All language subtitles for poveste de groaza africana.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:30,525 --> 00:02:33,986
Help Help Help
3
00:02:42,996 --> 00:02:46,707
I'm the wanderer, always searching.
4
00:02:48,126 --> 00:02:52,963
You are in me and I give you s.
5
00:02:54,758 --> 00:02:57,427
And we will meet again.
6
00:02:58,887 --> 00:03:01,014
Man can not fool me.
7
00:03:04,475 --> 00:03:06,353
Man can not fool me.
8
00:03:10,731 --> 00:03:12,400
I am walkers.
9
00:03:17,155 --> 00:03:19,407
And you're mine forever.
10
00:04:37,776 --> 00:04:39,820
see these mountains so creepy.
11
00:04:41,072 --> 00:04:43,699
The man said the hills be the back of a snake.
12
00:04:44,158 --> 00:04:45,909
She is sleeping on the stomach.
13
00:04:46,161 --> 00:04:49,079
After the rain, you can see the reflection of their scales.
14
00:04:49,372 --> 00:04:51,081
And so arise rainbow.
15
00:04:51,499 --> 00:04:54,044
And among the snake lifts his head sometimes;
16
00:04:54,168 --> 00:04:55,919
If you look closely, you can see.
17
00:04:56,086 --> 00:04:58,380
Stop, however, the child instilling such fear.
18
00:04:58,464 --> 00:05:01,091
I'm not afraid. Snakes are not bad.
19
00:05:01,634 --> 00:05:03,927
Many cultures see it as a lucky charm.
20
00:05:04,220 --> 00:05:05,889
What culture is?
21
00:05:06,055 --> 00:05:07,556
Some countries in Africa.
22
00:05:08,432 --> 00:05:10,894
Snakes are to accompany the afterlife souls.
23
00:05:10,976 --> 00:05:12,311
Where do they come?
24
00:05:12,937 --> 00:05:14,646
That's what I read in the book nem.
25
00:05:15,148 --> 00:05:16,316
smart girl
26
00:05:54,396 --> 00:05:56,564
You are close.
27
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
Well, here we are.
28
00:07:15,392 --> 00:07:19,688
Check it out. A long time it is.
29
00:07:20,023 --> 00:07:21,900
It's pretty dark.
30
00:08:45,899 --> 00:08:47,067
¿William?
31
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
¡William!
32
00:09:05,003 --> 00:09:07,297
Can I keep the candles? Please!
33
00:10:07,649 --> 00:10:10,235
Mary sucks. - Mary!
34
00:10:11,360 --> 00:10:12,361
Mary!
35
00:10:19,702 --> 00:10:21,120
The candles went out.
36
00:10:22,205 --> 00:10:25,417
Why are you just went that way? You scared me!
37
00:10:25,625 --> 00:10:29,044
Ok let's go. Returning to the car and wait, where it is safe.
38
00:10:29,629 --> 00:10:32,632
You do us a room ready? Yes.
39
00:11:07,792 --> 00:11:10,836
You're back.
40
00:11:13,590 --> 00:11:16,593
That is also my grandfather's farm, I always say.
41
00:11:16,967 --> 00:11:17,926
And, it was to say?
42
00:11:18,302 --> 00:11:21,221
Class I FIND. How does it feel to living here?
43
00:11:22,765 --> 00:11:24,808
As in any other farm.
44
00:11:25,559 --> 00:11:29,146
My father was always early for work before dawn.
45
00:11:30,105 --> 00:11:32,775
Sometimes I did not see him again before the setting sun.
46
00:11:33,442 --> 00:11:35,110
Do you have friends here?
47
00:11:35,278 --> 00:11:38,114
Yes, sometimes the village boys to play approached.
48
00:11:38,572 --> 00:11:40,240
The village is very close.
49
00:11:40,575 --> 00:11:42,576
Some of the parents worked here.
50
00:11:44,913 --> 00:11:46,831
He was not above all at a child
51
00:11:46,956 --> 00:11:50,585
I think his name was Siya or something like that.
52
00:11:51,543 --> 00:11:53,379
His father was a kind of healer.
53
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
A Sangoma?
54
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
How do you know that?
55
00:11:57,341 --> 00:11:58,342
From school
56
00:12:00,595 --> 00:12:03,181
Sangoma may call the ancestors.
57
00:12:04,139 --> 00:12:06,558
They're like ghosts, just use.
58
00:12:07,434 --> 00:12:09,728
Where they can sometimes be angry.
59
00:12:10,355 --> 00:12:12,440
That's just superstition, Mary.
60
00:12:12,649 --> 00:12:15,777
This is not just superstition, Aunt Sarah, that's true.
61
00:12:18,113 --> 00:12:21,991
Enough of ghosts and Sangoma before we get all the nightmares still.
62
00:12:22,158 --> 00:12:24,661
We have a lot tomorrow, so please go to sleep.
63
00:12:24,744 --> 00:12:27,831
I would like to ... - No, no, this is enough time tomorrow.
64
00:12:28,206 --> 00:12:29,206
It's okay.
65
00:12:42,386 --> 00:12:43,929
Look, I found FUE.
66
00:12:44,014 --> 00:12:45,014
What is it?
67
00:12:46,224 --> 00:12:48,977
My father's old boots. They are just a bit.
68
00:12:49,309 --> 00:12:53,022
Well done. Finally you will walk in the footsteps of his father.
69
00:12:57,527 --> 00:12:59,362
Then I'll sometimes look a bit.
70
00:12:59,446 --> 00:13:02,949
Let's see if the generator still can. It's time we have electricity.
71
00:13:03,033 --> 00:13:04,366
I can enter?
72
00:13:11,331 --> 00:13:14,711
Sarah stay here and help. I then show you around, okay?
73
00:13:14,793 --> 00:13:15,794
Promise?
74
00:13:18,505 --> 00:13:19,466
promised
75
00:13:31,394 --> 00:13:32,895
Mary?
76
00:13:38,067 --> 00:13:39,318
Mary!
77
00:14:09,099 --> 00:14:10,392
My mother's room.
78
00:14:10,517 --> 00:14:14,729
Wow. These were all things? It was a treasure.
79
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
Tonight I want to sleep here. May l?
80
00:14:18,024 --> 00:14:19,024
Please!
81
00:14:19,234 --> 00:14:21,444
: In addition, the house is amazingly big, you know?
82
00:14:21,778 --> 00:14:23,863
you come here and clear, so alone?
83
00:14:25,365 --> 00:14:28,868
Oh, look at you. Come here. Let me get rid of it.
84
00:14:47,678 --> 00:14:51,890
Pssst. Pssst.
85
00:15:46,863 --> 00:15:49,699
If I just got this stupid thing running.
86
00:15:50,033 --> 00:15:52,701
What do you know about the machine, the counter sir?
87
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
I give my best.
88
00:15:58,332 --> 00:15:59,918
What's in the shed?
89
00:16:02,836 --> 00:16:04,380
It will be?
90
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
No idea, is closed.
91
00:16:52,595 --> 00:16:55,223
To surprise people is not very nice.
92
00:17:12,656 --> 00:17:14,701
Are you lost, Miss?
93
00:17:25,420 --> 00:17:28,089
Do not do hurt. Please sir.
94
00:17:48,108 --> 00:17:49,860
I feed.
95
00:17:52,404 --> 00:17:53,615
Thank you, señor.
96
00:18:03,458 --> 00:18:04,625
Is dead?
