All language subtitles for el-oasis-s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,265 --> 00:00:01,903 Chi ha voluto portare qui la sposa? 2 00:00:01,913 --> 00:00:03,869 Se l'avete uccisa, non posso fare niente per te. 3 00:00:04,279 --> 00:00:06,627 Sparatele un colpo e seppellitela nel deserto. 4 00:00:07,311 --> 00:00:10,501 Non possiamo fidarci di Zulema, non vuole dividere i diamanti. 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,461 - Dove sono gli altri agenti? - Questo caso ufficialmente non esiste. 6 00:00:14,041 --> 00:00:15,600 A chi hai promesso il bottino? 7 00:00:15,610 --> 00:00:18,506 - Le farai male? - Le far� provare il dolore... 8 00:00:18,516 --> 00:00:20,961 che lei ha fatto provare a noi. 9 00:00:23,179 --> 00:00:24,998 Tutti quanti fermi! 10 00:00:25,008 --> 00:00:28,840 Mettete le mani cos�, dietro la testa. 11 00:00:28,850 --> 00:00:30,209 Non lo ripetiamo! 12 00:00:30,219 --> 00:00:32,524 I soldi. Mi occupo io della cassiera. 13 00:00:33,270 --> 00:00:34,310 Cosa? 14 00:00:35,581 --> 00:00:37,310 Tu occupati di loro. 15 00:00:37,820 --> 00:00:41,395 Perch�? Perch� devi occuparti tu dei soldi? 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,729 - C'� qualche problema? - Il problema � la tua attitudine 17 00:00:46,739 --> 00:00:48,846 a scavalcarmi sempre. 18 00:00:50,051 --> 00:00:53,974 Vogliamo davvero iniziare cos� la nostra prima rapina insieme? 19 00:00:55,748 --> 00:00:57,007 Faremo met� e met�. 20 00:00:57,017 --> 00:00:59,248 Non � una questione di soldi. 21 00:00:59,258 --> 00:01:00,815 � una questione di attitudine. 22 00:01:00,825 --> 00:01:03,707 O smetti di guardarmi dall'alto, o la finiamo qui. 23 00:01:06,515 --> 00:01:09,064 Vuoi davvero parlarne qui, adesso? 24 00:01:10,713 --> 00:01:12,857 Siamo uguali. S� o no? 25 00:01:13,705 --> 00:01:16,081 Metto i soldi qui dentro oppure... 26 00:01:16,091 --> 00:01:17,187 - S�. - No. 27 00:01:18,153 --> 00:01:20,468 - Dobbiamo andarcene. - Non mi interessa. 28 00:01:20,478 --> 00:01:22,773 Dobbiamo prima mettere le cose in chiaro. 29 00:01:22,783 --> 00:01:24,450 O siamo uguali o niente. 30 00:01:24,958 --> 00:01:26,161 A te la scelta. 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,762 Va bene. Siamo uguali. 32 00:01:31,772 --> 00:01:34,934 In salute e in malattia, finch� morte non ci separi. Amen. 33 00:01:35,767 --> 00:01:37,404 Va bene, l'hai detto. 34 00:01:39,933 --> 00:01:41,704 Che peccato, signora. Aveva fatto bingo. 35 00:01:41,714 --> 00:01:42,870 Aveva fatto bingo. 36 00:01:45,473 --> 00:01:47,745 Cos� � iniziata la nostra vita insieme. 37 00:01:47,755 --> 00:01:51,041 Eravamo una coppia impossibile, come quelle di cui tutti pensano 38 00:01:51,051 --> 00:01:52,316 che si uccideranno. 