Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,120 --> 00:01:36,580
Rybolovlev
2
00:01:50,098 --> 00:01:51,890
- Fél órát vártam.
3
00:01:52,556 --> 00:01:55,931
Valószínűleg elfelejtetted.
Megyek, mert elkések.
4
00:01:57,931 --> 00:01:59,390
Nem para.
5
00:02:03,223 --> 00:02:07,640
- Meg kell várnunk Théo-t.
Nélküle nincs támadójáték.
6
00:02:07,723 --> 00:02:10,140
- Állj be a helyére,
tuti lezúzzuk ezeket.
7
00:02:10,890 --> 00:02:13,806
- Ahhoz neked kéne a kapujukban állni.
- Dugulj el.
8
00:02:18,056 --> 00:02:20,515
- "Futballozni nagyon egyszerű,
9
00:02:20,598 --> 00:02:24,598
de egyszerű futballt játszani
a világ legnehezebb feladata.”
10
00:02:25,765 --> 00:02:27,265
Johan Cruyff.
11
00:02:29,431 --> 00:02:31,098
Ő itt Antoine.
12
00:02:32,598 --> 00:02:34,181
Az unokaöcsém.
13
00:02:34,265 --> 00:02:38,765
Ő segít nekem,
és közben kitanulja a tréner szakmát.
14
00:02:39,390 --> 00:02:43,973
- Készítettem nektek
csokoládés-epres láva tortát.
15
00:02:44,348 --> 00:02:46,515
- Az meg micsoda?
- Passz.
16
00:02:47,306 --> 00:02:51,598
- Nincs itt Théo, így változtatni fogunk
a taktikai rendszeren.
17
00:02:51,681 --> 00:02:56,140
1973,
amikor az Ajax megverte a Bayern ...
18
00:02:56,223 --> 00:02:57,515
- Elnézést.
19
00:02:59,098 --> 00:03:01,431
- Akkor az eredeti taktika,
20
00:03:01,515 --> 00:03:05,431
Diego lesz a bal bekk,
Lassana, középpálya.
21
00:03:14,848 --> 00:03:17,598
- A lényeg az, hogy érezzék a játékot.
Őt látod?
22
00:03:17,681 --> 00:03:19,681
- A legkisebbet?
- Igen.
23
00:03:19,765 --> 00:03:23,515
Ő a legkisebb,
de Ő érzi a játékot.
24
00:03:31,015 --> 00:03:32,723
Meseszép!
25
00:03:37,515 --> 00:03:39,973
- Gyerünk, Théo!
26
00:03:42,598 --> 00:03:45,931
- Bravó! Vidd a labdát!
Meg se állj a kapuig!
27
00:03:46,015 --> 00:03:47,431
- Gyerünk, Théo!
28
00:03:50,098 --> 00:03:51,848
- Hé, Te falábú!
29
00:03:54,390 --> 00:03:55,723
Meglegyintselek?!
30
00:03:56,098 --> 00:03:57,681
- Théo apja felébredt.
31
00:03:57,765 --> 00:03:58,931
- Mi akart ez lenni?
32
00:04:01,848 --> 00:04:03,181
Szabálytalanság volt!
33
00:04:04,473 --> 00:04:05,806
Hová tette a sípját?!
34
00:04:06,473 --> 00:04:10,015
Még a vak is látta!
Sárga lap!
35
00:04:10,098 --> 00:04:11,515
- Laurent, kérlek!
36
00:04:12,723 --> 00:04:14,015
- Te nem teszel semmit?
37
00:04:14,098 --> 00:04:17,556
- Ne csináld.
A klub elnöke is itt van.
38
00:04:19,015 --> 00:04:21,931
Maradj ezúttal a pályán kívűl,
ha kérhetem.
39
00:04:26,015 --> 00:04:28,931
- Tedd át a baloldalra.
40
00:04:29,015 --> 00:04:31,681
Ott jobban menne neki.
41
00:04:31,765 --> 00:04:36,765
- Jobb oldal, bal oldal ...
A fiad nagyszerű játékos.
42
00:04:36,848 --> 00:04:38,848
- A bal oldalon jobban megy neki.
43
00:04:50,348 --> 00:04:52,681
Ő az Én fiam!
44
00:04:52,765 --> 00:04:53,848
Théo!
45
00:04:54,556 --> 00:04:58,598
Profi vagy!
A fiam belőtte!!
46
00:05:02,431 --> 00:05:04,098
- Ki lőtt ...?
47
00:05:05,348 --> 00:05:08,473
- Mi találtunk be.
Vezetünk.
48
00:05:13,681 --> 00:05:15,640
- Még egy hentes!
49
00:05:15,723 --> 00:05:17,723
Pirosat neki! Mire vársz?
50
00:05:19,181 --> 00:05:20,515
Szabálytalanság volt!
51
00:05:20,598 --> 00:05:22,848
A szarcsimbókos mindenit.
52
00:05:22,931 --> 00:05:24,931
Nem fogom elhagyni a pályát!
53
00:05:28,598 --> 00:05:30,223
Én is sípcsontokat fogok rúgdalni!
54
00:05:31,390 --> 00:05:33,598
- Nem kell annyira mellre szívni!
55
00:05:34,723 --> 00:05:38,765
- És, ha téged rúgdosnálak össze?
- Fejezd be a műsort!
56
00:05:43,181 --> 00:05:44,681
- Ezt sem kell mellre szívni?
57
00:05:56,348 --> 00:05:57,890
- Közönséges tajparaszt.
58
00:05:59,348 --> 00:06:01,556
Utálták a gyárban is.
59
00:06:02,598 --> 00:06:04,640
- Ez nem ok arra, hogy bemoss neki.
60
00:06:04,723 --> 00:06:06,806
- Szabálytalanság volt.
61
00:06:07,098 --> 00:06:08,640
- Apa, hagyd abba.
62
00:06:11,765 --> 00:06:14,598
- Nesze, ez a tiéd.
63
00:06:16,098 --> 00:06:18,181
A bunyóban kicsit összetört.
64
00:06:21,848 --> 00:06:26,140
Utálom azokat, akik
elrontják a hangulatot.
65
00:06:32,056 --> 00:06:37,098
A cseleid elképesztőek.
Tökéletesen ülnek.
66
00:06:37,181 --> 00:06:40,556
Szétziláltad a védelmüket.
67
00:06:41,973 --> 00:06:44,140
- Még van mit csiszolni rajtuk.
68
00:06:49,598 --> 00:06:54,515
- Ez még mindig itt van?
Mióta folyik ez?
69
00:06:54,598 --> 00:06:57,098
- Három vagy négy hónapja.
70
00:07:00,640 --> 00:07:02,431
- Jófej veled?
71
00:07:02,931 --> 00:07:04,265
- Túlságosan is.
72
00:07:07,056 --> 00:07:09,540
- Viszlát, Fiam.
- Szia.
73
00:07:10,098 --> 00:07:15,473
- Úgy volt, hogy majd Én hazaviszem,
de nem akart beülni mellém, mert csöppet piás vagyok.
74
00:07:15,556 --> 00:07:16,765
- "Csöppet"?
75
00:07:18,515 --> 00:07:21,848
- Mikor érted meg végre,
nem tud vigyázni rád.
76
00:07:30,015 --> 00:07:32,515
- Ne csapd be ennyire, szívem.
77
00:07:33,140 --> 00:07:34,931
- Kérsz egy kis csokis csigát?
78
00:07:35,431 --> 00:07:38,640
- Köszönöm, de Apám már adott kaját.
- Mit?
79
00:07:38,723 --> 00:07:42,098
- Narancsos kekszet.
- Az már valami. Tök klafa.
80
00:07:42,181 --> 00:07:44,306
- Édesem, indulj, lécci.
81
00:07:56,931 --> 00:08:00,265
- Apádnak nincs barátnője?
- Nincs.
82
00:08:01,098 --> 00:08:04,681
- Amikor meglátom, örülök,
hogy az enyém lelépett.
83
00:08:04,765 --> 00:08:06,640
Az öreged nem százas.
84
00:08:09,431 --> 00:08:11,306
- Nem volt mindig ilyen.
85
00:08:11,848 --> 00:08:13,640
Mostanában rossz passzban van.
86
00:08:14,515 --> 00:08:16,598
- Két éve?
87
00:08:21,640 --> 00:08:24,306
Ennek rossz vége lesz.
88
00:08:25,765 --> 00:08:27,640
Nálunk is ez volt a szitu.
89
00:08:28,806 --> 00:08:32,640
Aztán egyszercsak lelépett,
nem hallottunk felőle.
90
00:08:38,848 --> 00:08:41,731
- Ne légy szomorú, Hangya.
- Ne hívj így.
91
00:08:41,815 --> 00:08:43,690
- Ne aggódj az apád miatt.
92
00:08:43,973 --> 00:08:46,098
A szülők is csak emberek.
93
00:08:46,473 --> 00:08:52,140
Ha ezt megérted,
nem fogsz többé ...
94
00:08:53,723 --> 00:08:54,848
tök mindegy.
95
00:08:55,973 --> 00:08:58,515
És így a legjobb, Hangya.
96
00:09:00,806 --> 00:09:05,223
- Teljesen megváltoztál.
Igazam van, cimbora?
97
00:09:05,306 --> 00:09:07,806
- Ha változtatsz valamin,
az téged is megváltoztat.
98
00:09:07,890 --> 00:09:10,223
- Azért szakállal jobban festettél.
99
00:09:11,931 --> 00:09:14,765
- Azt tette, amit Francky is tett,
hogy melót találjon.
100
00:09:14,848 --> 00:09:20,348
- Francky? 80 kilómétert utazik, hogy beérjen,
ez kizsákmányolás, nem munka.
101
00:09:21,265 --> 00:09:23,348
- Tökéletesen igazad van.
102
00:09:24,515 --> 00:09:26,181
- Jobban nézek ki szakáll nélkül, ugye?
103
00:09:26,265 --> 00:09:29,098
- Nem, azt azért nem mondanám.
104
00:09:32,431 --> 00:09:34,223
- Nyugi, hamar visszanő.
105
00:09:35,806 --> 00:09:38,890
- A szakáll szúrós,
a borotvált arc nem.
106
00:09:40,265 --> 00:09:42,473
- Arany gondolat. Feljegyzem.
107
00:09:48,765 --> 00:09:50,223
- Beszélhetünk?
108
00:09:50,598 --> 00:09:53,390
Már így is van elég bajunk
szponzor nélkül.
109
00:09:54,015 --> 00:09:57,848
Ha a városháza elszívja előlünk
a támogatást, akkor végünk.
110
00:09:59,015 --> 00:10:02,556
Befuccsolunk.
- Azok nem szívnak el semmit.
111
00:10:02,640 --> 00:10:04,306
- De igen, megtehetik.
112
00:10:04,681 --> 00:10:07,973
Az elnök is a meccsen volt.
És Te nem könnyíted meg a dolgunkat.
113
00:10:08,723 --> 00:10:10,348
- Dehát szabálytalanság volt.
114
00:10:10,431 --> 00:10:11,890
- És akkor mi van?
115
00:10:12,173 --> 00:10:17,065
Ismerlek, de nem tudok arról, hogy bíró lennél.
Több meccsre ne gyere ki.
116
00:10:18,231 --> 00:10:20,423
- Felejtsd el.
Az kizárt!
117
00:10:23,181 --> 00:10:25,931
És Théo?
- Az Ő érdekében.
118
00:10:26,015 --> 00:10:31,473
- Gondolod, attól jobban játszik, ha kiakadsz?
- Elegem van a prédikációkból.
119
00:10:32,931 --> 00:10:34,640
- Ez neki sem használ.
120
00:10:35,056 --> 00:10:36,515
- Különösen most.
121
00:10:41,539 --> 00:10:42,739
- Tessék?
122
00:10:44,331 --> 00:10:45,998
Mit jelentsen ez a "most"?
123
00:10:51,598 --> 00:10:53,056
- De senkinek egy szót se.
124
00:11:02,131 --> 00:11:03,673
- Nénikém.
125
00:11:05,556 --> 00:11:08,265
Nem fogja kitalálni,
mit találtam ki.
126
00:11:23,681 --> 00:11:24,765
Théo!
127
00:11:26,015 --> 00:11:27,015
Gyere!
128
00:11:34,473 --> 00:11:35,765
- Mit csinálsz itt?
129
00:11:36,248 --> 00:11:42,431
- Az Arsenal jövő héten itt
Bajnokok Ligája meccset játszik.
130
00:11:42,915 --> 00:11:45,956
Előtte egy nappal Ti a Lille-i
csapattal mérkőztök.
131
00:11:46,256 --> 00:11:47,715
Érted?
- Igen.
132
00:11:48,181 --> 00:11:50,390
- Ki fog jönni megnézni
a játékodat?
133
00:11:50,765 --> 00:11:52,181
- Te, szokás szerint.
134
00:11:52,365 --> 00:11:56,115
- Ne légy tökfej.