97
00:18:06,086 --> 00:18:10,006
Oh, yes, ma'am, and they have been for quite some time.
98
00:18:11,965 --> 00:18:13,384
Look more closely.
99
00:18:14,385 --> 00:18:18,222
Voler truth in His life.
100
00:18:20,474 --> 00:18:21,892
There, everywhere, you see?
101
00:18:23,269 --> 00:18:27,190
Death is life, and life is death.
102
00:18:30,402 --> 00:18:34,948
These worms come here, they need a body to survive.
103
00:18:36,532 --> 00:18:38,784
They differ little from their caterpillars.
104
00:18:39,118 --> 00:18:43,205
They feed on something, then it is to transform something.
105
00:18:43,414 --> 00:18:45,375
My caterpillars turn into moths.
106
00:18:53,674 --> 00:18:55,217
My name is Lazarus.
107
00:18:55,426 --> 00:18:56,427
I am Maria.
108
00:18:56,594 --> 00:18:59,014
Oh, what a pleasure to meet you, Mary.
109
00:18:59,888 --> 00:19:05,019
: Also, what are you doing here in the middle of this forest, and alone?
110
00:19:05,394 --> 00:19:07,814
I just moved to a nearby farm.
111
00:19:08,105 --> 00:19:10,692
I looked for food for my caterpillars.
112
00:19:10,900 --> 00:19:13,695
You should introduce? - Oh please.
113
00:19:15,904 --> 00:19:17,699
Dies are my tracks.
114
00:19:19,325 --> 00:19:22,120
This is called Tiger because of the stripes on the back.
115
00:19:22,327 --> 00:19:23,495
Oh, hello tiger.
116
00:19:23,663 --> 00:19:26,915
The big grumpy because the lord is because it always looks so grumpy.
117
00:19:27,875 --> 00:19:30,753
Here are Toto, William and Sarah.
118
00:19:33,381 --> 00:19:36,634
And now teeters Calvo weave themselves ...
119
00:19:36,759 --> 00:19:39,887
and turn into moths.
120
00:19:40,680 --> 00:19:44,308
Yes, but I never leave because we are friends for life.
121
00:19:46,728 --> 00:19:50,606
Can you help me back to the farm? I lost my house.
122
00:20:27,685 --> 00:20:28,686
willliam
123
00:20:28,769 --> 00:20:31,397
Hears! Mary, come here.
124
00:20:31,647 --> 00:20:33,023
Who are you?
125
00:20:33,441 --> 00:20:35,360
- Er heißt Lazarus ... - Still, Mary.
126
00:20:35,442 --> 00:20:36,610
Es tut mir Leid, ma'am.
127
00:20:36,694 --> 00:20:39,071
I, I did not move in the riots.
128
00:20:40,115 --> 00:20:42,784
I worked for master target. I you are doing?
129
00:20:42,909 --> 00:20:45,245
- Can I help you? - Good morning sir.
130
00:20:45,869 --> 00:20:51,083
My name is Lazarus. He worked for his father, Master destination.
131
00:20:51,166 --> 00:20:53,252
Yes, but died, Siem WAS?
132
00:20:53,294 --> 00:20:57,298
Well, I found the girl here in the woods.
133
00:20:57,382 --> 00:21:00,009
It was? It does not run so far, it's dangerous.
134
00:21:00,093 --> 00:21:02,178
Sorry, my caterpillars were hungry.
135
00:21:02,554 --> 00:21:05,849
As I said, I worked for his father.
136
00:21:06,098 --> 00:21:11,479
Well, CAE want help, I'm like ...
137
00:21:11,563 --> 00:21:12,980
Thank you, Mr.
138
00:21:13,440 --> 00:21:15,316
- Lazarus - Lazarus, Verzeihung.
139
00:21:15,692 --> 00:21:17,818
Currently need anyone.
140
00:21:18,193 --> 00:21:21,071
Yes, it's a little early, which just moved grade,
141
00:21:21,155 --> 00:21:23,240
That you have returned to Mary thanks.
142
00:21:23,532 --> 00:21:25,034
Here, for you, Lazarus.
143
00:21:29,247 --> 00:21:30,498
Danke, sir.
144
00:21:31,790 --> 00:21:34,293
Lady, is tut mir Leid so.
145
00:21:34,794 --> 00:21:37,005
I really did not want to worry them.
146
00:21:39,048 --> 00:21:41,425
I had the pleasure to meet you, Mary.
147
00:21:41,509 --> 00:21:43,260
Mach's gut, Lazarus.
148
00:21:54,855 --> 00:21:57,983
Mary, if you strange new herbringst, is not a real problem.
149
00:21:58,067 --> 00:22:00,319
The nearest police station is miles away.
150
00:22:00,403 --> 00:22:03,198
He brought calm back and look here.
151
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
It's just kind man.
152
00:22:05,075 --> 00:22:06,492
It is enough, Mary. Go inside.
153
00:22:09,287 --> 00:22:11,331
Why are you always so hard on her?
154
00:22:12,039 --> 00:22:13,957
And we could help their actual use.
155
00:22:33,936 --> 00:22:35,479
You got it repaired.
156
00:22:36,815 --> 00:22:37,856
Strange
157
00:22:48,410 --> 00:22:50,704
I'll go see what commands briefly. Wait here.
158
00:23:01,673 --> 00:23:04,800
Hears! What's going on?
159
00:23:05,343 --> 00:23:06,469
One, señor ...
160
00:23:06,885 --> 00:23:09,263
Without electricity is not good, sir.
161
00:23:10,557 --> 00:23:14,394
I've noticed some problems and I thought it might help.
162
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
What have you done?
163
00:23:18,022 --> 00:23:19,565
The diesel filter, sir ...
164
00:23:19,816 --> 00:23:21,317
it was dirty.
165
00:23:22,359 --> 00:23:26,280
And therefore, no diesel could enter the cylinder, sir.
166
00:23:26,614 --> 00:23:28,199
So I got it cleaned.
167
00:23:28,490 --> 00:23:29,992
That is what I did.
168
00:23:30,410 --> 00:23:32,412
Well, now it works, sir.
169
00:23:34,163 --> 00:23:35,164
Thank you, Lazarus.
170
00:23:35,957 --> 00:23:37,459
You are welcome sir.
171
00:23:43,298 --> 00:23:45,133
Good night to you, sir.
172
00:23:46,259 --> 00:23:50,596
Lazarus! So you've been working for my father?
173
00:23:51,972 --> 00:23:54,642
I let myself sleep in the shed. - What is doing what?
174
00:23:55,101 --> 00:23:57,020
It has repaired the generator, Sarah.
175
00:23:57,144 --> 00:23:59,314
Who can go a person alone in the dark?
176
00:23:59,564 --> 00:24:01,566
There is much to do, I need help.
177
00:24:01,691 --> 00:24:03,692
No, he disappears overnight today.
178
00:24:03,777 --> 00:24:05,153
What is wrong with you, Sarah?
179
00:24:05,236 --> 00:24:06,613
It has become Mary.
180
00:24:06,695 --> 00:24:08,865
He has worked here sometimes and has skill.
181
00:24:08,948 --> 00:24:10,950
Something in him is not trusted.
182
00:24:11,034 --> 00:24:11,910
Please, Sarah!
183
00:24:11,992 --> 00:24:14,162
Mary wants to sleep in her mother's room.
184
00:24:14,244 --> 00:24:16,747
Light breaks. candle ne is the hall stop.
185
00:24:16,830 --> 00:24:19,166
- Do you think they do? - Comes clearly.
