All language subtitles for poveste de groaza africana.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:30,525 --> 00:02:33,986 Help Help Help 3 00:02:42,996 --> 00:02:46,707 I'm the wanderer, always searching. 4 00:02:48,126 --> 00:02:52,963 You are in me and I give you s. 5 00:02:54,758 --> 00:02:57,427 And we will meet again. 6 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 Man can not fool me. 7 00:03:04,475 --> 00:03:06,353 Man can not fool me. 8 00:03:10,731 --> 00:03:12,400 I am walkers. 9 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 And you're mine forever. 10 00:04:37,776 --> 00:04:39,820 see these mountains so creepy. 11 00:04:41,072 --> 00:04:43,699 The man said the hills be the back of a snake. 12 00:04:44,158 --> 00:04:45,909 She is sleeping on the stomach. 13 00:04:46,161 --> 00:04:49,079 After the rain, you can see the reflection of their scales. 14 00:04:49,372 --> 00:04:51,081 And so arise rainbow. 15 00:04:51,499 --> 00:04:54,044 And among the snake lifts his head sometimes; 16 00:04:54,168 --> 00:04:55,919 If you look closely, you can see. 17 00:04:56,086 --> 00:04:58,380 Stop, however, the child instilling such fear. 18 00:04:58,464 --> 00:05:01,091 I'm not afraid. Snakes are not bad. 19 00:05:01,634 --> 00:05:03,927 Many cultures see it as a lucky charm. 20 00:05:04,220 --> 00:05:05,889 What culture is? 21 00:05:06,055 --> 00:05:07,556 Some countries in Africa. 22 00:05:08,432 --> 00:05:10,894 Snakes are to accompany the afterlife souls. 23 00:05:10,976 --> 00:05:12,311 Where do they come? 24 00:05:12,937 --> 00:05:14,646 That's what I read in the book nem. 25 00:05:15,148 --> 00:05:16,316 smart girl 26 00:05:54,396 --> 00:05:56,564 You are close. 27 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 Well, here we are. 28 00:07:15,392 --> 00:07:19,688 Check it out. A long time it is. 29 00:07:20,023 --> 00:07:21,900 It's pretty dark. 30 00:08:45,899 --> 00:08:47,067 ¿William? 31 00:08:50,697 --> 00:08:51,865 ¡William! 32 00:09:05,003 --> 00:09:07,297 Can I keep the candles? Please! 33 00:10:07,649 --> 00:10:10,235 Mary sucks. - Mary! 34 00:10:11,360 --> 00:10:12,361 Mary! 35 00:10:19,702 --> 00:10:21,120 The candles went out. 36 00:10:22,205 --> 00:10:25,417 Why are you just went that way? You scared me! 37 00:10:25,625 --> 00:10:29,044 Ok let's go. Returning to the car and wait, where it is safe. 38 00:10:29,629 --> 00:10:32,632 You do us a room ready? Yes. 39 00:11:07,792 --> 00:11:10,836 You're back. 40 00:11:13,590 --> 00:11:16,593 That is also my grandfather's farm, I always say. 41 00:11:16,967 --> 00:11:17,926 And, it was to say? 42 00:11:18,302 --> 00:11:21,221 Class I FIND. How does it feel to living here? 43 00:11:22,765 --> 00:11:24,808 As in any other farm. 44 00:11:25,559 --> 00:11:29,146 My father was always early for work before dawn. 45 00:11:30,105 --> 00:11:32,775 Sometimes I did not see him again before the setting sun. 46 00:11:33,442 --> 00:11:35,110 Do you have friends here? 47 00:11:35,278 --> 00:11:38,114 Yes, sometimes the village boys to play approached. 48 00:11:38,572 --> 00:11:40,240 The village is very close. 49 00:11:40,575 --> 00:11:42,576 Some of the parents worked here. 50 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 He was not above all at a child 51 00:11:46,956 --> 00:11:50,585 I think his name was Siya or something like that. 52 00:11:51,543 --> 00:11:53,379 His father was a kind of healer. 53 00:11:53,462 --> 00:11:55,089 A Sangoma? 54 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 How do you know that? 55 00:11:57,341 --> 00:11:58,342 From school 56 00:12:00,595 --> 00:12:03,181 Sangoma may call the ancestors. 57 00:12:04,139 --> 00:12:06,558 They're like ghosts, just use. 58 00:12:07,434 --> 00:12:09,728 Where they can sometimes be angry. 59 00:12:10,355 --> 00:12:12,440 That's just superstition, Mary. 60 00:12:12,649 --> 00:12:15,777 This is not just superstition, Aunt Sarah, that's true. 61 00:12:18,113 --> 00:12:21,991 Enough of ghosts and Sangoma before we get all the nightmares still. 62 00:12:22,158 --> 00:12:24,661 We have a lot tomorrow, so please go to sleep. 63 00:12:24,744 --> 00:12:27,831 I would like to ... - No, no, this is enough time tomorrow. 64 00:12:28,206 --> 00:12:29,206 It's okay. 65 00:12:42,386 --> 00:12:43,929 Look, I found FUE. 66 00:12:44,014 --> 00:12:45,014 What is it? 67 00:12:46,224 --> 00:12:48,977 My father's old boots. They are just a bit. 68 00:12:49,309 --> 00:12:53,022 Well done. Finally you will walk in the footsteps of his father. 69 00:12:57,527 --> 00:12:59,362 Then I'll sometimes look a bit. 70 00:12:59,446 --> 00:13:02,949 Let's see if the generator still can. It's time we have electricity. 71 00:13:03,033 --> 00:13:04,366 I can enter? 72 00:13:11,331 --> 00:13:14,711 Sarah stay here and help. I then show you around, okay? 73 00:13:14,793 --> 00:13:15,794 Promise? 74 00:13:18,505 --> 00:13:19,466 promised 75 00:13:31,394 --> 00:13:32,895 Mary? 76 00:13:38,067 --> 00:13:39,318 Mary! 77 00:14:09,099 --> 00:14:10,392 My mother's room. 78 00:14:10,517 --> 00:14:14,729 Wow. These were all things? It was a treasure. 79 00:14:15,647 --> 00:14:17,941 Tonight I want to sleep here. May l? 80 00:14:18,024 --> 00:14:19,024 Please! 81 00:14:19,234 --> 00:14:21,444 : In addition, the house is amazingly big, you know? 82 00:14:21,778 --> 00:14:23,863 you come here and clear, so alone? 83 00:14:25,365 --> 00:14:28,868 Oh, look at you. Come here. Let me get rid of it. 84 00:14:47,678 --> 00:14:51,890 Pssst. Pssst. 85 00:15:46,863 --> 00:15:49,699 If I just got this stupid thing running. 86 00:15:50,033 --> 00:15:52,701 What do you know about the machine, the counter sir? 87 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 I give my best. 88 00:15:58,332 --> 00:15:59,918 What's in the shed? 89 00:16:02,836 --> 00:16:04,380 It will be? 90 00:16:05,005 --> 00:16:06,757 No idea, is closed. 