Az Arsenal játékosmegfigyelője.
135
00:11:57,598 --> 00:12:00,640
A nagy csapatoknak emberei vannak,
136
00:12:00,723 --> 00:12:05,056
akik beutazzák Európát,
és keresik az új tehetségeket.
137
00:12:05,681 --> 00:12:08,806
Az egyikük miattad utazik ide.
138
00:12:09,481 --> 00:12:11,190
Fel tudod ezt fogni?
139
00:12:13,556 --> 00:12:15,973
Arsenal képzési központ!
140
00:12:16,723 --> 00:12:20,056
Az egyik legjobb
klub a világon.
141
00:12:20,973 --> 00:12:22,681
Meg sem hat?
142
00:12:23,181 --> 00:12:25,098
- Dehogynem, csak ...
143
00:12:25,890 --> 00:12:28,390
miért engem igazolnának le?
Sok jó játékos van.
144
00:12:28,473 --> 00:12:30,890
- És Te vagy az egyik!
145
00:12:31,765 --> 00:12:36,515
Kapsz egy esélyt rá,
hogy kimássz ebből a pöcegödörből!
146
00:12:36,598 --> 00:12:38,723
- Szeretek itt lenni.
147
00:12:38,806 --> 00:12:41,723
- Nincs itt semmi.
Mint egy siralomház.
148
00:12:45,098 --> 00:12:48,015
Mások maradhatnak,
de neked menned kell.
149
00:12:48,931 --> 00:12:53,140
A lábad aranyat ér.
Ez megváltoztatja az életed.
150
00:12:55,015 --> 00:12:56,931
- Nincs kedvem egyedül Angliába menni.
151
00:12:59,640 --> 00:13:02,640
- Hát akkor mész az egyik családtagoddal.
152
00:13:06,098 --> 00:13:08,765
Esetleg velem.
153
00:13:14,431 --> 00:13:16,515
Csak gondolkozz.
154
00:13:17,681 --> 00:13:20,890
A világ urai lennénk.
155
00:13:25,723 --> 00:13:28,640
Tök jó lenne.
156
00:13:35,973 --> 00:13:40,390
Most dobbantok, ha Anyád
megtudja, hogy itt voltam, nekem meszeltek.
157
00:13:43,098 --> 00:13:45,640
Erről senkinek egy szót se!
158
00:13:47,265 --> 00:13:48,806
Claude-nak se fecsegd el.
159
00:13:51,015 --> 00:13:53,056
Csak a hátamat figyeld.
160
00:13:59,806 --> 00:14:04,848
- Melegítsetek be.
Összepontosítsatok a meccsre.
161
00:14:07,056 --> 00:14:08,640
- Hogy néz ki az a játékosmegfigyelő?
162
00:14:10,765 --> 00:14:12,098
- Talán Ő lesz az ott.
163
00:14:13,515 --> 00:14:14,515
Nézz utána.
164
00:14:22,490 --> 00:14:24,490
- Kér egy szelet sütit?
165
00:14:24,515 --> 00:14:26,015
Szilvás pite.
166
00:14:26,598 --> 00:14:28,348
- Maga kicsoda?
167
00:14:30,390 --> 00:14:31,556
- Szevasz, Claude.
168
00:14:32,398 --> 00:14:34,731
- Ne számítsatok sok jóra.
169
00:14:35,315 --> 00:14:37,148
Profi edző kezei közt vannak ...
170
00:14:38,056 --> 00:14:40,890
- Az még nem jelent feltétlen győzelmet.
171
00:14:40,973 --> 00:14:43,056
- Jobbra van az öltözőtök.
172
00:14:44,723 --> 00:14:46,390
- Helyzet?
- Nem Ő az.
173
00:14:47,556 --> 00:14:48,681
- Mi ez?
174
00:14:48,765 --> 00:14:50,431
- Szilvás pite.
175
00:14:51,598 --> 00:14:52,848
- Ennek nem itt van a helye.
176
00:14:52,931 --> 00:14:55,556
- Tudom, különben meg
túl sütöttem.
177
00:14:58,981 --> 00:15:00,815
- Hagyd abba a sütögetést.
178
00:15:01,806 --> 00:15:04,765
Oda nézz.
Őt nem láthatják meg.
179
00:15:23,306 --> 00:15:26,681
- „Annak, akinek nem fontos
a győzelem,
180
00:15:28,056 --> 00:15:30,223
soha nem fog nyerni.”
181
00:15:32,140 --> 00:15:33,140
Pele.
182
00:15:36,556 --> 00:15:38,723
- Basszus.
183
00:15:40,640 --> 00:15:42,056
Csak ma ne.
184
00:15:59,306 --> 00:16:02,015
- Elveszítettük az első
meccset a szezonban.
185
00:16:03,765 --> 00:16:08,015
Tudtuk, hogy a Lille
a legerősebb csapat a bajnokságban.
186
00:16:09,306 --> 00:16:12,431
Így alakult.
De lesz visszavágó.
187
00:16:13,598 --> 00:16:14,931
- Nagybácsi ...
188
00:16:15,306 --> 00:16:17,556
egy férfi keres.
189
00:16:19,890 --> 00:16:21,056
- Kik ezek?
190
00:16:25,056 --> 00:16:26,056
- Théo.
191
00:16:26,598 --> 00:16:27,806
Gyere, kérlek.
192
00:16:41,931 --> 00:16:43,265
- Mi ez?
193
00:16:43,740 --> 00:16:48,040
- Egy fickó az Arsenal-tól akar beszélni vele.
Théo megy a tolmáccsal.
194
00:16:50,015 --> 00:16:52,223
- Ő az Én fiam!
- Ne zavarj bele.
195
00:16:53,015 --> 00:16:56,765
A játékosmegfigyelőnek
nagyon fontos a bizalom.
196
00:16:57,140 --> 00:17:01,140
Amúgy meg kocsmaszagod van.
- Egyáltalán nincs. Nem ittam.
197
00:17:02,890 --> 00:17:04,431
Mit beszélnek?
198
00:17:05,473 --> 00:17:07,181
- Honnan tudjam?
199
00:17:10,931 --> 00:17:14,265
- Az úr sok jót hallott rólad.
200
00:17:14,348 --> 00:17:16,598
Stílusosan focizol.
201
00:17:17,265 --> 00:17:21,223
De úgy gondolja,
hogy túl alacsony vagy.
202
00:17:30,348 --> 00:17:35,890
Az Arsenal csak magas
játékosokat toboroz. Az ifi csapatába is.
203
00:17:42,640 --> 00:17:43,890
- Nőni fogok.
204
00:17:45,306 --> 00:17:48,015
Messi és Griezmann is alacsonyak.
205
00:17:53,765 --> 00:17:56,348
Erre az alacsony fiúk szoktak hivatkozni.
206
00:18:09,515 --> 00:18:12,056
Folytasd a gyakorlást,
fejleszd a képességeidet.
207
00:18:17,640 --> 00:18:22,515
Sietnie kell. Add ezt oda az edződnek,
írhat neki.
208
00:18:29,265 --> 00:18:30,848
Viszlát, Théo.
209
00:18:47,473 --> 00:18:48,473
- Hogy ment?
210
00:18:50,740 --> 00:18:53,415
- Kellek nekik.
Kiválasztottak.
211
00:19:26,098 --> 00:19:29,181
- Gyere gyorsan.
Rosszul van a faterod.
212
00:19:33,890 --> 00:19:35,015
Siess!
213
00:19:40,515 --> 00:19:43,431
- A fiam játszani fog az Arsenal-ban!
214
00:20:17,390 --> 00:20:19,181
Csépi, csinálj egy képet!
215
00:20:29,140 --> 00:20:31,348
- Miért hívják Csépi-nek a tulajt?
216
00:20:32,181 --> 00:20:35,098
- Mert elcsépelt poénjai vannak.
Apám hívja így.
217
00:20:43,223 --> 00:20:45,765
Gyere.
Mondanom kell valamit.
218
00:20:52,181 --> 00:20:53,723
- Ma nem sütöttél semmit?
219
00:20:54,973 --> 00:20:56,723
- Te mondtad, hogy ...
220
00:20:57,973 --> 00:21:00,348
- Igen, de most ...
221
00:21:02,973 --> 00:21:04,265
- Na lökjed, mizu tesó?
222
00:21:10,681 --> 00:21:12,640
- Nem kellettem.
223
00:21:13,390 --> 00:21:15,848
Nem megyek az Arsenal-ba.
Kamuztam.
224
00:21:18,681 --> 00:21:20,140
- A fenébe ...
225
00:21:20,723 --> 00:21:23,431
"Überkamus"
Így foglak ezentúl hívni.
226
00:21:24,181 --> 00:21:26,181
Mire volt ez jó?
227
00:21:27,431 --> 00:21:28,473
- Nem tudom.
228
00:21:29,848 --> 00:21:32,640
Nem akartam csalódást okozni az Apámnak.
229
00:21:34,265 --> 00:21:37,056
- Leszedi a fejed, ha megtudja az igazat.
230
00:21:38,181 --> 00:21:39,348
- Nem mondom meg.
231
00:21:41,573 --> 00:21:43,006
- Muszáj innom valami ütőset.
232
00:21:56,015 --> 00:21:57,473
- Nézz csak rá.
233
00:21:58,223 --> 00:22:00,390
Évek óta nem volt ilyen boldog.
234
00:22:02,473 --> 00:22:06,056
Lehet, hogy nem igazoltak le,
de kihozhatunk valamit ebből.
235
00:22:06,473 --> 00:22:08,140
- Nem hozhatunk ki semmit.
236
00:22:08,681 --> 00:22:12,348
A játékosmegfigyelő közli a csapattal is,
hogy off-os a dolog. Akkor mi van?
237
00:22:12,431 --> 00:22:15,556
- Majd azt Én elintézem.
Csak ne mondd el senkinek.
238
00:22:17,723 --> 00:22:19,140
Megteszed?
239
00:22:19,223 --> 00:22:20,348
- Okés.
240
00:22:21,515 --> 00:22:22,515
- Menjünk.
241
00:22:22,973 --> 00:22:23,973
- Várj.
242
00:22:24,890 --> 00:22:26,140
Van egy kis gond.
243
00:22:29,781 --> 00:22:33,206
Büszke vagyok arra a tulajdonságomra,
hogy nem tudok hazudni.
244
00:22:38,556 --> 00:22:39,681
- Figyu.
245
00:22:39,765 --> 00:22:42,465
Ha valaki erről kérdez,
vegyél egy mély lélegzetet.
246
00:22:43,431 --> 00:22:46,431
Nézd egyenesen a szemébe
247
00:22:47,056 --> 00:22:49,098
és csak mondj valami ilyesmit:
248
00:22:50,681 --> 00:22:51,973
„Anglia tök menő placc.”
249
00:22:52,297 --> 00:22:52,889
- Okés.
250
00:22:52,890 --> 00:22:54,131
- Menni fog?
251
00:22:55,181 --> 00:22:56,265
Menjünk.
252
00:22:57,640 --> 00:22:59,181
- Anglia tök menő placc.
253
00:23:02,765 --> 00:23:03,848
- Hazamegyek.
254
00:23:03,931 --> 00:23:06,015
- Rég történt ennyire jó dolog az életemben.
255
00:23:07,806 --> 00:23:09,056
Jó buli volt.
256
00:23:13,306 --> 00:23:15,640
- Ami Angliát illeti ...
257
00:23:16,348 --> 00:23:20,723
Anyának sokat kell dolgoznia,
így Ő biztos nem jön velem.
258
00:23:24,556 --> 00:23:26,056
Te velem jöhetnél.
259
00:23:28,181 --> 00:23:33,931
- Jól hangzik,
de esélytelen.
260
00:23:34,640 --> 00:23:37,015
- Azt mondtad, lenne kedved.
261
00:23:37,556 --> 00:23:40,440
- Tudod milyen vagyok,
beszélek össze-vissza,
262
00:23:40,523 --> 00:23:44,023
sokszor közöm nincs
a valósághoz.
263
00:23:47,848 --> 00:23:49,515
Láttál múltkor?
264
00:23:54,990 --> 00:23:59,523
Engedély nélkül már a meccsedre sem mehetek el.
265
00:24:03,390 --> 00:24:05,015
Nem lehet rám alapozni.
266
00:24:06,806 --> 00:24:09,465
- Az a lány nem segíthetne?
267
00:24:09,548 --> 00:24:11,798
- Az a jóléti irodás?
- Igen.
268
00:24:13,765 --> 00:24:17,848
Neki köszönhetjük, hogy még láthatjuk egymást.
- Ez nem ugyanaz.
269
00:24:18,348 --> 00:24:23,765
A kiutazás más tészta.
Különben is, egy szót sem tudok angolul.
270
00:24:23,848 --> 00:24:26,598
- Meg fogod tanulni. Még van idő rá.
271
00:24:30,431 --> 00:24:32,348
A fenébe, elfelejtettem!
272
00:24:42,390 --> 00:24:43,598
Az enyém volt.