186
00:24:26,298 --> 00:24:27,925
Sleep was beautiful, small.
187
00:24:28,009 --> 00:24:29,385
You know where we are.
188
00:24:29,469 --> 00:24:31,513
You can always come to us, okay?
189
00:24:32,721 --> 00:24:35,683
Do not worry. the bathroom Mama I feel safe.
190
00:24:38,853 --> 00:24:41,314
I feel that I shouted, Mary.
191
00:24:42,231 --> 00:24:45,402
My mother always was pierced in me will never talk to strangers.
192
00:24:45,484 --> 00:24:47,861
And when I saw this man ... - Lazarus?
193
00:24:47,945 --> 00:24:48,946
Lazarus
194
00:24:49,614 --> 00:24:51,199
I panicked.
195
00:24:57,247 --> 00:24:58,623
I'll protect you.
196
00:27:43,371 --> 00:27:44,748
You're good?
197
00:27:47,000 --> 00:27:48,999
Sarah?
198
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Is nothing. I Dreamed
199
00:27:53,757 --> 00:27:55,383
All good?
200
00:27:56,968 --> 00:28:00,471
Yeah right. Sleep peacefully.
201
00:28:18,448 --> 00:28:21,785
It is back and it's dangerous ...
202
00:28:23,286 --> 00:28:28,416
The only question is when it will strike.
203
00:28:29,500 --> 00:28:33,922
Obara, with all due respect,
204
00:28:34,631 --> 00:28:39,344
I can not continue.
205
00:28:40,428 --> 00:28:43,431
We sat in a cage like pigs,
206
00:28:44,348 --> 00:28:49,479
and I started to expect the attacks of snakes?
207
00:28:51,271 --> 00:28:54,483
And morning we woke up and the next blow?
208
00:28:54,733 --> 00:28:57,361
I do not understand.
209
00:28:57,820 --> 00:29:01,824
A snake that starts with patience.
210
00:29:02,701 --> 00:29:07,579
You have to anticipate each move.
211
00:29:08,707 --> 00:29:12,168
Understand how they think.
212
00:29:13,169 --> 00:29:16,089
So prepare in front of his attack.
213
00:29:17,298 --> 00:29:20,634
If you move too soon, you lost an eye ...
214
00:29:21,051 --> 00:29:24,430
but it is not a snake, he is a demon.
215
00:29:25,682 --> 00:29:28,559
A demon who eats the souls of our loved ones.
216
00:29:29,978 --> 00:29:31,855
The souls of our mothers and children.
217
00:29:36,984 --> 00:29:43,032
Lazarus is just a man, driven by pain and suffering.
218
00:29:43,907 --> 00:29:48,871
No man should ever suffer so much pain.
219
00:30:04,887 --> 00:30:09,600
In desperation purse seiner has given the devil admission.
220
00:30:09,683 --> 00:30:11,894
And we have to face the consequences.
221
00:30:12,144 --> 00:30:18,026
This has, when it comes to raising the dead ...
222
00:30:18,567 --> 00:30:21,863
So why not try to stop it?
223
00:30:30,913 --> 00:30:35,835
Lazarus.
224
00:30:37,503 --> 00:30:42,759
Lazarus.
225
00:30:43,009 --> 00:30:44,760
Who's there?
226
00:30:45,553 --> 00:30:47,681
Show yourself!
227
00:30:48,765 --> 00:30:50,100
I can not see.
228
00:30:51,351 --> 00:30:57,482
¿Want Lazarus? Tell me you love was ...
229
00:30:57,691 --> 00:31:00,151
Daughter back to me.
230
00:31:01,568 --> 00:31:04,822
I can keep my baby in her arms.
231
00:31:21,213 --> 00:31:23,048
It was too late.
232
00:31:23,173 --> 00:31:25,969
There must be a way, sidewalk.
233
00:31:27,345 --> 00:31:30,807
Lazarus was simply a father who loved his daughter.
234
00:32:04,048 --> 00:32:05,215
Vuyiswa
235
00:32:43,587 --> 00:32:46,799
Mary, did Mr. Grummel?
236
00:32:47,675 --> 00:32:49,760
Yes, he died last night.
237
00:32:50,303 --> 00:32:55,725
Oh. Maria. Mary, that I do tan sorry.
238
00:32:57,309 --> 00:33:00,688
I want to bury him. But he's just a caterpillar.
239
00:33:01,522 --> 00:33:02,940
I just throw them away.
240
00:33:03,023 --> 00:33:04,692
No, Mary.
241
00:33:05,818 --> 00:33:10,990
You know, this little caterpillar, then small and insignificant,
242
00:33:11,865 --> 00:33:14,493
Hat a soul, just like you.
243
00:33:16,413 --> 00:33:21,084
In his war was, das niemals stirred.
244
00:33:22,292 --> 00:33:25,963
But all remover. My parents died.
245
00:33:26,172 --> 00:33:27,382
I saw her die.
246
00:33:27,464 --> 00:33:31,593
Yes, Mary, but something alive.
247
00:33:32,345 --> 00:33:33,430
And dies Etwas ...
248
00:33:34,431 --> 00:33:39,519
It is hovering around a small moth finally carried away by the wind;
249
00:33:40,603 --> 00:33:41,688
somewhere
250
00:33:42,896 --> 00:33:45,357
Somewhere far away.
251
00:33:47,818 --> 00:33:51,364
Mary, do you want me buried?
252
00:33:53,741 --> 00:33:54,951
s order
253
00:34:06,378 --> 00:34:08,339
Damel.
254
00:34:58,014 --> 00:34:59,766
This has been good.
255
00:35:02,268 --> 00:35:04,396
Sometimes I miss my parents.
256
00:35:08,233 --> 00:35:11,486
Mary, I want to show you something.
257
00:35:12,152 --> 00:35:13,445
Come on
258
00:35:17,951 --> 00:35:19,159
Be careful
259
00:35:28,545 --> 00:35:29,421
Wait here.
260
00:35:58,907 --> 00:35:59,992
Oh.
261
00:36:00,159 --> 00:36:03,579
These two are my favorites.
262
00:36:04,289 --> 00:36:08,251
I found them while flying alone on the roadside.
263
00:36:09,293 --> 00:36:13,380
The sun was setting. And the air was so clear.
264
00:36:14,382 --> 00:36:17,217
I pursued for a long time.
265
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
I want you to take them.
266
00:36:23,057 --> 00:36:24,851
Seriously? Can I keep it?
267
00:36:25,309 --> 00:36:26,393
They are yours.
268
00:36:28,938 --> 00:36:29,981
Mary?
269
00:36:30,273 --> 00:36:31,274
I have to go.
270
00:36:33,610 --> 00:36:36,863
Hide them. This is our little secret, okay?
271
00:36:43,994 --> 00:36:45,371
Where have you been?
272
00:36:45,746 --> 00:36:48,707
Nowhere. Urgently I need the bathroom.
273
00:37:04,224 --> 00:37:07,059
Will, William. - ¿What?
274
00:37:07,309 --> 00:37:09,269
There is a man looking at me.
275
00:37:12,356 --> 00:37:13,775
It must be of the people.
276
00:37:14,358 --> 00:37:15,818
Lazarus, where is Maner?
277
00:37:15,902 --> 00:37:16,945
I do not know, sir.
278
00:37:17,027 --> 00:37:21,532
There is a small settlement on the edge of farmland, where at that time people lived.
279
00:37:21,615 --> 00:37:22,701
Probably one of those.