91 00:16:52,595 --> 00:16:55,223 To surprise people is not very nice. 92 00:17:12,656 --> 00:17:14,701 Are you lost, Miss? 93 00:17:25,420 --> 00:17:28,089 Do not do hurt. Please sir. 94 00:17:48,108 --> 00:17:49,860 I feed. 95 00:17:52,404 --> 00:17:53,615 Thank you, señor. 96 00:18:03,458 --> 00:18:04,625 Is dead? 97 00:18:06,086 --> 00:18:10,006 Oh, yes, ma'am, and they have been for quite some time. 98 00:18:11,965 --> 00:18:13,384 Look more closely. 99 00:18:14,385 --> 00:18:18,222 Voler truth in His life. 100 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 There, everywhere, you see? 101 00:18:23,269 --> 00:18:27,190 Death is life, and life is death. 102 00:18:30,402 --> 00:18:34,948 These worms come here, they need a body to survive. 103 00:18:36,532 --> 00:18:38,784 They differ little from their caterpillars. 104 00:18:39,118 --> 00:18:43,205 They feed on something, then it is to transform something. 105 00:18:43,414 --> 00:18:45,375 My caterpillars turn into moths. 106 00:18:53,674 --> 00:18:55,217 My name is Lazarus. 107 00:18:55,426 --> 00:18:56,427 I am Maria. 108 00:18:56,594 --> 00:18:59,014 Oh, what a pleasure to meet you, Mary. 109 00:18:59,888 --> 00:19:05,019 : Also, what are you doing here in the middle of this forest, and alone? 110 00:19:05,394 --> 00:19:07,814 I just moved to a nearby farm. 111 00:19:08,105 --> 00:19:10,692 I looked for food for my caterpillars. 112 00:19:10,900 --> 00:19:13,695 You should introduce? - Oh please. 113 00:19:15,904 --> 00:19:17,699 Dies are my tracks. 114 00:19:19,325 --> 00:19:22,120 This is called Tiger because of the stripes on the back. 115 00:19:22,327 --> 00:19:23,495 Oh, hello tiger. 116 00:19:23,663 --> 00:19:26,915 The big grumpy because the lord is because it always looks so grumpy. 117 00:19:27,875 --> 00:19:30,753 Here are Toto, William and Sarah. 118 00:19:33,381 --> 00:19:36,634 And now teeters Calvo weave themselves ... 119 00:19:36,759 --> 00:19:39,887 and turn into moths. 120 00:19:40,680 --> 00:19:44,308 Yes, but I never leave because we are friends for life. 121 00:19:46,728 --> 00:19:50,606 Can you help me back to the farm? I lost my house. 122 00:20:27,685 --> 00:20:28,686 willliam 123 00:20:28,769 --> 00:20:31,397 Hears! Mary, come here. 124 00:20:31,647 --> 00:20:33,023 Who are you? 125 00:20:33,441 --> 00:20:35,360 - Er heißt Lazarus ... - Still, Mary. 126 00:20:35,442 --> 00:20:36,610 Es tut mir Leid, ma'am. 127 00:20:36,694 --> 00:20:39,071 I, I did not move in the riots. 128 00:20:40,115 --> 00:20:42,784 I worked for master target. I you are doing? 129 00:20:42,909 --> 00:20:45,245 - Can I help you? - Good morning sir. 130 00:20:45,869 --> 00:20:51,083 My name is Lazarus. He worked for his father, Master destination. 131 00:20:51,166 --> 00:20:53,252 Yes, but died, Siem WAS? 132 00:20:53,294 --> 00:20:57,298 Well, I found the girl here in the woods. 133 00:20:57,382 --> 00:21:00,009 It was? It does not run so far, it's dangerous. 134 00:21:00,093 --> 00:21:02,178 Sorry, my caterpillars were hungry. 135 00:21:02,554 --> 00:21:05,849 As I said, I worked for his father. 136 00:21:06,098 --> 00:21:11,479 Well, CAE want help, I'm like ... 137 00:21:11,563 --> 00:21:12,980 Thank you, Mr. 138 00:21:13,440 --> 00:21:15,316 - Lazarus - Lazarus, Verzeihung. 139 00:21:15,692 --> 00:21:17,818 Currently need anyone. 140 00:21:18,193 --> 00:21:21,071 Yes, it's a little early, which just moved grade, 141 00:21:21,155 --> 00:21:23,240 That you have returned to Mary thanks. 142 00:21:23,532 --> 00:21:25,034 Here, for you, Lazarus. 143 00:21:29,247 --> 00:21:30,498 Danke, sir. 144 00:21:31,790 --> 00:21:34,293 Lady, is tut mir Leid so. 145 00:21:34,794 --> 00:21:37,005 I really did not want to worry them. 146 00:21:39,048 --> 00:21:41,425 I had the pleasure to meet you, Mary. 147 00:21:41,509 --> 00:21:43,260 Mach's gut, Lazarus. 148 00:21:54,855 --> 00:21:57,983 Mary, if you strange new herbringst, is not a real problem. 149 00:21:58,067 --> 00:22:00,319 The nearest police station is miles away. 150 00:22:00,403 --> 00:22:03,198 He brought calm back and look here. 151 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 It's just kind man. 152 00:22:05,075 --> 00:22:06,492 It is enough, Mary. Go inside. 153 00:22:09,287 --> 00:22:11,331 Why are you always so hard on her? 154 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 And we could help their actual use. 155 00:22:33,936 --> 00:22:35,479 You got it repaired. 156 00:22:36,815 --> 00:22:37,856 Strange 157 00:22:48,410 --> 00:22:50,704 I'll go see what commands briefly. Wait here. 158 00:23:01,673 --> 00:23:04,800 Hears! What's going on? 159 00:23:05,343 --> 00:23:06,469 One, señor ... 160 00:23:06,885 --> 00:23:09,263 Without electricity is not good, sir. 161 00:23:10,557 --> 00:23:14,394 I've noticed some problems and I thought it might help. 162 00:23:16,186 --> 00:23:17,396 What have you done? 163 00:23:18,022 --> 00:23:19,565 The diesel filter, sir ... 164 00:23:19,816 --> 00:23:21,317 it was dirty. 165 00:23:22,359 --> 00:23:26,280 And therefore, no diesel could enter the cylinder, sir. 166 00:23:26,614 --> 00:23:28,199 So I got it cleaned. 167 00:23:28,490 --> 00:23:29,992 That is what I did. 168 00:23:30,410 --> 00:23:32,412 Well, now it works, sir. 169 00:23:34,163 --> 00:23:35,164 Thank you, Lazarus. 170 00:23:35,957 --> 00:23:37,459 You are welcome sir. 171 00:23:43,298 --> 00:23:45,133 Good night to you, sir. 172 00:23:46,259 --> 00:23:50,596 Lazarus! So you've been working for my father? 173 00:23:51,972 --> 00:23:54,642 I let myself sleep in the shed. - What is doing what? 174 00:23:55,101 --> 00:23:57,020 It has repaired the generator, Sarah. 175 00:23:57,144 --> 00:23:59,314 Who can go a person alone in the dark? 176 00:23:59,564 --> 00:24:01,566 There is much to do, I need help. 177 00:24:01,691 --> 00:24:03,692 No, he disappears overnight today. 178 00:24:03,777 --> 00:24:05,153 What is wrong with you, Sarah? 