01:07:24,030
Vidíme to, Flight. vypadá to dobře.
1263
01:07:24,082 --> 01:07:26,950
Základna Tranquility, Houston.
1264
01:07:27,001 --> 01:07:28,287
Rozumím, pokračujte.
1265
01:07:28,336 --> 01:07:30,453
Rozumím, Orel odsud
1266
01:07:30,505 --> 01:07:32,212
vypadá velmi dobře.
1267
01:07:32,257 --> 01:07:34,465
A můžete vzlétnout.
1268
01:07:34,509 --> 01:07:35,590
Rozumím, rozumím.
1269
01:07:35,635 --> 01:07:37,501
Jsme první na dráze.
1270
01:07:43,059 --> 01:07:45,847
Navádění hlásí,
že oba navigační systémy Orla
1271
01:07:45,895 --> 01:07:47,102
vypadají dobře.
1272
01:07:51,484 --> 01:07:54,443
9, 8, 7,
1273
01:07:54,487 --> 01:07:56,319
6, 5,
1274
01:07:56,364 --> 01:07:59,607
fáze odstavení, rameno
motoru, vzlet, pokračujte.
1275
01:08:06,040 --> 01:08:07,920
- Orel má křídla.
- Připravte se na vzestup.
1276
01:08:07,959 --> 01:08:09,700
Stoupáme.
1277
01:08:09,752 --> 01:08:11,243
Velmi hladké.
1278
01:08:18,970 --> 01:08:20,882
Jdeme rovnou na dálnici U.S. 1.
1279
01:08:22,640 --> 01:08:24,347
Rozumím.
1280
01:08:24,392 --> 01:08:26,304
Nevelká aktivita pomocné rakety.
1281
01:08:26,352 --> 01:08:28,560
FLIGHT, FIDO, PNGS
MSFIN, vypadá to dobře.
1282
01:08:28,605 --> 01:08:31,939
- Dobře, velmi dobře.
- Jdeme, oba systémy.
1283
01:08:31,983 --> 01:08:35,192
30 sekund, Flight.
1284
01:08:35,236 --> 01:08:36,818
700, 150 nahoru. Nádhera.
1285
01:08:36,863 --> 01:08:38,320
- TELCOM. - V pořádku.
1286
01:08:40,074 --> 01:08:43,192
Orel, tady je Houston,
stále vypadáte dobře.
1287
01:08:43,244 --> 01:08:47,864
Rozumím, dobrá shoda v Delta-V
pro běh obou AGS a PNGS.
1288
01:08:47,915 --> 01:08:49,076
Rozumím.
1289
01:08:50,752 --> 01:08:53,916
Všechny tři zdroje údajů
se velmi důkladně shodují.
1290
01:08:53,963 --> 01:08:56,376
Orel, Houston.
Aft Omni, nízká rychlost,
1291
01:08:56,424 --> 01:09:00,293
uvidíme se v čase 127 plus 51.
1292
01:09:18,363 --> 01:09:23,358
127 hodin, 39
minut, 39.2 sekund.
1293
01:09:23,409 --> 01:09:24,991
Je to počáteční čas
1294
01:09:25,036 --> 01:09:27,574
pro sérii odpovídajících
rychlostních manévrů
1295
01:09:27,622 --> 01:09:30,330
na spojení Orla Columbia.
1296
01:09:46,391 --> 01:09:50,601
Houston,
AGS má a Delta-H na 15.5
1297
01:09:50,645 --> 01:09:54,309
a manévr na 51.3.
1298
01:09:54,357 --> 01:09:56,849
Rozumím, potvrzujeme.
1299
01:09:56,901 --> 01:10:01,737
Když dosáhnou obě lodě
26-ty oblet kolem Měsíce,
1300
01:10:01,781 --> 01:10:04,694
Mike Collins na palubě
Columbie spouští proces,
1301
01:10:04,742 --> 01:10:08,486
který se nazývá manévr
zrcadlového obrazu.
1302
01:10:30,017 --> 01:10:31,724
Dobře, máme rychlost
asi 2 metry za sekundu
1303
01:10:31,769 --> 01:10:33,101
a blížíme se k tobě.