39 00:01:52,326 --> 00:01:53,600 Che ne dici? 40 00:01:55,047 --> 00:01:55,709 � bella. 41 00:01:55,719 --> 00:01:58,158 Con i soldi che abbiamo guadagnato, abbiamo comprato la nostra prima casa. 42 00:01:58,168 --> 00:01:59,420 Ma c'� una condizione. 43 00:02:00,676 --> 00:02:02,259 N� cani, n� gatti. 44 00:02:02,914 --> 00:02:04,205 Niente di vivo. 45 00:02:05,241 --> 00:02:07,175 Quando questa storia finir�, 46 00:02:07,185 --> 00:02:09,505 finir� per sempre e non prover� pena. 47 00:02:10,033 --> 00:02:12,110 Ah, niente scorpioni. Ti conosco... 48 00:02:14,251 --> 00:02:14,992 Il coltello? 49 00:02:15,002 --> 00:02:18,168 Presto abbiamo scoperto il segreto per la vita di coppia. 50 00:02:19,127 --> 00:02:20,514 La fiducia reciproca. 51 00:02:24,391 --> 00:02:25,827 Non eravamo amiche, 52 00:02:26,245 --> 00:02:28,087 non condividevamo niente. 53 00:02:28,097 --> 00:02:29,822 Anche se la cosa ci dava fastidio, 54 00:02:29,832 --> 00:02:32,057 insieme eravamo le migliori. 55 00:02:32,067 --> 00:02:35,454 Eravamo la coppia perfetta proprio perch�... 56 00:02:35,464 --> 00:02:36,891 non ci volevamo bene. 57 00:02:37,402 --> 00:02:38,528 Le tue mutande. 58 00:02:39,392 --> 00:02:42,425 Eravamo distanti abbastanza da non ucciderci. 59 00:02:43,035 --> 00:02:44,666 N� troppo vicine... 60 00:02:45,047 --> 00:02:46,638 n� troppo lontane. 61 00:02:54,549 --> 00:02:58,568 SUBTHEKA 62 00:03:03,508 --> 00:03:08,036 Traduzione e revisione: giaval92 63 00:03:12,492 --> 00:03:17,081 Vis a vis: El oasis - 1x04 O siamo uguali o niente 64 00:05:05,989 --> 00:05:08,765 Chi siamo veramente quando nessuno ci vede? 65 00:05:12,423 --> 00:05:15,269 Quando diamo libero sfogo alla nostra fantasia? 66 00:05:19,614 --> 00:05:21,905 Quando non abbiamo vergogna 67 00:05:22,474 --> 00:05:25,745 e n� paura di ci� che pensano di noi? 68 00:05:27,128 --> 00:05:28,578 L'essere umano �... 69 00:05:28,588 --> 00:05:31,553 affascinante quando si toglie la maschera 70 00:05:31,563 --> 00:05:33,378 e si guarda allo specchio. 71 00:05:38,120 --> 00:05:39,642 Non credi, Juli�n? 72 00:05:42,743 --> 00:05:45,632 Conosco questa sensazione di colpa. 73 00:05:45,642 --> 00:05:47,482 Mi fa compagnia ogni giorno. 74 00:05:48,460 --> 00:05:51,029 Non dimenticare che questa colpa � una... 75 00:05:51,958 --> 00:05:54,182 invenzione della nostra mente. 76 00:05:54,632 --> 00:05:55,714 Tutto qui. 77 00:06:03,166 --> 00:06:05,306 Siamo tutti voyeur. 78 00:06:08,181 --> 00:06:09,944 Ci piace guardare 79 00:06:10,871 --> 00:06:12,684 ci� che fanno gli altri. 80 00:06:17,819 --> 00:06:18,927 Goditelo. 81 00:06:35,237 --> 00:06:36,633 Non uccidetela. 82 00:06:38,997 --> 00:06:41,958 Vi do la mia parte dei soldi se non la uccidete. 