179 00:24:05,236 --> 00:24:06,613 It has become Mary. 180 00:24:06,695 --> 00:24:08,865 He has worked here sometimes and has skill. 181 00:24:08,948 --> 00:24:10,950 Something in him is not trusted. 182 00:24:11,034 --> 00:24:11,910 Please, Sarah! 183 00:24:11,992 --> 00:24:14,162 Mary wants to sleep in her mother's room. 184 00:24:14,244 --> 00:24:16,747 Light breaks. candle ne is the hall stop. 185 00:24:16,830 --> 00:24:19,166 - Do you think they do? - Comes clearly. 186 00:24:26,298 --> 00:24:27,925 Sleep was beautiful, small. 187 00:24:28,009 --> 00:24:29,385 You know where we are. 188 00:24:29,469 --> 00:24:31,513 You can always come to us, okay? 189 00:24:32,721 --> 00:24:35,683 Do not worry. the bathroom Mama I feel safe. 190 00:24:38,853 --> 00:24:41,314 I feel that I shouted, Mary. 191 00:24:42,231 --> 00:24:45,402 My mother always was pierced in me will never talk to strangers. 192 00:24:45,484 --> 00:24:47,861 And when I saw this man ... - Lazarus? 193 00:24:47,945 --> 00:24:48,946 Lazarus 194 00:24:49,614 --> 00:24:51,199 I panicked. 195 00:24:57,247 --> 00:24:58,623 I'll protect you. 196 00:27:43,371 --> 00:27:44,748 You're good? 197 00:27:47,000 --> 00:27:48,999 Sarah? 198 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 Is nothing. I Dreamed 199 00:27:53,757 --> 00:27:55,383 All good? 200 00:27:56,968 --> 00:28:00,471 Yeah right. Sleep peacefully. 201 00:28:18,448 --> 00:28:21,785 It is back and it's dangerous ... 202 00:28:23,286 --> 00:28:28,416 The only question is when it will strike. 203 00:28:29,500 --> 00:28:33,922 Obara, with all due respect, 204 00:28:34,631 --> 00:28:39,344 I can not continue. 205 00:28:40,428 --> 00:28:43,431 We sat in a cage like pigs, 206 00:28:44,348 --> 00:28:49,479 and I started to expect the attacks of snakes? 207 00:28:51,271 --> 00:28:54,483 And morning we woke up and the next blow? 208 00:28:54,733 --> 00:28:57,361 I do not understand. 209 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 A snake that starts with patience. 210 00:29:02,701 --> 00:29:07,579 You have to anticipate each move. 211 00:29:08,707 --> 00:29:12,168 Understand how they think. 212 00:29:13,169 --> 00:29:16,089 So prepare in front of his attack. 213 00:29:17,298 --> 00:29:20,634 If you move too soon, you lost an eye ... 214 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 but it is not a snake, he is a demon. 215 00:29:25,682 --> 00:29:28,559 A demon who eats the souls of our loved ones. 216 00:29:29,978 --> 00:29:31,855 The souls of our mothers and children. 217 00:29:36,984 --> 00:29:43,032 Lazarus is just a man, driven by pain and suffering. 218 00:29:43,907 --> 00:29:48,871 No man should ever suffer so much pain. 219 00:30:04,887 --> 00:30:09,600 In desperation purse seiner has given the devil admission. 220 00:30:09,683 --> 00:30:11,894 And we have to face the consequences. 221 00:30:12,144 --> 00:30:18,026 This has, when it comes to raising the dead ... 222 00:30:18,567 --> 00:30:21,863 So why not try to stop it? 223 00:30:30,913 --> 00:30:35,835 Lazarus. 224 00:30:37,503 --> 00:30:42,759 Lazarus. 225 00:30:43,009 --> 00:30:44,760 Who's there? 226 00:30:45,553 --> 00:30:47,681 Show yourself! 227 00:30:48,765 --> 00:30:50,100 I can not see. 228 00:30:51,351 --> 00:30:57,482 ¿Want Lazarus? Tell me you love was ... 229 00:30:57,691 --> 00:31:00,151 Daughter back to me. 230 00:31:01,568 --> 00:31:04,822 I can keep my baby in her arms. 231 00:31:21,213 --> 00:31:23,048 It was too late. 232 00:31:23,173 --> 00:31:25,969 There must be a way, sidewalk. 233 00:31:27,345 --> 00:31:30,807 Lazarus was simply a father who loved his daughter. 234 00:32:04,048 --> 00:32:05,215 Vuyiswa 235 00:32:43,587 --> 00:32:46,799 Mary, did Mr. Grummel? 236 00:32:47,675 --> 00:32:49,760 Yes, he died last night. 237 00:32:50,303 --> 00:32:55,725 Oh. Maria. Mary, that I do tan sorry. 238 00:32:57,309 --> 00:33:00,688 I want to bury him. But he's just a caterpillar. 239 00:33:01,522 --> 00:33:02,940 I just throw them away. 240 00:33:03,023 --> 00:33:04,692 No, Mary. 241 00:33:05,818 --> 00:33:10,990 You know, this little caterpillar, then small and insignificant, 242 00:33:11,865 --> 00:33:14,493 Hat a soul, just like you. 243 00:33:16,413 --> 00:33:21,084 In his war was, das niemals stirred. 244 00:33:22,292 --> 00:33:25,963 But all remover. My parents died. 245 00:33:26,172 --> 00:33:27,382 I saw her die. 246 00:33:27,464 --> 00:33:31,593 Yes, Mary, but something alive. 247 00:33:32,345 --> 00:33:33,430 And dies Etwas ... 248 00:33:34,431 --> 00:33:39,519 It is hovering around a small moth finally carried away by the wind; 249 00:33:40,603 --> 00:33:41,688 somewhere 250 00:33:42,896 --> 00:33:45,357 Somewhere far away. 251 00:33:47,818 --> 00:33:51,364 Mary, do you want me buried? 252 00:33:53,741 --> 00:33:54,951 s order 253 00:34:06,378 --> 00:34:08,339 Damel. 254 00:34:58,014 --> 00:34:59,766 This has been good. 255 00:35:02,268 --> 00:35:04,396 Sometimes I miss my parents. 256 00:35:08,233 --> 00:35:11,486 Mary, I want to show you something. 257 00:35:12,152 --> 00:35:13,445 Come on 258 00:35:17,951 --> 00:35:19,159 Be careful 259 00:35:28,545 --> 00:35:29,421 Wait here. 260 00:35:58,907 --> 00:35:59,992 Oh. 261 00:36:00,159 --> 00:36:03,579 These two are my favorites. 262 00:36:04,289 --> 00:36:08,251 I found them while flying alone on the roadside. 263 00:36:09,293 --> 00:36:13,380 The sun was setting. And the air was so clear. 264 00:36:14,382 --> 00:36:17,217 I pursued for a long time. 265 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 I want you to take them. 266 00:36:23,057 --> 00:36:24,851 Seriously? Can I keep it? 267 00:36:25,309 --> 00:36:26,393 They are yours. 268 00:36:28,938 --> 00:36:29,981 Mary? 269 00:36:30,273 --> 00:36:31,274 I have to go. 270 00:36:33,610 --> 00:36:36,863 Hide them. This is our little secret, okay? 271 00:36:43,994 --> 00:36:45,371 Where have you been? 272 00:36:45,746 --> 00:36:48,707 Nowhere. Urgently I need the bathroom. 