1304
01:10:50,455 --> 01:10:51,616
Orel, tady je Columbia.
1305
01:10:51,664 --> 01:10:53,997
Momentálně mám 470 pro R-dot,
1306
01:10:54,041 --> 01:10:55,282
a právě jsem zablokoval uzávěr.
1307
01:10:55,334 --> 01:10:57,701
Můžete tam být chvíli ticho,
1308
01:10:57,754 --> 01:10:59,495
dokud to nevyřeším?
1309
01:11:21,319 --> 01:11:22,855
Columbia vás opět má.
1310
01:11:24,822 --> 01:11:27,189
Dobře, Mike, zkusím projít do pozice
1311
01:11:27,241 --> 01:11:30,325
a pak to už nechávám na tebe.
1312
01:11:30,369 --> 01:11:31,905
Orel, Columbia zahajuje manévr
1313
01:11:31,954 --> 01:11:33,661
do polohy TPI.
1314
01:11:33,706 --> 01:11:34,822
Dobře.
1315
01:11:46,260 --> 01:11:48,718
Dobře, už to přebírám já.
1316
01:11:56,187 --> 01:11:57,769
Vypadá to dobře, Mike.
1317
01:12:09,700 --> 01:12:11,657
Dobře.
1318
01:12:13,996 --> 01:12:17,410
Dobře, jsme úplně tvoji, Columbia.
1319
01:12:17,458 --> 01:12:19,745
Komunikace jaksi skřípe.
1320
01:12:19,794 --> 01:12:22,537
Columbia a Orel se
momentálně spojily,
1321
01:12:22,588 --> 01:12:26,127
aby se opět stali Apollo 11.
1322
01:12:26,175 --> 01:12:29,259
Apollo 11, tady je Houston, asi o
minutu a půl dojde ke ztrátě signálu.
1323
01:12:29,303 --> 01:12:30,419
Vypadáte skvěle.
1324
01:12:30,471 --> 01:12:32,383
Byl to velmi pěkný den.
1325
01:12:32,431 --> 01:12:34,388
Chlapče, neděláš si srandu.
1326
01:12:34,433 --> 01:12:36,049
Armstrong a Aldrin se přesouvají zpět
1327
01:12:36,102 --> 01:12:38,389
do velitelského modulu
s Mikem Collinsem.
1328
01:12:38,437 --> 01:12:40,770
Houston, tady je Columbia
slyšíme vás hlasitě a čistě.
1329
01:12:40,815 --> 01:12:43,182
Všichni tři jsme uvnitř,
průlez je nainstalován,
1330
01:12:43,234 --> 01:12:44,941
probíhá kontrola natlakování.
1331
01:12:44,986 --> 01:12:46,818
Vše probíhá dobře
1332
01:12:46,863 --> 01:12:49,446
Rozumím. Jaké je to mít
tam opět společnost?
1333
01:12:49,490 --> 01:12:51,026
Zatraceně dobré, to vám řeknu.
1334
01:12:51,075 --> 01:12:52,532
Tak to se vsadím.
1335
01:12:52,577 --> 01:12:54,012
Vsadím se,
že po těch deseti obletech si téměř
1336
01:12:54,036 --> 01:12:56,494
mluvil sám se sebou.
1337
01:12:56,539 --> 01:12:58,280
To ne. Mám tu šťastný domů,
1338
01:12:58,332 --> 01:13:01,496
bylo by hezké mít tu
100 milionů Američanů.
1339
01:13:01,544 --> 01:13:03,080
Rozumím.
1340
01:13:03,129 --> 01:13:05,315
Byly duchem s vámi i
tak, alespoň takto.
1341
01:13:05,339 --> 01:13:06,955
Děkuji, pane.
1342
01:13:07,008 --> 01:13:09,000
Apollo 11, tady je Houston.
1343
01:13:09,051 --> 01:13:11,543
U nás vypadají všechny
vaše systémy v pořádku.
1344
01:13:11,596 --> 01:13:14,680
Byli bychom rádi,
kdybyste se zbavili Orla.