280
00:37:22,784 --> 00:37:25,452
I do not like that escape as soon as they see us.
281
00:37:25,661 --> 00:37:28,497
Maybe you should go to the people and imagine.
282
00:37:28,914 --> 00:37:30,291
I think it's important.
283
00:37:30,708 --> 00:37:32,626
Tomo Lazarus. He Kanan help.
284
00:37:58,193 --> 00:38:00,362
Okay, you wait here. I speak with them.
285
00:38:00,739 --> 00:38:01,780
Ja, sir.
286
00:38:11,206 --> 00:38:12,541
Good Morning.
287
00:38:14,793 --> 00:38:16,003
How are you?
288
00:38:16,755 --> 00:38:17,588
All of them?
289
00:38:23,010 --> 00:38:25,971
Fine thanks. And you?
290
00:38:27,639 --> 00:38:28,849
What's your name?
291
00:38:29,309 --> 00:38:30,643
My name is Obara.
292
00:38:31,311 --> 00:38:32,394
How are you?
293
00:38:33,855 --> 00:38:35,565
Very well thanks.
294
00:38:36,358 --> 00:38:40,362
Mbu looking ... ... and ...
295
00:38:40,527 --> 00:38:42,446
Zanemvula living here?
296
00:38:43,572 --> 00:38:45,657
We played together on the farm.
297
00:38:45,742 --> 00:38:47,243
At the side of my name is William.
298
00:38:48,036 --> 00:38:49,329
They are dead.
299
00:38:51,456 --> 00:38:54,501
You were the one! How did you get here so fast?
300
00:38:56,168 --> 00:38:57,878
Why do you spy farm?
301
00:38:57,961 --> 00:38:59,047
Nerd ...
302
00:38:59,797 --> 00:39:02,341
Seno name is Suno. He is our scouts.
303
00:39:02,509 --> 00:39:04,885
It was just curious about our new neighbors.
304
00:39:05,512 --> 00:39:07,347
You ask a lot of questions.
305
00:39:07,931 --> 00:39:09,516
You're not welcome here.
306
00:39:09,599 --> 00:39:11,559
Outside!
307
00:39:11,726 --> 00:39:13,311
I do not understand ...
308
00:39:14,688 --> 00:39:18,983
I think they should do better, smoother.
309
00:39:19,567 --> 00:39:21,027
It s peace come.
310
00:39:23,405 --> 00:39:26,199
Get in the car, sir. It's safer.
311
00:39:26,407 --> 00:39:27,784
I speak with them.
312
00:39:29,284 --> 00:39:32,788
What makes You Ha doing here? Soft, demon.
313
00:39:35,625 --> 00:39:39,670
Do not you think that what you are, boy, who dares to threaten me?
314
00:39:44,592 --> 00:39:45,635
Outside!
315
00:39:49,806 --> 00:39:54,436
He is warned, better sleep with your eyes open.
316
00:39:56,186 --> 00:39:59,398
Take care of his affairs with the white man.
317
00:39:59,983 --> 00:40:03,445
We will not interfere. High away from us,
318
00:40:03,570 --> 00:40:07,115
and keep out of his evil deeds.
319
00:40:07,197 --> 00:40:08,199
Outside!
320
00:40:08,282 --> 00:40:09,324
Finally out!
321
00:40:09,409 --> 00:40:10,952
Listen the one-eyed.
322
00:40:11,661 --> 00:40:15,623
He knows what happens to those who do not obey.
323
00:40:15,998 --> 00:40:22,212
His eyes were not the only thing lost.
324
00:40:24,048 --> 00:40:24,882
Váyase
325
00:40:25,842 --> 00:40:26,718
Disappears!
326
00:40:30,347 --> 00:40:31,514
let sir.
327
00:40:43,985 --> 00:40:45,153
What the hell was that?
328
00:40:45,235 --> 00:40:47,029
Superstition, Master William.
329
00:40:47,112 --> 00:40:48,864
What have I done to excite dissatisfaction?
330
00:40:49,032 --> 00:40:51,951
Nose. They talked constantly about his father.
331
00:40:52,034 --> 00:40:54,286
Of my father? What's the matter with him.
332
00:40:54,704 --> 00:40:59,084
I do not know, sir. These people have came against intruders.
333
00:40:59,208 --> 00:41:02,044
They fear that want to take their land.
334
00:41:02,128 --> 00:41:04,713
We can help cooperate with each other.
335
00:41:04,797 --> 00:41:06,590
Not too much, sir approaches.
336
00:41:06,675 --> 00:41:08,176
You could take advantage of.
337
00:41:10,887 --> 00:41:13,640
Sarah says we should prefer nothing to respect, okay?
338
00:41:13,931 --> 00:41:15,307
Ja, sir.
339
00:41:36,829 --> 00:41:38,706
Do you like it here?
340
00:41:39,708 --> 00:41:41,751
Yes it is nice here.
341
00:41:44,545 --> 00:41:47,089
You and Lazarus, who seems to understand well.
342
00:41:48,132 --> 00:41:49,425
He is very kind.
343
00:41:50,885 --> 00:41:53,054
Why redeem Beiden?
344
00:41:54,472 --> 00:41:55,557
Things ...
345
00:41:57,599 --> 00:41:58,684
What things?
346
00:41:59,936 --> 00:42:01,646
He knows a lot about nature.
347
00:42:01,771 --> 00:42:03,898
Tracked and butterflies and such.
348
00:42:04,565 --> 00:42:05,649
Oh yeah.
349
00:42:08,318 --> 00:42:12,782
He said moths and butterflies carry the souls of the dead.
350
00:42:16,036 --> 00:42:19,789
He said mothers and fathers soul was in two beautiful moths.
351
00:42:19,873 --> 00:42:21,583
And where these moths being are?
352
00:42:26,420 --> 00:42:27,672
I can not tell.
353
00:42:32,010 --> 00:42:33,678
You believe?
354
00:42:35,722 --> 00:42:37,057
Yes maybe.
355
00:42:40,601 --> 00:42:42,644
Good ...
356
00:42:46,900 --> 00:42:49,110
time for girls.
357
00:43:00,454 --> 00:43:02,331
Have you ever wondered why?
358
00:43:03,375 --> 00:43:04,708
Why?
359
00:43:06,085 --> 00:43:08,212
Why we can not have itself.
360
00:43:11,800 --> 00:43:14,885
I prefer to think not about that. I accept it.
361
00:43:17,597 --> 00:43:21,851
Well, so, I find it very painful,
362
00:43:22,893 --> 00:43:25,062
I can give you any type.
363
00:43:26,356 --> 00:43:28,942
I'm like a dead tree without meaning and purpose.
364
00:43:29,025 --> 00:43:30,026
Please do not do.
365
00:43:30,110 --> 00:43:31,277
ASI is.
366
00:43:32,612 --> 00:43:34,697
Why did God do this to me?
367
00:43:35,989 --> 00:43:39,076
I was punished with a decomposing body. - Sarah, please.
368
00:43:41,413 --> 00:43:43,164
I make my own son?
369
00:43:44,206 --> 00:43:45,333
You have a child.
370
00:43:46,251 --> 00:43:47,711
A wonderful daughter.
371
00:43:48,670 --> 00:43:50,296
It is not mine.
372
00:43:52,798 --> 00:43:54,759
And that's never going to be like them.
373
00:43:54,842 --> 00:43:57,511
It goes completely embitter if you remain stubborn.
374
00:44:23,704 --> 00:44:27,958
I'm hungry.
