Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,414 --> 00:00:08,116
"When the Last Sword is Drawn"
Film Partners present
2
00:00:24,971 --> 00:00:30,807
The City of Tokyo Winter, 1899
3
00:00:48,829 --> 00:00:50,194
What are these?
4
00:00:50,530 --> 00:00:53,522
Here. Make sure you pack this.
5
00:00:53,667 --> 00:00:55,066
Yes, yes...
6
00:00:55,235 --> 00:00:56,668
We'll never get do.
7
00:00:56,770 --> 00:00:58,635
Sure we will.
8
00:01:17,457 --> 00:01:18,549
Chiaki...
9
00:01:19,025 --> 00:01:21,323
...pack first, then drink.
10
00:01:22,429 --> 00:01:23,691
Yes, dear.
11
00:01:25,065 --> 00:01:28,330
We can't take half a bottle with us!
12
00:01:33,573 --> 00:01:38,567
"Ono Clinic"
13
00:01:41,448 --> 00:01:44,440
"This clinic is closed."
14
00:01:44,551 --> 00:01:49,284
"We are moving to a new location."
15
00:01:49,389 --> 00:01:52,881
"Chiaki Ono, M.D."
16
00:01:56,563 --> 00:01:57,928
Yes?
17
00:02:03,170 --> 00:02:05,229
Coming, coming!
18
00:02:09,209 --> 00:02:11,575
I realize it's late.
19
00:02:12,412 --> 00:02:16,473
My grandson has a fever that won't
go down. Would you mind?
20
00:02:16,716 --> 00:02:18,081
Come in.
21
00:02:18,785 --> 00:02:21,481
We're moving, so the place is a mess.
22
00:02:21,588 --> 00:02:24,318
Find an empty place and sit down.
23
00:02:24,458 --> 00:02:25,186
Minoru...
24
00:02:25,292 --> 00:02:26,953
There we go...
25
00:02:28,762 --> 00:02:31,287
We've got a patient!
26
00:02:31,531 --> 00:02:32,691
All right.
27
00:02:33,133 --> 00:02:36,068
My wife handles the children.
28
00:02:36,570 --> 00:02:38,197
Come in.
29
00:02:38,605 --> 00:02:41,130
There's not much room.
You go in alone.
30
00:02:44,077 --> 00:02:47,240
I don't want a needle!
31
00:02:52,419 --> 00:02:56,185
Minoru! Stop this nonsense!
32
00:02:57,324 --> 00:03:00,418
There's nothing to be scared of.
33
00:03:00,527 --> 00:03:02,495
I'm sorry.
34
00:03:02,596 --> 00:03:06,692
It's all right. Just leave that there.
35
00:03:11,137 --> 00:03:13,367
You've got a fever.
36
00:03:15,141 --> 00:03:17,575
Don't be scared.
37
00:03:19,346 --> 00:03:20,870
This gentleman...
38
00:03:22,148 --> 00:03:23,274
Who?
39
00:03:25,685 --> 00:03:27,676
Do you know him?
40
00:03:29,756 --> 00:03:30,882
No.
41
00:03:35,996 --> 00:03:40,092
How could I forget him?
Kanichiro Yoshimura...
42
00:03:42,269 --> 00:03:44,737
The man I hated most...
43
00:03:44,938 --> 00:03:49,637
...and in those mad days
when the Shogun fell, my comrade in...
44
00:03:49,743 --> 00:03:51,506
...'the wolves of Mibu'.
45
00:03:53,480 --> 00:04:00,113
WHEN THE LAST SWORD IS DRAWN
46
00:04:08,728 --> 00:04:13,461
The 'Newly Chosen Unit',
or 'Shinsengumi', was formed in 1863.
47
00:04:13,800 --> 00:04:16,234
Quartered in Kyoto's Mibu area...
48
00:04:16,803 --> 00:04:21,263
...this group of masterless samurai
was charged with keeping the peace...
49
00:04:21,374 --> 00:04:23,934
...as the Shogun's power ebbed.
50
00:04:26,413 --> 00:04:30,315
I first saw Yoshimura
among a group of recruits...
51
00:04:31,251 --> 00:04:35,745
...selected by our Lieutenant,
Toshizo Hijikata.
52
00:04:36,957 --> 00:04:39,050
'Listed' swordsmen and above.
53
00:04:41,595 --> 00:04:44,723
First, Kanichiro Yoshimura.
54
00:04:45,298 --> 00:04:46,356
Sir!
55
00:04:48,535 --> 00:04:54,440
From Morioka, Oshu Clan.
North Star One-Sword School. Licensed.
56
00:05:01,247 --> 00:05:03,306
He's the same school as you, Ito.
57
00:05:03,850 --> 00:05:05,875
Never seen him.
58
00:05:06,519 --> 00:05:08,043
Mr. Nagakura...
59
00:05:09,489 --> 00:05:12,981
How about trying one
with a real sword?
60
00:05:13,226 --> 00:05:15,023
Okita!
61
00:05:15,562 --> 00:05:19,760
It's all right. They're not sharp.
62
00:05:28,341 --> 00:05:32,334
Your school doesn't train
with real swords, does it.
63
00:05:32,445 --> 00:05:33,969
That's right, sir.
64
00:05:39,319 --> 00:05:42,584
Go easy on me.
65
00:05:45,692 --> 00:05:48,957
He might miss. Wear a protector.
66
00:05:56,336 --> 00:05:59,828
I might miss, too.
You wear one as well.
67
00:06:00,774 --> 00:06:01,672
I won't need it.
68
00:06:03,143 --> 00:06:04,269
Very well.
69
00:06:08,281 --> 00:06:13,218
Starring
Kiichi Nakai
70
00:06:13,520 --> 00:06:18,514
Koichi Sato
71
00:06:18,825 --> 00:06:22,693
Yui Natsukawa
Takehiro Murata
72
00:06:22,796 --> 00:06:26,698
Miki Nakatani
Yuji Miyake
73
00:06:26,833 --> 00:06:30,166
Story
Jiro Asada
74
00:06:30,270 --> 00:06:33,603
Screenplay
Takehiro Nakajima
75
00:06:33,707 --> 00:06:37,040
Music
Joe Hisaishi
76
00:06:37,143 --> 00:06:41,739
Producers
Hideshi Miyajima
Nozomu Enoki
77
00:06:42,082 --> 00:06:47,042
Directed by Yojiro Takita
78
00:07:45,512 --> 00:07:49,573
He had killed.
You could see that at a glance.
79
00:07:56,122 --> 00:07:56,781
Enough!
80
00:08:02,162 --> 00:08:03,959
Not bad!
81
00:08:04,697 --> 00:08:07,495
My humble thanks.
82
00:08:08,334 --> 00:08:09,266
Yoshimura!
83
00:08:09,969 --> 00:08:10,958
Sir?
84
00:08:11,671 --> 00:08:15,266
It takes a good man
to fight Nagakura to a draw.
85
00:08:16,242 --> 00:08:20,611
You will work with him
as an instructor in swordsmanship.
86
00:08:21,714 --> 00:08:22,942
All right, Ito?
87
00:08:24,050 --> 00:08:24,948
Hijikata?
88
00:08:25,919 --> 00:08:29,320
Uh, you're making me...
89
00:08:30,390 --> 00:08:32,858
...an instructor...
90
00:08:33,660 --> 00:08:36,151
...for the Shinsengumi?
91
00:08:41,100 --> 00:08:44,035
Well, thank you very much!
92
00:08:50,643 --> 00:08:51,439
And now...
93
00:08:53,947 --> 00:08:57,678
...I have an announcement to make.
94
00:08:59,819 --> 00:09:00,911
Tani...
95
00:09:01,788 --> 00:09:03,085
Masatake...
96
00:09:03,523 --> 00:09:04,649
Come forward.
97
00:09:06,860 --> 00:09:08,384
Welcome.
98
00:09:09,028 --> 00:09:11,622
I'll take your sword.
99
00:09:14,400 --> 00:09:18,200
Sanjuro Tani's
younger brother Masatake...
100
00:09:19,372 --> 00:09:22,899
...will be adopted into my Kondo family.
101
00:09:23,676 --> 00:09:26,702
He will henceforth
be known as 'Shuhei'.
102
00:09:27,413 --> 00:09:28,971
I ask you all...
103
00:09:29,249 --> 00:09:31,979
...to give him your support.
104
00:09:32,952 --> 00:09:35,512
I ask it, too.
105
00:09:37,423 --> 00:09:40,187
The Tennen Sword school
now has an heir...
106
00:09:40,660 --> 00:09:42,321
...to its leader!
107
00:09:54,774 --> 00:09:55,866
What are you doing?!
108
00:09:56,242 --> 00:09:56,936
Move.
109
00:09:57,043 --> 00:09:57,907
What?!
110
00:09:58,244 --> 00:09:59,802
Mr. Saito...
111
00:10:01,514 --> 00:10:04,244
...you could have just asked.
112
00:10:17,530 --> 00:10:21,261
I will now entertain!
113
00:10:21,801 --> 00:10:25,237
I have a special treat for you.
114
00:10:43,089 --> 00:10:46,581
Kondo wasn't a bad man,
but he was a snob.
115
00:10:47,493 --> 00:10:52,453
His taste for distinguished families
and promotion of glib fools...
116
00:10:52,865 --> 00:10:55,800
...led to his adopting
this younger brother...
117
00:10:56,636 --> 00:11:02,905
...passing over Okita,
the natural choice to succeed him.
118
00:11:04,444 --> 00:11:08,073
Saito-sensei... have a drink.
119
00:11:12,118 --> 00:11:15,645
My name is Kanichiro Yoshimura.
120
00:11:16,322 --> 00:11:21,089
I'm a new man.
Just so you'll know who I am...
121
00:11:27,834 --> 00:11:32,032
What land are you from,
Saito-sensei?
122
00:11:33,706 --> 00:11:34,604
'Land'?
123
00:11:35,508 --> 00:11:35,974
Yes.
124
00:11:38,945 --> 00:11:42,711
I was born in Morioka,
in Nanbu, Oshu.
125
00:11:42,982 --> 00:11:45,644
It's a beautiful place.
126
00:11:46,419 --> 00:11:47,647
Please...
127
00:11:52,458 --> 00:11:56,224
Away to the south is Mt Hayachine...
128
00:11:56,629 --> 00:11:58,824
...with Mt Nansho and Mt Azumane
to the west.
129
00:11:59,032 --> 00:12:02,160
In the north are
Mt Iwate and Mt Himekami.
130
00:12:02,602 --> 00:12:07,335
Out of the high mountains
flows the Nakatsu River...
131
00:12:07,440 --> 00:12:10,500
...through the castle town into
the Kitakami below Sakuranobaba.
132
00:12:11,010 --> 00:12:15,208
Ah, it's pretty as a picture!
133
00:12:15,314 --> 00:12:18,306
There's nowhere like it in all Japan!
134
00:12:18,484 --> 00:12:22,113
Oh, please... allow me.
135
00:12:24,924 --> 00:12:30,157
Last night I dreamed
about my little girl.
136
00:12:30,496 --> 00:12:35,559
She's the image of her mother,
who was the prettiest girl in town.
137
00:12:37,537 --> 00:12:43,601
lt's just been so long since I saw her...
138
00:12:44,310 --> 00:12:50,078
An awful country samurai,
bragging about home and family.
139
00:12:51,217 --> 00:12:55,449
When I left home...
140
00:12:57,690 --> 00:13:00,215
...she was only five.
141
00:13:03,329 --> 00:13:05,263
Even then...
142
00:13:06,699 --> 00:13:11,261
...she was such a sweet little thing
it took your breath away.
143
00:13:21,047 --> 00:13:25,780
It had been a month then
since I'd killed a man.
144
00:13:30,123 --> 00:13:32,557
My son Kaichiro...
145
00:13:32,725 --> 00:13:36,525
...is a fine swordsman and scholar.
146
00:13:36,629 --> 00:13:41,032
I don't just say that
because I'm his father.