1345
01:13:14,724 --> 01:13:17,888
Můžete spustit rameno a zbavit se ho.
1346
01:13:17,935 --> 01:13:20,177
Dobře.
1347
01:13:21,772 --> 01:13:24,810
A už jde. Byl dobrý.
1348
01:13:24,859 --> 01:13:26,020
Rozumím, super.
1349
01:13:26,068 --> 01:13:28,651
Máme hlášení, že Orel vypadá dobře.
1350
01:13:28,696 --> 01:13:30,562
Udržuje tlak v kabině a dosáhl
1351
01:13:30,615 --> 01:13:33,824
rychlost asi 0,6 metru
za sekundu od odhozu.
1352
01:13:33,868 --> 01:13:36,906
Posádka odhodila lunární modul
v čase 130 hodin 30 minut.
1353
01:13:36,954 --> 01:13:40,743
Jsme 10 sekund od
navedení na dráhu k Zemi.
1354
01:13:40,791 --> 01:13:43,408
Zapálí servisní motorový pohon
1355
01:13:43,461 --> 01:13:45,202
na dobu 2 minuty a 28 sekund,
1356
01:13:45,254 --> 01:13:48,497
aby zahájili svou
cestu zpět na Zemi.
1357
01:13:48,549 --> 01:13:51,132
Apollo 11, tady je Houston.
minuta do ztráty signálu.
1358
01:13:51,177 --> 01:13:52,793
Manévr navedení na dráhu k Zemi
1359
01:13:52,845 --> 01:13:54,757
proběhne na odvrácené straně Měsíce,
1360
01:13:54,805 --> 01:13:57,343
na začátku třicátého prvního obletu.
1361
01:13:57,391 --> 01:14:00,555
Ke kosmické lodi se opět
dostaneme na druhé straně Měsíce.
1362
01:14:00,603 --> 01:14:02,595
Haló, Apollo 11. Zde je Houston.
1363
01:14:02,647 --> 01:14:04,041
Nad tím kopcem vypadáte dobře.
1364
01:14:04,065 --> 01:14:05,977
Do toho!
1365
01:14:06,025 --> 01:14:07,891
Děkujeme, pane. Uděláme to.
1366
01:14:10,196 --> 01:14:12,404
Připravit pomocný motor.
1367
01:14:12,448 --> 01:14:14,189
Pomocný motor.
1368
01:14:15,451 --> 01:14:17,113
Potvrzuji.
1369
01:14:28,881 --> 01:14:29,997
Zážeh!
1370
01:14:30,049 --> 01:14:31,585
- Dobrý. - Pěkně.
1371
01:14:31,634 --> 01:14:33,487
- Mám dvě kuličky.
- Dobře, přijdou další dvě.
1372
01:14:33,511 --> 01:14:37,300
... odpovídače v nominálním
stavu, druhé dva jsou v pohodě.
1373
01:14:37,348 --> 01:14:39,590
Člověče, vypadá to jedno G, že?
1374
01:14:51,362 --> 01:14:52,523
Jedna minuta.
1375
01:14:52,571 --> 01:14:54,984
Tlak v komoře se
drží přesně na 100.
1376
01:14:55,032 --> 01:14:56,898
... tlak.
1377
01:15:02,081 --> 01:15:03,617
Závěsy vypadají dobře.
1378
01:15:03,666 --> 01:15:06,033
Celková poloha vypadá to dobře.
1379
01:15:06,085 --> 01:15:09,749
Rychlost trochu klesá.
1380
01:15:17,763 --> 01:15:19,800
Připravte se k vypnutí motoru.
1381
01:15:19,849 --> 01:15:22,637
Nyní by se měl vypnout.
1382
01:15:22,685 --> 01:15:23,766
Dobře.
1383
01:15:23,811 --> 01:15:25,803
Vypnutý.
1384
01:15:25,855 --> 01:15:27,687
Nádhera.
1385
01:15:27,732 --> 01:15:28,973
Nádherný zážeh.
1386
01:15:29,025 --> 01:15:30,106
SPS, miluji tě!
1387
01:15:30,151 --> 01:15:32,985
Si klenot!