83 00:06:41,968 --> 00:06:44,704 Zulema ha detto di ucciderla e io non voglio rischiare. 84 00:06:45,188 --> 00:06:47,897 - Io non ho paura di Zulema. - Nemmeno io. 85 00:06:47,907 --> 00:06:51,304 E poi ci ha ingannate, non ci ha ancora dato i diamanti. 86 00:06:52,784 --> 00:06:53,815 Goya. 87 00:06:55,611 --> 00:06:57,237 � come una sorella per me. 88 00:07:05,469 --> 00:07:07,804 Sei davvero capace di uccidere a sangue freddo? 89 00:07:24,387 --> 00:07:25,423 Cazzo! 90 00:07:29,565 --> 00:07:31,250 E cosa diciamo a Zulema? 91 00:07:31,260 --> 00:07:33,590 Non dobbiamo dare nessuna spiegazione a quella pazza. 92 00:07:33,600 --> 00:07:35,501 Ti ricordi cosa � successo al matrimonio? 93 00:07:36,289 --> 00:07:38,414 Signora, smetta di piangere. 94 00:07:40,946 --> 00:07:42,682 Smetta di piangere. 95 00:07:44,582 --> 00:07:48,101 Porca puttana! C'� sempre qualcuno che ne approfitta per far scendere le lacrime. 96 00:07:48,111 --> 00:07:50,065 C'� sempre qualcuno che lo fa. 97 00:07:52,707 --> 00:07:56,066 Qualcuno al "s�, lo voglio", qualcun altro quando tocca al riso... 98 00:07:56,844 --> 00:08:00,486 all'uscita dalla chiesa, ma io piango quando si balla. 99 00:08:00,496 --> 00:08:02,998 La musica � l'amore sono troppo per me. 100 00:08:04,695 --> 00:08:06,114 � il momento degli sposi. 101 00:08:06,124 --> 00:08:07,340 Suonate qualcosa. 102 00:08:07,700 --> 00:08:09,169 Suonate qualcosa per gli sposi. 103 00:08:15,397 --> 00:08:16,718 Ecco. Benissimo. 104 00:08:16,728 --> 00:08:17,771 Ballate. 105 00:08:21,611 --> 00:08:22,686 Alzati. 106 00:08:23,229 --> 00:08:24,422 Ballate insieme. 107 00:08:25,162 --> 00:08:26,403 Viva gli sposi! 108 00:08:28,534 --> 00:08:30,725 Voglio sentirlo. Viva gli sposi! 109 00:08:30,993 --> 00:08:32,819 Viva gli sposi! 110 00:08:34,540 --> 00:08:36,596 Dai, dai. Forza. 111 00:08:37,122 --> 00:08:38,927 Forza, forza. Cos�. 112 00:08:38,937 --> 00:08:41,376 Seguite la musica. Dai, dai. 113 00:08:41,842 --> 00:08:43,538 Guarda come piange. 114 00:08:43,548 --> 00:08:46,082 E un attimo fa stava scappando. 115 00:08:47,808 --> 00:08:50,688 Raccontaglielo, raccontaglielo. 116 00:08:50,698 --> 00:08:51,993 Evviva l'amore. 117 00:08:57,040 --> 00:08:58,176 Un bacino. 118 00:08:58,638 --> 00:09:00,287 Un bacio, un bacio. 119 00:09:24,898 --> 00:09:28,980 � stata Zulema a mandare tutto a puttane, come fai a fidarti di lei? 120 00:09:30,364 --> 00:09:33,069 Fai ci� che cazzo vuoi con la sposa, io me ne vado. 121 00:09:36,602 --> 00:09:38,634 Tesoro, non fare cos�. 122 00:09:39,338 --> 00:09:40,973 Non scopiamo da tre giorni. 123 00:09:41,410 --> 00:09:42,481 Tesoro... 124 00:09:57,917 --> 00:09:59,023 � finita. 125 00:10:00,562 --> 00:10:01,567 No. 126 00:10:02,842 --> 00:10:04,214 Non � finita. 127 00:10:34,898 --> 00:10:36,322 Che strano! 