147
00:13:41,634 --> 00:13:43,465
He'll be a fine samurai.
148
00:13:43,736 --> 00:13:46,500
I decided I'd kill this man.
149
00:13:48,641 --> 00:13:50,268
Please...
150
00:13:53,546 --> 00:13:56,947
Could you walk me back
to my lodging?
151
00:13:57,617 --> 00:13:58,743
Sorry?
152
00:14:01,320 --> 00:14:06,986
I'm drunk, and it's not safe to go
staggering down the street alone.
153
00:14:07,193 --> 00:14:10,026
Of course.
154
00:14:29,749 --> 00:14:31,341
This should do.
155
00:14:32,285 --> 00:14:34,253
Here?
156
00:14:49,068 --> 00:14:53,198
A joke can go too far, sir.
I ask you the reason for this.
157
00:14:53,306 --> 00:14:55,274
There is no reason.
158
00:15:02,481 --> 00:15:04,142
You'd kill for no reason?
159
00:15:04,250 --> 00:15:05,911
I just don't like you.
160
00:15:06,018 --> 00:15:07,485
You're crazy!
161
00:15:15,294 --> 00:15:17,387
Die!
162
00:15:20,933 --> 00:15:26,030
I can't allow that to happen.
I won't die.
163
00:15:51,664 --> 00:15:56,567
I'm not serious.
I just wanted to test you.
164
00:15:59,839 --> 00:16:04,799
I ask that this be
the last time you test me.
165
00:16:08,314 --> 00:16:12,751
You don't want to die?
What kind of samurai is that?
166
00:16:13,352 --> 00:16:18,813
No one really wants to die.
Are you any different?
167
00:16:19,325 --> 00:16:23,318
I don't care. I'm only alive
because no one will kill me.
168
00:16:24,397 --> 00:16:29,357
I'm different.
I kill because I don't want to die.
169
00:16:37,510 --> 00:16:43,005
For violating the rules of our troop,
Takito Seyama has been ordered...
170
00:16:43,449 --> 00:16:45,144
...to commit hara-kiri.
171
00:16:45,818 --> 00:16:51,120
When he has cut himself open,
you new men will remove his head.
172
00:16:51,991 --> 00:16:53,754
What is his crime?
173
00:16:54,293 --> 00:16:56,761
That doesn't concern you.
174
00:16:58,431 --> 00:17:00,262
Do not fail.
175
00:17:02,635 --> 00:17:04,762
I will obey.
176
00:17:25,224 --> 00:17:26,156
Hurry it up.
177
00:17:39,538 --> 00:17:42,871
No! Please! Stop!
178
00:18:02,461 --> 00:18:04,361
I'm truly sorry.
179
00:18:06,265 --> 00:18:08,256
Forgive me.
180
00:18:14,440 --> 00:18:15,429
Payment.
181
00:18:16,275 --> 00:18:18,243
Go have fun in Shimabara.
182
00:18:22,648 --> 00:18:24,513
Don't you want it?
183
00:18:25,751 --> 00:18:27,742
I can't accept this!
184
00:18:29,922 --> 00:18:31,321
I see.
185
00:18:36,495 --> 00:18:38,326
Hijikata-sensei...
186
00:18:39,198 --> 00:18:43,726
...as you're aware,
the circumstances...
187
00:18:44,336 --> 00:18:47,271
...made the task quite difficult.
188
00:18:47,606 --> 00:18:51,975
It caused a chip in the blade
of my sword.
189
00:18:52,411 --> 00:18:57,906
Could I perhaps ask for
the cost of a new sword?
190
00:19:09,028 --> 00:19:11,929
That should do. Your blade
doesn't bear its maker's name.
191
00:19:47,266 --> 00:19:49,894
You're too kind.
192
00:19:59,178 --> 00:20:00,975
My humble thanks!
193
00:20:08,888 --> 00:20:12,255
What kind of a samurai is that?
194
00:20:12,358 --> 00:20:14,918
He's really something!
195
00:20:25,704 --> 00:20:27,638
Where's it chipped?
196
00:20:30,776 --> 00:20:34,974
My sword's as worn down as I am.
197
00:20:37,149 --> 00:20:41,813
The Shinsengumi was the sterile flower
of the Shoguns' end.
198
00:20:42,454 --> 00:20:47,721
And here was this miser
squirreling away all he could.
199
00:20:57,036 --> 00:21:00,563
We're checking to make sure
it's nothing contagious.
200
00:21:00,673 --> 00:21:03,301
It"ll take a bit more time.
201
00:21:04,443 --> 00:21:05,808
I'm sorry.
202
00:21:06,245 --> 00:21:08,543
I've come at a bad time.
203
00:21:12,418 --> 00:21:14,579
Would you like a drink?
204
00:21:16,422 --> 00:21:20,051
A lot of our patients
pay their bills with alcohol.
205
00:21:20,159 --> 00:21:24,459
We're moving tomorrow,
and we have all that left...
206
00:21:25,798 --> 00:21:28,767
Oh...
207
00:21:29,602 --> 00:21:31,866
I don't know what to say...
208
00:21:32,571 --> 00:21:37,474
I heard you'd accept alcohol
for your fee...
209
00:21:40,779 --> 00:21:46,046
If you gave me money,
I'd just buy liquor with it.
210
00:21:48,754 --> 00:21:50,551
You're too kind.
211
00:21:53,292 --> 00:21:56,693
Anyway, have a drink.
212
00:21:57,229 --> 00:21:59,925
You're too kind.
213
00:22:06,405 --> 00:22:08,999
Your father?
214
00:22:10,142 --> 00:22:11,131
Hm?
215
00:22:12,711 --> 00:22:13,735
Oh...
216
00:22:15,180 --> 00:22:15,942
No.
217
00:22:27,526 --> 00:22:32,088
That gentleman was my teacher.
218
00:22:33,432 --> 00:22:37,994
Morioka is 140 leagues from Edo...
219
00:22:38,404 --> 00:22:42,864
...at the end of the Oshu road,
and not blessed like the west country.
220
00:22:43,742 --> 00:22:48,543
To stand up for your own land against
the children of those rich ones...
221
00:22:48,747 --> 00:22:52,274
...is no easy thing.
222
00:22:53,252 --> 00:22:59,054
The Morioka cherry blossom
splits through rock to bloom.
223
00:23:01,260 --> 00:23:05,890
The Morioka magnolia blooms
even facing north.
224
00:23:10,002 --> 00:23:14,735
So I don't want you to wait
until spring comes...
225
00:23:14,940 --> 00:23:17,170
...and it's nice and warm.
226
00:23:19,745 --> 00:23:21,042
Split that rock.
227
00:23:24,850 --> 00:23:26,681
Run ahead of the times.
228
00:23:28,587 --> 00:23:32,956
Go wild. Bloom.
229
00:23:33,492 --> 00:23:36,984
Yoshlmura-sensei was
a low-ranked samurai...
230
00:23:37,596 --> 00:23:41,259
...known for his learning
and swordsmanship.
231
00:23:41,366 --> 00:23:45,166
Our clan made him a teacher
at its school.
232
00:23:51,443 --> 00:23:53,434
Squire Chiaki!
233
00:23:54,780 --> 00:23:57,874
Your body's wide open.
Keep your arms down!
234
00:24:03,856 --> 00:24:05,016
Good, Kaichiro!
235
00:24:05,290 --> 00:24:08,726
His son Kaichiro
was like him... strong...
236
00:24:10,162 --> 00:24:11,823
...and gentle.
237
00:24:12,531 --> 00:24:14,192
Are you all right?
238
00:24:14,867 --> 00:24:17,859
'Let's go to the peach tree.'
239
00:24:17,970 --> 00:24:18,800
Mitsu...
240
00:24:20,038 --> 00:24:21,699
Shizu... I'm back.
241
00:24:25,210 --> 00:24:26,802
Welcome home.
242
00:24:28,680 --> 00:24:32,241
Hello, Squire Ono.
243
00:24:34,653 --> 00:24:36,587
Come in.
244
00:24:37,289 --> 00:24:38,347
Go on.
245
00:24:39,925 --> 00:24:41,051
Mitsu...
246
00:24:46,598 --> 00:24:52,264
Yoshimura-sensei had to
struggle to keep up appearances.
247
00:24:52,437 --> 00:24:56,669
It was all he could do
to keep his family fed.
248
00:24:57,242 --> 00:25:00,575
But to my eyes at least...
249
00:25:01,346 --> 00:25:04,713
...they seemed happy.
250
00:25:06,685 --> 00:25:10,746
But then, to everyone's surprise,
he left the clan...
251
00:25:11,390 --> 00:25:14,325
...leaving his family behind.
252
00:25:15,894 --> 00:25:20,490
In those days leaving one's clan
was practically treason.
253
00:25:20,899 --> 00:25:25,268
But what really shocked me
was that a man...
254
00:25:25,437 --> 00:25:29,897
...who preached the virtues
of Nanbu samurai...
255
00:25:30,108 --> 00:25:32,702
...and was so proud
of the beauty of his land...
256
00:25:32,811 --> 00:25:35,644
...would abandon it.
257
00:25:37,950 --> 00:25:41,681
Your old man's a traitor!
258
00:25:46,525 --> 00:25:47,958
A disgrace!
259
00:25:48,994 --> 00:25:50,757
He should die!
260
00:25:52,064 --> 00:25:56,160
A real samurai apologizes
by spilling his guts!
261
00:25:56,568 --> 00:25:58,263
Hara-kiri!
262
00:25:58,370 --> 00:25:59,302
Stop!
263
00:26:08,247 --> 00:26:09,236
I will speak.
264
00:26:10,782 --> 00:26:16,652
Yoshimura-sensei served
my father, Jiroemon Ono.
265
00:26:17,756 --> 00:26:20,589
The sin of an underling
is the sin of his master.
266
00:26:24,396 --> 00:26:29,390
lf Kaichiro has to kill himself, so do I.
267
00:26:30,569 --> 00:26:32,230
Is that your wish?
268
00:26:34,806 --> 00:26:35,830
Come on.
269
00:26:42,814 --> 00:26:44,304
Are you all right?
270
00:26:45,450 --> 00:26:50,444
I'm sorry you had to do that for me,
Squire Chiaki.
271
00:26:53,625 --> 00:26:58,255
I couldn't stand to see
Kaichiro lose heart that way.
272
00:26:59,631 --> 00:27:04,068
Starting with Kaichiro,
the rest of the family...
273
00:27:04,169 --> 00:27:10,301
...were driven from the clan's domain
to seek refuge with relatives.
274
00:27:13,779 --> 00:27:16,805
Wind chimes!
275
00:27:17,950 --> 00:27:20,976
Wind chimes for sale!
276
00:27:22,220 --> 00:27:23,619
Well done.
277
00:27:24,256 --> 00:27:26,690
Kanichiro Yoshimura!
278
00:27:28,493 --> 00:27:29,084
Sir!
279
00:27:29,328 --> 00:27:31,228
2 ryo, 3 bu, 3 shu.
280
00:27:41,239 --> 00:27:42,763
Well done.
281
00:27:43,342 --> 00:27:45,173
My humble thanks.
282
00:27:53,618 --> 00:27:55,916
Next!
283
00:27:56,355 --> 00:27:58,516
Tatsunosuke Nishimura!
284
00:27:58,623 --> 00:27:59,749
Thank you!
285
00:28:03,328 --> 00:28:05,159
2 ryo, 1 bu, 2 shu.
286
00:28:28,754 --> 00:28:29,778
Hello!
287
00:28:31,189 --> 00:28:32,588
Hello again!
288
00:28:33,258 --> 00:28:36,159
Could you send this, please?
289
00:28:36,461 --> 00:28:38,156
Certainly.
290
00:28:42,401 --> 00:28:45,734
Mr. Yoshimura...
here's a letter for you.
291
00:28:45,837 --> 00:28:48,499
My humble thanks!
292
00:28:48,707 --> 00:28:51,676
I'll write you a receipt.
293
00:29:01,486 --> 00:29:04,046
'Dear Father...