1388
01:15:33,029 --> 01:15:34,691
Přichází signál.
1389
01:15:34,739 --> 01:15:37,152
A je tu znamení, máme signál.
1390
01:15:39,285 --> 01:15:41,277
Aleluja!
1391
01:15:41,328 --> 01:15:42,114
Děkujeme, Charlie.
1392
01:15:42,163 --> 01:15:43,279
Vypadá to dobře.
1393
01:15:43,330 --> 01:15:44,370
To byl krásný zážeh.
1394
01:15:44,415 --> 01:15:46,702
- Lepší ani nemívají. - Rozumím.
1395
01:15:46,751 --> 01:15:48,834
Vzkaž jim, ať otevřou dveře na
přijímacím lunárním laboratoři, Charlie.
1396
01:15:48,878 --> 01:15:51,837
Rozumím, bereme vás domů.
1397
01:15:58,262 --> 01:16:01,096
Pusťme si nějakou hudbu...
co tak tyto pásky?
1398
01:18:06,348 --> 01:18:10,262
Hej, měla by se zvětšovat.
1399
01:18:10,311 --> 01:18:14,681
A pokud je tak, pak je to
místo, kam jdeme domů.
1400
01:18:14,732 --> 01:18:18,146
Bez ohledu na to, kde cestujete,
je vždy příjemné vrátit se domů.
1401
01:18:18,194 --> 01:18:22,029
Souhlasíme, 11...
budeme rádi, když se vrátíte.
1402
01:18:30,623 --> 01:18:35,709
Apollo 11 je 171 tisíc kilometrů od Země.
1403
01:18:35,753 --> 01:18:37,289
Začátek opětovného vstupu je naplánován
1404
01:18:37,338 --> 01:18:40,922
o 18 hodin,
18 minut a 12 sekund.
1405
01:18:40,966 --> 01:18:43,083
Jak se má starý Flight, Bruce?
1406
01:18:43,135 --> 01:18:45,092
Dovolil ti alespoň šálek kávy,
1407
01:18:45,137 --> 01:18:47,800
kým jsme byli na odvrácené straně?
1408
01:18:47,848 --> 01:18:49,743
Vše zde šlo celkem hladce.
1409
01:18:49,767 --> 01:18:53,181
Opravdu není tak
těžké s ním vycházet.
1410
01:18:53,229 --> 01:18:55,687
To musel změknout.
1411
01:18:55,731 --> 01:18:58,144
Nyní zde máme pouze dva.
1412
01:18:58,192 --> 01:19:00,605
Další věcí v letovém plánu
1413
01:19:00,653 --> 01:19:03,316
je televizní přenos.
1414
01:19:03,364 --> 01:19:06,573
Možná vás bude zajímat,
že Jan s dětmi,
1415
01:19:06,617 --> 01:19:09,325
Pat s mládeží a Andy Aldrinovu
1416
01:19:09,370 --> 01:19:13,740
jsou tu, v pozorovací místnosti
a celý večer to sledují.
1417
01:19:13,791 --> 01:19:14,911
To rádi slyšíme.
1418
01:19:17,294 --> 01:19:19,707
Máte dobrou sílu signálu v
mikrovlnném pásmu, Houston?
1419
01:19:19,755 --> 01:19:21,872
Dobře,
slyšíme vás hlasitě a čistě, 11,
1420
01:19:21,924 --> 01:19:24,507
v dané situaci.
1421
01:19:24,551 --> 01:19:28,090
Na cestě k Měsíci byli
1422
01:19:28,138 --> 01:19:31,347
víc, než jen tři muži.
1423
01:19:31,392 --> 01:19:34,510
Cítíme, že je to symbol
1424
01:19:34,561 --> 01:19:38,225
neukojitelné zvědavosti lidstva
1425
01:19:38,274 --> 01:19:40,641
objevovat neznámé.
1426
01:19:40,693 --> 01:19:45,188
Tato operace je něco
jako periskop v ponorce.
1427
01:19:45,239 --> 01:19:47,447
Vidíte pouze nás tří.