273 00:37:04,224 --> 00:37:07,059 Will, William. - ¿What? 274 00:37:07,309 --> 00:37:09,269 There is a man looking at me. 275 00:37:12,356 --> 00:37:13,775 It must be of the people. 276 00:37:14,358 --> 00:37:15,818 Lazarus, where is Maner? 277 00:37:15,902 --> 00:37:16,945 I do not know, sir. 278 00:37:17,027 --> 00:37:21,532 There is a small settlement on the edge of farmland, where at that time people lived. 279 00:37:21,615 --> 00:37:22,701 Probably one of those. 280 00:37:22,784 --> 00:37:25,452 I do not like that escape as soon as they see us. 281 00:37:25,661 --> 00:37:28,497 Maybe you should go to the people and imagine. 282 00:37:28,914 --> 00:37:30,291 I think it's important. 283 00:37:30,708 --> 00:37:32,626 Tomo Lazarus. He Kanan help. 284 00:37:58,193 --> 00:38:00,362 Okay, you wait here. I speak with them. 285 00:38:00,739 --> 00:38:01,780 Ja, sir. 286 00:38:11,206 --> 00:38:12,541 Good Morning. 287 00:38:14,793 --> 00:38:16,003 How are you? 288 00:38:16,755 --> 00:38:17,588 All of them? 289 00:38:23,010 --> 00:38:25,971 Fine thanks. And you? 290 00:38:27,639 --> 00:38:28,849 What's your name? 291 00:38:29,309 --> 00:38:30,643 My name is Obara. 292 00:38:31,311 --> 00:38:32,394 How are you? 293 00:38:33,855 --> 00:38:35,565 Very well thanks. 294 00:38:36,358 --> 00:38:40,362 Mbu looking ... ... and ... 295 00:38:40,527 --> 00:38:42,446 Zanemvula living here? 296 00:38:43,572 --> 00:38:45,657 We played together on the farm. 297 00:38:45,742 --> 00:38:47,243 At the side of my name is William. 298 00:38:48,036 --> 00:38:49,329 They are dead. 299 00:38:51,456 --> 00:38:54,501 You were the one! How did you get here so fast? 300 00:38:56,168 --> 00:38:57,878 Why do you spy farm? 301 00:38:57,961 --> 00:38:59,047 Nerd ... 302 00:38:59,797 --> 00:39:02,341 Seno name is Suno. He is our scouts. 303 00:39:02,509 --> 00:39:04,885 It was just curious about our new neighbors. 304 00:39:05,512 --> 00:39:07,347 You ask a lot of questions. 305 00:39:07,931 --> 00:39:09,516 You're not welcome here. 306 00:39:09,599 --> 00:39:11,559 Outside! 307 00:39:11,726 --> 00:39:13,311 I do not understand ... 308 00:39:14,688 --> 00:39:18,983 I think they should do better, smoother. 309 00:39:19,567 --> 00:39:21,027 It s peace come. 310 00:39:23,405 --> 00:39:26,199 Get in the car, sir. It's safer. 311 00:39:26,407 --> 00:39:27,784 I speak with them. 312 00:39:29,284 --> 00:39:32,788 What makes You Ha doing here? Soft, demon. 313 00:39:35,625 --> 00:39:39,670 Do not you think that what you are, boy, who dares to threaten me? 314 00:39:44,592 --> 00:39:45,635 Outside! 315 00:39:49,806 --> 00:39:54,436 He is warned, better sleep with your eyes open. 316 00:39:56,186 --> 00:39:59,398 Take care of his affairs with the white man. 317 00:39:59,983 --> 00:40:03,445 We will not interfere. High away from us, 318 00:40:03,570 --> 00:40:07,115 and keep out of his evil deeds. 319 00:40:07,197 --> 00:40:08,199 Outside! 320 00:40:08,282 --> 00:40:09,324 Finally out! 321 00:40:09,409 --> 00:40:10,952 Listen the one-eyed. 322 00:40:11,661 --> 00:40:15,623 He knows what happens to those who do not obey. 323 00:40:15,998 --> 00:40:22,212 His eyes were not the only thing lost. 324 00:40:24,048 --> 00:40:24,882 Váyase 325 00:40:25,842 --> 00:40:26,718 Disappears! 326 00:40:30,347 --> 00:40:31,514 let sir. 327 00:40:43,985 --> 00:40:45,153 What the hell was that? 328 00:40:45,235 --> 00:40:47,029 Superstition, Master William. 329 00:40:47,112 --> 00:40:48,864 What have I done to excite dissatisfaction? 330 00:40:49,032 --> 00:40:51,951 Nose. They talked constantly about his father. 331 00:40:52,034 --> 00:40:54,286 Of my father? What's the matter with him. 332 00:40:54,704 --> 00:40:59,084 I do not know, sir. These people have came against intruders. 333 00:40:59,208 --> 00:41:02,044 They fear that want to take their land. 334 00:41:02,128 --> 00:41:04,713 We can help cooperate with each other. 335 00:41:04,797 --> 00:41:06,590 Not too much, sir approaches. 336 00:41:06,675 --> 00:41:08,176 You could take advantage of. 337 00:41:10,887 --> 00:41:13,640 Sarah says we should prefer nothing to respect, okay? 338 00:41:13,931 --> 00:41:15,307 Ja, sir. 339 00:41:36,829 --> 00:41:38,706 Do you like it here? 340 00:41:39,708 --> 00:41:41,751 Yes it is nice here. 341 00:41:44,545 --> 00:41:47,089 You and Lazarus, who seems to understand well. 342 00:41:48,132 --> 00:41:49,425 He is very kind. 343 00:41:50,885 --> 00:41:53,054 Why redeem Beiden? 344 00:41:54,472 --> 00:41:55,557 Things ... 345 00:41:57,599 --> 00:41:58,684 What things? 346 00:41:59,936 --> 00:42:01,646 He knows a lot about nature. 347 00:42:01,771 --> 00:42:03,898 Tracked and butterflies and such. 348 00:42:04,565 --> 00:42:05,649 Oh yeah. 349 00:42:08,318 --> 00:42:12,782 He said moths and butterflies carry the souls of the dead. 350 00:42:16,036 --> 00:42:19,789 He said mothers and fathers soul was in two beautiful moths. 351 00:42:19,873 --> 00:42:21,583 And where these moths being are? 352 00:42:26,420 --> 00:42:27,672 I can not tell. 353 00:42:32,010 --> 00:42:33,678 You believe? 354 00:42:35,722 --> 00:42:37,057 Yes maybe. 355 00:42:40,601 --> 00:42:42,644 Good ... 356 00:42:46,900 --> 00:42:49,110 time for girls. 357 00:43:00,454 --> 00:43:02,331 Have you ever wondered why? 358 00:43:03,375 --> 00:43:04,708 Why? 359 00:43:06,085 --> 00:43:08,212 Why we can not have itself. 360 00:43:11,800 --> 00:43:14,885 I prefer to think not about that. I accept it. 361 00:43:17,597 --> 00:43:21,851 Well, so, I find it very painful, 362 00:43:22,893 --> 00:43:25,062 I can give you any type. 363 00:43:26,356 --> 00:43:28,942 I'm like a dead tree without meaning and purpose. 364 00:43:29,025 --> 00:43:30,026 Please do not do. 365 00:43:30,110 --> 00:43:31,277 ASI is. 366 00:43:32,612 --> 00:43:34,697 Why did God do this to me? 367 00:43:35,989 --> 00:43:39,076 I was punished with a decomposing body. - Sarah, please. 