294
00:29:05,090 --> 00:29:08,753
'I have read your letter...
295
00:29:09,161 --> 00:29:13,325
'...and it is wonderful to hear
that you are well.
296
00:29:15,634 --> 00:29:19,627
'Mother and Mitsu are
in good health...
297
00:29:19,738 --> 00:29:24,698
'...and Keijiro is learning both
to speak and to make mischief.
298
00:29:25,410 --> 00:29:28,937
'I am helping in the fields...
299
00:29:29,114 --> 00:29:31,605
'...and continuing to practice
with my sword.
300
00:29:33,218 --> 00:29:39,282
'Mitsu sometimes calls out
"Papa" in her sleep.
301
00:29:40,959 --> 00:29:48,491
'I would like to come to Kyoto
and serve with you as a samurai.
302
00:29:50,936 --> 00:29:57,000
'I will take care of our family,
so please do not be uneasy.'
303
00:29:57,109 --> 00:29:58,838
Alms!
304
00:30:01,012 --> 00:30:02,775
Alms!
305
00:30:04,916 --> 00:30:08,977
Please, sir! Alms for the poor!
306
00:30:12,057 --> 00:30:18,690
For several years Morioka
had suffered a harsh famine.
307
00:30:20,165 --> 00:30:23,760
Just as I was
getting worried about Kaichiro...
308
00:30:24,069 --> 00:30:27,971
...who should I run into
after some time but the man himself.
309
00:30:42,554 --> 00:30:47,787
'Dear Shizu, Kaichiro, Mitsu
and Keijiro...
310
00:30:49,461 --> 00:30:51,588
'Are you well?'
311
00:30:52,330 --> 00:30:53,490
Kaichiro!
312
00:31:02,007 --> 00:31:03,372
I'm sorry...
313
00:31:04,476 --> 00:31:06,205
...Squire Chiaki!
314
00:31:07,913 --> 00:31:12,213
Please!
You don't have to bow to me!
315
00:31:13,185 --> 00:31:14,550
We're friends!
316
00:31:15,554 --> 00:31:17,078
Forgive me!
317
00:31:17,822 --> 00:31:19,255
Kaichiro!
318
00:31:20,325 --> 00:31:21,053
Kaichiro!
319
00:31:27,732 --> 00:31:29,199
I see...
320
00:31:30,268 --> 00:31:33,533
That's how Kanichiro's supporting
his family?
321
00:31:34,239 --> 00:31:38,471
Why was Yoshimura-sensei
driven from the clan?
322
00:31:40,045 --> 00:31:43,481
Surely you could have
done something, Father.
323
00:31:44,449 --> 00:31:48,818
I cannot act out of personal feeling.
324
00:31:49,154 --> 00:31:52,681
A man who leaves his clan
does not merit our concern.
325
00:31:53,625 --> 00:31:56,458
We suffered a serious loss of face.
326
00:32:03,468 --> 00:32:08,929
So the rumor
he's joined the Shinsengumi...
327
00:32:09,641 --> 00:32:11,336
...is true.
328
00:32:13,645 --> 00:32:18,708
My father and Yoshimura-sensei
were born in the same barracks.
329
00:32:19,184 --> 00:32:22,347
His father was
a minor Samurai of Foot.
330
00:32:23,421 --> 00:32:29,360
My father lived there with his mother.
331
00:32:30,161 --> 00:32:34,257
But suddenly a gap opened up
in their relative status.
332
00:32:46,578 --> 00:32:49,775
The Ono family's son took sick
and died.
333
00:32:50,315 --> 00:32:55,582
My father, the son of old Ono's
concubine, was adopted as heir...
334
00:32:55,820 --> 00:32:59,187
...to a 400-koku stipend.
335
00:33:00,025 --> 00:33:04,928
It is with deepest gratitude
I enter the House of Ono.
336
00:33:05,463 --> 00:33:08,523
Though I am of humble birth...
337
00:33:08,633 --> 00:33:10,897
As a concubine's son...
338
00:33:11,569 --> 00:33:15,972
...he was in no position to go against
the head of the family.
339
00:33:16,408 --> 00:33:22,005
He probably struggled to learn
to suppress all his own feelings.
340
00:33:23,581 --> 00:33:27,483
Despite, or perhaps because of,
their change in status...
341
00:33:27,952 --> 00:33:34,858
...the only one he could talk to
was Yoshimura-sensei.
342
00:33:35,460 --> 00:33:36,859
However...
343
00:33:37,595 --> 00:33:38,653
Leave the clan?!
344
00:33:39,798 --> 00:33:40,958
Yes.
345
00:33:42,701 --> 00:33:48,264
I hear of great changes taking place.
I cannot resist my nation's call...
346
00:33:48,907 --> 00:33:54,971
...to revere the emperor, expel
the barbarians, and defend the Shogun.
347
00:33:55,447 --> 00:34:01,477
Do you really expect me
to believe that?
348
00:34:03,121 --> 00:34:08,957
I know it's hard on a tiny stipend
when the crops keep failing.
349
00:34:09,828 --> 00:34:11,762
But Kanichiro...
350
00:34:12,731 --> 00:34:15,757
...don't do something stupid
like leaving the clan.
351
00:34:18,737 --> 00:34:22,901
What will I do without you?
352
00:34:24,142 --> 00:34:28,704
My resolve will not be shaken.
353
00:34:28,980 --> 00:34:31,039
Why, Kanichiro?
354
00:34:32,117 --> 00:34:35,917
Haven't we been friends
all our lives?
355
00:34:45,230 --> 00:34:46,356
Please...
356
00:34:48,333 --> 00:34:49,766
I'm truly sorry.
357
00:34:52,704 --> 00:34:58,233
Fool! Leaving your clan is a crime!
I won't stand for it!
358
00:35:01,713 --> 00:35:06,548
So said my father.
It was only later I found out...
359
00:35:06,651 --> 00:35:09,848
...he'd secretly given Yoshimura-sensei
a letter of credit...
360
00:35:10,054 --> 00:35:11,612
...for his journey.
361
00:35:22,967 --> 00:35:24,730
Why...
362
00:35:26,738 --> 00:35:30,105
...do you have that photograph?
363
00:35:33,144 --> 00:35:36,136
If it's not your father...
364
00:35:40,051 --> 00:35:45,887
That gentleman was
a friend of my father...
365
00:35:45,990 --> 00:35:50,984
...or to be more precise,
the father of my friend.
366
00:35:53,932 --> 00:35:57,299
He'd be about your age.
367
00:35:58,937 --> 00:36:03,135
Would you have ever heard of
the Shinsengumi?
368
00:36:04,342 --> 00:36:06,003
Well...
369
00:36:09,514 --> 00:36:14,577
They were very powerful,
weren't they.
370
00:36:17,088 --> 00:36:22,116
They were no use in the new era.
371
00:36:28,867 --> 00:36:31,802
Grandpa! I'm going home.
372
00:36:32,604 --> 00:36:35,801
Be a good boy
and do as the doctor says!
373
00:36:36,407 --> 00:36:40,138
If you don't do as she says,
you won't get better.
374
00:36:44,582 --> 00:36:47,608
Are you getting things cleaned up?
375
00:36:48,319 --> 00:36:49,547
I was just starting.
376
00:36:49,654 --> 00:36:52,384
What'll I do with you!
377
00:36:57,762 --> 00:36:58,353
Now.
378
00:37:05,270 --> 00:37:08,535
We are the Shinsengumi!
We have business here!
379
00:39:24,075 --> 00:39:25,406
Die!
380
00:39:39,857 --> 00:39:41,051
One of your men.
381
00:39:41,159 --> 00:39:43,320
What? Who?
382
00:39:48,766 --> 00:39:50,199
He died instantly.
383
00:39:51,035 --> 00:39:55,062
Sanjuro Tani? Who killed him?
384
00:39:55,473 --> 00:39:57,338
I don't know.
385
00:39:58,276 --> 00:40:02,508
He was found this morning
in front of Gion Shrine.
386
00:40:04,382 --> 00:40:05,610
Tani?
387
00:40:06,184 --> 00:40:09,676
He'd been getting above himself.
388
00:40:10,321 --> 00:40:13,051
The other men didn't like it.
389
00:40:16,928 --> 00:40:21,126
You're saying one of us did it?
390
00:40:21,299 --> 00:40:23,426
We're investigating.
391
00:40:45,022 --> 00:40:46,717
Murderer!
392
00:40:49,127 --> 00:40:50,287
Stop it!
393
00:40:50,595 --> 00:40:51,721
You did this!
394
00:40:53,431 --> 00:40:56,730
I will not allow serving the Shogun
to be called murder.
395
00:40:56,901 --> 00:40:58,300
What?!
396
00:40:59,403 --> 00:41:00,893
Shuhei!
397
00:41:07,445 --> 00:41:13,008
Saito-sensei... there's something
I'd like to ask you.
398
00:41:13,651 --> 00:41:14,982
Would you mind?
399
00:41:19,590 --> 00:41:24,027
A brilliantly executed cut
to the chest.
400
00:41:25,096 --> 00:41:28,190
The cut begins on the left.
401
00:41:29,133 --> 00:41:30,896
And one more thing.
402
00:41:37,809 --> 00:41:41,210
One stab from left of the spine
to the heart.
403
00:41:42,480 --> 00:41:46,678
Mr. Shinohara deduces
there were two culprits.
404
00:41:46,784 --> 00:41:48,308
A two-man job...
405
00:41:48,419 --> 00:41:54,085
No. I believe
the assailant acted alone.
406
00:41:55,393 --> 00:41:58,885
After the body cut,
but before he fell...
407
00:41:58,996 --> 00:42:01,692
...he was finished off with a stab.
408
00:42:03,935 --> 00:42:05,926
A deft swordsman, then.
409
00:42:06,404 --> 00:42:12,138
I've always heard that
left-handed men were quite deft.
410
00:42:13,377 --> 00:42:18,838
To stab, one turns the sword
on its side...
411
00:42:19,650 --> 00:42:20,981
...like this.
412
00:42:24,722 --> 00:42:26,553
From the right...
413
00:42:31,162 --> 00:42:32,686
...the wound doesn't match.
414
00:42:35,032 --> 00:42:36,363
But...
415
00:42:39,103 --> 00:42:41,037
...from the left hand...
416
00:42:49,580 --> 00:42:52,447
Even so...
417
00:42:53,484 --> 00:42:56,544
...it was most skillfully done.
418
00:42:56,888 --> 00:42:59,584
Simply brilliant.
419
00:43:02,860 --> 00:43:05,090
But our rules...
420
00:43:06,964 --> 00:43:09,899
...strictly forbid private vendettas...
421
00:43:12,803 --> 00:43:14,600
...Saito-sensei.
422
00:43:18,075 --> 00:43:22,444
And have you mentioned
these conclusions to anyone?
423
00:43:23,514 --> 00:43:24,674
No.
424
00:43:32,256 --> 00:43:36,693
Do you draw against me, sir?
425
00:43:39,530 --> 00:43:44,558
The Shinsengumi,
this death-seeking rabble...
426
00:43:45,369 --> 00:43:48,429
...suits me somehow.
427
00:43:49,707 --> 00:43:51,641
Keep out of my way.
428
00:43:52,944 --> 00:43:55,139
Well, then...
429
00:43:59,383 --> 00:44:03,911
...will you give me some money...
430
00:44:05,523 --> 00:44:08,754
...to keep my mouth closed?
431
00:44:20,137 --> 00:44:22,071
Why do walk on that side?
432
00:44:22,740 --> 00:44:27,541
I'm afraid of your left arm,
Saito-sensei.
433
00:44:27,645 --> 00:44:29,203
I won't draw on you.
434
00:44:33,818 --> 00:44:35,251
Does this...
435
00:44:37,054 --> 00:44:39,249
...mean us?
436
00:44:40,691 --> 00:44:42,283
Are we...
437
00:44:45,129 --> 00:44:46,721
...'the wolves of Mibu'?