1428
01:19:47,491 --> 01:19:49,278
Ale pod povrchem
1429
01:19:49,326 --> 01:19:51,568
jsou tisíce a tisíce dalších.
1430
01:19:51,620 --> 01:19:54,613
Rádi bychom zvlášť poděkovali
1431
01:19:54,665 --> 01:20:00,332
všem Američanům,
kteří postavili tuto kosmická loď,
1432
01:20:00,379 --> 01:20:02,416
kteří ji sestrojili,
1433
01:20:02,464 --> 01:20:04,922
vyprojektovali, testovali,
1434
01:20:04,967 --> 01:20:10,964
a vložili svá srdce a dovednosti
1435
01:20:11,015 --> 01:20:14,554
do těchto řemesel.
1436
01:20:14,601 --> 01:20:19,062
Těmto lidem dnes večer
obzvlášť děkujeme.
1437
01:20:19,106 --> 01:20:22,770
A všem ostatním lidem,
kteří dnes poslouchají
1438
01:20:22,818 --> 01:20:25,060
a sledují nás,
1439
01:20:25,112 --> 01:20:26,398
Ať vás žehná Bůh.
1440
01:20:26,447 --> 01:20:28,530
Dobrou noc z Apollo 11.
1441
01:20:38,584 --> 01:20:40,621
Počasí na místě vyzvednutí:
1442
01:20:40,669 --> 01:20:44,959
Jasno, 1,8 metrové mořské vlny,
1443
01:20:45,007 --> 01:20:47,715
teplota kolem 27 ° C.
1444
01:20:47,760 --> 01:20:53,051
Oblast přistání je 390
kilometrů severovýchodně
1445
01:20:53,098 --> 01:20:55,306
od původního místa přistání,
1446
01:20:55,351 --> 01:20:57,388
přesunulo se kvůli tropické bouři
1447
01:20:57,436 --> 01:21:00,429
v původní oblasti.
1448
01:21:00,481 --> 01:21:03,940
Apollo 11 je momentálně
vzdáleno 5 400 kilometrů,
1449
01:21:03,984 --> 01:21:08,399
rychlost 8 tisíc metrů za sekundu.
1450
01:21:08,447 --> 01:21:10,860
V následujících dvaceti
minutách Apollo 11 přidá
1451
01:21:10,908 --> 01:21:13,742
k této hodnotě skoro 3
tisíc metrů za sekundu.
1452
01:21:13,786 --> 01:21:17,746
Vstup při výšce 120 kilometrů.
1453
01:21:17,790 --> 01:21:21,249
Výpadek začne ve výšce 100 kilometrů.
1454
01:21:21,293 --> 01:21:25,037
A hlavní sesednutí ve výšce 3 150 metrů.
1455
01:21:43,357 --> 01:21:44,973
Apollo 11, tady je Houston.
1456
01:21:45,025 --> 01:21:47,517
Na místě vyzvednutí
je počasí stále dobré,
1457
01:21:47,569 --> 01:21:50,482
okolo 450 metrů je to
rozptýlené, vysoce rozptýlené,
1458
01:21:50,531 --> 01:21:53,490
vlny stále 1,8 metrové.
1459
01:21:53,534 --> 01:21:55,196
Vzdušná část vypadá dobře.
1460
01:21:55,244 --> 01:21:56,405
Rozumím.
1461
01:21:56,453 --> 01:21:58,365
Země je odsud opravdu větší
1462
01:21:58,414 --> 01:22:01,623
a samozřejmě vidíme půlměsíc.
1463
01:22:01,667 --> 01:22:03,186
Apollo 11 se vyrovnalo
přesně na střed
1464
01:22:03,210 --> 01:22:05,293
vstupního koridoru.
1465
01:22:05,337 --> 01:22:08,250
Jsme jednu minutu a
45 sekund od vstupu.
1466
01:22:08,298 --> 01:22:12,212
Celkový výpadek začne
18 sekund po vstupu.
1467
01:22:12,261 --> 01:22:13,752
Apollo 11, tady je Houston.
1468
01:22:13,804 --> 01:22:15,073
Stále to vypadá dobře,
1469
01:22:15,097 --> 01:22:18,135
máte povoleno přistát.
