All language subtitles for outlan20p.web.h26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:09,694 --> 00:02:11,305 I say we kill her, 3 00:02:11,435 --> 00:02:13,176 leave her for the beasts. 4 00:02:13,307 --> 00:02:14,525 You know Fraser's got his hands full for a while. 5 00:02:16,397 --> 00:02:17,615 The still... 6 00:02:20,227 --> 00:02:21,880 Well that was you. 7 00:02:21,967 --> 00:02:24,535 Well, aren't you the clever one... 8 00:02:24,622 --> 00:02:26,146 Dr. Rawlings? 9 00:02:28,539 --> 00:02:30,237 You never thought anyone'd find out 10 00:02:30,367 --> 00:02:33,153 about your little newspaper column, did you? 11 00:02:33,240 --> 00:02:35,155 Well, now you're gonna repent for your sin. 12 00:02:35,242 --> 00:02:38,375 I was just trying to help. 13 00:02:38,506 --> 00:02:41,596 Spreading dangerous ideas, what you mean... 14 00:02:41,726 --> 00:02:44,294 telling women how to deceive their husbands, 15 00:02:44,425 --> 00:02:46,775 how to deny them their God-given rights, 16 00:02:46,905 --> 00:02:49,169 telling my wife to avoid my bed. 17 00:02:50,909 --> 00:02:53,782 And I'm gonna take you to Brownsville, 18 00:02:53,869 --> 00:02:56,959 and you're gonna confess to the womenfolk there, 19 00:02:57,046 --> 00:03:00,441 and they're gonna see you for the charlatan that you are. 20 00:03:17,545 --> 00:03:18,502 Happy Thanksgiving, Uncle. 21 00:03:28,469 --> 00:03:29,861 You fucking bastard! 22 00:03:29,992 --> 00:03:32,255 You're going to go to hell for this. 23 00:03:32,386 --> 00:03:34,214 It's a curse! 24 00:03:34,344 --> 00:03:36,259 Hodge, you've done it now. 25 00:03:36,390 --> 00:03:38,827 Don't touch that woman and don't draw her blood. 26 00:03:38,957 --> 00:03:41,133 We did hear talk of her. She's a conjure woman. 27 00:03:42,657 --> 00:03:43,788 That's right. 28 00:03:43,919 --> 00:03:46,748 You touch me again, 29 00:03:46,835 --> 00:03:49,490 and you'll all be dead by dawn! 30 00:03:49,620 --> 00:03:50,708 I said don't do it! 31 00:03:50,795 --> 00:03:52,449 She will kill us all! 32 00:03:52,580 --> 00:03:53,624 That's enough, both of you. 33 00:03:53,711 --> 00:03:55,235 Just tie her up over there. 34 00:03:58,586 --> 00:04:00,457 So where do you come from? 35 00:04:00,588 --> 00:04:02,067 You know where I come from. 36 00:04:02,198 --> 00:04:03,895 You bloody kidnapped me. 37 00:04:04,026 --> 00:04:07,029 Where did you come from before you settled here? 38 00:04:10,032 --> 00:04:13,427 Do you have clear night skies where you come from? 39 00:04:13,557 --> 00:04:16,691 I can't tell one star from another like some people can. 40 00:04:16,821 --> 00:04:20,303 The Moon... that's the same wherever you go. 41 00:04:21,957 --> 00:04:26,440 Looks like a man on the moon... 42 00:04:26,570 --> 00:04:28,268 staring back at us. 43 00:04:33,882 --> 00:04:35,405 Well, her legs aren't tied. 44 00:04:51,682 --> 00:04:54,729 You're shaking so hard, it's making my teeth rattle. 45 00:05:02,476 --> 00:05:03,303 You hungry? 46 00:05:04,695 --> 00:05:06,393 Go on. 47 00:05:10,919 --> 00:05:12,964 My name is Tebbe. 48 00:05:13,095 --> 00:05:16,403 You remember that. Remember me was good to you. 49 00:05:16,490 --> 00:05:18,709 You tell your spirits they don't hurt Tebbe. 50 00:05:18,796 --> 00:05:20,058 He tried to help you. 51 00:05:24,933 --> 00:05:26,195 Thank you, Tebbe. 52 00:05:30,634 --> 00:05:34,464 Tebbe, how much longer before we reach Brownsville? 53 00:05:34,595 --> 00:05:36,814 Two days after we cross the creek. 54 00:05:44,518 --> 00:05:46,650 We will swim the horses across. 