438
00:44:55,539 --> 00:44:57,336
My humble thanks.
439
00:45:00,478 --> 00:45:03,242
I don't want your thanks.
440
00:45:21,932 --> 00:45:23,661
Welcome.
441
00:45:26,303 --> 00:45:28,134
I'm sorry to disturb you.
442
00:45:33,310 --> 00:45:35,676
Not much to look at, huh?
443
00:45:55,299 --> 00:45:56,960
Please.
444
00:45:57,701 --> 00:46:00,499
Well! Thank you.
445
00:46:01,138 --> 00:46:07,270
I don"t like beautiful women.
Women called 'beautiful' disgust me.
446
00:46:07,945 --> 00:46:12,006
After all, none of us is
more than a sack of shit.
447
00:46:39,176 --> 00:46:41,474
They be so pretty!
448
00:46:55,326 --> 00:46:56,793
I'm truly sorry!
449
00:46:57,828 --> 00:47:02,322
Your accent makes me think
you're from Oshu...
450
00:47:11,108 --> 00:47:15,841
I worked all over the north.
451
00:47:17,915 --> 00:47:22,909
Then I was sold to a brothel
in Shimabara, here in Kyoto.
452
00:47:24,121 --> 00:47:27,420
I see...
453
00:47:28,259 --> 00:47:29,692
I didn't know that.
454
00:47:31,862 --> 00:47:34,888
'The boss' here doesn't like
people talking too much.
455
00:47:34,999 --> 00:47:41,029
You can't talk too much
about your home town.
456
00:48:16,707 --> 00:48:19,107
She's beautiful!
457
00:48:48,472 --> 00:48:51,873
I'm getting married...
to a girl from near here.
458
00:48:53,410 --> 00:48:55,878
You are?
459
00:48:57,448 --> 00:48:59,075
Who is it?
460
00:49:00,384 --> 00:49:04,878
Shizu, the girl at the summer festival
we were looking at.
461
00:49:08,125 --> 00:49:09,387
Shizu?
462
00:49:11,128 --> 00:49:13,426
I fell in love at first sight.
463
00:49:15,966 --> 00:49:17,991
You did, eh?
464
00:49:22,306 --> 00:49:24,035
I see...
465
00:49:24,308 --> 00:49:25,070
Fool!
466
00:49:26,477 --> 00:49:27,910
Do you mock me?!
467
00:49:28,312 --> 00:49:30,246
A farmer's daughter?!
468
00:49:30,581 --> 00:49:32,446
If a samurai family adopted her...
469
00:49:32,549 --> 00:49:34,881
Make her a concubine, if you like.
470
00:49:35,552 --> 00:49:40,990
You can keep her until
you make a proper marriage.
471
00:49:41,292 --> 00:49:43,317
That we will permit.
472
00:49:48,632 --> 00:49:51,157
Please stop!
473
00:49:54,738 --> 00:49:59,072
What is it, Miss?
Do you need to relieve yourself?
474
00:50:19,930 --> 00:50:21,022
Hey!
475
00:50:24,268 --> 00:50:26,930
You stay here!
476
00:50:28,939 --> 00:50:29,837
Hey!
477
00:50:48,559 --> 00:50:50,049
Kanichiro!
478
00:50:52,096 --> 00:50:53,427
Shizu!
479
00:51:02,439 --> 00:51:03,701
What are you doing here?
480
00:51:06,677 --> 00:51:10,807
This is where I want to be!
481
00:51:12,349 --> 00:51:17,912
I want to marry you!
482
00:51:19,456 --> 00:51:20,821
Shizu!
483
00:51:22,793 --> 00:51:24,260
Kanichiro!
484
00:51:25,062 --> 00:51:26,495
Shizu...
485
00:51:31,235 --> 00:51:34,602
Give the girl back, please.
486
00:51:37,374 --> 00:51:38,841
Shizu...
487
00:51:41,211 --> 00:51:43,202
...will be my wife!
488
00:51:43,714 --> 00:51:46,205
Jiroemon won't have her!
Go tell him that, Sasuke!
489
00:51:47,985 --> 00:51:49,418
You can't do that!
490
00:51:51,588 --> 00:51:52,987
From this day on...
491
00:51:54,591 --> 00:51:56,456
...you are my wife.
492
00:51:58,729 --> 00:52:03,223
I won't let anyone lay
a finger on you!
493
00:52:07,638 --> 00:52:09,003
Shizu!
494
00:52:09,873 --> 00:52:11,238
Kanichiro!
495
00:52:16,480 --> 00:52:21,008
I have received
unofficial notification from Edo.
496
00:52:22,119 --> 00:52:27,284
We of the Shinsengumi are to be made
direct retainers of the Shogun himself!
497
00:52:32,629 --> 00:52:35,063
We must look to our task.
498
00:52:36,333 --> 00:52:39,302
We must preserve
the authority of the Shogun...
499
00:52:40,103 --> 00:52:41,832
...and his Tokugawa family!
500
00:52:51,215 --> 00:52:52,807
Kondo-sensei...
501
00:52:54,017 --> 00:52:58,647
You say that we are
to be made hatamoto?
502
00:52:58,755 --> 00:53:00,017
Is this true?
503
00:53:01,124 --> 00:53:01,749
Yes.
504
00:53:02,893 --> 00:53:07,262
Yoshimura...
does this displease you?
505
00:53:08,131 --> 00:53:09,462
No!
506
00:53:10,601 --> 00:53:11,829
No.
507
00:53:12,302 --> 00:53:13,929
Not at all.
508
00:53:16,773 --> 00:53:21,904
Um... may I ask a foolish question?
509
00:53:24,014 --> 00:53:27,677
Will we receive payment
appropriate to this honor?
510
00:53:28,919 --> 00:53:29,851
Payment?!
511
00:53:37,761 --> 00:53:43,461
'All personnel to rank as "Inspector".'
You will earn 40 bags of rice.
512
00:53:44,635 --> 00:53:46,102
Forty?!
513
00:53:46,336 --> 00:53:48,531
Yes. Forty.
514
00:53:53,443 --> 00:53:55,468
Thank you!
515
00:53:57,781 --> 00:54:02,650
Kondo-sensei, thank you
from the bottom of my heart!
516
00:54:03,220 --> 00:54:06,348
Ito-sensei, Hijikata-sensei...
517
00:54:06,456 --> 00:54:08,856
...thank you very much!
518
00:54:10,394 --> 00:54:14,854
Everybody... I thank you...
519
00:54:15,165 --> 00:54:16,598
...with all my heart!
520
00:54:17,000 --> 00:54:20,128
My humble thanks, too,
Yoshimura-sensei!
521
00:54:27,444 --> 00:54:28,502
Saito-sensei...
522
00:54:32,449 --> 00:54:34,280
...my humble thanks!
523
00:54:56,740 --> 00:55:01,837
The gentleman in the middle...
don't move. Stay still.
524
00:55:02,212 --> 00:55:03,702
Hold your breath!
525
00:55:04,815 --> 00:55:07,909
One, two, three...
526
00:55:08,151 --> 00:55:12,087
...four, five, six, seven...
527
00:55:12,556 --> 00:55:15,320
...eight, nine, ten.
528
00:55:15,559 --> 00:55:18,619
Well done. That's it.
529
00:55:19,029 --> 00:55:21,554
Who's next for a photograph?
530
00:55:22,332 --> 00:55:23,321
Yoshimura!
531
00:55:24,468 --> 00:55:24,957
Yes?
532
00:55:25,202 --> 00:55:28,433
Have a picture taken.
They'll love it back home.
533
00:55:29,740 --> 00:55:32,766
No, no, thank you.
534
00:55:33,810 --> 00:55:36,836
Don't worry. We'll pay for it.
535
00:55:38,548 --> 00:55:41,915
Well, if you say so...
536
00:55:44,421 --> 00:55:46,912
What, only me?
537
00:55:47,024 --> 00:55:49,117
Gentlemen!
538
00:55:49,226 --> 00:55:50,318
Just you.
539
00:55:51,061 --> 00:55:53,052
Kondo-sensei! Saito-sensei!
540
00:55:53,163 --> 00:55:54,027
Like this.
541
00:55:54,431 --> 00:55:57,229
Stand still. Just bear with it.
542
00:55:57,334 --> 00:55:58,631
Don't move!
543
00:55:59,670 --> 00:56:01,103
Hold your breath.
544
00:56:02,406 --> 00:56:05,534
One, two, three...
545
00:56:21,625 --> 00:56:25,061
Where are you moving to?
546
00:56:25,896 --> 00:56:27,523
Manchuria.
547
00:56:27,764 --> 00:56:31,825
China? That's a long way away.
548
00:56:31,935 --> 00:56:33,061
Yes.
549
00:56:49,553 --> 00:56:54,320
By this time the Shinsengumi
had split into two factions.
550
00:56:54,825 --> 00:57:00,161
So had Japan, as the Shogun's forces
fought the southwestern clans...
551
00:57:00,397 --> 00:57:02,922
...who wished the Emperor to rule.
552
00:57:03,633 --> 00:57:06,898
This was a tide
the Shinsengumi could not resist.
553
00:57:07,003 --> 00:57:08,129
Yoshimura!
554
00:57:08,338 --> 00:57:09,327
Yes?
555
00:57:10,273 --> 00:57:14,209
Could I ask for some of
your time tonight? It's important.
556
00:57:15,112 --> 00:57:17,080
Certainly.
557
00:57:23,019 --> 00:57:25,487
This is fine. Leave us.
558
00:57:29,960 --> 00:57:36,024
Our task is to guard the Court.
Our loyalty lays with the Emperor.
559
00:57:38,635 --> 00:57:44,164
Under Squire Kondo we are no more
than the Tokugawa Shogun's dogs.
560
00:57:46,376 --> 00:57:52,042
In this time of upheaval in the land,
I cannot but think that is a mistake.
561
00:57:53,817 --> 00:57:58,220
We thus take leave of the Shinsengumi.
562
00:57:59,556 --> 00:58:01,751
I wasn't surprised.
563
00:58:02,626 --> 00:58:06,790
A fox thinks for itself,
while a dog simply follows.
564
00:58:07,063 --> 00:58:10,464
We want you with us!
565
00:58:10,801 --> 00:58:13,770
We need your swords!
566
00:58:14,538 --> 00:58:17,837
We'll be appointed Imperial Guards.
567
00:58:18,375 --> 00:58:22,903
We promise you twice what you get
as Shogun's hatamoto.
568
00:58:24,181 --> 00:58:27,981
We're not asking you to decide now.
569
00:58:32,455 --> 00:58:38,621
By leaving my clan,
I have already failed one lord.
570
00:58:38,728 --> 00:58:42,994
I will not betray the trust of another.
571
00:58:43,300 --> 00:58:46,098
Yoshimura... Mr. Saito...
572
00:58:47,070 --> 00:58:50,972
...as I see it,
the Tokugawa Shogunate is dead.
573
00:58:51,408 --> 00:58:55,936
Others have left... Katsura, from Choshu,
and Sakamoto, from Tosa...
574
00:58:56,112 --> 00:58:57,204
No!
575
00:59:00,083 --> 00:59:01,880
I cannot.
576
00:59:03,687 --> 00:59:06,850
Yoshimura! Think of the future!
577
00:59:07,257 --> 00:59:12,923
I was surprised, too, that money
would not sway Yoshimura.
578
00:59:13,697 --> 00:59:15,756
You're not fit to be samurai!
579
00:59:15,866 --> 00:59:17,458
You have an obligation!
580
00:59:17,567 --> 00:59:18,932
You're a disgrace!
581
00:59:19,035 --> 00:59:20,229
Mr. Shinohara!
582
00:59:21,304 --> 00:59:23,101
Get out of Kyoto!
583
00:59:24,708 --> 00:59:27,734
I decided to go with Ito...
584
00:59:29,713 --> 00:59:34,082
...but as an informer
for Kondo and Hljikata.
585
00:59:35,185 --> 00:59:40,418
Squire Okubo, we must remove
those who are disloyal...