375
00:44:29,543 --> 00:44:31,295
It is not time.
376
00:44:31,503 --> 00:44:35,174
You and the girl, you get closer to you.
377
00:44:36,342 --> 00:44:40,804
You begin to pass over me.
378
00:44:41,472 --> 00:44:43,807
In this way they earn their trust.
379
00:44:46,186 --> 00:44:48,813
I need it now.
380
00:44:49,396 --> 00:44:52,025
You know that it's still too early.
381
00:44:55,820 --> 00:45:00,867
Give me something about satisfying my hunger.
382
00:45:02,159 --> 00:45:03,911
There is nobody here.
383
00:45:04,661 --> 00:45:06,622
Then go to the people.
384
00:45:07,289 --> 00:45:09,918
You are asking too much.
385
00:45:10,126 --> 00:45:13,505
You do not love me.
386
00:45:13,630 --> 00:45:17,008
Stop doing that! Shut up!
387
00:45:17,759 --> 00:45:20,637
I will go to the people. I'll bring you something to eat.
388
00:45:38,405 --> 00:45:39,406
What happens?
389
00:45:39,489 --> 00:45:42,867
There is something strange.
390
00:45:47,371 --> 00:45:50,125
No, nothing. Perhaps a jackal or something.
391
00:45:50,250 --> 00:45:52,043
No, it's something else.
392
00:45:59,092 --> 00:46:03,680
This is too tight. We must pause.
393
00:46:03,762 --> 00:46:04,931
Y.
394
00:46:09,893 --> 00:46:11,770
Where do you come, Lazarus?
395
00:46:12,146 --> 00:46:13,605
Close up.
396
00:46:14,398 --> 00:46:18,235
From one village to the foot of the mountain.
397
00:46:29,329 --> 00:46:32,791
And you have a wife, family, children?
398
00:46:34,668 --> 00:46:36,962
She was a wife and a young daughter.
399
00:46:37,672 --> 00:46:41,050
They are dead. My wife died in childbirth.
400
00:46:41,175 --> 00:46:42,969
And then there was this fire.
401
00:46:44,262 --> 00:46:46,847
I could not save my daughter.
402
00:46:48,391 --> 00:46:50,476
Since then he walks.
403
00:46:51,393 --> 00:46:53,270
And so he came to Hemel op Aarde-?
404
00:46:54,688 --> 00:47:00,903
Hemel op Aarde-as you say, is a very special area.
405
00:47:02,697 --> 00:47:08,369
It is said that if it poses a kind of intersection here.
406
00:47:09,244 --> 00:47:11,121
S my culture ...
407
00:47:11,373 --> 00:47:15,251
it is believed that one can and this point with the ancestors ES contact occurred.
408
00:47:17,420 --> 00:47:20,090
You mean, you can talk to the dead?
409
00:47:22,509 --> 00:47:25,010
We all have ancestors, Master William.
410
00:47:25,844 --> 00:47:28,514
The ancestors seem very important to be you.
411
00:47:32,686 --> 00:47:34,771
Then you have this place that means a lot.
412
00:47:36,523 --> 00:47:37,731
Many know this?
413
00:47:38,233 --> 00:47:39,818
No, not many.
414
00:47:40,735 --> 00:47:43,238
Only those who were chosen by the ancestors.
415
00:47:44,114 --> 00:47:45,280
Are you chosen?
416
00:47:46,074 --> 00:47:47,909
My people regarded me as a healer.
417
00:47:48,117 --> 00:47:51,371
A man is able to communicate with the unknown.
418
00:47:52,871 --> 00:47:55,040
I have a rare gift, Master William.
419
00:47:57,251 --> 00:48:03,340
After the death of my daughter was a play a load.
420
00:48:06,969 --> 00:48:09,138
It is getting bigger, yes.
421
00:48:09,722 --> 00:48:12,599
If you eat more tan, you become moths soon.
422
00:48:13,184 --> 00:48:15,186
As Lazarus has given me.
423
00:48:16,646 --> 00:48:18,440
He is a very kind man.
424
00:48:50,304 --> 00:48:52,890
- Ruh dich aus, Lazarus. - Ja, sir.
425
00:50:17,934 --> 00:50:20,644
Sei still, mutters.
426
00:50:21,353 --> 00:50:24,565
Sei ganz yet.
427
00:52:18,096 --> 00:52:20,974
Hereby, I pay my debt.
428
00:52:42,996 --> 00:52:46,124
Calm down, Mother,
429
00:52:47,625 --> 00:52:51,045
it's over.
430
00:52:52,713 --> 00:52:55,215
Everything has been fulfilled.
431
00:54:13,420 --> 00:54:17,090
Still hungry.
432
00:54:18,800 --> 00:54:22,012
I said, it's still too early. They complain to stop.
433
00:54:23,596 --> 00:54:25,431
You left me in the house.
434
00:54:27,851 --> 00:54:30,769
It does not fit.
435
00:54:30,853 --> 00:54:34,481
You forgot me. Why, father?
436
00:54:36,985 --> 00:54:43,490
You're not my daughter. My daughter does not get bored with us.
437
00:54:49,748 --> 00:54:52,751
Sorry, baby. Excuse me.
438
00:55:00,342 --> 00:55:04,804
I can give you what you crave, Lazarus.
439
00:55:06,222 --> 00:55:09,351
He brings me the girl.
440
00:55:13,480 --> 00:55:18,275
The woman took me under suspicion.
441
00:55:20,070 --> 00:55:22,989
I take care of them.
442
00:55:52,893 --> 00:55:54,311
Sarah, can I join?
443
00:56:07,032 --> 00:56:08,242
Sarah!
444
00:56:10,994 --> 00:56:12,538
What did you do? Sarah!
445
00:56:15,333 --> 00:56:17,251
Something tried to kill me.
446
00:56:17,543 --> 00:56:20,797
- Do not try to kill .. - Something has tried ...
447
00:56:20,880 --> 00:56:23,883
Nothing is trying to kill. Only're stressed.
448
00:56:23,967 --> 00:56:26,177
That's just in your head ...
449
00:56:30,347 --> 00:56:35,769
Not in my mind, it's true ...
450
00:57:21,358 --> 00:57:22,359
Hi?
451
00:57:31,826 --> 00:57:34,286
I have to start the water pump at present.
452
00:57:34,371 --> 00:57:36,831
You can not always collect water from the dam.
453
00:57:37,498 --> 00:57:40,209
Yes, we can not sell the house in all modes.
454
00:57:41,503 --> 00:57:45,507
Therefore, I do not know, I start to like it. We could strutting all.
455
00:57:47,550 --> 00:57:49,135
No ridiculous seas.
456
00:57:50,052 --> 00:57:52,096
Que? A few cows, some chickens.
457
00:57:52,179 --> 00:57:54,556
Melkst morning you cows, Mary brings eggs ...
458
00:57:54,724 --> 00:57:56,851
You've planned everything, right?
459
00:57:57,434 --> 00:57:59,061
Yes. In any case, purely theoretical.
460
00:57:59,144 --> 00:58:01,815
Stop with daydreams and fix the pump.
461
00:58:02,898 --> 00:58:05,025
Maria still is a good idea. O Mary
462
00:58:05,318 --> 00:58:06,820
I think the big idea.
463
00:58:07,070 --> 00:58:08,697
Hermosa!
464
00:58:09,989 --> 00:58:10,990
Good
465
00:58:11,324 --> 00:58:15,537
Today I have the pump running. sorry
466
00:58:29,175 --> 00:58:31,845
I'll go and forage bang for my silkworms.