55 00:05:46,737 --> 00:05:47,869 You will come with me. 56 00:05:47,999 --> 00:05:49,436 You shouldn't go with them. 57 00:05:49,566 --> 00:05:51,263 Lionel Brown, Hodgepile... They're all going to die... 58 00:05:51,394 --> 00:05:53,004 and everyone with them. 59 00:05:53,135 --> 00:05:55,659 You've heard of the water horses, the kelpies? 60 00:05:55,790 --> 00:05:59,663 They take you down, drown you, and eat you. 61 00:05:59,794 --> 00:06:03,493 Yes, yes, but the water horse is my friend, 62 00:06:03,624 --> 00:06:05,060 and if-if you just... 63 00:06:05,190 --> 00:06:07,454 W-when we're across the creek, you-you let me go. 64 00:06:07,584 --> 00:06:09,630 It'll rise up and carry me away. 65 00:06:09,760 --> 00:06:12,546 Just-just let go of me in the water, 66 00:06:12,633 --> 00:06:13,764 and I swear it won't cause you any harm. 67 00:06:18,508 --> 00:06:20,467 Thank you. 68 00:06:20,554 --> 00:06:21,685 - I'll take her across. - No, no! 69 00:06:21,772 --> 00:06:22,686 I'm going with him! 70 00:06:22,817 --> 00:06:24,601 No! 71 00:06:37,571 --> 00:06:38,485 - No! - I said no! 72 00:06:38,615 --> 00:06:41,357 Jesus H. Roosevelt Christ! 73 00:06:41,444 --> 00:06:42,402 You halfwits! 74 00:06:44,621 --> 00:06:46,667 She's cursed you again, Uncle. She'll curse us all. 75 00:06:46,797 --> 00:06:48,190 That's enough, Cuddy. 76 00:06:50,497 --> 00:06:52,412 Not one more word out of you. 77 00:06:52,542 --> 00:06:55,937 Not to them, not to me. 78 00:06:56,067 --> 00:06:58,113 Not one more damn word. 79 00:07:16,914 --> 00:07:18,350 Don't you stare at me. 80 00:07:20,178 --> 00:07:21,745 I'll put you somewhere you can't stare! 81 00:07:23,268 --> 00:07:24,748 On your feet, bitch. 82 00:07:27,838 --> 00:07:30,754 I'm gonna put some manners on you. 83 00:07:30,885 --> 00:07:35,237 Yeah, yeah. 84 00:07:38,109 --> 00:07:39,981 But James is far better. 85 00:07:40,111 --> 00:07:42,679 - No, no, no, no, no. - It's got to be Ian. 86 00:07:42,810 --> 00:07:45,595 Oh, we're thinking of something a bit more hip, like Ringo. 87 00:07:45,726 --> 00:07:47,423 - Like Ringo. - Everyone. 88 00:07:47,510 --> 00:07:48,859 What if it's a wee girl? 89 00:07:48,990 --> 00:07:50,557 Jocasta's a lovely name. We'll call her Jo. 90 00:08:31,249 --> 00:08:33,295 Does the name Ringo Starr mean anything to you? 91 00:08:37,081 --> 00:08:38,735 What? 92 00:08:38,866 --> 00:08:40,389 Does the name Ringo Starr mean anything to you? 93 00:08:47,962 --> 00:08:51,574 H-he's a drummer. 94 00:08:51,705 --> 00:08:52,836 I knew you had to be. I knew it. I knew it. 95 00:08:54,272 --> 00:08:55,752 I knew that advice from Dr. Rawlings 96 00:08:55,883 --> 00:08:58,102 didn't come from anybody in this time. 97 00:08:58,233 --> 00:09:00,017 I just never thought I'd find another one, not ever. 98 00:09:00,148 --> 00:09:02,280 Please, untie me. 99 00:09:02,411 --> 00:09:04,152 I can't. 100 00:09:04,239 --> 00:09:05,588 You know what they're planning. 101 00:09:05,719 --> 00:09:07,329 It's mostly just talk. 102 00:09:09,679 --> 00:09:11,681 They think you're a witch. They're scared to death of you. 103 00:09:11,812 --> 00:09:12,900 I know you're not. 104 00:09:13,030 --> 00:09:14,858 Who are you? 105 00:09:14,989 --> 00:09:15,990 You know who I am. 106 00:09:16,120 --> 00:09:17,469 Who are you? 107 00:09:17,600 --> 00:09:19,602 My name's Wendigo Donner. 108 00:09:19,689 --> 00:09:23,345 I traveled back with a group of American Indians from 1968. 109 00:09:23,475 --> 00:09:25,521 Otter Tooth. 110 00:09:25,652 --> 00:09:27,610 Robert Springer. 111 00:09:27,741 --> 00:09:29,003 You know Bob? 112 00:09:29,133 --> 00:09:30,831 Where is he? 113 00:09:30,918 --> 00:09:31,962 He's dead. 114 00:09:34,530 --> 00:09:35,531 How? 115 00:09:35,662 --> 00:09:38,012 The Mohawk. 