1470
01:22:18,183 --> 01:22:19,924
Vážíme si to, Ron. Děkujeme.
1471
01:22:19,977 --> 01:22:22,640
Rozumím. Vysunout a zajistit podvozek
1472
01:22:22,688 --> 01:22:24,145
Rozumím.
1473
01:22:24,189 --> 01:22:26,897
Naváděcí důstojník hlásí,
že počítač velitelského modulu
1474
01:22:26,942 --> 01:22:30,231
vypadá dobře a naváděcí a
navigační systém funguje.
1475
01:22:30,279 --> 01:22:31,645
Apollo 11, tady je Houston.
1476
01:22:31,697 --> 01:22:32,924
Zakrátko to máte za sebou,
1477
01:22:32,948 --> 01:22:35,782
u nás vypadá všechno v pořádku.
1478
01:22:35,826 --> 01:22:37,283
Vidíme se později.
1479
01:22:43,876 --> 01:22:44,912
Tam je horizont.
1480
01:22:44,960 --> 01:22:46,792
Už vidíme horizont.
1481
01:23:35,511 --> 01:23:38,720
A začátek celkového
výpadku asi o 17 sekund
1482
01:23:38,764 --> 01:23:41,973
po vstupu do atmosféry.
1483
01:23:42,017 --> 01:23:47,103
400 000 stop nebo přibližně
120 kilometrů nad Zemí.
1484
01:23:53,237 --> 01:23:56,776
Při výpadku jsme zaznamenali rychlost
1485
01:23:56,823 --> 01:24:00,942
10 870 metrů za sekundu.
1486
01:24:00,994 --> 01:24:06,831
Přistání na vodě o 4 350 kilometrů.
1487
01:24:06,875 --> 01:24:09,242
Ztráta signálu.
1488
01:24:09,294 --> 01:24:12,412
Redstone hlásí ztrátu signálu.
1489
01:24:12,464 --> 01:24:14,080
Rozumím, přišli jste...
1490
01:24:14,132 --> 01:24:17,296
Apollo 11, tady je Houston přes ARIA.
1491
01:24:20,097 --> 01:24:24,182
Díváme se na...
1492
01:24:24,226 --> 01:24:27,219
Apollo 11, tady je Houston přes ARIA.
1493
01:24:43,829 --> 01:24:46,446
Apollo 11, tady je Houston přes ARIA 4.
1494
01:25:03,807 --> 01:25:06,925
Dobře, CAPCOM,
poslední volání a potom to musíme vzdát
1495
01:25:06,977 --> 01:25:10,971
a nechat to na záchranný tým.
1496
01:25:11,023 --> 01:25:14,391
Apollo 11, tady je Houston přes ARIA.
1497
01:25:16,820 --> 01:25:19,938
Apollo 11, Apollo 11,
zde je Hornet, Hornet, přepínám.
1498
01:25:19,990 --> 01:25:23,028
Zde je Apollo 11,
slyšíme vás hlasitě a čistě.
1499
01:25:23,076 --> 01:25:28,117
jsme na pozici 133016915.
1500
01:25:28,165 --> 01:25:29,906
Jsou tam!
1501
01:25:37,049 --> 01:25:39,257
Stav posádky, přepínám.
1502
01:25:39,301 --> 01:25:42,009
Stav posádky...
1503
01:25:42,054 --> 01:25:44,842
1 200, 1 050 metrů na cestě dolů.
1504
01:25:44,890 --> 01:25:50,852
Souřadnice 13,30; 169,15... přepínám.
1505
01:25:50,896 --> 01:25:53,013
Hornet rozumí, přepínám.
1506
01:25:53,065 --> 01:25:55,682
Hornet hlásí, že kosmická
loď je přesně v cílovém bodě.
1507
01:25:55,734 --> 01:25:56,850
Přistání do moře!
1508
01:25:56,902 --> 01:25:58,985
Hornet, přistání do moře.
1509
01:25:59,029 --> 01:26:02,193
Hornet potvrzuje.
1510
01:26:02,240 --> 01:26:07,326
Zde je SWIM 1,
velitelský modul stabilizovaný na 1.