467
00:59:06,128 --> 00:59:07,422
It was him.
468
00:59:08,297 --> 00:59:11,216
I felt his presence yesterday.
469
00:59:12,969 --> 00:59:16,389
He warned.
470
00:59:17,056 --> 00:59:20,601
Warnings do not suffer evil away.
471
00:59:20,726 --> 00:59:24,855
I do not care. Malignant or nonmalignant, which must cease easy.
472
00:59:25,106 --> 00:59:28,401
I have a plan.
473
00:59:29,943 --> 00:59:32,780
Take this bag with you.
474
00:59:33,364 --> 00:59:38,202
Get him ourselves, grabs,
475
00:59:38,411 --> 00:59:42,956
the bag and then destroy it.
476
00:59:43,416 --> 00:59:45,460
Very simple.
477
00:59:45,626 --> 00:59:48,420
You are playing with fire.
478
00:59:48,922 --> 00:59:53,635
We have to wait for the right moment.
479
00:59:54,094 --> 00:59:56,804
I've heard enough of you much time.
480
00:59:56,887 --> 00:59:58,389
I'm not saying I went to do.
481
00:59:58,472 --> 01:00:01,141
I do not need your permission. She is my mother.
482
01:00:01,226 --> 01:00:02,227
My mother.
483
01:00:35,719 --> 01:00:36,720
Murmur.
484
01:00:39,264 --> 01:00:40,515
dream
485
01:00:42,434 --> 01:00:44,102
Sleep, mother.
486
01:00:44,853 --> 01:00:46,646
I will do it ...
487
01:00:48,398 --> 01:00:50,858
I will avenge his death.
488
01:00:51,693 --> 01:00:53,695
Yes, avenging.
489
01:00:55,237 --> 01:00:57,072
Sleep now, Mother.
490
01:00:58,949 --> 01:01:00,284
The dream.
491
01:02:16,695 --> 01:02:18,196
Pssssssssttt.
492
01:03:00,070 --> 01:03:02,114
Would you like to like to see my track?
493
01:03:30,059 --> 01:03:31,478
Mary?
494
01:03:33,896 --> 01:03:38,317
Toto is there in the corner. I had one, Mr. grandfather.
495
01:03:38,400 --> 01:03:41,445
He died a few days ago. But that's okay.
496
01:03:41,528 --> 01:03:44,574
I got buried out there in the field. - Hears! Who are you talking about?
497
01:05:08,742 --> 01:05:10,076
You were you?
498
01:05:14,539 --> 01:05:16,291
Do not be afraid.
499
01:05:17,791 --> 01:05:19,418
See it.
500
01:05:20,461 --> 01:05:21,755
See it.
501
01:05:22,755 --> 01:05:24,715
See to it that Satansbrut.
502
01:05:24,798 --> 01:05:25,842
They see it!
503
01:06:02,628 --> 01:06:06,257
For you miss seeing.
504
01:06:08,467 --> 01:06:12,721
You had no choice. He would have killed me.
505
01:06:14,766 --> 01:06:18,269
Maybe I should have let this happen.
506
01:07:04,023 --> 01:07:08,652
If you going to kill me, you need ...
507
01:07:11,989 --> 01:07:13,240
try harder.
508
01:07:13,407 --> 01:07:16,786
You devil! - I'm not a demon,
509
01:07:16,994 --> 01:07:18,746
but the spirit of a father.
510
01:07:21,541 --> 01:07:27,255
You bear no guilt and death. I can give you peace.
511
01:07:28,757 --> 01:07:32,217
Peace? Never
512
01:07:35,304 --> 01:07:38,557
All curses can cancel.
513
01:07:39,059 --> 01:07:43,021
I burn, burn everything.
514
01:07:45,398 --> 01:07:47,692
They are burning ...
515
01:08:13,259 --> 01:08:15,969
You've made a murderer out of me.
516
01:08:19,099 --> 01:08:22,601
I can not anymore. You can not do it someone else?
517
01:08:22,726 --> 01:08:25,939
Must be the girl.
518
01:08:26,523 --> 01:08:28,733
Should be to ...
519
01:08:29,650 --> 01:08:31,443
So tonight then.
520
01:08:34,072 --> 01:08:36,282
¡William!
521
01:08:38,243 --> 01:08:41,037
I told you that something is wrong with Lazarus.
522
01:08:41,162 --> 01:08:42,288
And not at all.
523
01:08:42,372 --> 01:08:44,499
I told you, you should stop doing.
524
01:08:44,582 --> 01:08:46,626
Lazarus has a girl in the bag.
525
01:08:46,710 --> 01:08:50,087
Will you trust! You have to let go, there's something wrong.
526
01:08:51,088 --> 01:08:53,216
There is certainly an explanation for everything.
527
01:08:53,298 --> 01:08:55,260
He is a murderer and an evil man.
528
01:08:55,885 --> 01:08:57,470
You should rest.
529
01:08:57,970 --> 01:09:01,015
I need it. We need it here.
530
01:09:01,099 --> 01:09:03,101
William, going to tell you now.
531
01:09:03,350 --> 01:09:05,936
So help me God. Otherwise I'll get Mary.
532
01:09:06,104 --> 01:09:07,646
And never see again.
533
01:09:08,605 --> 01:09:10,733
What are you talking about? Lazarus is not a murderer.
534
01:09:10,817 --> 01:09:12,444
I know what I saw.
535
01:09:12,527 --> 01:09:15,279
Do not! Finally, I can talk to someone!
536
01:09:15,363 --> 01:09:17,240
Someone who listens! - Mary, sea enough.
537
01:09:17,323 --> 01:09:18,615
You should listen to it.
538
01:09:18,867 --> 01:09:21,119
William, go down and tell him.
539
01:09:21,453 --> 01:09:22,787
Mary, stay with me.
540
01:09:23,704 --> 01:09:26,957
I warn you. Listen to ridiculous.
541
01:09:27,125 --> 01:09:29,543
And take responsibility for their actions.
542
01:10:10,251 --> 01:10:12,837
Lazarus, I'm sorry, but I have to let you go.
543
01:10:13,837 --> 01:10:15,631
It just does not fit right.
544
01:10:16,591 --> 01:10:18,093
An attempt is worth war.
545
01:10:19,386 --> 01:10:24,682
I ... I have even a little money. Alone ...
546
01:10:25,307 --> 01:10:28,811
Please take it. Maybe it helps you get back to his feet.
547
01:10:31,689 --> 01:10:32,940
He has cut himself.
548
01:10:34,234 --> 01:10:38,863
Yes, but nothing happens, sir ...
549
01:10:41,740 --> 01:10:42,867
Maestro.
550
01:10:44,077 --> 01:10:47,163
Thanks for giving me this opportunity.
551
01:10:48,331 --> 01:10:51,167
Aber, sir, that will stay with Geld von Ihnen.
552
01:10:53,293 --> 01:10:57,590
Could be a single bit tonight?
553
01:10:58,007 --> 01:10:59,717
Of course, staying one more night.
554
01:11:01,301 --> 01:11:04,304
I wanted to thank you for the good work me just personally.
555
01:11:06,850 --> 01:11:10,311
Lazarus, I do not like the question, but I can look in your bag?
556
01:11:11,938 --> 01:11:13,648
Only for curiosity.
557
01:11:15,399 --> 01:11:16,567
Of course Mr.
558
01:11:28,203 --> 01:11:30,081
Diesel is all, sir.