368 00:43:41,413 --> 00:43:43,164 I make my own son? 369 00:43:44,206 --> 00:43:45,333 You have a child. 370 00:43:46,251 --> 00:43:47,711 A wonderful daughter. 371 00:43:48,670 --> 00:43:50,296 It is not mine. 372 00:43:52,798 --> 00:43:54,759 And that's never going to be like them. 373 00:43:54,842 --> 00:43:57,511 It goes completely embitter if you remain stubborn. 374 00:44:23,704 --> 00:44:27,958 I'm hungry. 375 00:44:29,543 --> 00:44:31,295 It is not time. 376 00:44:31,503 --> 00:44:35,174 You and the girl, you get closer to you. 377 00:44:36,342 --> 00:44:40,804 You begin to pass over me. 378 00:44:41,472 --> 00:44:43,807 In this way they earn their trust. 379 00:44:46,186 --> 00:44:48,813 I need it now. 380 00:44:49,396 --> 00:44:52,025 You know that it's still too early. 381 00:44:55,820 --> 00:45:00,867 Give me something about satisfying my hunger. 382 00:45:02,159 --> 00:45:03,911 There is nobody here. 383 00:45:04,661 --> 00:45:06,622 Then go to the people. 384 00:45:07,289 --> 00:45:09,918 You are asking too much. 385 00:45:10,126 --> 00:45:13,505 You do not love me. 386 00:45:13,630 --> 00:45:17,008 Stop doing that! Shut up! 387 00:45:17,759 --> 00:45:20,637 I will go to the people. I'll bring you something to eat. 388 00:45:38,405 --> 00:45:39,406 What happens? 389 00:45:39,489 --> 00:45:42,867 There is something strange. 390 00:45:47,371 --> 00:45:50,125 No, nothing. Perhaps a jackal or something. 391 00:45:50,250 --> 00:45:52,043 No, it's something else. 392 00:45:59,092 --> 00:46:03,680 This is too tight. We must pause. 393 00:46:03,762 --> 00:46:04,931 Y. 394 00:46:09,893 --> 00:46:11,770 Where do you come, Lazarus? 395 00:46:12,146 --> 00:46:13,605 Close up. 396 00:46:14,398 --> 00:46:18,235 From one village to the foot of the mountain. 397 00:46:29,329 --> 00:46:32,791 And you have a wife, family, children? 398 00:46:34,668 --> 00:46:36,962 She was a wife and a young daughter. 399 00:46:37,672 --> 00:46:41,050 They are dead. My wife died in childbirth. 400 00:46:41,175 --> 00:46:42,969 And then there was this fire. 401 00:46:44,262 --> 00:46:46,847 I could not save my daughter. 402 00:46:48,391 --> 00:46:50,476 Since then he walks. 403 00:46:51,393 --> 00:46:53,270 And so he came to Hemel op Aarde-? 404 00:46:54,688 --> 00:47:00,903 Hemel op Aarde-as you say, is a very special area. 405 00:47:02,697 --> 00:47:08,369 It is said that if it poses a kind of intersection here. 406 00:47:09,244 --> 00:47:11,121 S my culture ... 407 00:47:11,373 --> 00:47:15,251 it is believed that one can and this point with the ancestors ES contact occurred. 408 00:47:17,420 --> 00:47:20,090 You mean, you can talk to the dead? 409 00:47:22,509 --> 00:47:25,010 We all have ancestors, Master William. 410 00:47:25,844 --> 00:47:28,514 The ancestors seem very important to be you. 411 00:47:32,686 --> 00:47:34,771 Then you have this place that means a lot. 412 00:47:36,523 --> 00:47:37,731 Many know this? 413 00:47:38,233 --> 00:47:39,818 No, not many. 414 00:47:40,735 --> 00:47:43,238 Only those who were chosen by the ancestors. 415 00:47:44,114 --> 00:47:45,280 Are you chosen? 416 00:47:46,074 --> 00:47:47,909 My people regarded me as a healer. 417 00:47:48,117 --> 00:47:51,371 A man is able to communicate with the unknown. 418 00:47:52,871 --> 00:47:55,040 I have a rare gift, Master William. 419 00:47:57,251 --> 00:48:03,340 After the death of my daughter was a play a load. 420 00:48:06,969 --> 00:48:09,138 It is getting bigger, yes. 421 00:48:09,722 --> 00:48:12,599 If you eat more tan, you become moths soon. 422 00:48:13,184 --> 00:48:15,186 As Lazarus has given me. 423 00:48:16,646 --> 00:48:18,440 He is a very kind man. 424 00:48:50,304 --> 00:48:52,890 - Ruh dich aus, Lazarus. - Ja, sir. 425 00:50:17,934 --> 00:50:20,644 Sei still, mutters. 426 00:50:21,353 --> 00:50:24,565 Sei ganz yet. 427 00:52:18,096 --> 00:52:20,974 Hereby, I pay my debt. 428 00:52:42,996 --> 00:52:46,124 Calm down, Mother, 429 00:52:47,625 --> 00:52:51,045 it's over. 430 00:52:52,713 --> 00:52:55,215 Everything has been fulfilled. 431 00:54:13,420 --> 00:54:17,090 Still hungry. 432 00:54:18,800 --> 00:54:22,012 I said, it's still too early. They complain to stop. 433 00:54:23,596 --> 00:54:25,431 You left me in the house. 434 00:54:27,851 --> 00:54:30,769 It does not fit. 435 00:54:30,853 --> 00:54:34,481 You forgot me. Why, father? 436 00:54:36,985 --> 00:54:43,490 You're not my daughter. My daughter does not get bored with us. 437 00:54:49,748 --> 00:54:52,751 Sorry, baby. Excuse me. 438 00:55:00,342 --> 00:55:04,804 I can give you what you crave, Lazarus. 439 00:55:06,222 --> 00:55:09,351 He brings me the girl. 440 00:55:13,480 --> 00:55:18,275 The woman took me under suspicion. 441 00:55:20,070 --> 00:55:22,989 I take care of them. 442 00:55:52,893 --> 00:55:54,311 Sarah, can I join? 443 00:56:07,032 --> 00:56:08,242 Sarah! 444 00:56:10,994 --> 00:56:12,538 What did you do? Sarah! 445 00:56:15,333 --> 00:56:17,251 Something tried to kill me. 446 00:56:17,543 --> 00:56:20,797 - Do not try to kill .. - Something has tried ... 447 00:56:20,880 --> 00:56:23,883 Nothing is trying to kill. Only're stressed. 448 00:56:23,967 --> 00:56:26,177 That's just in your head ... 449 00:56:30,347 --> 00:56:35,769 Not in my mind, it's true ... 450 00:57:21,358 --> 00:57:22,359 Hi? 451 00:57:31,826 --> 00:57:34,286 I have to start the water pump at present. 452 00:57:34,371 --> 00:57:36,831 You can not always collect water from the dam. 453 00:57:37,498 --> 00:57:40,209 Yes, we can not sell the house in all modes. 454 00:57:41,503 --> 00:57:45,507 Therefore, I do not know, I start to like it. We could strutting all. 455 00:57:47,550 --> 00:57:49,135 No ridiculous seas. 456 00:57:50,052 --> 00:57:52,096 Que? A few cows, some chickens. 457 00:57:52,179 --> 00:57:54,556 Melkst morning you cows, Mary brings eggs ... 