1511
01:26:07,371 --> 01:26:09,112
Hornet rozumí.
1512
01:26:09,164 --> 01:26:12,202
Stabilizovaný na 1,
stabilizovaný na 1.
1513
01:26:16,088 --> 01:26:17,440
Všichni tři jsme ve vynikajícím stavu.
1514
01:26:17,464 --> 01:26:20,207
Jsme v pořádku, dejte si na čas.
1515
01:26:20,258 --> 01:26:23,126
To byl Mike Collins, hlásí,
že posádka je ve výborném stavu.
1516
01:26:23,178 --> 01:26:24,510
Vše probíhá dobře,
1517
01:26:24,554 --> 01:26:25,920
třetí astronaut je v síti
1518
01:26:25,972 --> 01:26:28,840
a na cestě nahoru.
1519
01:26:28,892 --> 01:26:31,179
Velitelský modul prázdný.
1520
01:26:36,316 --> 01:26:39,480
Všichni jsou v průlezu
a nakonec v helikoptéře.
1521
01:26:43,865 --> 01:26:45,276
Zde je Recovery 1.
1522
01:26:45,325 --> 01:26:47,032
Mám na palubě tří astronautů,
1523
01:26:47,077 --> 01:26:52,118
přepínám výkon a frekvenci,
výkon a frekvenci,
1524
01:26:52,165 --> 01:26:54,031
Recovery 1, Hornet.
Rozumíme, že Big Swimmer
1525
01:26:54,084 --> 01:26:55,620
dokončil dekontaminaci
1526
01:26:55,669 --> 01:26:57,456
velitelského modulu.
1527
01:27:03,844 --> 01:27:06,382
Dopravník odveze Recovery 1
1528
01:27:06,430 --> 01:27:09,423
dolů na palubu s hangárem,
kde posádka vejde
1529
01:27:09,474 --> 01:27:12,012
do mobilního karanténního zařízení.
1530
01:27:12,060 --> 01:27:15,098
V řídicím středisku nastává tlačenice.
1531
01:27:15,147 --> 01:27:16,638
Nikdy jsme neviděli současně
1532
01:27:16,690 --> 01:27:19,273
tolik lidí v řídicím středisku.
1533
01:27:22,571 --> 01:27:24,483
Plaketu Apollo 11 pověsili
1534
01:27:24,531 --> 01:27:27,114
v Řídícím středisku mise,
1535
01:27:27,159 --> 01:27:29,196
i repliku nášivek posádky.
1536
01:27:56,480 --> 01:28:01,521
A vlajky vlají a doutníky se zapalují
1537
01:28:01,568 --> 01:28:04,231
a přes celou tabuli vpředu
1538
01:28:04,279 --> 01:28:10,446
je odkaz prezidenta Johna F.
Kennedyho Kongresu
1539
01:28:10,494 --> 01:28:12,952
z května 1961.
1540
01:28:15,582 --> 01:28:18,666
Ačkoli si uvědomuji,
že existuje jistá míra
1541
01:28:18,710 --> 01:28:21,418
v otázce víře a vizí,
1542
01:28:21,463 --> 01:28:23,580
nyní ještě netušíme,
1543
01:28:23,632 --> 01:28:25,589
jaký prospěch nám to přinese.