559
01:11:30,497 --> 01:11:32,500
I wanted to go and get new degree.
560
01:11:32,625 --> 01:11:35,295
No, stay here. Spend the night.
561
01:11:36,087 --> 01:11:40,342
You had a hard day. Cutting and care'll get the diesel.
562
01:11:40,507 --> 01:11:43,761
That's not right, sir. The family is above everything.
563
01:11:59,652 --> 01:12:01,279
On the hand, Sarah!
564
01:12:01,863 --> 01:12:03,655
He has a bloody cut!
565
01:12:03,823 --> 01:12:06,284
Do you have any idea what it was embarrassing for me?
566
01:12:06,408 --> 01:12:08,536
He stays overnight and leave tomorrow morning.
567
01:12:08,703 --> 01:12:10,705
That's not enough. Now you need to go.
568
01:12:10,788 --> 01:12:13,666
Then you will! I keep his paranoia.
569
01:12:13,832 --> 01:12:15,626
Ich hol den Diesel generator.
570
01:12:22,300 --> 01:12:24,177
Then I do.
571
01:13:28,867 --> 01:13:31,869
Mary! Mary, are you there?
572
01:13:32,412 --> 01:13:34,164
Lazarus? Are you?
573
01:13:39,252 --> 01:13:41,963
Mary, come with me.
574
01:13:42,338 --> 01:13:43,756
I want to show you something.
575
01:13:44,256 --> 01:13:45,382
Where is everybody?
576
01:13:46,634 --> 01:13:49,261
You want to get fuel for the generator.
577
01:13:51,389 --> 01:13:52,931
Calvo can back.
578
01:13:53,682 --> 01:13:57,520
Come with me. And bring their silkworms.
579
01:14:36,016 --> 01:14:37,101
Hola people!
580
01:14:50,364 --> 01:14:51,615
Where are you?
581
01:14:53,618 --> 01:14:54,786
Mary?
582
01:15:01,167 --> 01:15:02,335
Sarah?
583
01:15:23,355 --> 01:15:25,274
It was you done with them?
584
01:15:27,860 --> 01:15:29,487
Where are they?
585
01:15:34,617 --> 01:15:35,869
singing stops.
586
01:15:37,453 --> 01:15:38,871
Stop singing!
587
01:15:40,247 --> 01:15:41,498
Stop singing!
588
01:15:43,126 --> 01:15:44,418
corner stops!
589
01:15:50,175 --> 01:15:53,261
They have. Those he called Lazarus.
590
01:15:53,345 --> 01:15:56,847
What are you talking about? What's going on here? Sarah?
591
01:16:00,726 --> 01:16:02,519
Sarah!
592
01:16:04,396 --> 01:16:06,315
What happens? Sarah, look at me.
593
01:16:06,565 --> 01:16:07,608
Talk to me!
594
01:16:08,525 --> 01:16:09,568
Comino
595
01:16:14,948 --> 01:16:17,326
I'm sorry. That's all my fault.
596
01:16:17,452 --> 01:16:20,246
Sarah ... Sarah!
597
01:16:25,752 --> 01:16:27,921
Mr. You should listen.
598
01:16:28,003 --> 01:16:29,046
Where is maria!
599
01:16:29,255 --> 01:16:30,965
There is no time to lose.
600
01:16:31,131 --> 01:16:33,592
Her family has to deal with a demon.
601
01:16:34,176 --> 01:16:35,719
foreign powder.
602
01:16:36,054 --> 01:16:37,346
It is called souls.
603
01:16:37,846 --> 01:16:39,349
With the help of Lazarus.
604
01:16:39,599 --> 01:16:41,726
Mary is at great risk.
605
01:16:41,810 --> 01:16:43,186
Was it dust?
606
01:16:43,520 --> 01:16:45,230
Follow our followers.
607
01:16:45,438 --> 01:16:47,815
And bring back here Mary.
608
01:16:48,483 --> 01:16:50,360
I'll stay here with his wife.
609
01:16:50,652 --> 01:16:52,153
Go! Now!
610
01:16:52,278 --> 01:16:53,570
What is this?
611
01:16:55,573 --> 01:16:56,950
What is this?
612
01:16:57,701 --> 01:16:58,868
They carried her.
613
01:17:00,244 --> 01:17:04,207
You tell me where he is now, or distribution of your brain on my property.
614
01:17:04,416 --> 01:17:09,962
If the trigger is pulled, the rest of his family is lost.
615
01:17:10,505 --> 01:17:12,923
Maria needs you, William.
616
01:17:13,007 --> 01:17:14,466
You have to go.
617
01:17:15,260 --> 01:17:17,052
If you lie to me, old ...
618
01:17:17,929 --> 01:17:19,389
I come back
619
01:17:20,890 --> 01:17:23,893
I'm sorry, Sarah. I come back soon.
620
01:17:25,353 --> 01:17:26,980
Bring me the goat.
621
01:17:36,655 --> 01:17:38,158
How do you know this song?
622
01:17:40,784 --> 01:17:42,162
The song?
623
01:17:43,162 --> 01:17:44,580
Pululáis constantly.
624
01:17:46,207 --> 01:17:49,127
I sang my daughter to sleep there.
625
01:17:51,212 --> 01:17:52,547
Where is he now?
626
01:17:53,547 --> 01:17:55,090
She sleeps.
627
01:18:00,180 --> 01:18:02,515
I lost some time ago.
628
01:18:06,185 --> 01:18:09,646
Obviously, you need a daughter and a father.
629
01:18:12,274 --> 01:18:13,734
Give me your hand.
630
01:18:17,697 --> 01:18:19,114
Y así now do.
631
01:18:22,452 --> 01:18:23,744
I now speak.
632
01:18:25,037 --> 01:18:27,790
I promise to take care of you when you can.
633
01:18:28,166 --> 01:18:29,793
And he never wounded.
634
01:18:31,627 --> 01:18:33,212
This is a great promise.
635
01:18:35,047 --> 01:18:38,635
I do not think you can keep that promise.
636
01:18:42,846 --> 01:18:46,350
I promise to take care of you when you can.
637
01:18:49,229 --> 01:18:51,356
And he never wounded.
638
01:18:52,940 --> 01:18:54,818
And now tremble.
639
01:18:57,237 --> 01:18:59,197
Now we must be together forever.
640
01:19:40,070 --> 01:19:41,280
Drinking out.
641
01:19:45,702 --> 01:19:49,247
Are the stars of the night is is to see his brilliantly.
642
01:20:04,804 --> 01:20:08,224
It is soft dark and light appears.
643
01:20:14,480 --> 01:20:16,398
Be prepared.
644
01:20:19,819 --> 01:20:22,697
It is said that the stars were the souls of people,
645
01:20:24,114 --> 01:20:25,657
I had to move on.
646
01:20:29,537 --> 01:20:31,831
They look upon us,
647
01:20:34,751 --> 01:20:37,671
and look through the curtain of darkness.
648
01:20:40,215 --> 01:20:45,095
And they remind us that are still with us.
649
01:21:04,905 --> 01:21:07,033
Sleep well, my son.
650
01:21:07,867 --> 01:21:09,494
His one here works ...
651
01:21:11,704 --> 01:21:13,206
you do
652
01:21:18,795 --> 01:21:20,212
Excuse me.
653
01:21:25,635 --> 01:21:27,052
I'm here
654
01:21:28,012 --> 01:21:30,849
Keep the goat ready.