128 00:10:36,716 --> 00:10:40,578 Lo dico perch� non si sentono n� dei rumori e n� la musica. 129 00:10:40,588 --> 00:10:43,028 Non sembra un addio al nubilato. 130 00:10:44,777 --> 00:10:46,891 Non sta andando molto bene. 131 00:11:19,093 --> 00:11:20,453 Ho una curiosit�. 132 00:11:21,397 --> 00:11:23,416 Cosa ci fa una donna della sua et�, 133 00:11:23,426 --> 00:11:24,550 argentina, 134 00:11:25,424 --> 00:11:27,390 nel deserto di Almer�a? 135 00:11:29,201 --> 00:11:30,221 Gi�... 136 00:11:31,121 --> 00:11:32,285 Prima... 137 00:11:33,282 --> 00:11:35,608 gestivo un hotel a Mendoza, 138 00:11:36,274 --> 00:11:38,919 una citt� molto bella dell'Argentina. 139 00:11:38,929 --> 00:11:41,282 Ero l� con il mio figlio maggiore 140 00:11:42,179 --> 00:11:46,325 finch� un giorno l'hanno chiamato per offrirgli... 141 00:11:46,953 --> 00:11:48,431 un lavoro... 142 00:11:48,862 --> 00:11:49,903 a Madrid. 143 00:11:50,571 --> 00:11:52,487 E siamo venuti tutti qui. 144 00:11:53,155 --> 00:11:54,219 Certo. 145 00:11:55,337 --> 00:11:58,741 Una madre farebbe di tutto per stare vicino ai suoi figli. 146 00:12:01,040 --> 00:12:02,976 Eravamo molto uniti. 147 00:12:04,014 --> 00:12:05,030 Eravamo? 148 00:12:06,951 --> 00:12:09,368 � vero, Zulema mi aveva detto che il suo figlio maggiore... 149 00:12:09,703 --> 00:12:10,857 era morto. 150 00:12:13,504 --> 00:12:14,543 S�. 151 00:12:16,111 --> 00:12:17,625 Lo ricordo... 152 00:12:17,635 --> 00:12:20,657 e ce l'ho in mente in ogni momento della mia vita. 153 00:12:23,897 --> 00:12:25,823 Mio figlio era un brav'uomo. 154 00:12:27,966 --> 00:12:29,478 Era cos� buono... 155 00:12:31,186 --> 00:12:33,079 che ha dedicato la sua vita... 156 00:12:34,743 --> 00:12:37,239 ad occuparsi di persone degenerate. 157 00:12:38,362 --> 00:12:40,352 Degenerate... proprio come te. 158 00:12:42,033 --> 00:12:44,565 E chi ha avuto l'idea di spiare gli ospiti? 159 00:12:45,995 --> 00:12:47,073 Tu... 160 00:12:47,923 --> 00:12:49,017 o Sandoval? 161 00:12:54,330 --> 00:12:55,695 Cosa vuoi da me? 162 00:13:02,055 --> 00:13:05,057 Non posso far niente per riavere mio figlio, 163 00:13:06,806 --> 00:13:08,874 ma posso fare qualcosa... 164 00:13:09,960 --> 00:13:11,869 per far soffrire te... 165 00:13:12,603 --> 00:13:14,605 quanto ha sofferto lui. 166 00:13:15,358 --> 00:13:17,351 S�, s�, s�, s�, s�. 167 00:13:52,856 --> 00:13:55,646 Dove sono i diamanti di Ramala? 168 00:14:03,136 --> 00:14:05,164 � meglio che tu non lo sappia. 169 00:14:05,966 --> 00:14:08,089 I soldi rovinano le persone mediocri. 170 00:14:08,854 --> 00:14:10,527 E tu sei un uomo mediocre. 171 00:14:12,891 --> 00:14:16,638 Li sprecheresti per una villa e per una Ferrari rossa o bianca. 