116 00:09:38,099 --> 00:09:39,927 - They killed him. - That doesn't make sense. 117 00:09:40,057 --> 00:09:41,015 - We came back to save them. - Come on. 118 00:09:41,145 --> 00:09:42,451 I'll tell you everything I know. 119 00:09:42,582 --> 00:09:44,148 Just, please... 120 00:09:44,235 --> 00:09:45,672 cut me loose. 121 00:09:45,802 --> 00:09:47,151 Get two horses, and let's go. 122 00:09:47,282 --> 00:09:50,241 Lionel, he'll... he's crazy. 123 00:09:50,328 --> 00:09:52,113 He'll kill me. He'll kill both of us. 124 00:09:52,243 --> 00:09:55,464 Okay? I need to get home. 125 00:09:55,595 --> 00:09:58,206 I've been trying for too long. 126 00:09:58,336 --> 00:10:00,556 I need gemstones. 127 00:10:00,687 --> 00:10:02,036 I have gemstones. 128 00:10:02,166 --> 00:10:03,864 I know where a stone circle is. 129 00:10:03,994 --> 00:10:06,997 You cut me loose, I'll get you home. 130 00:10:07,128 --> 00:10:08,477 Forget the horses. Let's go now. 131 00:10:08,608 --> 00:10:10,522 Okay. We need to wait. 132 00:10:10,610 --> 00:10:12,655 - We need to wait until they fall asleep. Donner! 133 00:10:12,786 --> 00:10:14,352 What the hell you doing down there? 134 00:10:14,483 --> 00:10:15,832 Just making sure she's tied tight! 135 00:10:15,963 --> 00:10:18,748 Please, let's go. 136 00:10:18,879 --> 00:10:20,663 I should've known what you were... 137 00:10:20,750 --> 00:10:22,143 Before Dr. Rawlings... 138 00:10:22,534 --> 00:10:24,580 Jesus H. Roosevelt Christ. 139 00:10:24,667 --> 00:10:27,017 You don't act afraid of men. 140 00:10:27,148 --> 00:10:29,498 Most of the women from now do. 141 00:10:29,629 --> 00:10:31,500 You ought to act more afraid. 142 00:10:31,587 --> 00:10:33,807 No, no. 143 00:10:50,040 --> 00:10:52,086 Promised Cuddy here a little bit of fun. 144 00:10:52,216 --> 00:10:53,609 - All right, Cuddy. - He did. 145 00:10:53,740 --> 00:10:55,219 Now listen up. 146 00:10:55,350 --> 00:10:57,918 Shoot twixt the wind and the water. 147 00:10:59,267 --> 00:11:00,703 Shh. 148 00:11:00,834 --> 00:11:03,227 Don't fight me. Now, now... 149 00:11:03,358 --> 00:11:04,925 - Now, don't fight. - Hey, hey, d... 150 00:11:06,274 --> 00:11:09,059 Hey, hush, hush. 151 00:11:15,065 --> 00:11:15,849 Don't! 152 00:11:17,459 --> 00:11:20,505 Hush now. Hush now. Hush now. 153 00:11:29,993 --> 00:11:32,300 What, are you finished already? 154 00:11:32,430 --> 00:11:34,998 You are one sorry lobcock. 155 00:11:39,699 --> 00:11:41,657 Oh, dear me, Cuddy. 156 00:11:43,746 --> 00:11:46,183 I apologize about my nephew. 157 00:11:46,314 --> 00:11:49,752 He's just a boy. What does he know? 158 00:11:49,883 --> 00:11:53,451 But you, you being pretending to be a man... 159 00:12:15,822 --> 00:12:18,085 Table looks ready. 160 00:12:18,215 --> 00:12:20,391 Checked on the turkey. 161 00:12:20,522 --> 00:12:25,048 Oh, it gets bigger every year, as does our family. 162 00:12:33,535 --> 00:12:36,277 Are my cousin and the professor here yet? 163 00:12:36,364 --> 00:12:38,758 Oh, they're on their way... Delayed in the holiday rush. 164 00:12:38,888 --> 00:12:41,456 First, I, uh... 165 00:12:41,586 --> 00:12:43,980 I want to thank you all for being here today. 166 00:12:44,111 --> 00:12:47,244 I'm grateful for my beautiful wife, 167 00:12:47,375 --> 00:12:49,769 blood of my blood, bone of my bone. 168 00:12:52,772 --> 00:12:55,296 My heart was yours 169 00:12:55,426 --> 00:12:58,342 since I first saw ye. 170 00:12:58,429 --> 00:13:01,911 Ye've held my soul in your two hands, 171 00:13:02,042 --> 00:13:04,566 kept it safe. 172 00:13:04,653 --> 00:13:06,655 SlĂ inte. 173 00:13:22,018 --> 00:13:23,715 Not so high and mighty now, are we? 174 00:13:25,892 --> 00:13:27,807 Mm. 175 00:13:30,548 --> 00:13:32,724 Who's next for a go with the hedge whore? 