273
00:24:43,681 --> 00:24:45,765
Amolyan talizmán.
274
00:24:49,723 --> 00:24:52,056
- Szeretném, ha velem jönnél.
275
00:25:32,806 --> 00:25:34,681
- Te még nem alszol?
276
00:25:36,056 --> 00:25:37,306
- Még befejezem a leckét.
277
00:25:38,306 --> 00:25:40,140
- Beteg vagy?
278
00:25:41,723 --> 00:25:43,140
Milyen volt a meccs.
279
00:25:43,223 --> 00:25:44,223
- Jó.
280
00:25:45,723 --> 00:25:47,556
Nem jó.
Vesztettünk.
281
00:25:49,431 --> 00:25:50,973
- Majd visszavágtok.
282
00:25:55,015 --> 00:25:57,265
Menj aludni.
283
00:25:57,765 --> 00:25:58,931
Jó éjszakát.
284
00:26:14,223 --> 00:26:16,265
- Théo vagyok, Max otthon van?
285
00:26:16,348 --> 00:26:17,973
- Ahogy általában.
286
00:26:23,190 --> 00:26:25,231
- Csókolom,
hogy tetszik lenni?
287
00:26:25,515 --> 00:26:26,556
- Fáradtan.
288
00:26:27,098 --> 00:26:28,548
- És Ő?
289
00:26:29,306 --> 00:26:31,390
- Két napja nem is láttam.
290
00:26:31,640 --> 00:26:33,806
De beleegyezett, hogy
találkozik egy pszichológussal.
291
00:26:33,890 --> 00:26:37,431
- Mivel tömi a fejed?
- Mivel tömném, Maxikám.
292
00:26:37,715 --> 00:26:39,173
- Gyere, Théo!
293
00:26:39,765 --> 00:26:44,765
- Mondd neki, hogy nyissa ki az ablakot.
olyan szag lehet bent, mint az állatkertben. Tudod az utat.
294
00:26:57,848 --> 00:26:59,598
- A vacsorám!
295
00:27:00,223 --> 00:27:02,223
- Mindig elfelejtem ezt a tálcát.
296
00:27:03,140 --> 00:27:04,390
- Hagyd csak.
297
00:27:06,640 --> 00:27:09,598
- Szörnyű bűz van itt.
Szellőztethetnél.
298
00:27:10,681 --> 00:27:11,931
- Én nem érzek semmit.
299
00:27:12,723 --> 00:27:13,931
- Mit csinálsz?
300
00:27:14,015 --> 00:27:17,556
- Feltörtem egy hálózati eszközt,
most próbálom elindítani az emulátort.
301
00:27:17,640 --> 00:27:18,681
- Menő.
302
00:27:22,015 --> 00:27:26,640
Ezt az ofő küldi. Azt mondja, hogy
az nem elég, ha otthonról tanulsz ...
303
00:27:27,765 --> 00:27:32,223
- A Wikipédiából megtanultam, ami kell,
de neki semmi sem elég.
304
00:27:34,223 --> 00:27:37,140
- Van valamim számodra.
305
00:27:38,815 --> 00:27:40,348
- Köszi, berakom a gyűjteményembe.
306
00:27:41,806 --> 00:27:44,306
Xavier, Sydney, Ő pedig ...
307
00:27:45,431 --> 00:27:46,431
Bernard.
308
00:27:47,931 --> 00:27:51,598
Tudtad, hogy a csótány
túléli még a nukleáris robbanást is?
309
00:27:52,306 --> 00:27:53,390
Ne idd meg!
310
00:27:53,473 --> 00:27:56,765
Hacsak nem kattansz a pisire.
311
00:27:56,848 --> 00:28:00,890
- Ne már, Te belehúgyáltál?
312
00:28:01,515 --> 00:28:03,306
- Valahova azt is kell.
313
00:28:03,681 --> 00:28:05,931
- Ez most víz vagy nyál?
- Megihatod.
314
00:28:06,015 --> 00:28:08,223
- Akkor gondolom víz.
315
00:28:15,390 --> 00:28:16,723
- Lenne egy kérdésem.
316
00:28:17,348 --> 00:28:20,765
Feltörnél nekem egy e-mail fiókot?
- Attól függ, kiét.
317
00:28:20,848 --> 00:28:24,390
Kétlépcsős hitelesítést használ a tulaj?
A fiók külső szerveren van?
318
00:28:24,473 --> 00:28:25,556
Milyen rendszeren fut?
319
00:28:25,740 --> 00:28:29,065
- Nem az FBI-ról, hanem
a klubomról van szó.
320
00:28:29,640 --> 00:28:34,015
Kíváncsi vagyok, nem kaptak-e
levelet az Arsenal játékosmegfigyelőjétől.
321
00:28:34,515 --> 00:28:35,598
- Az "Ágyúsok"?
322
00:28:37,015 --> 00:28:42,056
- Tudnál küldeni egy e-mailt erről a címről
a csapatomnak?
323
00:28:42,556 --> 00:28:45,881
- Kircsi, az álcázott e-mail küldése
az egyik kedvencem.
324
00:28:46,431 --> 00:28:49,056
- Le kell fordítani angolra.
325
00:28:50,306 --> 00:28:55,431
- Angolul írkálok non-stop a neten.
Inkább a Francia nyelvvel van bajom.
326
00:29:00,473 --> 00:29:02,181
- Nem is faggatózol?
327
00:29:03,681 --> 00:29:07,065
- Te sem teszed,
és így a raj.
328
00:29:14,598 --> 00:29:15,640
- Roman!
329
00:29:17,015 --> 00:29:19,848
Nem akarok elmenni,
de ez egy nagy lehetőség a számomra.
330
00:29:21,723 --> 00:29:25,515
- Ne majrézz már. Örülök neki ...
331
00:29:25,598 --> 00:29:28,431
Én is lelépnék, ha tehetném.
332
00:29:28,515 --> 00:29:30,806
De Én tudok meg mindent utoljára.
333
00:29:33,181 --> 00:29:36,265
- Ki mondta el?
- Nem Te, és ez gáz.
334
00:29:40,140 --> 00:29:41,431
- Üljetek le.
335
00:29:43,181 --> 00:29:44,973
Théo, gyere velem.
336
00:29:45,515 --> 00:29:46,765
Hozd a cuccaidat is.
337
00:29:52,723 --> 00:29:56,181
A jövőben előre szólj,
ha iskolaidőben van dolgod.
338
00:29:58,140 --> 00:30:00,640
- Ezt már mondtam neki Én is.
339
00:30:01,681 --> 00:30:02,681
Nem igaz?
340
00:30:05,015 --> 00:30:09,390
- Megőrültél? Az óra kellős közepén?
- Óra, óra ...
341
00:30:09,473 --> 00:30:11,723
Arsenal!
342
00:30:11,806 --> 00:30:13,348
- Mi ez a ruha rajtad?
343
00:30:14,015 --> 00:30:16,306
- Esküvői blézer. Saját.
344
00:30:16,390 --> 00:30:19,556
Mozogj!
Vacsorára haza kell érned.
345
00:30:21,223 --> 00:30:25,265
- Nyolc hónap?
Az alpolgármester Szeptemberre ígérte.
346
00:30:25,348 --> 00:30:27,306
- Hallottad, mit mondtam.
347
00:30:27,390 --> 00:30:30,306
A várólistán vannak.
348
00:30:30,390 --> 00:30:34,848
- És addig mi lesz velük?
A híd alá mennek aludni a boxoló apjuk mellé?
349
00:30:35,031 --> 00:30:37,523
- Hány ilyen eset van?
350
00:30:38,931 --> 00:30:43,140
A világ minden gonoszságát nem oldhatod meg.
Ki fogsz égni.
351
00:30:45,473 --> 00:30:46,640
- Írd alá.
352
00:30:52,900 --> 00:30:54,100
- Parancsolj.
353
00:31:01,473 --> 00:31:03,640
- Meg volt beszélve?
- Nem.
354
00:31:04,265 --> 00:31:05,640
Tudomásom szerint.
355
00:31:08,098 --> 00:31:10,181
- Csak úgy ide tévedt?
356
00:31:12,140 --> 00:31:13,223
- Csókolom.
357
00:31:14,848 --> 00:31:19,640
- Kérni fogom a bíróságot,
hogy megkapjam Théo felügyeleti jogát,
358
00:31:19,723 --> 00:31:26,023
ebben kérném a segítségét,
és szeretnék elutaznék vele Angliába.
359
00:31:26,556 --> 00:31:28,556
Miután ránk mosolygott a szerencse ...
360
00:31:28,640 --> 00:31:30,306
- Minden a szerencsén múlik?
361
00:31:30,390 --> 00:31:33,590
- A szerencse ránk kacsintott.
362
00:31:35,765 --> 00:31:37,806
- Kimennél a folyosóra egy kicsit?
363
00:31:48,265 --> 00:31:50,681
- A hozzáállás is nagyon lényeges.
364
00:31:52,098 --> 00:31:53,598
Maga ismét balhéba keveredett.
365
00:31:54,806 --> 00:31:56,556
- Egyértelműen látszott,
hogy szabálytalanság volt.
366
00:31:56,640 --> 00:32:01,056
- Egy éve nem jelent meg nálam. Az nem szabálytalan?
- Tudom, hogy mit csinálok.
367
00:32:01,080 --> 00:32:01,889
- Valóban?
368
00:32:01,890 --> 00:32:02,890
Mit?
369
00:32:03,848 --> 00:32:04,890
- Mindenfélét.
370
00:32:06,515 --> 00:32:07,973
Szervezgetek ...
371
00:32:16,431 --> 00:32:17,598
- Mrs. Simonion?
372
00:32:17,973 --> 00:32:22,348
Nem, ez nem lehetséges. Később visszahívom.
373
00:32:25,306 --> 00:32:27,181
- Kezeli valamivel a haját?
374
00:32:27,640 --> 00:32:28,973
- Igen ...
375
00:32:35,681 --> 00:32:37,015
Hol is tartottunk?
376
00:32:37,098 --> 00:32:41,140
- Ha segítene a bíróságon,
akkor az nekünk ...
377
00:32:42,890 --> 00:32:45,598
- Még a nénikéjénél lakik?
378
00:32:45,681 --> 00:32:48,756
- Ő nem a nénikém,
hanem nagynénikém.
379
00:32:50,015 --> 00:32:52,640
- És dolgozik már valahol?
Valami előrelépés?
380
00:32:53,681 --> 00:32:56,140
- Nincs munka sehol.
381
00:32:56,223 --> 00:32:59,431
- A felesége talált.
Mert Ő elment a képzésre.
382
00:32:59,973 --> 00:33:02,056
- Az Én esetemben ez nehezebb.
383
00:33:02,140 --> 00:33:05,015
- Ajánlottam egy továbbképzést,
de nem ment el rá.
384
00:33:10,765 --> 00:33:12,390
- Nem voltam formában.
385
00:33:19,598 --> 00:33:23,723
- Ahhoz elég erősnek érzi magát,
hogy a fiával Angliába menjen?
386
00:33:27,223 --> 00:33:29,556
Előszőr meg kellene tanulnia
saját magára vigyázni.
387
00:33:29,640 --> 00:33:34,473
Ha nincs munkája,
nincs lakása, ahol Théo-nak is van helye
388
00:33:34,556 --> 00:33:38,515
a bíró nem fogja engedélyezni.
- Meg tudom ezeket oldani.
389
00:33:39,098 --> 00:33:44,723
- És fel kell hagynia azzal, hogy
álló nap lustálkodik a puha ágyikójában,
390
00:33:44,806 --> 00:33:47,765
hogy fittyet hány a találkozókra,
és, hogy keresi a bajt.
391
00:33:50,098 --> 00:33:51,265
- Pech széria.
392
00:33:56,973 --> 00:33:58,265
- Jó napot, Mr. Dourdet?
393
00:33:58,806 --> 00:34:01,931
Nem, nem felejtettem el
a járandóságát.
394
00:34:08,765 --> 00:34:10,140
Bejönne hozzám?
395
00:34:10,223 --> 00:34:12,556
Hagyja abba az ivást.
396
00:34:20,265 --> 00:34:21,348
- Mit mondott?
397
00:34:23,223 --> 00:34:28,598
- Hogy megkaphassam a szülői felügyeleti jogot,
munkát és lakást kell találnom.
398
00:34:28,681 --> 00:34:29,848
- Ez szuper!
399
00:34:29,931 --> 00:34:31,806
- Szuper, de nem tudom, hol kezdjem.
400
00:34:31,890 --> 00:34:33,306
- Mondjuk a munkánál.
401
00:34:33,390 --> 00:34:36,931
Akkor lesz kecód is,
aztán utazhatunk.
402
00:34:37,765 --> 00:34:38,973
- Mondasz valamit.
403
00:34:42,223 --> 00:34:43,223
Francba ...
404
00:34:43,247 --> 00:34:43,972
- Mi az?
405
00:34:43,973 --> 00:34:47,681
- Hoztam kekszet neki.