586
00:59:40,790 --> 00:59:42,155
...to the Emperor.
587
00:59:43,193 --> 00:59:48,756
Indeed. Those who can't see
where the times are headed...
588
00:59:49,666 --> 00:59:51,691
...are in our way.
589
00:59:53,937 --> 00:59:58,636
Without Kondo and Hijikata,
the Shinsengumi will collapse.
590
01:00:00,076 --> 01:00:04,445
That's easy to say, Mr. Ito.
591
01:00:06,383 --> 01:00:07,748
Unless...
592
01:00:09,986 --> 01:00:11,419
...Mr. Saito helps.
593
01:00:22,065 --> 01:00:24,932
They were counting on me.
594
01:00:25,435 --> 01:00:29,064
Ito was a fox. So was Okubo,
of Satsuma, in the southwest.
595
01:00:29,673 --> 01:00:33,302
They knew a wolf
when they saw one.
596
01:00:33,877 --> 01:00:37,506
'I wear a family crest...
597
01:00:37,614 --> 01:00:41,243
'Mother often speaks in jest...
598
01:00:41,451 --> 01:00:44,682
'And Father da-dum da-dum...
599
01:00:44,955 --> 01:00:48,550
'Elder Sister makes eyes at the guest...
600
01:00:48,658 --> 01:00:52,594
'...and Little Sister...
601
01:00:52,696 --> 01:00:56,496
'...is being a pest.'
602
01:01:12,082 --> 01:01:13,413
Be careful.
603
01:01:19,055 --> 01:01:20,488
Hey 'Boss'...
604
01:01:41,678 --> 01:01:47,344
It was Yoshimura's job
to pass my messages to Hijikata.
605
01:01:47,851 --> 01:01:49,648
That was ironic.
606
01:01:50,754 --> 01:01:55,851
I'm sorry a woman has to do
such dangerous work.
607
01:01:56,393 --> 01:02:02,593
It doesn't frighten me at all.
I'm happy to do it.
608
01:02:07,504 --> 01:02:12,999
Have some of these dumplings.
I love them.
609
01:02:13,443 --> 01:02:14,933
Well! So do I!
610
01:02:15,045 --> 01:02:17,138
That's good.
611
01:02:17,313 --> 01:02:18,940
Thank you.
612
01:02:21,084 --> 01:02:26,044
Just the thought that a woman
like me can help...
613
01:02:26,222 --> 01:02:30,420
...makes me feel strong inside.
614
01:02:38,034 --> 01:02:42,437
When we first met in Shimabara
he came back the next day...
615
01:02:42,539 --> 01:02:46,635
...and bought out
my contract from the brothel.
616
01:02:48,978 --> 01:02:54,382
I'm proud when he says
I'm not much to look at.
617
01:02:58,955 --> 01:03:04,587
My family all starved in the famine.
618
01:03:05,728 --> 01:03:09,391
He's the only one
who's ever stood by me.
619
01:03:11,367 --> 01:03:14,029
He took pity on me.
620
01:03:15,638 --> 01:03:17,299
He did, eh?
621
01:03:18,975 --> 01:03:19,999
Have some.
622
01:03:20,110 --> 01:03:22,476
l'm fine, thanks.
623
01:03:25,081 --> 01:03:27,675
I passed on Ito's plot...
624
01:03:28,418 --> 01:03:34,084
...to kill Kondo, and even Ryoma Sakamoto,
who was against using force...
625
01:03:34,190 --> 01:03:36,215
...to topple the Shogun.
626
01:03:42,332 --> 01:03:43,799
Very interesting.
627
01:03:49,906 --> 01:03:51,373
Kill Ito.
628
01:04:04,053 --> 01:04:10,014
Of course I couldn't kill Kondo,
so I killed their other target.
629
01:04:13,730 --> 01:04:16,255
Welcome home.
630
01:04:20,703 --> 01:04:25,072
Keep away from the Shinsengumi.
Don't see Yoshimura again.
631
01:04:26,943 --> 01:04:28,968
I've got to hide out.
632
01:04:29,445 --> 01:04:31,572
You get out of here, too.
633
01:04:36,819 --> 01:04:39,788
Why do I have to go?
634
01:04:41,791 --> 01:04:46,922
I've taken a big chance.
I'll be lucky to come out alive.
635
01:04:47,864 --> 01:04:51,925
If you're with me,
they'll come after you, too.
636
01:04:52,735 --> 01:04:53,963
This...
637
01:04:55,338 --> 01:04:57,033
...is a farewell gift.
638
01:04:58,608 --> 01:05:01,406
I don't care. I'm staying.
639
01:05:01,511 --> 01:05:03,479
I don't want you getting killed!
640
01:05:06,983 --> 01:05:08,280
Goodbye.
641
01:05:11,454 --> 01:05:15,652
I don't want this.
642
01:05:18,895 --> 01:05:20,260
Think of yourself!
643
01:05:26,669 --> 01:05:32,039
I understand perfectly
what you're saying.
644
01:05:34,410 --> 01:05:38,403
But I don't need anything from you.
645
01:05:41,751 --> 01:05:43,218
Instead...
646
01:05:44,687 --> 01:05:46,416
...tonight...
647
01:05:48,191 --> 01:05:50,022
...make love to me.
648
01:06:02,772 --> 01:06:04,069
Hold me...
649
01:06:05,575 --> 01:06:07,236
...please.
650
01:06:51,954 --> 01:06:53,012
What happened?
651
01:06:53,122 --> 01:06:54,919
Ryoma Sakamoto's been killed!
652
01:06:55,024 --> 01:06:56,116
What?
653
01:06:56,893 --> 01:07:01,296
I wasn't excited about
who had assassinated Ryoma.
654
01:07:02,131 --> 01:07:06,067
Better than anyone, I knew who had.
655
01:07:29,525 --> 01:07:31,186
Hello?
656
01:07:32,328 --> 01:07:33,590
Miss Nui?
657
01:07:36,599 --> 01:07:38,863
May I come in?
658
01:07:45,208 --> 01:07:46,607
Miss Nui?
659
01:07:59,655 --> 01:08:00,553
Miss...
660
01:08:10,166 --> 01:08:11,497
Miss Nui!
661
01:08:28,885 --> 01:08:29,852
Shizu!
662
01:08:31,387 --> 01:08:32,376
Shizu!
663
01:08:47,904 --> 01:08:49,132
Shizu!
664
01:08:57,847 --> 01:09:02,511
A samurai's wife can't kill herself
so there's one less mouth to feed!
665
01:09:02,852 --> 01:09:04,444
Let me go!
666
01:09:05,688 --> 01:09:06,985
Shizu!
667
01:09:07,190 --> 01:09:09,158
Let me die!
668
01:09:09,859 --> 01:09:11,121
Shizu!
669
01:09:12,562 --> 01:09:15,122
Shizu! You can't!
670
01:09:16,399 --> 01:09:18,333
You can't do this!
671
01:09:19,735 --> 01:09:20,929
All right...
672
01:09:22,638 --> 01:09:25,573
...let me die and use me for food!
673
01:09:27,910 --> 01:09:29,309
I can't...
674
01:09:30,580 --> 01:09:33,777
...go on bringing you trouble!
675
01:09:44,093 --> 01:09:45,822
Shizu!
676
01:09:47,763 --> 01:09:50,664
Father!
677
01:09:51,567 --> 01:09:54,297
Don't be angry at Mother!
678
01:09:54,971 --> 01:10:00,102
I'm not hungry! I don't need to eat!
679
01:10:06,749 --> 01:10:08,307
I won't...
680
01:10:10,386 --> 01:10:13,048
...let this happen to you again.
681
01:10:15,558 --> 01:10:17,753
I owe my loyalty to you.
682
01:10:21,531 --> 01:10:23,431
And no one else.
683
01:10:29,138 --> 01:10:31,538
As a teacher of children...
684
01:10:33,409 --> 01:10:36,242
...and a fencing instructor...
685
01:10:37,380 --> 01:10:43,876
...it's impossible for me to go
begging for money here in Morioka.
686
01:10:28,914 --> 01:10:31,314
As a teacher of children...
687
01:10:33,185 --> 01:10:36,018
...and a fencing instructor...
688
01:10:37,156 --> 01:10:43,652
...it's impossible for me to go
begging for money here in Morioka.
689
01:10:45,646 --> 01:10:49,173
But I know full well...
690
01:10:51,619 --> 01:10:56,386
...that without money none of you
will live through the winter.
691
01:11:10,237 --> 01:11:11,499
Kaichiro...
692
01:11:13,941 --> 01:11:15,169
Mitsu...
693
01:11:17,511 --> 01:11:18,910
Though I might...
694
01:11:25,853 --> 01:11:28,651
...abandon my clan to earn my living...
695
01:11:30,958 --> 01:11:35,520
...I will never abandon you.
696
01:11:51,779 --> 01:11:52,939
Shizu...
697
01:11:54,848 --> 01:11:58,443
...look after the new baby
when it comes.
698
01:12:03,357 --> 01:12:03,789
Kanichiro...
699
01:12:03,891 --> 01:12:05,085
No!
700
01:12:06,827 --> 01:12:09,819
It has to seem like
I left without telling you.
701
01:12:10,898 --> 01:12:13,196
We can't have words of farewell!
702
01:12:21,508 --> 01:12:22,600
So...
703
01:12:24,311 --> 01:12:25,676
...I'm going.
704
01:12:26,380 --> 01:12:27,142
Kanichiro!
705
01:12:42,329 --> 01:12:44,422
Father! Father!
706
01:12:50,604 --> 01:12:51,935
Father...
707
01:12:53,774 --> 01:12:57,232
Go home! You mustn't see me off!
708
01:12:59,012 --> 01:13:00,741
I won't.
709
01:13:01,715 --> 01:13:06,175
Only just... hold Mitsu one last time.
710
01:13:07,554 --> 01:13:11,388
She doesn't deserve to have
the father she loves...
711
01:13:11,925 --> 01:13:13,483
...go without a word.
712
01:13:23,003 --> 01:13:23,901
Papa...
713
01:13:26,173 --> 01:13:27,606
Papa...
714
01:13:40,954 --> 01:13:42,319
Papa...
715
01:14:11,318 --> 01:14:12,216
Mitsu...
716
01:14:15,889 --> 01:14:17,220
Mitsu...
717
01:14:17,324 --> 01:14:18,723
Papa...
718
01:14:20,327 --> 01:14:21,589
Mitsu...
719
01:14:37,611 --> 01:14:41,069
Father, please don't cry.
720
01:14:44,284 --> 01:14:48,744
I only wish your departure
were a happier one.
721
01:15:27,561 --> 01:15:29,461
Squire Saito returns!
722
01:15:30,430 --> 01:15:31,419
Saito-sensei?
723
01:15:31,532 --> 01:15:32,226
Why?
724
01:15:32,332 --> 01:15:33,356
I don't know.
725
01:15:38,071 --> 01:15:39,436
Squire Saito!
726
01:15:40,040 --> 01:15:41,200
Stand aside!
727
01:15:42,809 --> 01:15:48,179
I was tired of hiding out.
I went back to the Shinsengumi...
728
01:15:49,082 --> 01:15:54,281
...though I knew perfectly well
how bedraggled it had become.
729
01:15:54,721 --> 01:15:57,849
That was all the more reason
for me to return.
730
01:16:06,500 --> 01:16:11,699
My sympathies for
the unpleasant task that fell to you.
731
01:16:12,072 --> 01:16:14,233
I don't need your sympathy.
732
01:16:14,675 --> 01:16:15,835
Move.
733
01:16:21,148 --> 01:16:22,080
Saito-sensei...
734
01:16:30,524 --> 01:16:31,991
Miss Nui...
735
01:16:34,328 --> 01:16:35,955
What about her?
736
01:16:39,733 --> 01:16:41,758
She killed herself.
737
01:16:57,718 --> 01:16:59,015
I see.
738
01:17:00,554 --> 01:17:06,550
I took the liberty of arranging
a funeral at Koenji Temple.