176 00:13:51,439 --> 00:13:52,875 Another wee Fraser on the way. 177 00:13:53,006 --> 00:13:54,442 Hi! 178 00:13:54,529 --> 00:13:56,748 Happy Thanksgiving, Auntie. 179 00:13:56,879 --> 00:13:59,839 I'm gonna make some extra plates 180 00:13:59,969 --> 00:14:02,102 with some more extra sweet potato for Jemmy. 181 00:14:04,539 --> 00:14:06,149 Dinna fash. 182 00:14:06,236 --> 00:14:07,150 I'm sure Roger and Bree'll be here soon. 183 00:14:16,290 --> 00:14:17,726 Roger and Bree are here. 184 00:14:17,857 --> 00:14:18,988 Finally! 185 00:14:30,391 --> 00:14:32,175 Mrs. Fraser? 186 00:14:32,306 --> 00:14:34,525 Yes. 187 00:14:34,612 --> 00:14:38,051 We're sorry to have to tell you this at Thanksgiving, but... 188 00:14:38,138 --> 00:14:40,140 Mr. and Mrs. MacKenzie were killed in a car accident 189 00:14:40,270 --> 00:14:41,706 with their child. 190 00:14:44,318 --> 00:14:46,146 Oh. 191 00:14:46,276 --> 00:14:48,409 The conditions on the highway were extremely treacherous. 192 00:14:50,933 --> 00:14:53,283 A truck lost its brakes. 193 00:14:53,414 --> 00:14:54,328 There was a collision involving Mr. MacKenzie's vehicle. 194 00:14:54,458 --> 00:14:56,069 No... 195 00:14:56,199 --> 00:14:57,287 Paramedics arrived and worked 196 00:14:57,418 --> 00:14:59,202 to save him and his family, 197 00:14:59,333 --> 00:15:02,205 but, unfortunately, their injuries were fatal. 198 00:15:02,292 --> 00:15:03,424 No... 199 00:15:21,268 --> 00:15:22,312 I woke up! 200 00:15:23,835 --> 00:15:25,315 Mom, Da? 201 00:15:25,446 --> 00:15:28,318 Are ye all right? 202 00:15:28,405 --> 00:15:30,146 I just feel like I've been turned inside out. 203 00:15:32,279 --> 00:15:33,976 We made it. 204 00:15:34,107 --> 00:15:36,065 Aye. 205 00:15:36,196 --> 00:15:37,066 Look. 206 00:15:51,254 --> 00:15:52,864 What the devil? 207 00:15:52,952 --> 00:15:55,041 Ye're back. 208 00:15:57,086 --> 00:15:58,392 How? 209 00:16:01,569 --> 00:16:04,224 I-I don't know. 210 00:16:04,354 --> 00:16:06,095 I was thinking about home. 211 00:16:06,226 --> 00:16:08,228 So was I. 212 00:16:46,657 --> 00:16:49,617 We can make camp here, or we can forge ahead. 213 00:16:49,704 --> 00:16:52,272 Oh, let's make camp and rest. 214 00:16:52,402 --> 00:16:54,143 We can surprise them tomorrow. 215 00:16:58,756 --> 00:17:00,236 Roger, will you grab Jem? 216 00:17:06,286 --> 00:17:07,765 Da lit the cross. 217 00:17:07,896 --> 00:17:09,985 Oh, God. 218 00:17:13,380 --> 00:17:15,295 Aye. He said he wouldn't light it again unless... 219 00:17:17,123 --> 00:17:17,993 Let's go. 220 00:17:30,223 --> 00:17:32,921 I've packed some salted meats for you and the men, sir. 221 00:17:33,052 --> 00:17:34,836 Thank you, Lizzie. 222 00:17:47,762 --> 00:17:49,546 Bree. 223 00:17:49,677 --> 00:17:50,678 Roger. 224 00:17:50,765 --> 00:17:51,766 What happened? 225 00:17:53,855 --> 00:17:56,205 It... it didn't work. What is going on? 226 00:17:56,336 --> 00:17:59,121 On the way back, we saw the cross. 227 00:17:59,252 --> 00:18:00,905 There's been an attack on the ridge. 228 00:18:01,036 --> 00:18:01,950 They've taken your mother. 229 00:18:04,257 --> 00:18:05,997 I think it was the Browns. 230 00:18:06,128 --> 00:18:07,564 We're gonna get her back. 231 00:18:07,695 --> 00:18:09,000 - I'm coming with you. - No. 232 00:18:09,131 --> 00:18:10,306 Brianna, it's too dangerous. 233 00:18:10,437 --> 00:18:11,655 - Dad... - You'll stay here 234 00:18:11,742 --> 00:18:13,570 with the rest of the men, guard the ridge. 235 00:18:13,701 --> 00:18:15,224 I'd want to come. 236 00:18:15,355 --> 00:18:17,183 I'm a fine shot. 237 00:18:17,313 --> 00:18:19,010 Ye said so yerself. 