- Ne, ne. Gyere.
406
00:34:50,848 --> 00:34:51,890
- Nesze.
407
00:34:54,515 --> 00:34:55,598
- Kösz.
408
00:34:55,681 --> 00:35:00,223
- Gyakorolnod kell sokat.
Felkészülni az Arsenal-ra.
409
00:35:00,306 --> 00:35:05,015
- Akkor gyakorolj velem.
Régebben így csináltuk.
410
00:35:05,765 --> 00:35:06,890
- Mikor?
411
00:35:08,265 --> 00:35:11,306
- Egyre gyorsabban. Gyorsítsatok!
412
00:35:13,640 --> 00:35:15,306
- Egy Angol e-mail érkezett.
413
00:35:19,265 --> 00:35:20,681
- Vedd át a helyem.
414
00:35:24,806 --> 00:35:29,098
- Írt az Arsenal.
Lehet, hogy mégis kiválasztottak?
415
00:35:30,098 --> 00:35:32,306
- Én küldtem ezt a mail-t.
416
00:35:32,806 --> 00:35:34,306
Úgy értem, Max.
417
00:35:34,640 --> 00:35:38,098
- Nem hiszem el.
Spanolsz azzal a kreténnel?
418
00:35:38,640 --> 00:35:43,223
- Nem kretén.
Csak valamilyen allergiája van.
419
00:35:43,306 --> 00:35:44,598
- Mitől?
420
00:35:45,598 --> 00:35:47,223
- Fiúk, fussunk.
421
00:35:49,015 --> 00:35:50,140
- A világtól.
422
00:35:51,348 --> 00:35:53,556
- Az első kap valami finomságot.
423
00:35:58,056 --> 00:35:59,973
- Majd meglátogatjuk Őt az Arsenalnál?
424
00:36:01,515 --> 00:36:03,223
- „Anglia tök menő placc.”
425
00:36:06,431 --> 00:36:09,598
- Azt akarják, hogy utazzon el
a képzési központjukba.
426
00:36:10,431 --> 00:36:12,973
Ez a fickó most valami kongresszusra megy,
427
00:36:13,056 --> 00:36:16,098
és majd a jövő hónapban beszél veled erről.
428
00:36:17,431 --> 00:36:20,723
- Akkor a klubunk biztonságba lehet?
429
00:36:22,848 --> 00:36:25,598
Ezek után végre találhatunk egy új szponzort.
430
00:36:26,390 --> 00:36:27,806
- Erre koccintani kell.
431
00:36:30,806 --> 00:36:32,931
- Tudom, hogy ki lesz még boldog ettől.
432
00:36:35,473 --> 00:36:40,140
- Kétszer is megtagadtad
a munkát, kiléptél.
433
00:36:40,223 --> 00:36:42,431
A hívásaimra sem reagáltál ...
434
00:36:42,765 --> 00:36:45,181
- Költözés, válás ...
435
00:36:45,265 --> 00:36:47,140
Igen, válságban voltam.
436
00:36:48,890 --> 00:36:49,890
- És most?
437
00:36:50,573 --> 00:36:52,048
- Virágzom.
438
00:36:55,598 --> 00:36:58,598
- Most azonnal nem tudlak visszavenni.
439
00:36:58,973 --> 00:37:01,806
Interneten keresztül kell
jelentkezned.
440
00:37:01,890 --> 00:37:03,306
- De hisz itt ülök veled szemben.
441
00:37:03,390 --> 00:37:08,181
- Elsőnek online egyeztetned kell
az időpontot egy tanácsadóval.
442
00:37:09,765 --> 00:37:12,098
- Ki a tanácsadóm?
443
00:37:13,431 --> 00:37:14,431
- Én.
444
00:37:17,890 --> 00:37:19,306
- Jó tippeket adott.
445
00:37:19,973 --> 00:37:21,223
Gyere, mester.
446
00:37:53,098 --> 00:37:54,181
Add ide a táskát.
447
00:37:56,223 --> 00:38:01,431
Régebben házibajnokságot tartottunk itt.
A gyári srácokkal.
448
00:38:02,681 --> 00:38:04,223
- Emlékszem.
449
00:38:05,265 --> 00:38:06,306
- Komolyan?
450
00:38:11,681 --> 00:38:13,431
Itt be is melegíthetünk.
451
00:38:14,890 --> 00:38:16,598
Kápráztass el.
452
00:38:19,681 --> 00:38:20,765
Gyerünk!
453
00:38:22,515 --> 00:38:23,723
Nagyon jó.
454
00:38:24,306 --> 00:38:28,306
- Láttad, milyen pontosakat lőttem?
- Erről beszélek.
455
00:38:29,015 --> 00:38:30,306
Te meg mit művelsz?
456
00:38:30,806 --> 00:38:34,348
- Támogatom a jövő nagy focistáját,
kirittyentem a kocerájt.
457
00:38:34,431 --> 00:38:36,181
Olyan vörös lesz, mint az Arsenal.
458
00:38:37,765 --> 00:38:39,306
Van valamim a számodra.
459
00:38:45,598 --> 00:38:50,015
Meg kell tanuld a nyelvet.
Ezt használtam középsuliban.
460
00:38:50,806 --> 00:38:53,098
- Hát, kösz. Ez kedves tőled.
461
00:38:53,640 --> 00:38:55,673
Egy gonddal kevesebb.
462
00:38:55,890 --> 00:38:59,556
Itt van még a munkakeresés problémája.
- Minek neked munkahely?
463
00:38:59,640 --> 00:39:01,973
Hamarosan tele leszel pénzzel.
464
00:39:02,431 --> 00:39:04,473
- Kérdeztelek Én téged?
465
00:39:06,056 --> 00:39:06,890
Kérdeztelek?
466
00:39:06,973 --> 00:39:08,640
Jó jó.
467
00:39:09,723 --> 00:39:10,973
Félkegyelmű.
468
00:39:19,640 --> 00:39:20,848
Szép jó reggelt!
469
00:39:21,806 --> 00:39:24,640
- Láttam.
- Mit?
470
00:39:25,823 --> 00:39:27,290
- Amit az előbb ivott.
471
00:39:30,348 --> 00:39:34,181
- Ánizslikőr és söröcske egyben?
Nem semmi.
472
00:39:35,765 --> 00:39:38,515
- Látod? Hazudozni nem szép dolog.
473
00:39:39,056 --> 00:39:41,015
- Nem hazudok.
- Persze.
474
00:39:43,848 --> 00:39:46,223
- A C-vitamin jót tesz nekem.
475
00:39:46,306 --> 00:39:51,931
- Ne bohóckodjon, kérem.
Nem segítek, ha megpróbál megtéveszteni.
476
00:39:52,765 --> 00:39:53,640
- Hogy mondja?
477
00:39:53,723 --> 00:39:57,765
- Megesküdtem a főnökömnek,
hogy maga abbahagyta az ivást.
478
00:39:58,640 --> 00:39:59,640
És tessék.
479
00:40:12,140 --> 00:40:13,765
- Többé nem bohóckodok.
480
00:40:16,473 --> 00:40:18,390
Jelentkeztem egy munkaközvetítőnél.
481
00:40:18,673 --> 00:40:22,281
- El tudom képzelni.
És állást kapott egy cirkusznál?
482
00:40:22,465 --> 00:40:25,190
- Bármit vállalok,
de nem szeretem a túlzott elvárásokat.
483
00:40:25,373 --> 00:40:27,040
- Elmentem a nagynénikéjéhez.
484
00:40:27,123 --> 00:40:30,873
„Valószínűleg a kocsmában van” mondta.
És íme, tényleg ott volt.
485
00:40:30,956 --> 00:40:32,998
- A nagynénikémhez? Minek?
486
00:40:33,015 --> 00:40:36,598
- Hogy aláírhassa a bírósági kérelmet.
487
00:40:37,098 --> 00:40:39,723
Így felugrottam.
488
00:40:44,598 --> 00:40:45,890
Jó napot, Mrs. Kargué?
489
00:40:45,973 --> 00:40:50,265
Hívtam a gazdálkodási osztályt és ...
490
00:40:51,306 --> 00:40:56,015
felháborodott levelet írt?
Ez nagyon rossz ötlet volt.
491
00:40:57,015 --> 00:40:58,140
Várjon egy percet.
492
00:40:58,640 --> 00:41:00,306
Hagyja abba a piálást.
493
00:41:02,723 --> 00:41:05,798
- Meglátszik, hogy a férfi és a nő
két különböző nem.
494
00:41:05,881 --> 00:41:07,590
Észrevetted?
495
00:41:20,473 --> 00:41:23,473
- Attól féltem, hogy nem jössz.
- Itt vagyok.
496
00:41:29,140 --> 00:41:31,015
- Rég nem voltunk már itt.
497
00:41:36,098 --> 00:41:37,598
- Vettem nasit.
498
00:41:43,640 --> 00:41:46,681
Amúgy mit gondolsz,
kivel jönnék ide?
499
00:41:49,098 --> 00:41:50,348
- Adj fel egy hirdetést.
500
00:41:50,931 --> 00:41:55,848
„Keresem azt a srácot, aki kissé dilis,
és szereti a buta beceneveket”.
501
00:42:00,056 --> 00:42:01,348
Minden rendben lesz.
502
00:42:10,840 --> 00:42:12,215
Hagyd abba, megbolondultál?
503
00:42:13,431 --> 00:42:14,931
Miért tetted ezt?
504
00:42:17,598 --> 00:42:19,390
- Neked vágtam le emlékbe.
505
00:42:31,906 --> 00:42:33,506
- Romane ...
506
00:42:33,931 --> 00:42:35,515
Én ...
- Kussolj.
507
00:42:43,515 --> 00:42:45,265
Hagyd abba az idétlenkedést.
508
00:42:49,806 --> 00:42:51,223
- Ne aggódj,
509
00:42:52,098 --> 00:42:54,973
néha rám jön valami, de ...
510
00:42:56,031 --> 00:42:57,231
a kezed.
511
00:42:57,890 --> 00:42:59,140
Így jó.
512
00:43:01,181 --> 00:43:03,556
Büszke vagyok rád, mester.
513
00:43:05,140 --> 00:43:06,973
Hangya, adj egy kekszet.
514
00:43:07,681 --> 00:43:09,306
- Ne hívj így.
515
00:45:52,723 --> 00:45:53,806
- Ő az.
516
00:45:56,931 --> 00:45:58,431
Az a srác a táskával.
517
00:46:04,056 --> 00:46:05,806
- Ez mind miattad van.
518
00:46:07,681 --> 00:46:10,923
Úgy tudják, hogy
az Arsenal-tól jöttél,
519
00:46:11,173 --> 00:46:14,515
és emiatt hirtelen mindenki
focizni akar, felnőttek, gyerekek ...
520
00:46:24,890 --> 00:46:26,140
- Kisfiam!
521
00:46:31,223 --> 00:46:32,515
Eric születésnapja van.
522
00:46:36,073 --> 00:46:38,398
Bemutatom a fiam. Ő itt Théo.
523
00:46:40,723 --> 00:46:41,931
- Jó napot.
524
00:46:42,015 --> 00:46:43,848
- Ma ki ellen játszottatok?
525
00:46:44,390 --> 00:46:46,556
- Ma nem volt meccsünk,
csak edzés.
526
00:46:47,015 --> 00:46:50,640
- Nem téged akar az Arsenal?
- Szerintem kevered valakivel.
527
00:46:53,181 --> 00:46:54,181
- De igen.
528
00:46:54,973 --> 00:46:56,056
- Látod?
529
00:46:56,656 --> 00:46:59,940
- Az az Angol focicsapat?
530
00:47:00,464 --> 00:47:01,664
- Igen.
531
00:47:03,056 --> 00:47:04,390
- Ez meg hogy lehet?
532
00:47:04,890 --> 00:47:06,556
- A fia remek játékos.
533
00:47:06,640 --> 00:47:09,723
Láttam játszani,
az unokaöcsémmel van egy klubban.
534
00:47:09,806 --> 00:47:11,473
Három gólt is szerzett.
535
00:47:12,806 --> 00:47:14,473
- Nekem miért nem mondtad?
536
00:47:17,723 --> 00:47:19,306
- Kérsz egy korty puncsot?
537
00:47:19,931 --> 00:47:21,390
"Korty-Puncs".
538
00:47:23,515 --> 00:47:24,515
- Gyere.
539
00:47:29,723 --> 00:47:31,390
Ez most hogy veszi ki magát?
540
00:47:31,673 --> 00:47:33,581
Én tudom meg utoljára.
541
00:47:33,665 --> 00:47:35,706
- Várni akartam, míg biztos a dolog.
542
00:47:35,931 --> 00:47:36,931
- És?
543
00:47:37,598 --> 00:47:40,056
- Elvisznek az edzőközpontjukba.
544
00:47:48,306 --> 00:47:50,015
- A nyári szünetben?
545
00:47:50,398 --> 00:47:53,148
- Nem, dehogy. Hamarosan.