1544
01:28:25,634 --> 01:28:28,968
Ale pokud bych řekl, milí spoluobčané,
1545
01:28:29,012 --> 01:28:31,595
že vyšleme na Měsíc,
1546
01:28:31,640 --> 01:28:37,432
380 tisíc kilometrů od
řídícího střediska v Houstonu,
1547
01:28:37,479 --> 01:28:41,814
obrovskou raketu, vysokou přes 100 metrů,
1548
01:28:41,858 --> 01:28:43,850
sestavenou dohromady s přesností lepší,
1549
01:28:43,902 --> 01:28:46,110
jak nejlépe hodinky,
1550
01:28:46,154 --> 01:28:49,067
nesoucí všechna zařízení,
potřebné pro pohon,
1551
01:28:49,115 --> 01:28:50,401
navádění, ovládání,
1552
01:28:50,450 --> 01:28:53,909
komunikaci, jídlo a přežití,
1553
01:28:53,954 --> 01:28:56,162
na nevyužitou misi,
1554
01:28:56,206 --> 01:28:58,823
k neznámému nebeskému tělesu
1555
01:28:58,875 --> 01:29:01,583
a pak se vrátíme bezpečně na Zemi,
1556
01:29:01,628 --> 01:29:03,836
nastoupili do atmosféry
při rychlosti přes
1557
01:29:03,880 --> 01:29:06,873
40 000 kilometrů za hodinu,
1558
01:29:06,925 --> 01:29:10,384
způsobila teplo asi
poloviny sluneční teploty,
1559
01:29:10,428 --> 01:29:12,761
skoro tak horké,
jak je zde dnes,
1560
01:29:12,806 --> 01:29:16,891
a to vše dokážeme a
uděláme to správné
1561
01:29:16,935 --> 01:29:20,428
a dokážeme to jako první před
koncem tohoto desetiletí,
1562
01:29:20,480 --> 01:29:22,392
pak musíme být odvážní.
1563
01:30:43,939 --> 01:30:45,646
První cesta člověka na Měsíc,
1564
01:30:45,690 --> 01:30:47,226
velkolepá osmidenní cesta
1565
01:30:47,275 --> 01:30:49,517
která překlenula čas,
prostor a historii,
1566
01:30:49,569 --> 01:30:52,312
dnes skončila,
když tři američtí průzkumníci
1567
01:30:52,364 --> 01:30:55,948
přivedly svou malou
loď do Tichého oceánu.
1568
01:30:55,992 --> 01:30:57,904
Astronauti lodě Apollo 11 Neil Armstrong,
1569
01:30:57,953 --> 01:30:59,740
Edwin Aldrin a Michael Collins
1570
01:30:59,788 --> 01:31:02,496
přistáli s jejich kosmickou
lodí jihovýchodně od Hawaji
1571
01:31:02,540 --> 01:31:04,873
ve 13:50 Východního času,
1572
01:31:04,918 --> 01:31:06,784
9 kilometrů od záchranné letadlové lodi
1573
01:31:06,836 --> 01:31:08,668
a 2 kilometry od cíle.
1574
01:31:08,713 --> 01:31:10,670
Po oblečení ochranných oděvů
1575
01:31:10,715 --> 01:31:12,377
tří astronautů
převezena vrtulníkem
1576
01:31:12,425 --> 01:31:14,041
na letadlovou loď Hornet
1577
01:31:14,094 --> 01:31:16,962
a přesunuli je do
speciální izolační komory.
1578
01:31:17,013 --> 01:31:19,005
V karanténě budou 18 dní,
1579
01:31:19,057 --> 01:31:21,720
dokud vědci neurčí,
zda nepřinesly domů
1580
01:31:21,768 --> 01:31:24,101
nějaké nebezpečné měsíční organismy.
1581
01:31:24,145 --> 01:31:26,888
Jejich let završil století snění
1582
01:31:26,940 --> 01:31:29,853
a měsíce a roky
plánování a výcviku.
1583
01:31:46,626 --> 01:31:49,039
Rád bych využil této
příležitosti a zvlášť
1584
01:31:49,087 --> 01:31:51,295
poděkoval všem vám,
jejichž vidím tam venku,
1585
01:31:51,339 --> 01:31:53,376
kteří jsou moji milosrdní hostitelé
1586
01:31:53,425 --> 01:31:55,087
zde v lunárním přijímacím laboratoři.
1587
01:31:55,135 --> 01:31:58,674
A nemohu říct,
že bych si sám vybral strávit
1588
01:31:58,722 --> 01:32:00,384
takto pár týdnů,
1589
01:32:00,432 --> 01:32:03,925
ale jsem velmi rád,
že jsme dostali tu příležitost
1590
01:32:03,977 --> 01:32:05,388
dokončit tuto misi.
1591
01:32:12,699 --> 01:32:17,699
Překlad Dušan
automatický překlad SK-CZ
119721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.