238 00:18:19,098 --> 00:18:19,968 It's not war. 239 00:18:21,404 --> 00:18:22,623 It's for Mistress Claire. 240 00:18:22,753 --> 00:18:23,798 Then I'm coming, too. 241 00:18:25,669 --> 00:18:27,715 You called me 242 00:18:27,845 --> 00:18:30,326 at the gathering, at the fire. 243 00:18:30,457 --> 00:18:32,633 Stand by my side, son of my house. 244 00:18:32,720 --> 00:18:34,983 Did you mean that? 245 00:18:35,114 --> 00:18:36,158 Ye ken I did. 246 00:18:36,245 --> 00:18:38,595 Well, I meant it, too. 247 00:18:38,726 --> 00:18:40,293 There are times for men of peace 248 00:18:40,423 --> 00:18:41,990 and a time for men of blood. 249 00:18:44,035 --> 00:18:45,211 I will stand by you. 250 00:19:49,144 --> 00:19:50,145 Claire! 251 00:19:53,583 --> 00:19:55,629 Claire! 252 00:20:00,286 --> 00:20:01,635 Claire! 253 00:20:11,906 --> 00:20:12,994 Claire! 254 00:20:29,532 --> 00:20:30,664 Claire! 255 00:20:30,751 --> 00:20:32,405 Claire! 256 00:20:53,643 --> 00:20:57,343 Dinna be afraid. 257 00:20:57,473 --> 00:20:59,519 Just the two of us now. 258 00:21:02,783 --> 00:21:03,479 Claire! 259 00:21:06,613 --> 00:21:08,354 Claire! 260 00:21:43,737 --> 00:21:46,957 You are alive. 261 00:21:47,088 --> 00:21:49,395 You are whole, mo nighean donn? 262 00:22:05,802 --> 00:22:07,587 There are some left still alive. 263 00:22:15,508 --> 00:22:18,119 Will you have your vengeance upon them, Mistress? 264 00:22:19,729 --> 00:22:22,515 She's bound by an oath. 265 00:22:22,645 --> 00:22:23,907 She may not kill, 266 00:22:24,038 --> 00:22:26,823 for her own life. 267 00:22:26,910 --> 00:22:28,477 It is myself that kills for her. 268 00:22:28,608 --> 00:22:30,436 And I. 269 00:22:33,613 --> 00:22:34,788 And I, milady. 270 00:22:43,971 --> 00:22:45,799 Who? 271 00:22:45,929 --> 00:22:47,453 How many? 272 00:22:52,458 --> 00:22:55,156 I don't know. 273 00:23:03,991 --> 00:23:06,210 Kill them all. 274 00:23:45,511 --> 00:23:46,468 It is done. 275 00:24:54,797 --> 00:24:56,625 You see that they are dead. 276 00:25:11,248 --> 00:25:14,730 Jamie, this one's alive. 277 00:25:17,559 --> 00:25:20,519 Wait! Don't kill him yet. 278 00:25:20,649 --> 00:25:22,303 It's Lionel. 279 00:25:29,528 --> 00:25:31,617 There are questions. 280 00:25:31,747 --> 00:25:34,271 Aye. 281 00:25:34,402 --> 00:25:36,360 Ask them now, or take him with us? 282 00:25:44,499 --> 00:25:46,457 I want to take Claire home. 283 00:25:50,984 --> 00:25:52,855 We'll go on ahead. 284 00:25:52,986 --> 00:25:54,901 You and Myers bring him with you. 285 00:25:55,031 --> 00:25:56,598 Aye. 286 00:26:34,636 --> 00:26:35,811 Marsali? 287 00:26:37,900 --> 00:26:40,599 She's alive, Sassenach. 288 00:26:43,689 --> 00:26:44,646 She and the baby. 289 00:26:47,040 --> 00:26:48,824 Felt it kicking strong in her belly. 290 00:26:55,526 --> 00:26:56,615 Geordie's dead. 291 00:27:06,189 --> 00:27:09,715 Was there an Indian there? 292 00:27:12,543 --> 00:27:14,937 No. 293 00:27:15,068 --> 00:27:17,026 Why do you ask? 294 00:27:17,157 --> 00:27:18,985 He was like me... 295 00:27:21,727 --> 00:27:23,511 From the future. 296 00:27:25,861 --> 00:27:26,993 Did he harm you? 297 00:27:34,087 --> 00:27:35,654 He didn't help me. 298 00:27:37,264 --> 00:27:38,700 He's gone now... 299 00:27:40,789 --> 00:27:42,095 Whoever he was. 300 00:27:46,665 --> 00:27:48,405 I thought I saw Roger. 301 00:27:51,408 --> 00:27:53,410 My mind is playing tricks on me. 302 00:27:53,541 --> 00:27:54,585 No. 303 00:27:56,979 --> 00:27:58,589 Ye didna imagine it. 304 00:27:58,720 --> 00:28:03,551 Roger, Bree, Jemmy... 305 00:28:05,771 --> 00:28:06,815 They've come home. 306 00:29:02,001 --> 00:29:03,698 I thought I'd never see you again. 