546
00:47:53,348 --> 00:47:55,848
Ott igazi focistát faragnak belőlem.
547
00:47:55,931 --> 00:47:59,390
- Nem lehetsz ott egyes-egyedül.
548
00:47:59,473 --> 00:48:02,348
- Valakinek jönnie kell velem.
549
00:48:03,515 --> 00:48:05,681
- Én nem mehetek, drágám.
550
00:48:05,965 --> 00:48:10,048
Itt van Eric, meg az új munkahelyem ...
551
00:48:10,140 --> 00:48:12,298
- Apa tudna jönni.
552
00:48:12,515 --> 00:48:15,431
- Micsoda ötlet.
553
00:48:17,223 --> 00:48:20,890
Apád mellett Te nem focista leszel,
hanem csapos.
554
00:48:21,173 --> 00:48:24,915
- Ott meg fog változni.
Amúgy már el is kezdte.
555
00:48:27,848 --> 00:48:30,515
Sosem akarsz esélyt adni neki.
556
00:48:30,539 --> 00:48:31,830
- Tessék?
557
00:48:32,431 --> 00:48:36,431
Nem egy esélyt kapott tőlem.
Külön költöztünk ...
558
00:48:36,515 --> 00:48:41,223
- Tudom, késve vitt vissza a láthatásról
és egyszer a benzinkútnál felejtett engem.
559
00:48:41,306 --> 00:48:45,806
- És, ha Angliában felejt téged?
Ki hoz majd haza?
560
00:48:47,681 --> 00:48:50,181
Fel is hívom.
561
00:48:50,265 --> 00:48:52,765
- Nem beszélheted le,
azzal mindent elrontasz.
562
00:48:52,848 --> 00:48:54,931
- Dehogy. Azt fogom mondani, hogy ...
563
00:48:55,015 --> 00:48:56,015
- Ne hívd fel!
564
00:48:58,181 --> 00:48:59,223
- Jól van.
565
00:49:00,806 --> 00:49:02,056
Nem hívom fel.
566
00:49:12,681 --> 00:49:14,431
Vissza kell mennem a vendégekhez.
567
00:49:18,390 --> 00:49:22,181
Engem miért nem hívott fel
senki az Arsenal-tól?
568
00:49:22,265 --> 00:49:26,598
- Nem tudom.
- Én sem, de utánanézek.
569
00:49:43,056 --> 00:49:44,056
- Théo vagyok.
570
00:49:44,098 --> 00:49:46,098
- Gyere fel. Gyorsan.
571
00:49:46,431 --> 00:49:48,140
Ez az Én szobám!
572
00:49:48,556 --> 00:49:50,806
- Higadj le. Sokkal jobb lesz úgy ...
- Hagyjatok!
573
00:49:50,890 --> 00:49:52,873
- Ne csináld ...
- Ragaszkodom a magánélethez!
574
00:49:53,348 --> 00:49:57,098
- Beszélj vele, rád biztosan hallgat.
- Mi történt?
575
00:49:57,181 --> 00:50:00,140
- Mr. Vila azért jött,
hogy ellenőrízze a vezetékeket.
576
00:50:00,223 --> 00:50:02,640
- Csak egy fél órát bírj ki.
- Nem!
577
00:50:17,848 --> 00:50:19,598
- Semmi sem történt.
578
00:50:21,698 --> 00:50:23,698
- Szia Max.
579
00:50:23,723 --> 00:50:26,098
- Ezer éve nem láttalak! Hogy vagy?
580
00:50:26,622 --> 00:50:28,922
Jó látni, hogy kijöttél a friss levegőre.
581
00:50:35,598 --> 00:50:38,306
Akkor hát ... megyek,
582
00:50:39,265 --> 00:50:40,723
itt sem vagyok.
583
00:50:43,931 --> 00:50:47,931
Amint megtalálod annak a zombis sorozatnak
a negyedik évadát, gondolj rám.
584
00:50:59,515 --> 00:51:01,015
- Minden rendben lesz.
585
00:51:02,306 --> 00:51:03,431
Lélegezz.
586
00:51:06,556 --> 00:51:09,056
Fák, levegő ...
587
00:51:11,848 --> 00:51:12,890
kipufogógáz ...
588
00:51:18,223 --> 00:51:19,723
- Miért jöttél?
589
00:51:20,931 --> 00:51:22,856
- Pszichológusi tanácsadásért.
590
00:51:24,681 --> 00:51:28,006
És van itt neked egy levél.
591
00:51:30,806 --> 00:51:35,673
- Fedezd fel az e-mail-ezést.
Nagy találmány.
592
00:51:37,223 --> 00:51:38,923
- Nem bízom az e-mail-ekben.
593
00:51:39,006 --> 00:51:41,256
Vannak, akik könnyen feltörik.
594
00:51:42,306 --> 00:51:44,256
Én is örülök, hogy látlak.
595
00:51:50,890 --> 00:51:52,298
- Csöpög az eső.
596
00:51:55,765 --> 00:51:56,765
Esik.
597
00:51:59,223 --> 00:52:02,715
- Látod?
Mennyi minden történik idekint.
598
00:52:14,931 --> 00:52:17,390
- Claude bá' győzködi,
hogy elengedjen.
599
00:52:17,473 --> 00:52:20,848
Képzeld csak el: Arsenal. Őrület!
600
00:52:23,890 --> 00:52:25,598
- Veled minden oké?
601
00:52:27,098 --> 00:52:29,556
- A fenébe, elfelejtettem.
602
00:52:30,848 --> 00:52:33,181
- Egy új e-mail jött az Angoloktól.
603
00:52:37,473 --> 00:52:40,265
- A megfigyelőnek igaza volt,
kicsi vagy.
604
00:52:42,348 --> 00:52:47,181
- Ez a komplexum pont a stadion mellett van.
605
00:52:47,765 --> 00:52:51,848
Vannak osztálytermek és minden,
amire a fiúknak szüksége van.
606
00:52:52,931 --> 00:52:57,123
A mellékletben elküldték a dokumentumokat
és a szerződési javaslatot.
607
00:53:00,098 --> 00:53:03,015
- Csatolt képeket is.
Max egy zseni.
608
00:53:03,098 --> 00:53:06,265
- Mit csinálsz itt?
Nem edzel?
609
00:53:06,890 --> 00:53:08,723
- Egy e-mail érkezett az Arsenal-tól.
610
00:53:09,556 --> 00:53:10,390
Várj!
611
00:53:10,673 --> 00:53:13,423
- Nem lenne jobb
találkozóra hívni Őket?
612
00:53:17,931 --> 00:53:19,015
- Szervusz Chloé.
613
00:53:20,681 --> 00:53:23,765
- Remélem, ezúttal nem ittál.
- Nem iszom többé.
614
00:53:23,848 --> 00:53:25,140
Nem mondták?
615
00:53:25,598 --> 00:53:27,723
Ja, éppen azért jöttem,
hogy közöljem velük.
616
00:53:27,806 --> 00:53:29,223
- Az Angolok írtak.
617
00:53:30,515 --> 00:53:31,848
- És mit?
618
00:53:32,806 --> 00:53:35,765
- Készítenek a fiad részére egy szerződést.
619
00:53:36,515 --> 00:53:37,765
- Mennyit ajánlanak?
620
00:53:38,640 --> 00:53:39,765
- Ez vagy Te.
621
00:53:41,215 --> 00:53:44,173
Mit számít?
A gyerekedből akarsz megélni?
622
00:53:44,256 --> 00:53:45,590
- Hogy Én?
623
00:53:45,765 --> 00:53:47,473
- Szerinted Én a pénz
miatt csinálom?
624
00:53:48,348 --> 00:53:50,473
- Csapatként dolgozzunk együtt.
625
00:53:55,598 --> 00:53:56,765
- Mi történt?
626
00:53:59,181 --> 00:54:00,223
- Apa!
627
00:54:09,431 --> 00:54:10,640
- Laurent hallgass már ide!
628
00:54:11,598 --> 00:54:14,681
A francba!
- Esetleg Anyád is beiratkozhatna.
629
00:54:17,048 --> 00:54:20,631
- Ne haragudj.
de ennek nincs semmi értelme.
630
00:54:20,715 --> 00:54:23,340
Nem tudom,
hogy mi jár megint a fejedben.
631
00:54:32,681 --> 00:54:34,098
- Jól vagy, Théo?
632
00:54:43,806 --> 00:54:46,098
- Anyám tökre kiakaszt.
633
00:54:46,481 --> 00:54:49,356
Elveszi Apám kedvét.
A végén még újból piázni fog.
634
00:54:49,440 --> 00:54:53,940
- Újból? Semmi sem változik.
Szállj le a magas lóról.
635
00:54:56,390 --> 00:54:58,556
Már tapasztaltam rosszabb dolgokat is.
636
00:54:59,140 --> 00:55:00,306
Ide adnád?
637
00:55:01,765 --> 00:55:05,181
Alapítsunk egy klubot:
S.O.S. családi stressz.
638
00:55:10,473 --> 00:55:11,348
- Megint hív.
639
00:55:11,731 --> 00:55:15,440
- Még néhány hiábavaló próbálkozás
és bekattan. Írj neki valamit.
640
00:55:19,431 --> 00:55:20,890
- Maradhatok éjszakára?
641
00:55:52,806 --> 00:55:56,265
- Zavarok?
- Egyáltalán nem. Ebédszünetem van.
642
00:55:56,765 --> 00:55:59,015
- Apa abbahagyta az ivást.
643
00:56:01,890 --> 00:56:05,223
- Gondolod, hogy bírni fogja?
- Igen. Anglia motiválja Őt.
644
00:56:06,681 --> 00:56:08,306
De szüksége lesz egy barátnőre.
645
00:56:08,390 --> 00:56:13,256
- A bírónak már az is szöget üt a fejébe,
hogy miért nem az Anyukáddal mentek.
646
00:56:15,648 --> 00:56:18,448
- Nem igazán jövök ki a pasijával.
- Miért?
647
00:56:19,098 --> 00:56:21,181
- Háát ... gúnyolódik rajtam.
648
00:56:21,465 --> 00:56:22,915
- Csúfot űz belőled?
649
00:56:24,848 --> 00:56:27,940
- Csak úgy poénból tojásokat tört szét a fejemen.
650
00:56:28,023 --> 00:56:29,190
- Micsoda?!
651
00:56:30,381 --> 00:56:31,923
Ennek fele sem tréfa.
652
00:56:32,473 --> 00:56:34,765
- Kérem, ne mondja el Anyámnak.
653
00:56:36,448 --> 00:56:39,415
Csak azt szeretném,
ha maga menne a bíró elé Apámmal.
654
00:56:40,848 --> 00:56:42,598
Bízzon meg benne.
655
00:56:49,798 --> 00:56:55,048
- A ropogósságot és az ízt ellenőrízzük,
mielőtt dobozolásra kerülnek.
656
00:56:55,131 --> 00:57:00,548
Itt egy kulcsfontosságú feladat zajlik,
a csomagolás.
657
00:57:00,631 --> 00:57:06,048
Vegye ki az almát, ha
pl. kopott vagy valamilyen hibát talál rajta.
658
00:57:07,306 --> 00:57:08,848
- Ismerem a fortélyát.
659
00:57:10,372 --> 00:57:11,772
- Elnézésüket.
660
00:57:12,348 --> 00:57:13,806
- Ezek ehetetlenek?
661
00:57:13,990 --> 00:57:17,256
Egyáltalán nem,
de eladásra nem elég jó a minőségűk.
662
00:57:18,348 --> 00:57:19,765
Elárulok egy titkot.
663
00:57:19,848 --> 00:57:23,723
Én a kopottabbakat szeretem.
664
00:57:24,106 --> 00:57:27,440
Minél több mindenen mentek keresztül,
annál finomabbak.
665
00:57:27,523 --> 00:57:30,565
De ez titok.
Magának a tökéletességre kell törekednie.
666
00:57:33,556 --> 00:57:34,931
- Köszönöm.
667
00:57:35,940 --> 00:57:37,731
- Sajnos a cirkuszban nincs ismerősöm.
668
00:57:38,931 --> 00:57:41,056
Segítettem egyszer a testvérének.
669
00:57:42,015 --> 00:57:43,306
- Akkor hát munkára.
670
00:57:45,848 --> 00:57:47,056
- Rohanok.
671
00:58:02,640 --> 00:58:04,147
- Szia Théo.
- Mizu?
672
00:58:04,872 --> 00:58:06,397
- Claude bá' üzeni, menj be hozzá.
673
00:58:08,556 --> 00:58:12,840
- Nagyon kellhetsz nekik.
Küldtek ajándékokat.
674
00:58:15,556 --> 00:58:17,723
- Szupi! Bögre!
675
00:58:17,806 --> 00:58:19,598
- Kedves emberek.
676
00:58:28,390 --> 00:58:29,473
Kösz, Théo.
677
00:58:35,890 --> 00:58:38,556
- Nyugi, tudom, hogy kell ezt csinálni.