458 00:57:54,724 --> 00:57:56,851 You've planned everything, right? 459 00:57:57,434 --> 00:57:59,061 Yes. In any case, purely theoretical. 460 00:57:59,144 --> 00:58:01,815 Stop with daydreams and fix the pump. 461 00:58:02,898 --> 00:58:05,025 Maria still is a good idea. O Mary 462 00:58:05,318 --> 00:58:06,820 I think the big idea. 463 00:58:07,070 --> 00:58:08,697 Hermosa! 464 00:58:09,989 --> 00:58:10,990 Good 465 00:58:11,324 --> 00:58:15,537 Today I have the pump running. sorry 466 00:58:29,175 --> 00:58:31,845 I'll go and forage bang for my silkworms. 467 00:59:06,128 --> 00:59:07,422 It was him. 468 00:59:08,297 --> 00:59:11,216 I felt his presence yesterday. 469 00:59:12,969 --> 00:59:16,389 He warned. 470 00:59:17,056 --> 00:59:20,601 Warnings do not suffer evil away. 471 00:59:20,726 --> 00:59:24,855 I do not care. Malignant or nonmalignant, which must cease easy. 472 00:59:25,106 --> 00:59:28,401 I have a plan. 473 00:59:29,943 --> 00:59:32,780 Take this bag with you. 474 00:59:33,364 --> 00:59:38,202 Get him ourselves, grabs, 475 00:59:38,411 --> 00:59:42,956 the bag and then destroy it. 476 00:59:43,416 --> 00:59:45,460 Very simple. 477 00:59:45,626 --> 00:59:48,420 You are playing with fire. 478 00:59:48,922 --> 00:59:53,635 We have to wait for the right moment. 479 00:59:54,094 --> 00:59:56,804 I've heard enough of you much time. 480 00:59:56,887 --> 00:59:58,389 I'm not saying I went to do. 481 00:59:58,472 --> 01:00:01,141 I do not need your permission. She is my mother. 482 01:00:01,226 --> 01:00:02,227 My mother. 483 01:00:35,719 --> 01:00:36,720 Murmur. 484 01:00:39,264 --> 01:00:40,515 dream 485 01:00:42,434 --> 01:00:44,102 Sleep, mother. 486 01:00:44,853 --> 01:00:46,646 I will do it ... 487 01:00:48,398 --> 01:00:50,858 I will avenge his death. 488 01:00:51,693 --> 01:00:53,695 Yes, avenging. 489 01:00:55,237 --> 01:00:57,072 Sleep now, Mother. 490 01:00:58,949 --> 01:01:00,284 The dream. 491 01:02:16,695 --> 01:02:18,196 Pssssssssttt. 492 01:03:00,070 --> 01:03:02,114 Would you like to like to see my track? 493 01:03:30,059 --> 01:03:31,478 Mary? 494 01:03:33,896 --> 01:03:38,317 Toto is there in the corner. I had one, Mr. grandfather. 495 01:03:38,400 --> 01:03:41,445 He died a few days ago. But that's okay. 496 01:03:41,528 --> 01:03:44,574 I got buried out there in the field. - Hears! Who are you talking about? 497 01:05:08,742 --> 01:05:10,076 You were you? 498 01:05:14,539 --> 01:05:16,291 Do not be afraid. 499 01:05:17,791 --> 01:05:19,418 See it. 500 01:05:20,461 --> 01:05:21,755 See it. 501 01:05:22,755 --> 01:05:24,715 See to it that Satansbrut. 502 01:05:24,798 --> 01:05:25,842 They see it! 503 01:06:02,628 --> 01:06:06,257 For you miss seeing. 504 01:06:08,467 --> 01:06:12,721 You had no choice. He would have killed me. 505 01:06:14,766 --> 01:06:18,269 Maybe I should have let this happen. 506 01:07:04,023 --> 01:07:08,652 If you going to kill me, you need ... 507 01:07:11,989 --> 01:07:13,240 try harder. 508 01:07:13,407 --> 01:07:16,786 You devil! - I'm not a demon, 509 01:07:16,994 --> 01:07:18,746 but the spirit of a father. 510 01:07:21,541 --> 01:07:27,255 You bear no guilt and death. I can give you peace. 511 01:07:28,757 --> 01:07:32,217 Peace? Never 512 01:07:35,304 --> 01:07:38,557 All curses can cancel. 513 01:07:39,059 --> 01:07:43,021 I burn, burn everything. 514 01:07:45,398 --> 01:07:47,692 They are burning ... 515 01:08:13,259 --> 01:08:15,969 You've made a murderer out of me. 516 01:08:19,099 --> 01:08:22,601 I can not anymore. You can not do it someone else? 517 01:08:22,726 --> 01:08:25,939 Must be the girl. 518 01:08:26,523 --> 01:08:28,733 Should be to ... 519 01:08:29,650 --> 01:08:31,443 So tonight then. 520 01:08:34,072 --> 01:08:36,282 ¡William! 521 01:08:38,243 --> 01:08:41,037 I told you that something is wrong with Lazarus. 522 01:08:41,162 --> 01:08:42,288 And not at all. 523 01:08:42,372 --> 01:08:44,499 I told you, you should stop doing. 524 01:08:44,582 --> 01:08:46,626 Lazarus has a girl in the bag. 525 01:08:46,710 --> 01:08:50,087 Will you trust! You have to let go, there's something wrong. 526 01:08:51,088 --> 01:08:53,216 There is certainly an explanation for everything. 527 01:08:53,298 --> 01:08:55,260 He is a murderer and an evil man. 528 01:08:55,885 --> 01:08:57,470 You should rest. 529 01:08:57,970 --> 01:09:01,015 I need it. We need it here. 530 01:09:01,099 --> 01:09:03,101 William, going to tell you now. 531 01:09:03,350 --> 01:09:05,936 So help me God. Otherwise I'll get Mary. 532 01:09:06,104 --> 01:09:07,646 And never see again. 533 01:09:08,605 --> 01:09:10,733 What are you talking about? Lazarus is not a murderer. 534 01:09:10,817 --> 01:09:12,444 I know what I saw. 535 01:09:12,527 --> 01:09:15,279 Do not! Finally, I can talk to someone! 536 01:09:15,363 --> 01:09:17,240 Someone who listens! - Mary, sea enough. 537 01:09:17,323 --> 01:09:18,615 You should listen to it. 538 01:09:18,867 --> 01:09:21,119 William, go down and tell him. 539 01:09:21,453 --> 01:09:22,787 Mary, stay with me. 540 01:09:23,704 --> 01:09:26,957 I warn you. Listen to ridiculous. 541 01:09:27,125 --> 01:09:29,543 And take responsibility for their actions. 542 01:10:10,251 --> 01:10:12,837 Lazarus, I'm sorry, but I have to let you go. 543 01:10:13,837 --> 01:10:15,631 It just does not fit right. 544 01:10:16,591 --> 01:10:18,093 An attempt is worth war. 545 01:10:19,386 --> 01:10:24,682 I ... I have even a little money. Alone ... 546 01:10:25,307 --> 01:10:28,811 Please take it. Maybe it helps you get back to his feet. 547 01:10:31,689 --> 01:10:32,940 He has cut himself. 548 01:10:34,234 --> 01:10:38,863 Yes, but nothing happens, sir ... 549 01:10:41,740 --> 01:10:42,867 Maestro. 550 01:10:44,077 --> 01:10:47,163 Thanks for giving me this opportunity. 551 01:10:48,331 --> 01:10:51,167 Aber, sir, that will stay with Geld von Ihnen. 