307 00:29:03,829 --> 00:29:06,309 Shh. Mom... 308 00:29:06,440 --> 00:29:08,877 I'm home. 309 00:30:27,390 --> 00:30:30,785 You have my hand, Mama, and my ear, 310 00:30:30,916 --> 00:30:32,656 if you need it. 311 00:31:15,090 --> 00:31:18,224 The sight of you tears my heart... 312 00:31:18,354 --> 00:31:19,355 fills me full of rage. 313 00:31:19,486 --> 00:31:21,314 I feel... 314 00:31:21,444 --> 00:31:23,142 I feel I must kill someone. 315 00:31:25,274 --> 00:31:26,232 Lionel. 316 00:31:28,799 --> 00:31:30,236 Is he still... 317 00:31:30,366 --> 00:31:31,890 In the surgery, tied up. 318 00:31:33,587 --> 00:31:36,416 The men gave him quite a beating. 319 00:31:36,546 --> 00:31:38,853 I'll ask questions and have answers... 320 00:31:38,984 --> 00:31:41,725 find out what they were planning. 321 00:31:41,856 --> 00:31:43,031 Will you let him live? 322 00:31:47,688 --> 00:31:49,690 Is your oath so strong, then? 323 00:31:54,608 --> 00:31:56,697 I'm glad the others are dead. 324 00:32:00,875 --> 00:32:02,790 I'm sorry that I am. 325 00:32:14,671 --> 00:32:17,109 I don't want you to worry about me. 326 00:32:17,239 --> 00:32:19,024 Ah, I'm just a little shaken. 327 00:32:19,154 --> 00:32:20,721 Claire, I ken what it feels like... 328 00:32:20,808 --> 00:32:23,158 No. 329 00:32:23,289 --> 00:32:25,552 No, I have lived 330 00:32:25,639 --> 00:32:29,077 through a fucking world war... 331 00:32:29,164 --> 00:32:32,863 and I have lost a child. 332 00:32:35,257 --> 00:32:36,606 I lost two husbands. 333 00:32:36,693 --> 00:32:39,218 I've been starved with an army, 334 00:32:39,348 --> 00:32:40,828 and I-I've been beaten, and I've been betrayed, 335 00:32:40,959 --> 00:32:44,136 and I've... I've... 336 00:32:44,266 --> 00:32:46,747 I've been imprisoned, and I will not... 337 00:32:53,972 --> 00:32:55,364 I survived. 338 00:32:58,585 --> 00:33:00,935 And this... 339 00:33:04,417 --> 00:33:07,028 I am supposed to be shattered by this? 340 00:33:10,249 --> 00:33:11,902 Well, I won't be. 341 00:33:15,123 --> 00:33:17,125 I won't... 342 00:33:28,136 --> 00:33:29,790 Sorry. 343 00:33:31,052 --> 00:33:33,402 I didn't mean to wake you. 344 00:33:33,533 --> 00:33:35,317 How's Claire? 345 00:33:35,448 --> 00:33:39,104 Was she able to... 346 00:33:39,234 --> 00:33:40,844 Was she able to... To talk about it? 347 00:33:42,933 --> 00:33:44,979 No. 348 00:33:50,637 --> 00:33:52,378 It's still so raw. 349 00:33:55,511 --> 00:33:57,252 Though, to be honest, I don't know if she ever will. 350 00:33:59,602 --> 00:34:01,430 Maybe she'll tell Da someday. 351 00:34:05,434 --> 00:34:08,220 What a horrific combination of words for anyone to have to find within themselves... 352 00:34:12,441 --> 00:34:14,530 And utter to another being. 353 00:34:39,120 --> 00:34:41,253 You haven't asked me what happened. 354 00:34:44,299 --> 00:34:46,867 Did your father tell you? 355 00:34:50,044 --> 00:34:51,524 No. 356 00:34:57,095 --> 00:35:00,054 Brianna... 357 00:35:00,141 --> 00:35:01,099 I... 358 00:35:01,186 --> 00:35:04,145 Hey. 359 00:35:04,276 --> 00:35:05,364 What's wrong? 360 00:35:08,584 --> 00:35:11,065 Will ye hear me? 361 00:35:13,198 --> 00:35:14,634 You know I will. 362 00:35:16,201 --> 00:35:18,681 What is it? 363 00:35:18,812 --> 00:35:20,640 Listen to what I must tell you, 364 00:35:20,770 --> 00:35:22,424 and then please, God, tell me I have done right. 365 00:35:25,688 --> 00:35:27,386 You don't have to tell me anything. 366 00:35:27,516 --> 00:35:29,518 I do. 367 00:35:32,826 --> 00:35:35,089 Will you put out the candle? 368 00:35:44,881 --> 00:35:46,405 I-I killed a man. 369 00:36:14,346 --> 00:36:16,870 - Have mercy on me. - Be quiet. 