678
00:58:38,640 --> 00:58:41,098
Olvastam a Juventus edző blogját.
679
00:58:41,181 --> 00:58:44,348
- És miért nem szóltál nekem erről?
- Meglepetésnek szántam,
680
00:58:44,631 --> 00:58:46,923
az volt a célom, hogy meglepődj.
Nem lepődtél meg?
681
00:58:47,006 --> 00:58:49,298
- De igen.
- Na ugye.
682
00:58:49,381 --> 00:58:53,173
- Honnan szerváltad a pénzt?
- Amazon kuponokat újítottam.
683
00:58:53,256 --> 00:58:55,381
A héten küldök sálakat is.
684
00:58:55,465 --> 00:58:56,965
Szépek, nem?
685
00:58:57,389 --> 00:58:58,930
Tudtam, hogy tetszeni fognak.
686
00:58:59,131 --> 00:59:00,381
- És ezek kik?
687
00:59:00,848 --> 00:59:03,848
- A felvételi személyzet.
Lenyomoztam a címűket.
688
00:59:03,931 --> 00:59:07,348
Ezen kívűl tudok mindent a feleségeikről,
még jól jöhet ...
689
00:59:07,431 --> 00:59:08,556
- Micsoda?
690
00:59:11,140 --> 00:59:13,798
- Ne pánikolj.
- De pánikolok! Miattad.
691
00:59:16,556 --> 00:59:17,931
- Miattam?
692
00:59:19,190 --> 00:59:22,923
Én kamuztam mindenkinek,
hogy leigazolt az Arsenal?
693
00:59:23,523 --> 00:59:25,631
Csak segítettem,
hogy elhiggyék.
694
00:59:26,056 --> 00:59:29,556
- Nem ez a lényeg.
Ne segíts többet.
695
00:59:30,265 --> 00:59:32,556
Köszönök mindent, de állj le.
696
00:59:33,598 --> 00:59:34,598
- Komolyan?
697
00:59:34,681 --> 00:59:37,381
- Komolyan.
Szóval, megígéred?
698
00:59:38,973 --> 00:59:40,098
- Ha ezt akarod.
699
00:59:40,581 --> 00:59:42,298
Csak ne csavarodj be.
700
00:59:48,765 --> 00:59:49,931
- Szia, Apa.
701
00:59:52,348 --> 00:59:53,556
Szerdán?
702
00:59:53,640 --> 00:59:55,431
Valami meglepetés?
703
00:59:57,190 --> 00:59:58,398
Várj, leírom.
704
01:00:03,931 --> 01:00:06,598
- Idefent.
Nyitva van.
705
01:00:11,923 --> 01:00:14,115
Kedves uram, lépjen be.
706
01:00:17,306 --> 01:00:19,015
Na?
- Mi ez itt?
707
01:00:19,098 --> 01:00:22,056
- A lakásom.
Kaptam fizetést.
708
01:00:22,806 --> 01:00:25,323
Tágas hall kanapéval,
709
01:00:25,723 --> 01:00:27,140
kamra.
710
01:00:27,223 --> 01:00:29,848
Egy üvegasztal.
711
01:00:29,931 --> 01:00:32,931
Konyha.
És az ott ... inkább megmutatom.
712
01:00:35,140 --> 01:00:36,681
A szobád.
713
01:00:39,598 --> 01:00:40,681
Mit szólsz?
714
01:00:40,765 --> 01:00:41,890
- Csúcs.
715
01:00:43,348 --> 01:00:46,890
- Hát nem egy Ritz, de megteszi.
- Igen.
716
01:00:47,848 --> 01:00:49,598
- Honnan szereztél ennyi pénzt?
717
01:00:49,681 --> 01:00:53,006
- Csépi, a bártulaj, lelkes foci drukker.
718
01:00:53,090 --> 01:00:56,631
Amikor megtudta az Arsenal-os sztorit,
adott nekem egy nagyobbacska kölcsönt.
719
01:01:04,631 --> 01:01:06,556
Örülök, hogy vendégül láthatlak.
720
01:01:12,640 --> 01:01:14,848
- Valami ég.
- Basszus!
721
01:01:20,765 --> 01:01:21,765
- Te főzöl?
722
01:01:22,265 --> 01:01:23,765
- Önállósodok.
723
01:01:25,556 --> 01:01:27,265
- Máris?
- Ki ez?
724
01:01:27,648 --> 01:01:29,606
- Meghívtam Sarah kisasszonyt,
725
01:01:29,690 --> 01:01:32,106
hadd lássa,
hogy boldogulok.
726
01:01:32,190 --> 01:01:34,856
- Nem lesz boldog, ha engem meglát.
727
01:01:35,265 --> 01:01:38,265
Ez nem a Mi napunk.
Azt hiheti, hogy itt aludtam.
728
01:01:38,806 --> 01:01:40,181
- Gondolod?
729
01:01:40,265 --> 01:01:42,390
- Követnünk kell a szabályokat.
730
01:01:46,181 --> 01:01:48,265
- Akkor mi legyen most?
731
01:01:51,848 --> 01:01:53,848
- Elnézést a várakoztatásért.
732
01:01:54,131 --> 01:01:55,506
- Nem történt semmi.
733
01:01:55,590 --> 01:01:57,881
- Még tart a berendezkedés.
734
01:01:57,965 --> 01:02:05,031
Az lesz ott Théo szobája,
amennyiben a bíróság megadja a felügyeleti jogot ...
735
01:02:08,981 --> 01:02:10,523
- Ezt Önnek hoztam.
736
01:02:10,973 --> 01:02:12,056
- Nekem?
737
01:02:12,340 --> 01:02:16,881
- Ajándék az új lakásba.
- Köszönöm.
738
01:02:18,306 --> 01:02:20,931
- Fiatal koromban
nekem is volt növényem.
739
01:02:21,431 --> 01:02:23,806
Anyám boldog volt, hogy
milyen szépen gondozom.
740
01:02:23,890 --> 01:02:28,623
De, mikor megtudta, hogy marihuána
már jöttek a problémák.
741
01:02:34,515 --> 01:02:35,973
- Valami van a ...?
742
01:02:36,973 --> 01:02:38,556
- Főzőcskézek.
743
01:02:39,556 --> 01:02:42,931
- Meg akart hívni vacsorára?
- Nem.
744
01:02:43,015 --> 01:02:46,390
Vagyis igen.
Lenne kedve?
745
01:02:49,048 --> 01:02:50,881
- Munkaügyben jöttem.
746
01:02:53,640 --> 01:02:55,681
- Az még működik?
747
01:03:04,056 --> 01:03:07,306
- Jaj, ne haragudjon.
- Kérem, ne húzza ki jobban!
748
01:03:07,390 --> 01:03:10,131
- Visszatekerem. De ütődött vagyok.
749
01:03:24,265 --> 01:03:27,348
- Milyen jó lenne,
ha az életünket is visszapörgethetnénk így.
750
01:03:28,273 --> 01:03:32,148
- Hoppá, hibát vétettem.
Töröljük azt a hibát.
751
01:03:32,231 --> 01:03:34,190
- Nekem olyanból több tucattal van.
752
01:03:35,681 --> 01:03:40,431
Maga min változtatna?
A frizuráját nem ér mondani.
753
01:03:41,723 --> 01:03:44,806
- A munkám lehetne hasznosabb.
754
01:03:45,556 --> 01:03:46,848
- Tréfál velem.
755
01:03:48,473 --> 01:03:51,181
- Sokszor érzem tehetetlennek magam.
756
01:03:51,265 --> 01:03:55,348
Akadályokba ütközöm.
Lépten-nyomon.
757
01:04:02,806 --> 01:04:04,348
Mrs. Langlade?
758
01:04:04,431 --> 01:04:07,848
Nem felejtettem el, csak tébolyodott
rohanásban vagyok egész nap.
759
01:04:08,331 --> 01:04:09,840
- Tébolyult.
- Igen.
760
01:04:10,181 --> 01:04:14,056
Visszahívom néhány perc múlva.
761
01:04:14,640 --> 01:04:15,931
Hamarosan találkozunk.
762
01:04:16,890 --> 01:04:18,181
Mennem kell.
763
01:04:20,806 --> 01:04:22,598
- Lassítania kellene.
764
01:04:23,140 --> 01:04:25,140
- Úgy beszél, mint a főnököm.
765
01:04:25,223 --> 01:04:30,390
„Túl sokat aggodalmaskodsz.
Bizonyos határokat nem szabad átlépni.”
766
01:04:33,656 --> 01:04:36,140
- És Ön átlépi? A határokat.
767
01:04:36,265 --> 01:04:37,348
- Majdnem.
768
01:04:50,306 --> 01:04:51,806
- Théo. Ébredj fel, drágám.
769
01:04:57,098 --> 01:04:59,848
- Tízre megyek suliba.
- Az edződ hívott.
770
01:04:59,931 --> 01:05:02,806
Skype-on keresztül
fogunk beszélni az Arsenal-lal.
771
01:05:03,390 --> 01:05:05,181
Tíz perc és indulunk.
772
01:05:12,615 --> 01:05:13,823
- Figyelsz, Théo?
773
01:05:14,140 --> 01:05:16,223
Csak semmi pánik.
774
01:05:17,573 --> 01:05:21,173
Jó, hogy így közösen beszélhetünk
a jövőjéről.
775
01:05:21,256 --> 01:05:23,215
- Ideje volna bejelentkezniük.
776
01:05:28,765 --> 01:05:30,556
- A Brit pontosság.
777
01:05:35,015 --> 01:05:36,098
- Ő itt Théo.
778
01:05:43,622 --> 01:05:45,622
- Örülök, hogy látlak Théo.
779
01:05:46,446 --> 01:05:47,846
- Én is.
780
01:05:51,370 --> 01:05:52,970
- Nos, hát ...
781
01:05:57,494 --> 01:05:59,194
tudod ...
782
01:06:07,931 --> 01:06:09,140
A francba ...
783
01:06:11,348 --> 01:06:13,181
- Kilépett.
- Hall bennünket?
784
01:06:25,681 --> 01:06:28,890
- Bocsássanak meg,
technikai probléma adódott.
785
01:06:32,306 --> 01:06:33,681
- A "meccset" elhalasztották.
786
01:06:33,765 --> 01:06:36,681
- Ezúttal személyesen kell találkozzunk velük.
787
01:06:37,515 --> 01:06:42,681
- Azt írják, hogy találkozni akarnak.
Ki kell találnom valamit.
788
01:06:42,765 --> 01:06:44,098
- Miért nem figyelmeztettél?
789
01:06:44,890 --> 01:06:47,181
- Mert kérted, hogy fejezzem be.
790
01:06:48,848 --> 01:06:50,556
- De Te nem fejezted be.
791
01:07:00,248 --> 01:07:02,331
- Rég nem szórakoztam ilyen jól.
792
01:07:05,098 --> 01:07:08,098
- Nekem majdnem elszállt minden félelmem.
793
01:07:08,781 --> 01:07:10,740
- Haza kéne vidd a palackomat.
794
01:07:13,465 --> 01:07:15,756
- Tényleg kezdek becsavarodni.
795
01:07:18,140 --> 01:07:21,473
Írtam az Arsenal-nak,
de nem kellek nekik.
796
01:07:28,473 --> 01:07:30,348
- Elküldjük nekik most rögtön?
797
01:07:30,431 --> 01:07:32,431
- Nem, majd szólok, hogy mikor.
798
01:07:32,715 --> 01:07:34,548
Még kell egy kis idő.
799
01:07:55,348 --> 01:07:57,598
- Ha az Arsenal nem jön össze,
800
01:07:59,348 --> 01:08:02,340
attól Mi még jövünk gyakorolni máskor is?
801
01:08:02,523 --> 01:08:04,981
- Miért ne jönne össze? Ne félj.
802
01:08:05,640 --> 01:08:07,265
Gyere, folytassuk.
803
01:08:11,765 --> 01:08:13,681
Na gyere.
804
01:08:14,556 --> 01:08:17,390
- Arra keres bizonyítékot,
hogy rossz anya vagyok.
805
01:08:17,473 --> 01:08:23,181
Maga megengedi a beosztottjainak
az eféle stílust?
806
01:08:23,265 --> 01:08:25,223
Kérem, hívjon fel!
807
01:08:26,306 --> 01:08:27,598
- Mi történt?
808
01:08:27,681 --> 01:08:31,431
- Apád megint kavart valamit.
- Mit kavart? Kivel?
809
01:08:31,815 --> 01:08:34,231
- Azzal a szociális munkás nővel.
810
01:08:35,098 --> 01:08:36,890
- Megint rágyújtasz?
811
01:08:36,973 --> 01:08:38,973
- Idejárkál, ellenőrízget,
812
01:08:39,223 --> 01:08:41,640
és hajtogatja,
hogy problémád van Eric -kel.
813
01:08:41,923 --> 01:08:44,565
- Tojásról magyarázott. Tojás?