739
01:17:09,196 --> 01:17:10,959
Mind your own business.
740
01:17:14,468 --> 01:17:19,030
Right then only he knew...
741
01:17:19,740 --> 01:17:21,674
...my innermost thoughts.
742
01:18:57,771 --> 01:18:59,398
You're going to kill me?
743
01:19:01,074 --> 01:19:04,703
A country samurai
who doesn't care what happens?
744
01:19:06,346 --> 01:19:09,213
Doesn't anything matter
as long as you get paid?
745
01:19:10,484 --> 01:19:12,384
Money-grubber!
746
01:19:14,721 --> 01:19:16,245
Mercenary!
747
01:19:17,758 --> 01:19:19,851
How much are they paying you
to kill me?!
748
01:19:48,288 --> 01:19:50,222
I'm truly sorry.
749
01:20:49,149 --> 01:20:50,639
It was all...
750
01:20:51,585 --> 01:20:53,746
...downhill from there.
751
01:20:54,788 --> 01:20:59,088
The Shogun resigned, and political
power returned to the Emperor.
752
01:20:59,192 --> 01:21:00,955
The Lord of Aizu,
Commissioner of Kyoto...
753
01:21:02,062 --> 01:21:07,125
...was relieved of his post,
leaving us with nothing to guard.
754
01:21:08,401 --> 01:21:10,596
Okita was dying of tuberculosis...
755
01:21:10,871 --> 01:21:16,207
...and Shinohara, of the Ito faction,
had shot Kondo.
756
01:21:17,577 --> 01:21:23,345
As if seeking its last stand,
the Shinsengumi joined in the fight...
757
01:21:23,717 --> 01:21:26,709
...against the southwestern clans.
758
01:21:27,621 --> 01:21:31,990
Fighting was all we could do.
759
01:21:34,294 --> 01:21:35,454
Squire Ono...
760
01:21:46,640 --> 01:21:50,076
Straighten your backs!
Stick out your chests!
761
01:21:50,677 --> 01:21:53,305
We are the warriors of Mibu!
762
01:22:03,490 --> 01:22:05,151
Shinsengumi!
763
01:22:12,365 --> 01:22:13,832
Good on you!
764
01:22:16,603 --> 01:22:17,934
Shinsengumi!
765
01:22:18,772 --> 01:22:21,002
Are you properly dressed?
766
01:22:22,175 --> 01:22:25,906
If your clothing isn't good and tight,
you will die!
767
01:22:28,515 --> 01:22:32,451
Even if you fall,
do not drop your sword!
768
01:22:33,219 --> 01:22:35,244
Keep swinging it!
769
01:22:36,690 --> 01:22:41,718
If you're out of breath,
grab your opponent.
770
01:22:43,330 --> 01:22:47,266
Use any means you can...
771
01:22:48,568 --> 01:22:50,399
...and come back alive.
772
01:22:58,011 --> 01:22:59,000
They're coming!
773
01:22:59,112 --> 01:23:01,842
The Shinsengumi's here!
774
01:23:04,317 --> 01:23:05,682
Charge!
775
01:23:07,153 --> 01:23:08,279
Fire!
776
01:23:12,726 --> 01:23:14,159
Forward!
777
01:23:16,696 --> 01:23:17,856
Fire!
778
01:23:25,372 --> 01:23:31,072
It was ludicrous. Swords against guns,
a foregone conclusion.
779
01:23:32,012 --> 01:23:34,845
The day of the sword...
780
01:23:35,415 --> 01:23:38,248
...was already far in the past.
781
01:23:40,387 --> 01:23:44,380
Nanbu Clan godown, Osaka
782
01:23:45,692 --> 01:23:46,989
Reporting!
783
01:23:49,162 --> 01:23:54,600
The Shogun's forces are retreating.
The southwestern army...
784
01:23:54,701 --> 01:23:56,464
...is in pursuit.
785
01:23:57,737 --> 01:23:59,864
They're winning?
786
01:24:00,173 --> 01:24:01,265
Yes, sir.
787
01:24:02,409 --> 01:24:05,173
The Shinsengumi's no help?
788
01:24:06,679 --> 01:24:07,805
'Shinsengumi'?
789
01:24:10,650 --> 01:24:11,776
Nothing.
790
01:24:17,791 --> 01:24:20,692
We fled with the Shogun's troops.
791
01:24:21,294 --> 01:24:23,319
The other clans deserted us.
792
01:24:23,830 --> 01:24:30,292
On the edge of annihilation,
we played our final card.
793
01:24:32,005 --> 01:24:33,563
You all right?
794
01:24:35,308 --> 01:24:37,173
Have some food.
795
01:24:39,512 --> 01:24:41,946
Go on, eat.
796
01:24:47,053 --> 01:24:49,214
Eat slowly!
797
01:24:51,591 --> 01:24:53,149
Saito-sensei...
798
01:24:58,898 --> 01:25:04,029
I got the Aizu people
to share their supplies with us.
799
01:25:06,172 --> 01:25:07,230
Please...
800
01:25:24,390 --> 01:25:26,688
Have you eaten?
801
01:25:27,627 --> 01:25:28,992
Uh...
802
01:25:29,863 --> 01:25:31,023
...no.
803
01:25:34,134 --> 01:25:35,260
Was that the last?
804
01:25:39,405 --> 01:25:44,240
Why didn't you say?!
You let me eat the last one!
805
01:25:45,178 --> 01:25:48,375
I'm used to being hungry.
806
01:25:48,781 --> 01:25:52,239
This'll do me fine.
807
01:25:56,022 --> 01:25:57,387
You bastard!
808
01:25:58,525 --> 01:26:01,926
I hate your guts!
809
01:26:02,595 --> 01:26:05,860
Why should one shit-sack care
if another's full?!
810
01:26:06,199 --> 01:26:09,862
In a world where men hate enough
to kill each other...
811
01:26:10,236 --> 01:26:13,637
...why are you trying
to fill my stomach?!
812
01:26:13,740 --> 01:26:15,901
Saito-sensei!
813
01:26:16,009 --> 01:26:18,409
I can't breathe!
814
01:26:28,321 --> 01:26:31,688
Yoshimura... get out of here.
815
01:26:34,827 --> 01:26:36,852
We're going to die here...
816
01:26:37,997 --> 01:26:40,659
...whether we like it or not.
817
01:26:42,569 --> 01:26:46,562
But I don't want you to.
818
01:26:47,874 --> 01:26:50,342
Not a man like you.
819
01:26:58,418 --> 01:26:59,510
Mr. Saito...
820
01:27:09,529 --> 01:27:10,894
I am...
821
01:27:12,599 --> 01:27:15,090
...a Nanbu samurai.
822
01:27:26,646 --> 01:27:28,807
A Nanbu samurai...
823
01:27:30,450 --> 01:27:34,853
...lets neither wife nor child
sway him from his duty.
824
01:27:37,156 --> 01:27:42,389
When Nanbu fights,
I will be there first.
825
01:27:45,798 --> 01:27:52,397
I'm truly grateful for
the consideration you've shown me...
826
01:27:54,540 --> 01:28:00,206
...but I will never turn my back
on my duty.
827
01:28:01,481 --> 01:28:02,812
Yoshimura!
828
01:28:10,723 --> 01:28:12,213
Saito-sensei...
829
01:28:15,161 --> 01:28:16,992
...my humble thanks.
830
01:28:21,701 --> 01:28:24,727
He was a true samurai.
831
01:29:03,535 --> 01:29:05,264
The enemy!
832
01:29:11,409 --> 01:29:12,933
We're under attack!
833
01:29:51,916 --> 01:29:54,476
Hold your fire!
834
01:29:59,991 --> 01:30:02,516
Stop shooting!
835
01:30:03,161 --> 01:30:04,025
Swords!
836
01:30:42,567 --> 01:30:44,535
Fight or die!
837
01:30:57,782 --> 01:31:00,580
Cut them down!
838
01:31:12,430 --> 01:31:13,362
Retreat!
839
01:31:13,965 --> 01:31:15,865
Retreat! Retreat!
840
01:31:21,306 --> 01:31:24,104
Forward!
841
01:32:18,763 --> 01:32:21,129
The Emperor's standard!
842
01:32:22,967 --> 01:32:28,064
We are the Imperial Army!
Withdraw your soldiers!
843
01:32:28,773 --> 01:32:33,403
There will be no mercy for rebels!
844
01:32:34,112 --> 01:32:36,808
Are we rebels now?!
845
01:32:39,951 --> 01:32:42,112
Withdraw!
846
01:32:42,454 --> 01:32:45,446
Withdraw!! Don't resist!
847
01:32:45,957 --> 01:32:47,982
Don't resist! Withdraw!
848
01:32:48,092 --> 01:32:50,959
Hijikata-sensei! Are we rebels?
849
01:32:52,797 --> 01:32:53,889
Hey!
850
01:32:54,032 --> 01:32:55,021
Stand your ground!
851
01:32:55,133 --> 01:32:57,328
Stay here, I said!
852
01:33:16,988 --> 01:33:21,015
I am Kanichiro Yoshimura
of the Shinsengumi!
853
01:33:21,459 --> 01:33:24,257
I serve the Tokugawa Shogun!
854
01:33:25,129 --> 01:33:29,862
I do not wish to raise my arm
against His Majesty the Emperor...
855
01:33:30,835 --> 01:33:35,272
...but my duty bids me fight!
856
01:33:36,608 --> 01:33:38,269
I stand against you!
857
01:33:47,886 --> 01:33:48,875
Yoshimura!
858
01:33:54,259 --> 01:33:55,692
Don't die!
859
01:34:02,033 --> 01:34:02,761
Yoshimura!
860
01:34:07,272 --> 01:34:08,637
Yoshimura!
861
01:34:10,275 --> 01:34:13,335
Don't die. Yoshimura!
862
01:34:15,046 --> 01:34:16,445
Yoshimura!
863
01:34:18,082 --> 01:34:19,549
Yoshimura!
864
01:34:20,351 --> 01:34:21,978
Yoshimura!
865
01:34:24,522 --> 01:34:25,989
Yoshimura...
866
01:34:37,769 --> 01:34:42,172
So you knew Yoshimura-sensei...
867
01:34:53,985 --> 01:35:00,083
I assume he died at
the Battle of Toba-Fushimi...
868
01:35:03,828 --> 01:35:04,624
No.
869
01:35:07,131 --> 01:35:09,656
What, is he alive?!
870
01:35:16,808 --> 01:35:18,435
After that battle...
871
01:35:18,843 --> 01:35:23,405
...the war went in favor of
the southwestern clans.
872
01:35:24,382 --> 01:35:28,819
My father, Jiroemon Ono...
873
01:35:29,187 --> 01:35:32,816
...had been sent to Osaka...
874
01:35:33,024 --> 01:35:39,224
...as godown manager, to steer
the clan through the crisis.
875
01:35:39,330 --> 01:35:40,297
Leave to speak!
876
01:35:40,965 --> 01:35:43,160
His Lordship the Shogun...
877
01:35:43,267 --> 01:35:48,534
...has fled Osaka Castle,
left his army and taken ship for Edo.
878
01:35:49,207 --> 01:35:53,507
We know who's going to win now.
The way forward is clear!
879
01:35:53,878 --> 01:35:57,177
We can either join the Emperor
and his southwestern clans...
880
01:35:57,281 --> 01:35:59,681
...or be destroyed
with the Tokugawas!
881
01:35:59,784 --> 01:36:00,978
I agree!
882
01:36:01,219 --> 01:36:03,050
Calm down...
883
01:36:03,488 --> 01:36:06,821
...or the lower castes
will get excited as well.
884
01:36:07,959 --> 01:36:12,896
It is important that
we remain absolutely neutral.
885
01:36:13,364 --> 01:36:15,298
We must not take sides.
886
01:36:15,733 --> 01:36:19,567
All we need do is dress normally
and strengthen our gate.
887
01:36:20,772 --> 01:36:23,468
We aid no fleeing soldiers...