370 00:36:16,957 --> 00:36:19,525 What do you think this is, if not mercy? 371 00:36:19,655 --> 00:36:21,222 Can you at least loosen my bonds? 372 00:36:21,353 --> 00:36:22,615 Quiet. 373 00:36:29,230 --> 00:36:31,058 Don't let him kill me... 374 00:36:31,189 --> 00:36:33,147 that husband of yours. 375 00:36:35,671 --> 00:36:39,109 Marsali... 376 00:36:39,240 --> 00:36:41,242 can you steep the comfrey... 377 00:36:41,373 --> 00:36:43,418 - and prepare the syringe? - Aye. 378 00:36:46,769 --> 00:36:48,684 Wasting good medicine on the likes of you. 379 00:36:55,561 --> 00:36:59,129 I implore you, Mistress Fraser. 380 00:36:59,217 --> 00:37:00,609 Please... 381 00:37:27,245 --> 00:37:28,985 I will do you no harm. 382 00:38:19,471 --> 00:38:21,386 What about a little bit of mercy 383 00:38:21,516 --> 00:38:22,996 on my poor old appetite? 384 00:38:23,083 --> 00:38:25,781 Ye'll take what ye get, when ye get it. 385 00:38:25,912 --> 00:38:28,393 I always do. 386 00:38:30,656 --> 00:38:32,353 You might want to watch your words. 387 00:38:32,484 --> 00:38:35,313 I hardly think I need to worry about that, now, do I? 388 00:38:36,923 --> 00:38:38,533 Damn women. 389 00:38:38,664 --> 00:38:40,622 I prefer my supper with a smile, 390 00:38:40,753 --> 00:38:42,015 thank you very much. 391 00:38:42,145 --> 00:38:43,538 So, when you're good and ready... 392 00:38:51,459 --> 00:38:53,243 And, you know... 393 00:38:53,374 --> 00:38:56,856 if I'm not well treated, 394 00:38:56,986 --> 00:38:59,946 my brother... he will come with his men, 395 00:39:00,076 --> 00:39:02,470 and he will slaughter you 396 00:39:02,601 --> 00:39:05,517 and burn the houses over your heads while you sleep. 397 00:39:07,780 --> 00:39:10,043 Well... 398 00:39:10,173 --> 00:39:13,829 we must make sure you return home hale and strong. 399 00:39:17,790 --> 00:39:18,791 What's that for? 400 00:39:20,967 --> 00:39:23,796 I've been learning the art of healing. 401 00:39:23,926 --> 00:39:26,102 Mistress Fraser has taught me well. 402 00:39:29,454 --> 00:39:30,933 She took an oath 403 00:39:31,020 --> 00:39:33,501 to do no harm. 404 00:39:35,329 --> 00:39:36,330 I have taken no such oath. 405 00:39:38,637 --> 00:39:41,422 You hurt me. You hurt my family. 406 00:39:41,553 --> 00:39:43,859 You hurt my ma. 407 00:39:43,946 --> 00:39:46,645 I'll watch you burn in hell 408 00:39:46,775 --> 00:39:48,647 before I let you harm another soul in this house. 409 00:40:13,149 --> 00:40:14,324 Marsali? 410 00:40:26,162 --> 00:40:29,383 He thought me no better than the dirt under his boot. 411 00:40:32,691 --> 00:40:34,388 A mere woman of no consequence. 412 00:40:37,652 --> 00:40:39,785 What's done is done. 413 00:40:39,872 --> 00:40:43,310 Will this... 414 00:40:43,397 --> 00:40:46,574 Will-will he... is he... 415 00:40:46,705 --> 00:40:48,663 Will he haunt me? 416 00:40:48,794 --> 00:40:50,622 Shh, shh, shh. 417 00:40:50,752 --> 00:40:52,711 Mm, am I going to hell? 418 00:40:54,452 --> 00:40:57,367 Nothing to fear, lass. 419 00:40:57,498 --> 00:40:58,586 Here. 420 00:41:49,115 --> 00:41:50,682 Fraser's here. 421 00:42:11,920 --> 00:42:13,705 Fraser? 422 00:42:15,097 --> 00:42:17,578 A band of men came upon my land. 423 00:42:17,709 --> 00:42:20,668 They abducted and violated my wife. 424 00:42:20,799 --> 00:42:23,366 I followed them... 425 00:42:23,453 --> 00:42:26,108 killed them all. 426 00:42:26,239 --> 00:42:28,894 I brought you your brother... 427 00:42:29,024 --> 00:42:30,983 so you may bury him. 428 00:42:36,684 --> 00:42:37,990 I thank you for that. 429 00:42:40,688 --> 00:42:42,429 Lionel... 430 00:42:45,040 --> 00:42:47,303 He reaped what he sowed. 