814
01:08:46,265 --> 01:08:48,348
- Nekem elejétől fogva nem szimpatikus.
815
01:08:51,448 --> 01:08:52,790
- Én tehetek róla.
816
01:08:55,365 --> 01:08:58,373
Azt akarom, engedjék meg,
hogy Apával lehessek.
817
01:09:00,140 --> 01:09:03,323
Én mondtam, hogy összetörtél
néhány tojást a fejemen.
818
01:09:04,640 --> 01:09:05,806
- Őrült vagy?
819
01:09:06,723 --> 01:09:08,473
- Apa felnőtt ember.
820
01:09:08,556 --> 01:09:13,898
- Nem erről van szó.
Nem találhatsz ki ilyesmiket, még Apád miatt sem.
821
01:09:15,556 --> 01:09:17,056
- Bocsánat.
822
01:09:17,931 --> 01:09:21,556
- Nem kell túldramatizálni,
nem akart rosszat. Igazam van?
823
01:09:22,015 --> 01:09:25,948
- Mindig úgy teszel, mintha
semmi sem történt volna.
824
01:09:26,515 --> 01:09:27,798
Igaz? Térj észhez!
825
01:09:41,931 --> 01:09:46,181
- Tudom, hogy nem kedvelsz,
és megértem, hogy nehéz időszakban vagy.
826
01:09:46,265 --> 01:09:48,556
Csak ne tűntess fel idiótának.
827
01:09:49,223 --> 01:09:51,390
Nem kell, hogy értékelj,
828
01:09:52,848 --> 01:09:55,098
de ne találj ki rólam
sületlenségeket.
829
01:09:55,181 --> 01:10:00,065
Most szépen felhívod,
és megmagyarázod neki a dolgot, aztán bocsánatot kérsz.
830
01:10:00,390 --> 01:10:01,515
Megértetted?
831
01:10:02,639 --> 01:10:04,639
Ugye, megértetted?
832
01:10:15,556 --> 01:10:20,056
- Mi az?
- Körtés-csokis torta.
833
01:10:20,848 --> 01:10:22,223
- Köszönöm.
834
01:10:22,848 --> 01:10:27,265
- Laurent, a Mi kis zsenink apukája.
Ő pedig Mr. Riffault, szponzor.
835
01:10:28,181 --> 01:10:34,098
Jövő héttől a mezeinkre
az Ön bevásárlóközpontjának a lógója kerül.
836
01:10:35,140 --> 01:10:38,348
A fiúk azt viselik a bajnoki döntőn.
- Megnyerik a bajnoskágot?
837
01:10:38,431 --> 01:10:44,215
- Igen, amennyiben legyőzzük a Lille-t.
Jelenleg két ponttal van kevesebbünk. Nem lesz gond.
838
01:10:52,015 --> 01:10:53,556
- Szép tőled, hogy eljöttél.
839
01:10:55,265 --> 01:10:57,515
- Különleges ez az időszak.
840
01:11:01,348 --> 01:11:02,723
- Gondoltad volna?
841
01:11:03,890 --> 01:11:05,556
- Kutatokodtam egy kicsit.
842
01:11:06,931 --> 01:11:11,140
Tudod, hogy hány fiú marad meg
a képzések végeztével?
843
01:11:11,890 --> 01:11:14,431
Öt, tíz százalék.
844
01:11:15,765 --> 01:11:18,515
A többi egyszerűen lemorzsolódik.
845
01:11:18,598 --> 01:11:21,098
- Ő elszántan fog edzeni.
846
01:11:21,581 --> 01:11:24,456
- Ez egy kegyetlen világ.
847
01:11:26,098 --> 01:11:27,473
- Te meg vagy elégedve a tiéddel?
848
01:11:30,265 --> 01:11:32,181
- Ilyen életet akarsz neki?
849
01:11:32,573 --> 01:11:35,931
- Nem, azt akarom,
hogy ne bánjon meg semmit.
850
01:11:43,348 --> 01:11:45,140
- Több időre van szükségem.
851
01:11:48,015 --> 01:11:51,048
- Én attól félek,
852
01:11:52,431 --> 01:11:54,223
hogy csalódást okozok neki.
853
01:11:55,473 --> 01:11:57,515
Nem ez lenne az első.
854
01:12:00,140 --> 01:12:04,773
De most másképp lesz.
Ott leszek mellette.
855
01:12:13,215 --> 01:12:16,381
Megengeded, hogy elvigyem
arra a bazinagy parádéra?
856
01:12:17,306 --> 01:12:19,598
Hozná a barátait is.
857
01:12:21,056 --> 01:12:22,515
- Ez az apák feladata.
858
01:12:23,473 --> 01:12:25,015
- Bámulatos leszek.
859
01:12:59,231 --> 01:13:00,815
- Mi még maradunk egy kicsit.
860
01:13:01,840 --> 01:13:02,923
Igen, nálam van a mobil.
861
01:13:18,265 --> 01:13:19,640
- Egy kólát kérek.
862
01:13:39,181 --> 01:13:40,556
Mindjárt visszajövök.
863
01:13:42,848 --> 01:13:44,056
Uram.
864
01:13:49,098 --> 01:13:50,723
Meg akartam köszönni.
865
01:13:51,390 --> 01:13:54,806
Én vagyok Théo apukája,
köszönöm, amit tett az Arsenal-os ügyben.
866
01:13:54,890 --> 01:13:57,765
Nem egészen maga,
inkább az az Angol fickó.
867
01:13:57,848 --> 01:13:59,765
Maga csak tolmácsolt.
868
01:14:00,265 --> 01:14:01,265
Théo.
869
01:14:03,348 --> 01:14:04,390
A fiam.
870
01:14:05,973 --> 01:14:07,431
- Igen, emlékszem.
871
01:14:08,723 --> 01:14:10,556
- Boldogságot hoztak az életünkbe.
872
01:14:10,640 --> 01:14:12,765
Hetek óta angolul tanulok.
873
01:14:16,515 --> 01:14:19,806
Még nem beszélek olyan jól,
mint maga, de ...
874
01:14:21,765 --> 01:14:24,098
Jó a kiejtésem?
875
01:14:26,473 --> 01:14:31,598
- Azt hiszem, itt valami félreértés van.
A megfigyelő úrnak nem kell a fia.
876
01:14:33,515 --> 01:14:34,556
- Hogy mondja?
877
01:14:35,598 --> 01:14:37,298
- Nem választotta ki.
878
01:14:38,122 --> 01:14:40,322
Szóba került, de aztán úgy alakult ...
879
01:15:33,431 --> 01:15:34,765
- Még ez is.
880
01:15:42,223 --> 01:15:43,431
- Csak így egymagad?
881
01:15:46,140 --> 01:15:47,681
Hol hagytad a bajnokod?
882
01:15:49,723 --> 01:15:51,598
A jövő bevételi forrása?
883
01:15:53,223 --> 01:15:55,848
"A fiam".
884
01:15:55,931 --> 01:15:57,681
A megmentő!
885
01:15:57,765 --> 01:16:00,090
- Kussolj, hígagy.
886
01:16:01,348 --> 01:16:03,431
- Mi?
- Igen, hozzád beszélek.
887
01:16:04,181 --> 01:16:05,973
Fogd be a szádat.
888
01:17:15,056 --> 01:17:16,140
- Apa!
889
01:17:16,223 --> 01:17:18,598
- Ő az Apád?
Ugorj be.
890
01:17:22,723 --> 01:17:24,681
- Busszal utánatok megyünk.
891
01:18:16,306 --> 01:18:17,556
- Minden rendben?
892
01:18:18,890 --> 01:18:19,931
- Igen.
893
01:18:22,556 --> 01:18:23,806
- Gyere, menjünk.
894
01:19:10,515 --> 01:19:12,181
- Fogunk holnap gyakorolni?
895
01:19:13,931 --> 01:19:15,265
- Aludj jól.
896
01:19:15,890 --> 01:19:16,890
- Szia.
897
01:19:25,473 --> 01:19:26,931
Nem biztos a holnap.
898
01:19:29,523 --> 01:19:34,106
Jobb lenne, ha tanulnál,
házi feladat, ilyenek.
899
01:19:36,806 --> 01:19:38,848
- Azt hittem, a suli várhat.
900
01:19:41,015 --> 01:19:42,465
- Fontos az iskola,
901
01:19:43,931 --> 01:19:46,798
arra az esetre, ha az Arsenal-ügy
nem úgy alakulna.
902
01:19:50,973 --> 01:19:52,598
Meggondolhatják magukat.
903
01:19:56,015 --> 01:19:59,098
Álmodozni jó,
de sosem lehet tudni.
904
01:20:00,390 --> 01:20:01,640
Mi a véleményed?
905
01:20:11,031 --> 01:20:12,231
Megyek.
906
01:20:14,056 --> 01:20:16,140
Találkozunk a szombati meccsen.
907
01:20:16,223 --> 01:20:19,223
Ezúttal lemészároljátok a Lille-t.
908
01:20:20,173 --> 01:20:21,881
Bajnok leszel.
909
01:20:23,890 --> 01:20:25,056
Szia.
910
01:20:32,556 --> 01:20:33,640
- Fenébe.
911
01:20:50,390 --> 01:20:51,806
- Hol voltál?
912
01:20:51,990 --> 01:20:56,123
Nem találtunk sehol.
Apud hogy van?
913
01:20:56,765 --> 01:20:57,765
- Bepiált.
914
01:20:59,515 --> 01:21:01,681
Bunyózott is, de jól van.
915
01:21:02,306 --> 01:21:04,390
- Előre megmondtam neked.
916
01:21:05,265 --> 01:21:08,181
- Nem az Ő hibája volt.
- Hát kié?
917
01:21:11,765 --> 01:21:12,765
Mi az?
918
01:21:18,506 --> 01:21:19,773
- Az Arsenal ...
919
01:21:21,390 --> 01:21:22,890
nem kellettem nekik.
920
01:21:26,256 --> 01:21:27,548
- Csak kamu volt.
921
01:21:27,731 --> 01:21:30,106
Max pedig segített
mindenkivel elhitetni.
922
01:21:32,890 --> 01:21:35,481
Théo apja is megkajolta.
923
01:21:37,673 --> 01:21:39,090
- Hülye idióta!
924
01:21:43,640 --> 01:21:45,223
- Ezzel sokat segitettél.
925
01:21:54,731 --> 01:21:56,156
- Romane várj!
926
01:21:56,160 --> 01:21:59,140
- Azzal akartál Apukádon segíteni,
hogy hazudoztál neki?
927
01:21:59,623 --> 01:22:02,173
Nem vagy felelős
az egész világért.
928
01:22:02,256 --> 01:22:06,465
Az Apádért, a csapatodért,
a haverjaidért és még ki tudja, hogy kiért?
929
01:22:07,306 --> 01:22:11,656
Grosjean néninek is szívás az élete,
Őt is meg akarod menteni minden bajától?
930
01:22:13,140 --> 01:22:16,348
- Tudtam, hogy így fogsz reagálni,
ezért nem mondtam el.
931
01:22:16,431 --> 01:22:20,173
- Előre megmondtam,
Apád képtelen megváltozni.
932
01:22:20,356 --> 01:22:24,148
- Szállj le róla. Nem mindenki
olyan gazember, mint a Te Apád.
933
01:22:29,806 --> 01:22:30,848
Várj!
934
01:22:45,923 --> 01:22:46,923
- Szabadna ...?
935
01:22:48,223 --> 01:22:49,640
- Tudom, mit akar mondani.
936
01:22:51,015 --> 01:22:53,431
Mindenki arról beszél, hogy Théo blöffölt.
937
01:22:53,890 --> 01:22:55,848
Ő imádja magát.
938
01:22:57,823 --> 01:22:59,365
- Mindent egybevetve, jobb ez így.
939
01:23:00,681 --> 01:23:03,890
Nekem egyébként sem ment volna.
940
01:23:06,515 --> 01:23:07,931
Leittam magam.
941
01:23:08,848 --> 01:23:10,431
Akkor ennyi volt?
942
01:23:10,515 --> 01:23:12,723
- Ezúttal kűzdeni fog.
943
01:23:14,306 --> 01:23:15,765
- Az a specialitásom.
944
01:23:16,223 --> 01:23:18,640
- Meglátjuk, hogy meghozza-e a szerencséjét.
945
01:23:21,648 --> 01:23:23,481
Viszont terápiára kell mennie.
946
01:23:29,390 --> 01:23:30,981
- Várjon, hadd segítsek.
947
01:23:35,931 --> 01:23:37,348
Költözik?
948
01:23:39,015 --> 01:23:42,181
Egy kis nézeteltérésem volt a főnökömmel.
949
01:23:42,265 --> 01:23:47,848
Miután a volt felesége panaszt tett,
Théo füllentett nekem, amit elhittem.
950
01:23:49,431 --> 01:23:50,556
- Francba.
951
01:23:53,723 --> 01:23:56,765
Beszélhetek a főnökével.