655
01:21:40,442 --> 01:21:42,444
Because it thinks? - Pssst!
656
01:21:43,069 --> 01:21:44,195
Keep a solid defense.
657
01:22:08,552 --> 01:22:09,636
hold
658
01:22:11,680 --> 01:22:12,806
past
659
01:22:13,140 --> 01:22:14,141
Enough?
660
01:22:14,225 --> 01:22:15,226
So is.
661
01:23:01,730 --> 01:23:07,653
Thank you, my ancestors are, thank you.
662
01:23:09,655 --> 01:23:13,158
Dark, spirit poisoned!
663
01:23:13,702 --> 01:23:17,288
You do not belong here. Go and never show your face again!
664
01:23:23,086 --> 01:23:24,963
Henceforth I thee, evil spirit!
665
01:23:25,671 --> 01:23:29,259
You do not belong here. Disappear or get killed!
666
01:23:34,305 --> 01:23:35,849
dust
667
01:23:37,225 --> 01:23:41,021
My fault was installed.
668
01:23:53,115 --> 01:23:54,826
What have you done?
669
01:23:55,534 --> 01:23:56,911
I'm sorry.
670
01:24:39,662 --> 01:24:41,581
Wake!
671
01:24:43,082 --> 01:24:45,125
Wake!
672
01:25:21,537 --> 01:25:26,375
Sarah
673
01:25:28,586 --> 01:25:34,634
Sarah
674
01:26:15,341 --> 01:26:16,717
I have a headache.
675
01:26:18,261 --> 01:26:19,721
Do not worry.
676
01:26:20,220 --> 01:26:22,389
Bald sounds again.
677
01:26:25,225 --> 01:26:26,685
That's not our yard.
678
01:26:28,145 --> 01:26:29,688
You're right.
679
01:26:30,189 --> 01:26:31,774
This is not your home.
680
01:26:33,068 --> 01:26:34,610
Where we are?
681
01:26:35,904 --> 01:26:40,075
We're somewhere and nowhere.
682
01:26:42,034 --> 01:26:45,037
It is a world between worlds.
683
01:26:46,081 --> 01:26:50,210
In place of vacuum insulation.
684
01:26:50,542 --> 01:26:52,002
I do not understand.
685
01:26:52,837 --> 01:26:54,798
I was sitting by the fire ...
686
01:26:56,091 --> 01:26:57,634
and I fell asleep me.
687
01:26:59,677 --> 01:27:01,095
Ja, then the war is.
688
01:27:01,680 --> 01:27:06,976
He fell asleep in a world to wake up in this.
689
01:27:15,443 --> 01:27:16,820
See it.
690
01:27:23,993 --> 01:27:27,580
I want to show someone around.
691
01:27:28,163 --> 01:27:30,416
Mom? Father!
692
01:27:37,465 --> 01:27:38,591
What's happening here?
693
01:27:39,759 --> 01:27:41,761
Mom! Father! - Beruhige dich ...
694
01:27:42,302 --> 01:27:44,805
Where are you? Return! Do not!
695
01:27:44,930 --> 01:27:47,016
Calm down. Calm down.
696
01:27:47,100 --> 01:27:49,728
Let me go. - Listen, hear my voice.
697
01:27:49,853 --> 01:27:51,813
Listen to my voice.
698
01:27:52,855 --> 01:27:54,940
Close your eyes.
699
01:27:55,274 --> 01:27:58,068
Close your eyes.
700
01:27:59,154 --> 01:28:03,199
Listen to my voice.
701
01:28:03,949 --> 01:28:09,163
Close your eyes.
702
01:28:18,422 --> 01:28:19,882
It was see?
703
01:28:24,845 --> 01:28:26,513
Our old house.
704
01:28:32,561 --> 01:28:34,564
I remember that day.
705
01:29:01,256 --> 01:29:02,759
Aunt Sarah?
706
01:29:17,774 --> 01:29:23,613
Mary? You have to make a decision now.
707
01:29:28,368 --> 01:29:30,787
This is Mary.
708
01:29:32,037 --> 01:29:33,789
This is your soul.
709
01:29:38,752 --> 01:29:41,715
Now you have the chance to go to their parents,
710
01:29:42,131 --> 01:29:44,509
I return to the real world.
711
01:29:50,097 --> 01:29:52,350
Why do you do this to me?
712
01:29:57,021 --> 01:29:58,856
I'm sorry.
713
01:30:01,192 --> 01:30:03,319
Sorry, Mary.
714
01:30:05,779 --> 01:30:08,992
This was the only way to save my daughter Vuyiswa.
715
01:30:15,039 --> 01:30:18,292
I'm sorry. I betrayed you.
716
01:30:20,837 --> 01:30:22,088
I'm sorry.
717
01:30:22,463 --> 01:30:24,631
I've broken our oath.
718
01:30:26,426 --> 01:30:28,136
I'm sorry.
719
01:30:29,636 --> 01:30:31,972
He violated his promise.
720
01:30:36,519 --> 01:30:38,688
It was now going on with you?
721
01:30:43,859 --> 01:30:49,031
Perhaps these rocks have mercy on an old man.
722
01:30:59,501 --> 01:31:02,253
Do not be afraid, Lazarus.
723
01:31:07,216 --> 01:31:08,592
Mary.
724
01:31:10,261 --> 01:31:14,265
You've made an old man a wonderful gift, my son.
725
01:31:20,854 --> 01:31:22,189
Give me your hand.
726
01:31:33,784 --> 01:31:35,537
Repeat after me.
727
01:31:41,292 --> 01:31:43,378
I promise not to forget.
728
01:31:47,798 --> 01:31:50,051
I promise not to forget.
729
01:31:55,140 --> 01:31:58,101
I promise that we will meet someday.
730
01:32:03,605 --> 01:32:07,027
I promise that we will meet someday.
731
01:32:15,534 --> 01:32:16,661
And now tremble.
732
01:33:07,252 --> 01:33:08,505
Thank you.
733
01:33:11,800 --> 01:33:13,092
I'm pregnant.
734
01:33:14,051 --> 01:33:15,094
It was?
735
01:33:17,305 --> 01:33:19,974
As well? - I dont know.
736
01:33:20,684 --> 01:33:22,394
I'm pregnant.
737
01:33:30,652 --> 01:33:32,028
Good day.
738
01:33:32,237 --> 01:33:33,363
Y
739
01:33:34,279 --> 01:33:36,740
I think you need some help here.
740
01:33:37,908 --> 01:33:40,619
Thank you. We'll be fine.
741
01:33:41,078 --> 01:33:44,248
I'm sorry, who with her daughter.
742
01:33:45,417 --> 01:33:47,002
She's not my daughter.
743
01:33:48,502 --> 01:33:52,381
Let's get along, and we will miss him.
744
01:34:08,273 --> 01:34:11,067
But with your help, we have created a paradise here.
745
01:34:13,360 --> 01:34:17,448
A good tree produces rotten fruit.
746
01:34:31,628 --> 01:34:33,881
I'm hikers,
747
01:34:35,050 --> 01:34:36,926
always searching.
748
01:34:39,136 --> 01:34:41,930
You are in me and I in you.
749
01:34:44,559 --> 01:34:46,644
And we will meet again.
750
01:34:49,271 --> 01:34:51,190
You can not fool me.
751
01:34:51,483 --> 01:34:53,275
Man can not fool me.
752
01:34:54,735 --> 01:34:58,030
I am walkers. And you are mine.
753
01:35:00,033 --> 01:35:01,743
Forever.
50822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.