431 00:42:50,045 --> 00:42:51,743 And you did what you must. 432 00:43:02,536 --> 00:43:04,582 As will I... 433 00:43:06,845 --> 00:43:08,890 When the time comes. 434 00:43:25,994 --> 00:43:27,822 I have lived through war 435 00:43:27,953 --> 00:43:30,999 and lost much. 436 00:43:31,130 --> 00:43:34,960 I know what's worth a fight and what is not. 437 00:43:35,090 --> 00:43:39,051 Honor and courage are matters of the bone. 438 00:43:39,181 --> 00:43:42,707 And what a man will kill for, he'll sometimes die for, too. 439 00:43:47,799 --> 00:43:50,802 A man's life springs from his woman's bones, 440 00:43:50,932 --> 00:43:53,892 and in her blood is his honor christened. 441 00:43:54,022 --> 00:43:56,285 For the sake of love alone 442 00:43:56,416 --> 00:43:58,679 will I walk through fire again. 443 00:44:01,508 --> 00:44:05,251 There was a time not so long ago 444 00:44:05,381 --> 00:44:08,776 that I wasn't sure we'd ever be walking up to this house again. 445 00:44:08,907 --> 00:44:11,866 But here we are. 446 00:44:11,997 --> 00:44:15,217 We always seem to be on the road less traveled. 447 00:44:15,348 --> 00:44:17,916 Nothing is ever easy. 448 00:44:18,003 --> 00:44:20,092 "I shall be telling this with a sigh 449 00:44:20,222 --> 00:44:22,050 "somewhere ages and ages hence. 450 00:44:22,181 --> 00:44:25,227 "Two roads diverged in a wood, and I? 451 00:44:25,358 --> 00:44:27,577 "I took the one less traveled by, 452 00:44:27,708 --> 00:44:29,971 and that has made all the difference." 453 00:44:31,843 --> 00:44:34,410 Show-off. 454 00:44:34,497 --> 00:44:36,674 We certainly have tried to take a few different roads. 455 00:44:39,372 --> 00:44:41,026 Are you disappointed? 456 00:44:41,113 --> 00:44:43,593 No. 457 00:44:43,724 --> 00:44:45,987 We wanted the stones to take us home, 458 00:44:46,118 --> 00:44:47,859 and they did. 459 00:45:04,005 --> 00:45:05,746 That post is crooked. 460 00:45:09,271 --> 00:45:11,926 Is that all? 461 00:45:12,057 --> 00:45:13,928 - I'll mend it now. - No. 462 00:45:15,887 --> 00:45:17,540 We'll wait until tomorrow. 463 00:45:19,804 --> 00:45:23,024 Let's just enjoy this... 464 00:45:23,155 --> 00:45:24,591 ordinary day. 465 00:45:29,117 --> 00:45:33,208 Oh, who knows how much longer we'll have this peace, 466 00:45:33,295 --> 00:45:34,993 knowing what's coming? 467 00:45:36,864 --> 00:45:37,778 Aye. 468 00:45:39,737 --> 00:45:41,564 Aye, the Revolution. 469 00:45:45,917 --> 00:45:49,659 The bravest are surely those with the clearest vision 470 00:45:49,747 --> 00:45:52,140 of what is before them... 471 00:45:52,271 --> 00:45:56,101 Glory, danger alike... 472 00:45:56,231 --> 00:45:58,886 Yet notwithstanding, 473 00:45:59,017 --> 00:46:01,715 go out to meet it. 474 00:46:01,846 --> 00:46:05,066 That was Thucydides who said that, not me. 475 00:46:07,634 --> 00:46:10,506 Well, you'd know all about that, wouldn't you? 476 00:46:10,637 --> 00:46:13,640 Ah, it's only brave when there's a choice ye must make. 477 00:46:15,860 --> 00:46:18,036 Well, we'll meet it the best we can. 478 00:46:27,828 --> 00:46:29,090 I love you. 479 00:46:39,057 --> 00:46:41,537 When the day shall come that we do part... 480 00:46:43,322 --> 00:46:47,239 If my last words are not "I love you," 481 00:46:47,326 --> 00:46:51,199 ye ken it's because I didna have time. 482 00:47:22,535 --> 00:47:23,928 Christ. 483 00:47:26,191 --> 00:47:28,715 Ye're a brave wee thing. 484 00:47:33,241 --> 00:47:34,852 Am I? 485 00:47:37,985 --> 00:47:39,247 Aye. 486 00:47:47,038 --> 00:47:48,648 How do you feel? 487 00:47:54,828 --> 00:47:55,916 Safe. 31904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.