552 01:10:53,293 --> 01:10:57,590 Could be a single bit tonight? 553 01:10:58,007 --> 01:10:59,717 Of course, staying one more night. 554 01:11:01,301 --> 01:11:04,304 I wanted to thank you for the good work me just personally. 555 01:11:06,850 --> 01:11:10,311 Lazarus, I do not like the question, but I can look in your bag? 556 01:11:11,938 --> 01:11:13,648 Only for curiosity. 557 01:11:15,399 --> 01:11:16,567 Of course Mr. 558 01:11:28,203 --> 01:11:30,081 Diesel is all, sir. 559 01:11:30,497 --> 01:11:32,500 I wanted to go and get new degree. 560 01:11:32,625 --> 01:11:35,295 No, stay here. Spend the night. 561 01:11:36,087 --> 01:11:40,342 You had a hard day. Cutting and care'll get the diesel. 562 01:11:40,507 --> 01:11:43,761 That's not right, sir. The family is above everything. 563 01:11:59,652 --> 01:12:01,279 On the hand, Sarah! 564 01:12:01,863 --> 01:12:03,655 He has a bloody cut! 565 01:12:03,823 --> 01:12:06,284 Do you have any idea what it was embarrassing for me? 566 01:12:06,408 --> 01:12:08,536 He stays overnight and leave tomorrow morning. 567 01:12:08,703 --> 01:12:10,705 That's not enough. Now you need to go. 568 01:12:10,788 --> 01:12:13,666 Then you will! I keep his paranoia. 569 01:12:13,832 --> 01:12:15,626 Ich hol den Diesel generator. 570 01:12:22,300 --> 01:12:24,177 Then I do. 571 01:13:28,867 --> 01:13:31,869 Mary! Mary, are you there? 572 01:13:32,412 --> 01:13:34,164 Lazarus? Are you? 573 01:13:39,252 --> 01:13:41,963 Mary, come with me. 574 01:13:42,338 --> 01:13:43,756 I want to show you something. 575 01:13:44,256 --> 01:13:45,382 Where is everybody? 576 01:13:46,634 --> 01:13:49,261 You want to get fuel for the generator. 577 01:13:51,389 --> 01:13:52,931 Calvo can back. 578 01:13:53,682 --> 01:13:57,520 Come with me. And bring their silkworms. 579 01:14:36,016 --> 01:14:37,101 Hola people! 580 01:14:50,364 --> 01:14:51,615 Where are you? 581 01:14:53,618 --> 01:14:54,786 Mary? 582 01:15:01,167 --> 01:15:02,335 Sarah? 583 01:15:23,355 --> 01:15:25,274 It was you done with them? 584 01:15:27,860 --> 01:15:29,487 Where are they? 585 01:15:34,617 --> 01:15:35,869 singing stops. 586 01:15:37,453 --> 01:15:38,871 Stop singing! 587 01:15:40,247 --> 01:15:41,498 Stop singing! 588 01:15:43,126 --> 01:15:44,418 corner stops! 589 01:15:50,175 --> 01:15:53,261 They have. Those he called Lazarus. 590 01:15:53,345 --> 01:15:56,847 What are you talking about? What's going on here? Sarah? 591 01:16:00,726 --> 01:16:02,519 Sarah! 592 01:16:04,396 --> 01:16:06,315 What happens? Sarah, look at me. 593 01:16:06,565 --> 01:16:07,608 Talk to me! 594 01:16:08,525 --> 01:16:09,568 Comino 595 01:16:14,948 --> 01:16:17,326 I'm sorry. That's all my fault. 596 01:16:17,452 --> 01:16:20,246 Sarah ... Sarah! 597 01:16:25,752 --> 01:16:27,921 Mr. You should listen. 598 01:16:28,003 --> 01:16:29,046 Where is maria! 599 01:16:29,255 --> 01:16:30,965 There is no time to lose. 600 01:16:31,131 --> 01:16:33,592 Her family has to deal with a demon. 601 01:16:34,176 --> 01:16:35,719 foreign powder. 602 01:16:36,054 --> 01:16:37,346 It is called souls. 603 01:16:37,846 --> 01:16:39,349 With the help of Lazarus. 604 01:16:39,599 --> 01:16:41,726 Mary is at great risk. 605 01:16:41,810 --> 01:16:43,186 Was it dust? 606 01:16:43,520 --> 01:16:45,230 Follow our followers. 607 01:16:45,438 --> 01:16:47,815 And bring back here Mary. 608 01:16:48,483 --> 01:16:50,360 I'll stay here with his wife. 609 01:16:50,652 --> 01:16:52,153 Go! Now! 610 01:16:52,278 --> 01:16:53,570 What is this? 611 01:16:55,573 --> 01:16:56,950 What is this? 612 01:16:57,701 --> 01:16:58,868 They carried her. 613 01:17:00,244 --> 01:17:04,207 You tell me where he is now, or distribution of your brain on my property. 614 01:17:04,416 --> 01:17:09,962 If the trigger is pulled, the rest of his family is lost. 615 01:17:10,505 --> 01:17:12,923 Maria needs you, William. 616 01:17:13,007 --> 01:17:14,466 You have to go. 617 01:17:15,260 --> 01:17:17,052 If you lie to me, old ... 618 01:17:17,929 --> 01:17:19,389 I come back 619 01:17:20,890 --> 01:17:23,893 I'm sorry, Sarah. I come back soon. 620 01:17:25,353 --> 01:17:26,980 Bring me the goat. 621 01:17:36,655 --> 01:17:38,158 How do you know this song? 622 01:17:40,784 --> 01:17:42,162 The song? 623 01:17:43,162 --> 01:17:44,580 Pululáis constantly. 624 01:17:46,207 --> 01:17:49,127 I sang my daughter to sleep there. 625 01:17:51,212 --> 01:17:52,547 Where is he now? 626 01:17:53,547 --> 01:17:55,090 She sleeps. 627 01:18:00,180 --> 01:18:02,515 I lost some time ago. 628 01:18:06,185 --> 01:18:09,646 Obviously, you need a daughter and a father. 629 01:18:12,274 --> 01:18:13,734 Give me your hand. 630 01:18:17,697 --> 01:18:19,114 Y así now do. 631 01:18:22,452 --> 01:18:23,744 I now speak. 632 01:18:25,037 --> 01:18:27,790 I promise to take care of you when you can. 633 01:18:28,166 --> 01:18:29,793 And he never wounded. 634 01:18:31,627 --> 01:18:33,212 This is a great promise. 635 01:18:35,047 --> 01:18:38,635 I do not think you can keep that promise. 636 01:18:42,846 --> 01:18:46,350 I promise to take care of you when you can. 637 01:18:49,229 --> 01:18:51,356 And he never wounded. 638 01:18:52,940 --> 01:18:54,818 And now tremble. 639 01:18:57,237 --> 01:18:59,197 Now we must be together forever. 640 01:19:40,070 --> 01:19:41,280 Drinking out. 641 01:19:45,702 --> 01:19:49,247 Are the stars of the night is is to see his brilliantly. 642 01:20:04,804 --> 01:20:08,224 It is soft dark and light appears. 643 01:20:14,480 --> 01:20:16,398 Be prepared. 644 01:20:19,819 --> 01:20:22,697 It is said that the stars were the souls of people, 645 01:20:24,114 --> 01:20:25,657 I had to move on. 646 01:20:29,537 --> 01:20:31,831 They look upon us, 647 01:20:34,751 --> 01:20:37,671 and look through the curtain of darkness. 648 01:20:40,215 --> 01:20:45,095 And they remind us that are still with us. 649 01:21:04,905 --> 01:21:07,033 Sleep well, my son. 650 01:21:07,867 --> 01:21:09,494 His one here works ... 