888
01:36:24,008 --> 01:36:28,240
...and we say nothing
about the war's outcome.
889
01:36:29,947 --> 01:36:31,209
Understood?
890
01:36:33,217 --> 01:36:39,520
Yoshimura-sensei picked that time
to appear before my father.
891
01:36:53,571 --> 01:36:54,731
Kanichiro?!
892
01:36:56,708 --> 01:36:58,369
Yoshimura's here?!
893
01:36:58,710 --> 01:37:04,376
He's in front of the gate,
badly wounded.
894
01:37:05,316 --> 01:37:06,647
Yoshimura!
895
01:37:08,720 --> 01:37:10,779
What should we do?
896
01:37:13,524 --> 01:37:16,755
All right, bring him
into the back garden.
897
01:37:17,295 --> 01:37:18,626
Yes, sir!
898
01:37:31,542 --> 01:37:34,136
Why did he have to come now?!
899
01:37:35,179 --> 01:37:36,407
Why?!
900
01:37:51,896 --> 01:37:55,764
You bloody fool!
You should be ashamed.
901
01:37:56,868 --> 01:37:58,392
Yoshimura!
902
01:38:14,185 --> 01:38:16,449
Squire Jiroemon...
903
01:38:29,567 --> 01:38:32,365
While our battle has ended...
904
01:38:34,071 --> 01:38:37,199
...in total defeat...
905
01:38:38,976 --> 01:38:42,605
...to die here at the hands
of some villain...
906
01:38:44,782 --> 01:38:48,013
...would be a wasted death.
907
01:38:49,754 --> 01:38:57,251
If I may, I would like to be
of service to my own land.
908
01:38:58,663 --> 01:39:01,632
I would like to return there.
909
01:39:02,500 --> 01:39:04,400
Now?
910
01:39:05,403 --> 01:39:07,667
A true Nanbu samurai...
911
01:39:08,139 --> 01:39:13,076
...would go back to the Shinsengumi
and die there like a man.
912
01:39:19,483 --> 01:39:20,882
I beg you!
913
01:39:21,152 --> 01:39:22,710
Yoshimura...
914
01:39:24,055 --> 01:39:26,455
...after what you've done...
915
01:39:27,992 --> 01:39:32,725
...I couldn't possibly ask
the clan to take you back!
916
01:39:33,998 --> 01:39:35,260
At least...
917
01:39:36,801 --> 01:39:40,134
...until my wounds heal.
918
01:39:42,306 --> 01:39:44,331
For the sake...
919
01:39:45,643 --> 01:39:49,079
...of all our years of friendship.
920
01:39:49,180 --> 01:39:52,638
To all the men of all the clans!
921
01:39:53,184 --> 01:39:55,744
Report all rebel soldiers...
922
01:39:56,053 --> 01:39:58,578
...to the Imperial Army!
923
01:39:59,323 --> 01:40:01,052
Conceal them...
924
01:40:01,492 --> 01:40:04,120
...and your clan will be suppressed!
925
01:40:05,096 --> 01:40:07,223
I say again...
926
01:40:08,432 --> 01:40:11,196
Report all rebel soldiers...
927
01:40:11,535 --> 01:40:14,231
...to the Imperial Army!
928
01:40:15,273 --> 01:40:19,937
Conceal them
and your clan will be suppressed!
929
01:40:21,612 --> 01:40:22,977
Yoshimura...
930
01:40:25,149 --> 01:40:26,878
...you're a disgrace.
931
01:40:29,887 --> 01:40:31,787
We will leave you alone.
932
01:40:35,793 --> 01:40:36,623
Kill yourself.
933
01:40:51,709 --> 01:40:54,542
This is not an entertainment!
934
01:40:54,912 --> 01:40:56,209
Begone!
935
01:41:12,063 --> 01:41:16,523
I'm sorry, Sasuke.
936
01:42:04,315 --> 01:42:05,543
Kanichiro...
937
01:42:07,184 --> 01:42:10,449
...why did you fight at Toba-Fushimi?
938
01:42:11,622 --> 01:42:16,491
Why didn't you join the Shogun
at Osaka Castle?
939
01:42:17,728 --> 01:42:21,562
Together, you might have had a chance.
940
01:42:23,634 --> 01:42:28,901
The way you are now,
how could you escape anywhere?
941
01:42:31,575 --> 01:42:33,065
It was...
942
01:42:35,546 --> 01:42:39,380
...out of duty I fought.
943
01:42:44,455 --> 01:42:47,185
We lost, it's true...
944
01:42:48,626 --> 01:42:51,220
...but I'm not dead yet.
945
01:42:53,264 --> 01:42:55,630
While I'm still alive...
946
01:42:57,535 --> 01:43:00,993
...I want to go back to Morioka.
947
01:43:03,207 --> 01:43:05,698
I want to see Shizu...
948
01:43:08,212 --> 01:43:09,839
...and my children.
949
01:43:13,250 --> 01:43:17,448
Nanbu is my land.
950
01:43:18,189 --> 01:43:22,592
I can't put you on the scales
against all of Nanbu.
951
01:43:23,828 --> 01:43:26,023
If it were only me,
I would die for you.
952
01:43:27,398 --> 01:43:32,426
But I can't make Nanbu the enemy
of His Majesty just for you.
953
01:43:34,872 --> 01:43:39,172
That sword of yours
won't cut any more.
954
01:43:40,511 --> 01:43:42,445
I'll give you mine.
955
01:43:46,083 --> 01:43:49,348
It's made
by Yamato no Kami Yasusada.
956
01:43:57,561 --> 01:44:02,055
Use it to cut open your stomach
like a samurai should.
957
01:44:37,101 --> 01:44:40,901
Please help him! Father!
958
01:45:14,939 --> 01:45:16,099
Sir?
959
01:45:19,944 --> 01:45:23,937
A hungry man
can't meet death properly.
960
01:45:24,348 --> 01:45:25,940
I'll give him some food.
961
01:45:27,084 --> 01:45:30,383
I didn't realize. I'm sorry.
962
01:45:31,388 --> 01:45:32,753
I'll do it.
963
01:45:34,225 --> 01:45:39,720
I didn't think about it until just now.
964
01:45:41,332 --> 01:45:44,768
Take him some hot water as well.
965
01:45:54,545 --> 01:45:56,240
Is it snowing...
966
01:45:58,249 --> 01:46:00,979
...in Nanbu now. too?
967
01:46:02,886 --> 01:46:05,514
Powder snow...
968
01:46:08,926 --> 01:46:11,622
Oh, dear...
969
01:46:13,964 --> 01:46:16,364
Now what?
970
01:46:38,489 --> 01:46:39,717
Here.
971
01:47:10,521 --> 01:47:12,250
This rice...
972
01:47:16,327 --> 01:47:19,319
...comes from Nanbu...
973
01:47:24,101 --> 01:47:29,835
Nanbu rice...
974
01:47:33,677 --> 01:47:35,372
It's so good...
975
01:47:37,147 --> 01:47:43,279
So good I drool to think of it.
976
01:47:45,789 --> 01:47:46,949
Enjoy it.
977
01:47:49,827 --> 01:47:53,558
Take your time and enjoy it.
978
01:48:04,908 --> 01:48:06,705
Thank you.
979
01:49:20,617 --> 01:49:22,050
First...
980
01:49:25,355 --> 01:49:27,289
...one ryo.
981
01:49:29,293 --> 01:49:31,625
A kimono sash for Shizu.
982
01:49:33,530 --> 01:49:36,863
This one ryo...
983
01:49:39,570 --> 01:49:42,698
...is for Mitsu's Doll-Festival stand.
984
01:49:43,907 --> 01:49:49,470
This one's for Keijiro's baby robe.
985
01:49:54,117 --> 01:49:57,177
Well, what do you know?
986
01:49:59,656 --> 01:50:06,858
Here I wanted to buy
Kaichiro a sword...
987
01:50:07,798 --> 01:50:10,494
...but I don't have the money.
988
01:50:13,604 --> 01:50:15,094
Kaichiro...
989
01:50:18,575 --> 01:50:22,409
...nothing could make you cry,
could it.
990
01:50:24,515 --> 01:50:25,982
I didn't...
991
01:50:27,284 --> 01:50:30,811
...deserve a son like you.
992
01:50:41,431 --> 01:50:44,559
Kaichiro and Mitsu...
993
01:50:46,670 --> 01:50:50,538
...and Keijiro, who I've never seen...
994
01:50:57,514 --> 01:50:59,414
I want to...
995
01:51:01,785 --> 01:51:03,582
...hold you.
996
01:51:12,462 --> 01:51:15,954
Shizu...
997
01:51:18,468 --> 01:51:24,168
...what are you doing right now?
998
01:51:29,313 --> 01:51:33,750
Can you hear the words
my heart speaks...
999
01:51:37,287 --> 01:51:39,949
...that I never could say?
1000
01:51:44,461 --> 01:51:45,928
I fell...
1001
01:51:48,432 --> 01:51:51,196
...completely in love with you.
1002
01:51:55,672 --> 01:51:57,071
I tried...
1003
01:51:58,308 --> 01:52:02,677
...as hard as I could.
1004
01:52:05,315 --> 01:52:09,877
I did all I could.
1005
01:52:14,191 --> 01:52:15,624
You...
1006
01:52:18,662 --> 01:52:21,631
...don't mind, do you?
1007
01:52:24,968 --> 01:52:26,367
Shizu?
1008
01:52:29,973 --> 01:52:32,498
It's all right if I...
1009
01:52:35,278 --> 01:52:36,905
...kill myself?
1010
01:52:42,986 --> 01:52:45,147
Forgive me.
1011
01:52:48,358 --> 01:52:51,327
'Let's go to the peach tree.
1012
01:52:51,461 --> 01:52:55,363
'lf there are any peaches,
we'll pick them.
1013
01:52:55,499 --> 01:52:58,696
'Five for Uncle... '
1014
01:53:02,739 --> 01:53:11,374
I can hear Mitsu singing...
such a sweet little voice...
1015
01:53:26,997 --> 01:53:28,589
Mitsu...
1016
01:53:31,334 --> 01:53:37,830
...you were never out of my mind...
1017
01:53:38,442 --> 01:53:41,002
...even for a single day.
1018
01:53:43,080 --> 01:53:45,640
It's as if...
1019
01:53:47,484 --> 01:53:49,452
...you're the only one...
1020
01:53:50,654 --> 01:53:55,057
...I wasn't apart
from for even a minute.
1021
01:53:59,996 --> 01:54:01,793
So Mitsu...
1022
01:54:04,267 --> 01:54:07,031
...even though I kill myself...
1023
01:54:09,840 --> 01:54:14,971
...I'll always be by your side.
1024
01:54:27,891 --> 01:54:29,950
Now I'm going to die.
1025
01:54:36,233 --> 01:54:37,700
Shizu...
1026
01:54:39,669 --> 01:54:41,102
Kaichiro...
1027
01:54:43,039 --> 01:54:44,370
Mitsu...
1028
01:54:46,977 --> 01:54:48,467
Keijiro...
1029
01:54:52,048 --> 01:55:00,786
I'm not going to hell, or to heaven.
1030
01:55:03,326 --> 01:55:04,691
I'm...
1031
01:55:08,765 --> 01:55:11,256
...going to be with you...
1032
01:55:14,838 --> 01:55:17,238
...every second...
1033
01:55:21,111 --> 01:55:22,669
...with you!
1034
01:55:38,295 --> 01:55:43,927
I was there when
Yoshimura-sensei died.
1035
01:56:02,485 --> 01:56:03,747
Sir...
1036
01:56:09,860 --> 01:56:11,919
''Take these two things...''
1037
01:56:12,028 --> 01:56:14,394
''...to my home.'"
1038
01:56:14,898 --> 01:56:16,388
He didn't use the sword!
1039
01:56:28,879 --> 01:56:31,143
You didn't touch the rice...
1040
01:56:33,216 --> 01:56:35,047
...you stubborn mule!