952
01:23:57,165 --> 01:24:01,106
- Ne, nem kell. Csak azt ne.
És egyébként is beadtam a felmondásom.
953
01:24:02,056 --> 01:24:03,765
Nem számít.
954
01:24:04,048 --> 01:24:09,631
Már régóta ajánlgattak egy remek állást a
"Szobakiadók Szövetsége" nevű csoportnál.
955
01:24:09,815 --> 01:24:12,240
Théo-tól kaptam az utolsó lökést.
Köszönöm neki.
956
01:24:18,015 --> 01:24:22,890
- Nincs mit mondanom!
Mész a fegyelmi bizottság elé.
957
01:24:22,973 --> 01:24:25,890
- Épp most van ott.
- Így lesz, ha mondom.
958
01:24:28,265 --> 01:24:30,015
- Menj a csapattársaidhoz.
959
01:24:32,515 --> 01:24:36,515
És szedd össze magad a szombati mérkőzésre.
Szükséged lesz rá.
960
01:24:38,306 --> 01:24:39,931
- Ilyen lenne a sport?
961
01:24:40,681 --> 01:24:42,973
Az édességek legalább ...
962
01:24:45,890 --> 01:24:47,890
- Sültbolondok vagyunk.
963
01:24:48,514 --> 01:24:50,514
De mekkorák.
964
01:24:52,931 --> 01:24:54,931
Mit mondjak a szponzornak?
965
01:24:55,965 --> 01:24:58,298
- Az élet kegyetlen tud lenni.
966
01:24:59,223 --> 01:25:01,765
"Csak annyit tudunk tenni,
hogy lepasszoljuk a labdát,
967
01:25:02,515 --> 01:25:04,306
és hagyjuk, hogy a nap süssön.
968
01:25:05,223 --> 01:25:07,848
Remélve, hogy mindenki számára ragyogni fog."
969
01:25:12,473 --> 01:25:13,848
Eric Cantona.
970
01:25:16,640 --> 01:25:18,181
- Ezt ne most, Claude.
971
01:25:19,390 --> 01:25:24,890
- Azt akarta, hogy az Apjára is ragyogjon.
- Az Apjára? Többé látni sem akarom.
972
01:25:25,431 --> 01:25:28,015
Ez a felfordulás miatta van.
973
01:26:02,931 --> 01:26:04,181
- Nyisd ki.
974
01:26:14,056 --> 01:26:16,765
Kijöhetnél végre a szobádból.
975
01:26:53,723 --> 01:26:55,640
- Hol lehet már?
976
01:27:06,598 --> 01:27:07,598
- Théo?
977
01:27:12,056 --> 01:27:13,056
Nem, nincs itt.
978
01:27:17,098 --> 01:27:20,098
- Az apja sem tudja,
hogy merre lehet.
979
01:27:20,181 --> 01:27:21,931
Értesítem, amint van valami.
980
01:27:24,640 --> 01:27:26,340
- Tönkretesz minket.
981
01:27:26,806 --> 01:27:29,473
Torkig vagyok.
Adj egy kis rágcsálnivalót.
982
01:27:33,140 --> 01:27:34,556
- Tudom, kit kell megkérdezni.
983
01:27:46,723 --> 01:27:49,848
- Ne haragudj, Én csak ...
- Mi nem tartunk piát.
984
01:27:52,056 --> 01:27:53,223
- Nálad van?
985
01:27:53,723 --> 01:27:56,056
- Hangya? A meccsen kell lennie.
986
01:27:56,723 --> 01:27:57,848
- Hangya?
987
01:27:57,931 --> 01:27:59,223
- Théo-t becézem így.
988
01:27:59,723 --> 01:28:01,348
- Nincs a meccsen.
989
01:28:01,831 --> 01:28:03,706
- Bocs, de semmi közöm hozzá.
990
01:28:03,790 --> 01:28:07,940
- Ha ma nem lép pályára,
bánni fogja egész életében.
991
01:28:12,006 --> 01:28:14,048
Nem tudod,
hogy merre lehet?
992
01:28:52,640 --> 01:28:54,223
- Elkéne kezdjek sportolni.
993
01:28:55,223 --> 01:28:56,765
Leszel az edzőm?
994
01:29:05,806 --> 01:29:07,306
Nagyon szép itt, Hangya.
995
01:29:08,823 --> 01:29:10,281
- Ne nevezz így.
996
01:29:11,881 --> 01:29:13,481
- Ez a becenév ...
997
01:29:14,806 --> 01:29:16,681
a legtalálobb számodra.
998
01:29:22,140 --> 01:29:24,348
Tudod, hogy mit csinálnak a hangyák?
999
01:29:26,531 --> 01:29:32,273
Amikor a víz elárasztja a hangyabolyt,
összekapaszkodnak. Tutajt képeznek.
1000
01:29:34,265 --> 01:29:36,390
Hogy egy se fulladjon meg.
1001
01:29:37,348 --> 01:29:39,765
Hetekig tudnak így sodródni.
1002
01:29:40,640 --> 01:29:41,765
Segítve egymást.
1003
01:29:47,715 --> 01:29:50,090
- Megnéztél egy természetfilmet?
1004
01:29:53,006 --> 01:29:56,590
Nincs más rovar, amelyikben
ekkora összetartóerő lakozik.
1005
01:29:57,265 --> 01:29:59,098
Mindent a társaiért tesz.
1006
01:30:01,056 --> 01:30:04,556
Ez a becenév tökéletesen illik hozzád.
1007
01:30:07,431 --> 01:30:09,440
- Egy Apának ezt kell mondania.
1008
01:30:11,590 --> 01:30:13,215
- Te és a kommentárjaid.
1009
01:30:14,306 --> 01:30:17,390
Gyerünk.
- Túl késő, már biztos elmentek.
1010
01:30:17,773 --> 01:30:20,190
A kismotoroddal nem érünk időben Lille-be.
1011
01:30:21,906 --> 01:30:23,281
- Szerzünk fuvart.
1012
01:30:27,556 --> 01:30:29,181
- Mehetnénk gyorsabban?
1013
01:30:31,806 --> 01:30:33,556
- Már így is 110-el hajtok.
1014
01:31:24,431 --> 01:31:27,556
- Szuper! Siess, már az öltözőben vannak.
Balra menj.
1015
01:31:31,931 --> 01:31:33,223
Szó sem lehet róla.
1016
01:31:33,606 --> 01:31:36,440
Ez az alak nem jöhet be.
Bajkeverő.
1017
01:31:39,181 --> 01:31:40,598
- Ne érj hozzám.
1018
01:31:40,681 --> 01:31:43,681
- A fia is játszani fog.
- Utasítást kaptam, asszonyom.
1019
01:31:47,806 --> 01:31:53,640
- Nagy lesz rajtuk a nyomás.
Úgy játszunk, mint a Milan és a Barcelona:
1020
01:31:53,723 --> 01:31:57,348
Kereszt passzok,
labdát a védelmi vonal mögé ívelni.
1021
01:31:58,431 --> 01:32:01,015
- Játszani akarok. Ez most komoly.
1022
01:32:02,515 --> 01:32:04,015
- Akkor mire vársz?
1023
01:32:11,473 --> 01:32:15,515
- Fej vagy írás, szerencse dolga.
- Tök mindegy, Mi győzünk.
1024
01:32:19,256 --> 01:32:20,673
- Az Angol hogyhogy itt van?
1025
01:32:49,640 --> 01:32:51,306
- Merre vagy?
1026
01:32:51,390 --> 01:32:53,015
- A pályán, a közelben.
1027
01:32:53,098 --> 01:32:55,806
- Kezdődik.
- Megtennéd, hogy közvetítesz?
1028
01:32:57,106 --> 01:32:58,773
- Tudod, hogy nekem nem megy az ilyesmi.
1029
01:33:00,181 --> 01:33:02,390
- Add át a telefont a kicsinek.
1030
01:33:05,681 --> 01:33:06,890
- Veled akar beszélni.
1031
01:34:21,223 --> 01:34:22,306
- Gólt lőtt!
1032
01:34:34,506 --> 01:34:35,923
Gyerünk, tovább ...
1033
01:34:49,306 --> 01:34:51,681
- Ne adjátok fel. Van még idő, nyomás!
1034
01:35:00,056 --> 01:35:01,140
- Szabálytalanság volt?
1035
01:35:02,215 --> 01:35:04,631
- A mieink kaptak egy szabadrúgást.
1036
01:35:04,715 --> 01:35:06,006
- Hány perc van hátra?
1037
01:35:06,090 --> 01:35:10,048
- Körülbelül egy perc. Ha nem lövi be,
a Lille lesz a bajnok.
1038
01:35:49,806 --> 01:35:53,698
- Góól, góól. A fiam belőtte!
1039
01:36:00,973 --> 01:36:04,231
- Ilyen érzelmek nem szabadulnak el a süteményektől.
- Tudom.
1040
01:36:20,056 --> 01:36:21,390
- Nagyszerű voltál!
1041
01:36:27,131 --> 01:36:28,531
- Théo ...
1042
01:36:28,556 --> 01:36:30,390
valaki beszélni szeretne veled.
1043
01:36:40,098 --> 01:36:42,640
- Bravo. Nagy meccs volt.
1044
01:36:47,973 --> 01:36:49,306
- Nem adtad fel.
1045
01:36:49,590 --> 01:36:53,556
A barátod küldött neki egy e-mailt,
hogy nézze meg milyen jó a taktikai érzéked is.
1046
01:36:54,823 --> 01:36:56,748
- Lehet, hogy már elég nagy vagy?
1047
01:37:17,723 --> 01:37:20,598
- Mehetünk? Nézzük, mennyi az idő.
1048
01:37:20,681 --> 01:37:22,931
- Le ne késse a gépet.
1049
01:37:24,098 --> 01:37:27,015
Vigyél csokis buktát.
Jó sok csoki van a belsejében.
1050
01:37:27,098 --> 01:37:30,473
- Nincs rá idő.
- Ne sértsetek meg.
1051
01:37:35,931 --> 01:37:39,140
- Ne vágj ilyen ábrázatot.
Ez egy nagyszerű lehetőség.
1052
01:37:39,223 --> 01:37:41,140
Még Anyád is belátta.
1053
01:37:42,890 --> 01:37:45,848
Hamarosan az egész világ hallani fog rólad.
1054
01:37:53,181 --> 01:37:54,681
Az utóbbi időben felnőttél.
1055
01:37:54,765 --> 01:37:56,140
És Én is.
1056
01:37:56,823 --> 01:37:59,906
Önállósodtam, eljöttem a nénikémtől.
1057
01:38:00,973 --> 01:38:04,765
Ez az első alkalom,
hogy bölcs döntést hoztam.
1058
01:38:07,515 --> 01:38:13,173
És ezt ... valahol ...
neked köszönhetem.
1059
01:38:23,681 --> 01:38:24,931
- Bezártál?
1060
01:38:26,190 --> 01:38:29,440
- Itt vannak. És pontosak.
1061
01:38:35,765 --> 01:38:36,765
- Várj.
1062
01:38:44,848 --> 01:38:47,931
Kopott táskával mégsem
mehetsz oda.
1063
01:38:49,806 --> 01:38:51,015
- Gyönyörű.
1064
01:38:52,265 --> 01:38:53,306
Köszi Apa.
1065
01:38:59,265 --> 01:39:00,765
Ezt odaadnád Romane-nak?
1066
01:39:02,223 --> 01:39:05,848
Nem igazán akart találkozni velem.
Szomorú, hogy elmegyek.
1067
01:39:07,931 --> 01:39:09,265
- Megértem.
1068
01:39:44,031 --> 01:39:45,631
- Hé, hangya!
1069
01:39:47,556 --> 01:39:48,890
- Hiányozni fogtok!
1070
01:39:49,798 --> 01:39:51,381
- Anglia tök menő placc.
1071
01:40:22,598 --> 01:40:24,348
Jó reggelt, nagy Hangyám.
1072
01:40:25,973 --> 01:40:28,223
Tudom, nem szereted ezt a becenevet.
1073
01:40:33,306 --> 01:40:37,890
Készen állsz az első meccsedre
az Arsenal színeiben?
1074
01:40:39,465 --> 01:40:42,715
A mérkőzés minden egyes percében
gondolni fogok rád.
1075
01:40:44,973 --> 01:40:47,265
Valami fontos dolgot szeretnék mondani.
1076
01:40:47,548 --> 01:40:49,381
Soha többé ne aggódj miattam.
1077
01:40:51,181 --> 01:40:52,515
Egyenesbe jöttem.
1078
01:40:53,698 --> 01:40:55,048
Vigyázz magadra.
1079
01:40:57,098 --> 01:40:58,306
Az életemmel.
1080
01:41:00,473 --> 01:41:05,348
És ha valaha is úgy érzed, rossz ott kint,
vár rád egy ágy,
1081
01:41:07,923 --> 01:41:09,048
otthon.
1082
01:41:25,180 --> 01:41:30,180
Rybolovlev
78763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.