651 01:21:11,704 --> 01:21:13,206 you do 652 01:21:18,795 --> 01:21:20,212 Excuse me. 653 01:21:25,635 --> 01:21:27,052 I'm here 654 01:21:28,012 --> 01:21:30,849 Keep the goat ready. 655 01:21:40,442 --> 01:21:42,444 Because it thinks? - Pssst! 656 01:21:43,069 --> 01:21:44,195 Keep a solid defense. 657 01:22:08,552 --> 01:22:09,636 hold 658 01:22:11,680 --> 01:22:12,806 past 659 01:22:13,140 --> 01:22:14,141 Enough? 660 01:22:14,225 --> 01:22:15,226 So is. 661 01:23:01,730 --> 01:23:07,653 Thank you, my ancestors are, thank you. 662 01:23:09,655 --> 01:23:13,158 Dark, spirit poisoned! 663 01:23:13,702 --> 01:23:17,288 You do not belong here. Go and never show your face again! 664 01:23:23,086 --> 01:23:24,963 Henceforth I thee, evil spirit! 665 01:23:25,671 --> 01:23:29,259 You do not belong here. Disappear or get killed! 666 01:23:34,305 --> 01:23:35,849 dust 667 01:23:37,225 --> 01:23:41,021 My fault was installed. 668 01:23:53,115 --> 01:23:54,826 What have you done? 669 01:23:55,534 --> 01:23:56,911 I'm sorry. 670 01:24:39,662 --> 01:24:41,581 Wake! 671 01:24:43,082 --> 01:24:45,125 Wake! 672 01:25:21,537 --> 01:25:26,375 Sarah 673 01:25:28,586 --> 01:25:34,634 Sarah 674 01:26:15,341 --> 01:26:16,717 I have a headache. 675 01:26:18,261 --> 01:26:19,721 Do not worry. 676 01:26:20,220 --> 01:26:22,389 Bald sounds again. 677 01:26:25,225 --> 01:26:26,685 That's not our yard. 678 01:26:28,145 --> 01:26:29,688 You're right. 679 01:26:30,189 --> 01:26:31,774 This is not your home. 680 01:26:33,068 --> 01:26:34,610 Where we are? 681 01:26:35,904 --> 01:26:40,075 We're somewhere and nowhere. 682 01:26:42,034 --> 01:26:45,037 It is a world between worlds. 683 01:26:46,081 --> 01:26:50,210 In place of vacuum insulation. 684 01:26:50,542 --> 01:26:52,002 I do not understand. 685 01:26:52,837 --> 01:26:54,798 I was sitting by the fire ... 686 01:26:56,091 --> 01:26:57,634 and I fell asleep me. 687 01:26:59,677 --> 01:27:01,095 Ja, then the war is. 688 01:27:01,680 --> 01:27:06,976 He fell asleep in a world to wake up in this. 689 01:27:15,443 --> 01:27:16,820 See it. 690 01:27:23,993 --> 01:27:27,580 I want to show someone around. 691 01:27:28,163 --> 01:27:30,416 Mom? Father! 692 01:27:37,465 --> 01:27:38,591 What's happening here? 693 01:27:39,759 --> 01:27:41,761 Mom! Father! - Beruhige dich ... 694 01:27:42,302 --> 01:27:44,805 Where are you? Return! Do not! 695 01:27:44,930 --> 01:27:47,016 Calm down. Calm down. 696 01:27:47,100 --> 01:27:49,728 Let me go. - Listen, hear my voice. 697 01:27:49,853 --> 01:27:51,813 Listen to my voice. 698 01:27:52,855 --> 01:27:54,940 Close your eyes. 699 01:27:55,274 --> 01:27:58,068 Close your eyes. 700 01:27:59,154 --> 01:28:03,199 Listen to my voice. 701 01:28:03,949 --> 01:28:09,163 Close your eyes. 702 01:28:18,422 --> 01:28:19,882 It was see? 703 01:28:24,845 --> 01:28:26,513 Our old house. 704 01:28:32,561 --> 01:28:34,564 I remember that day. 705 01:29:01,256 --> 01:29:02,759 Aunt Sarah? 706 01:29:17,774 --> 01:29:23,613 Mary? You have to make a decision now. 707 01:29:28,368 --> 01:29:30,787 This is Mary. 708 01:29:32,037 --> 01:29:33,789 This is your soul. 709 01:29:38,752 --> 01:29:41,715 Now you have the chance to go to their parents, 710 01:29:42,131 --> 01:29:44,509 I return to the real world. 711 01:29:50,097 --> 01:29:52,350 Why do you do this to me? 712 01:29:57,021 --> 01:29:58,856 I'm sorry. 713 01:30:01,192 --> 01:30:03,319 Sorry, Mary. 714 01:30:05,779 --> 01:30:08,992 This was the only way to save my daughter Vuyiswa. 715 01:30:15,039 --> 01:30:18,292 I'm sorry. I betrayed you. 716 01:30:20,837 --> 01:30:22,088 I'm sorry. 717 01:30:22,463 --> 01:30:24,631 I've broken our oath. 718 01:30:26,426 --> 01:30:28,136 I'm sorry. 719 01:30:29,636 --> 01:30:31,972 He violated his promise. 720 01:30:36,519 --> 01:30:38,688 It was now going on with you? 721 01:30:43,859 --> 01:30:49,031 Perhaps these rocks have mercy on an old man. 722 01:30:59,501 --> 01:31:02,253 Do not be afraid, Lazarus. 723 01:31:07,216 --> 01:31:08,592 Mary. 724 01:31:10,261 --> 01:31:14,265 You've made an old man a wonderful gift, my son. 725 01:31:20,854 --> 01:31:22,189 Give me your hand. 726 01:31:33,784 --> 01:31:35,537 Repeat after me. 727 01:31:41,292 --> 01:31:43,378 I promise not to forget. 728 01:31:47,798 --> 01:31:50,051 I promise not to forget. 729 01:31:55,140 --> 01:31:58,101 I promise that we will meet someday. 730 01:32:03,605 --> 01:32:07,027 I promise that we will meet someday. 731 01:32:15,534 --> 01:32:16,661 And now tremble. 732 01:33:07,252 --> 01:33:08,505 Thank you. 733 01:33:11,800 --> 01:33:13,092 I'm pregnant. 734 01:33:14,051 --> 01:33:15,094 It was? 735 01:33:17,305 --> 01:33:19,974 As well? - I dont know. 736 01:33:20,684 --> 01:33:22,394 I'm pregnant. 737 01:33:30,652 --> 01:33:32,028 Good day. 738 01:33:32,237 --> 01:33:33,363 Y 739 01:33:34,279 --> 01:33:36,740 I think you need some help here. 740 01:33:37,908 --> 01:33:40,619 Thank you. We'll be fine. 741 01:33:41,078 --> 01:33:44,248 I'm sorry, who with her daughter. 742 01:33:45,417 --> 01:33:47,002 She's not my daughter. 743 01:33:48,502 --> 01:33:52,381 Let's get along, and we will miss him. 744 01:34:08,273 --> 01:34:11,067 But with your help, we have created a paradise here. 745 01:34:13,360 --> 01:34:17,448 A good tree produces rotten fruit. 746 01:34:31,628 --> 01:34:33,881 I'm hikers, 747 01:34:35,050 --> 01:34:36,926 always searching. 748 01:34:39,136 --> 01:34:41,930 You are in me and I in you. 749 01:34:44,559 --> 01:34:46,644 And we will meet again. 750 01:34:49,271 --> 01:34:51,190 You can not fool me. 751 01:34:51,483 --> 01:34:53,275 Man can not fool me. 752 01:34:54,735 --> 01:34:58,030 I am walkers. And you are mine. 753 01:35:00,033 --> 01:35:01,743 Forever. 50822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.