1041
01:56:38,655 --> 01:56:40,145
Kanichiro!
1042
01:56:42,759 --> 01:56:44,192
Kanichiro!
1043
01:56:48,999 --> 01:56:50,193
Eat!
1044
01:56:51,101 --> 01:56:52,500
Eat!
1045
01:56:54,204 --> 01:56:56,001
It's Nanbu rice.
1046
01:56:57,641 --> 01:57:02,704
From Morioka,
grown with Kitakami River water.
1047
01:57:04,447 --> 01:57:05,607
Eat!
1048
01:57:11,187 --> 01:57:12,677
Kanichiro...
1049
01:57:14,891 --> 01:57:16,586
...because of you...
1050
01:57:17,894 --> 01:57:22,126
...Shizu and the children eat their fill.
1051
01:57:24,601 --> 01:57:27,092
It's your turn now.
1052
01:57:28,905 --> 01:57:33,171
You dreamed of Nanbu rice.
1053
01:57:36,379 --> 01:57:38,313
Eat, Kanichiro!
1054
01:57:39,516 --> 01:57:41,609
It's good!
1055
01:57:45,422 --> 01:57:46,980
Kanichiro!
1056
01:57:49,626 --> 01:57:51,423
Kanichiro!
1057
01:58:02,772 --> 01:58:07,038
He was named one of
Lord Tokugawa's advance guard...
1058
01:58:09,012 --> 01:58:11,708
...and served well.
1059
01:58:13,883 --> 01:58:19,014
Rather than suffer dishonor...
1060
01:58:20,090 --> 01:58:24,493
...he asked to commit hara-kiri.
1061
01:58:25,695 --> 01:58:30,496
That was his choice?
1062
01:58:33,436 --> 01:58:35,063
Yes.
1063
01:58:37,207 --> 01:58:39,402
He refused a second...
1064
01:58:41,011 --> 01:58:44,174
...and bravely, alone...
1065
01:58:44,447 --> 01:58:46,574
...cut open his stomach.
1066
01:58:49,419 --> 01:58:52,047
With that sword?
1067
01:58:52,922 --> 01:58:54,150
No.
1068
01:58:54,824 --> 01:58:58,419
He wanted to give it to you.
1069
01:58:59,362 --> 01:59:01,523
He didn't want it stained.
1070
01:59:03,099 --> 01:59:04,760
He used another.
1071
01:59:07,404 --> 01:59:09,201
I see...
1072
01:59:17,547 --> 01:59:19,276
Husband...
1073
01:59:21,818 --> 01:59:24,252
...thank you.
1074
01:59:27,490 --> 01:59:33,258
You worked so hard...
1075
01:59:35,965 --> 01:59:37,694
...to support us.
1076
01:59:42,338 --> 01:59:44,636
Thank you.
1077
02:00:27,417 --> 02:00:29,749
So that's what happened...
1078
02:00:36,159 --> 02:00:43,327
Ordering him to do that must have
broken your father's heart.
1079
02:00:46,069 --> 02:00:49,038
Suddenly, after that...
1080
02:00:50,607 --> 02:00:55,476
...my father was like a different man.
1081
02:00:55,578 --> 02:00:58,308
They must never
become the Imperial army!
1082
02:00:58,882 --> 02:01:03,080
The southwestern clans
started this war.
1083
02:01:03,219 --> 02:01:04,777
They are the rebels!
1084
02:01:04,888 --> 02:01:08,517
He had always been so cautious...
1085
02:01:08,691 --> 02:01:11,854
...but when Akita went over
to the southwestern clans...
1086
02:01:11,961 --> 02:01:15,590
...he led the attack on it.
1087
02:01:16,733 --> 02:01:19,759
I call on the samurai of Nanbu
to do their duty!
1088
02:01:19,869 --> 02:01:22,929
I can only think...
1089
02:01:23,239 --> 02:01:28,802
...that he was looking for death
in battle himself.
1090
02:01:29,546 --> 02:01:33,778
And, sadly, he found it.
1091
02:01:47,530 --> 02:01:50,590
May all be well with you.
1092
02:02:09,118 --> 02:02:10,312
Squire Chiaki!
1093
02:02:17,660 --> 02:02:18,888
Kaichiro...
1094
02:02:28,004 --> 02:02:30,973
I'm going to Hakodate to fight.
1095
02:02:32,976 --> 02:02:34,466
At the fort there?
1096
02:02:34,711 --> 02:02:35,700
Yes.
1097
02:02:36,679 --> 02:02:40,672
You'll never come back
alive out of there!
1098
02:02:45,922 --> 02:02:47,617
I don't care.
1099
02:02:48,658 --> 02:02:54,187
That's not very smart. Why go
if you know you won't come back?
1100
02:02:55,031 --> 02:02:59,491
The duty of a Nanbu samurai
is to fight until the very last.
1101
02:03:08,111 --> 02:03:10,841
Don't go! Don't go!
1102
02:03:15,285 --> 02:03:16,445
Mitsu...
1103
02:03:17,654 --> 02:03:19,622
...you can't stop him.
1104
02:03:42,779 --> 02:03:46,078
This is far enough, Squire Chiaki.
1105
02:03:46,783 --> 02:03:48,375
Thank you.
1106
02:03:50,486 --> 02:03:54,752
This is pure spring-water.
Let's drink from it...
1107
02:03:55,825 --> 02:03:57,383
...for luck.
1108
02:04:06,202 --> 02:04:08,796
Drink from my hands.
1109
02:04:16,879 --> 02:04:19,905
Now you drink from mine.
1110
02:04:26,723 --> 02:04:27,747
Here.
1111
02:04:34,097 --> 02:04:37,123
I won't take it!
1112
02:04:38,968 --> 02:04:43,530
When everyone else
is trying to stay alive...
1113
02:04:44,707 --> 02:04:46,641
...you're going to die!
1114
02:04:49,312 --> 02:04:53,510
You're only 16!
You haven't lived yet!
1115
02:04:56,119 --> 02:04:59,748
Why do you have to die?
1116
02:05:02,825 --> 02:05:04,224
Squire Chiaki...
1117
02:05:05,895 --> 02:05:11,265
...I can't leave the father I love
to cross the River of Death alone.
1118
02:05:20,309 --> 02:05:23,244
So please... drink.
1119
02:05:34,891 --> 02:05:36,188
Kaichiro...
1120
02:05:37,460 --> 02:05:38,654
...don't die!
1121
02:05:41,831 --> 02:05:43,162
Kaichiro!
1122
02:05:48,471 --> 02:05:49,665
Chiaki...
1123
02:05:52,608 --> 02:05:53,836
Chiaki...
1124
02:05:55,311 --> 02:05:56,778
Chiaki!
1125
02:05:58,714 --> 02:05:59,976
Kaichiro...
1126
02:06:01,017 --> 02:06:02,314
...don't die!
1127
02:06:03,419 --> 02:06:04,750
Don't die!
1128
02:06:05,888 --> 02:06:10,018
Brother! Don't go away!
1129
02:06:27,977 --> 02:06:31,674
Mitsu... I have to.
1130
02:06:32,315 --> 02:06:33,577
Brother!
1131
02:06:34,984 --> 02:06:36,451
Brother!
1132
02:06:42,592 --> 02:06:44,492
Brother!
1133
02:06:45,962 --> 02:06:48,055
Look after her, will you?
1134
02:06:50,266 --> 02:06:53,997
I will go and fight for Nanbu.
1135
02:07:11,621 --> 02:07:14,454
Brother! Brother!
1136
02:07:15,791 --> 02:07:17,019
Brother!
1137
02:07:28,604 --> 02:07:33,268
Kaichiro never came back
to Morioka.
1138
02:07:33,743 --> 02:07:38,646
He died in the Battle of Hakodate.
1139
02:07:39,682 --> 02:07:41,309
Brother!
1140
02:07:41,417 --> 02:07:42,543
Mitsu!
1141
02:07:43,286 --> 02:07:46,722
I'll be your big brother now.
1142
02:07:53,596 --> 02:07:57,862
And then, later on...
1143
02:07:58,200 --> 02:08:00,668
...I married Mitsu.
1144
02:08:27,496 --> 02:08:28,622
There!
1145
02:08:30,132 --> 02:08:31,156
All finished!
1146
02:08:31,267 --> 02:08:33,667
Well done!
1147
02:08:34,370 --> 02:08:35,894
Sorry to keep you.
1148
02:08:36,038 --> 02:08:37,198
Minoru...
1149
02:08:42,211 --> 02:08:45,977
I don't think it's serious.
Just a cold.
1150
02:08:47,650 --> 02:08:52,713
I've mixed some medicine
for his symptoms.
1151
02:08:53,289 --> 02:08:56,816
Give it to him after meals,
and see he gets lots of rest.
1152
02:08:58,794 --> 02:09:00,819
Make sure you take this. OK?
1153
02:09:09,405 --> 02:09:13,398
My humble thanks,
Yoshimura-sensei.
1154
02:09:24,720 --> 02:09:25,778
Well...
1155
02:09:34,296 --> 02:09:36,321
Thank you for your help.
1156
02:09:39,001 --> 02:09:40,730
Take care.
1157
02:09:45,574 --> 02:09:46,632
Come on.
1158
02:10:02,058 --> 02:10:08,486
Morioka, in Nanbu.
It's a beautiful place.
1159
02:10:09,532 --> 02:10:13,024
Away to the south is Mt Hayachine...
1160
02:10:13,402 --> 02:10:17,771
...with Mt Nansho and Mt Azumane
to the west.
1161
02:10:21,811 --> 02:10:28,114
In the north are
Mt Iwate and Mt Himekami.
1162
02:10:29,118 --> 02:10:33,851
Out of the high mountains...
1163
02:10:34,290 --> 02:10:36,520
Grandpa, carry me!
1164
02:10:36,625 --> 02:10:39,685
No! A samurai walks!
1165
02:10:39,995 --> 02:10:41,326
Yes, sir.
1166
02:10:42,064 --> 02:10:46,091
Ah, it's pretty as a picture!
1167
02:10:46,469 --> 02:10:50,337
There's nowhere like it in all Japan!
1168
02:11:34,784 --> 02:11:37,810
May all be well with you.
1169
02:11:54,103 --> 02:11:57,539
Mitsu has lost so many
who are close...
1170
02:11:58,240 --> 02:12:03,507
...that even now in sleep she holds
my hand and won't let go.
1171
02:12:04,346 --> 02:12:09,750
Words can't express how much
of a help Mitsu has been to me.
1172
02:12:10,686 --> 02:12:13,621
After my father died in battle...
1173
02:12:13,889 --> 02:12:17,723
...my family were treated as rebels
and suppressed.
1174
02:12:17,927 --> 02:12:22,523
But perhaps that was luck,
as it made it possible for me...
1175
02:12:22,631 --> 02:12:24,656
...to marry Mitsu.
1176
02:12:26,035 --> 02:12:29,801
Sasuke, who has become the boss
of a gambling syndicate...
1177
02:12:30,105 --> 02:12:33,836
...looks out for us even now.
1178
02:12:35,144 --> 02:12:39,205
Mitsu and I have decided
to move to China...
1179
02:12:39,315 --> 02:12:43,217
... where we will practice medicine
in Manchuria.
1180
02:12:44,053 --> 02:12:48,490
We will cross the sea
and live in that empty land...
1181
02:12:48,958 --> 02:12:52,587
...and do the best we can there.
1182
02:12:56,332 --> 02:13:03,465
Morioka, in Nanbu.
It's pretty as a picture!
1183
02:13:03,572 --> 02:13:07,099
There's nowhere like it in all Japan!
1184
02:13:08,210 --> 02:13:12,203
The Morioka cherry blossom
splits through rock to bloom.
1185
02:13:12,882 --> 02:13:17,251
The Morioka magnolia blooms
even facing north.
1186
02:13:18,287 --> 02:13:23,224
So I want you to run ahead
of the times.
1187
02:13:24,326 --> 02:13:28,422
Go wild. Bloom.
79501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.