172 00:14:17,300 --> 00:14:19,286 E poi anche per scopare... 173 00:14:19,720 --> 00:14:22,369 - fino ad esagerare con il viagra e... - Mati. 174 00:14:22,379 --> 00:14:23,380 Aspetta. 175 00:14:24,421 --> 00:14:26,397 Sei una donna dura, Zulema. 176 00:14:26,908 --> 00:14:28,271 E anche spiritosa. 177 00:14:30,334 --> 00:14:31,368 Andiamo. 178 00:14:37,324 --> 00:14:38,836 Che brutta cera! 179 00:14:42,761 --> 00:14:46,248 Stavo meglio mezz'ora fa mentre prendevo il sole, lo ammetto. 180 00:14:46,950 --> 00:14:50,276 Dirai dove sono i diamanti o vuoi farti uccidere? 181 00:14:58,209 --> 00:15:00,240 Ho nascosto i diamanti nel deserto. 182 00:15:00,892 --> 00:15:02,928 A 40 minuti da qui in macchina. 183 00:15:02,938 --> 00:15:04,314 Perch� nel deserto? 184 00:15:05,750 --> 00:15:07,121 Non mi fidavo... 185 00:15:07,131 --> 00:15:08,490 delle mie compagne. 186 00:15:09,031 --> 00:15:10,817 E sembra che avessi buone ragioni... 187 00:15:15,294 --> 00:15:16,819 Sai cosa succeder� 188 00:15:17,366 --> 00:15:19,126 se nel deserto non c'� niente? 189 00:15:21,429 --> 00:15:22,834 Cosa dovrei immaginare? 190 00:15:23,170 --> 00:15:25,097 Sentiamo come finisce la storia. 191 00:15:27,884 --> 00:15:29,705 Magra, Magra. 192 00:15:32,359 --> 00:15:33,596 Magra. 193 00:15:36,469 --> 00:15:37,594 Magra. 194 00:15:45,732 --> 00:15:46,828 Magra. 195 00:15:59,122 --> 00:16:01,433 Magra, Magra. 196 00:16:36,914 --> 00:16:38,030 Che ci fai qui? 197 00:16:39,037 --> 00:16:40,504 Sono venuto a cercarti. 198 00:16:44,834 --> 00:16:47,199 Chi l'avrebbe detto che ci saremmo visti ad Almer�a! 199 00:16:50,387 --> 00:16:52,034 Se ti vedono qui, ti uccidono. 200 00:16:53,311 --> 00:16:54,345 Dov'� Hugo? 201 00:16:56,241 --> 00:16:57,476 In un posto sicuro. 202 00:16:58,516 --> 00:16:59,809 Non preoccuparti. 203 00:17:05,433 --> 00:17:07,269 Saremo ricchi, amore. 204 00:17:10,489 --> 00:17:12,479 Fanculo i diamanti! 205 00:17:13,791 --> 00:17:15,276 Non hai visto... 206 00:17:15,665 --> 00:17:17,275 che stai per morire? 207 00:17:18,083 --> 00:17:21,324 Ti porto via da questo hotel del cazzo con le buone o con le cattive. 208 00:17:25,011 --> 00:17:26,168 Dai, andiamo. 209 00:17:27,516 --> 00:17:28,535 Andiamo. 210 00:17:32,963 --> 00:17:36,529 Pap�? Pap�, dove sei? 211 00:17:36,948 --> 00:17:38,832 Come ti viene in mente di portare il bambino qui? 212 00:17:38,842 --> 00:17:40,927 Ero preoccupato per te, Magra. 213 00:17:41,491 --> 00:17:42,561 Portalo via. 214 00:17:43,037 --> 00:17:44,075 Portalo via. 215 00:17:45,813 --> 00:17:46,943 Ascoltami. 216 00:17:47,381 --> 00:17:49,148 Quando non ci sar� nessuno fuori, ti verr� a prendere. 217 00:17:49,158 --> 00:17:50,944 - Pap�! - Portalo via. 218 00:18:00,966 --> 00:18:04,565 Zulema Zahir e Macarena Ferreiro. Bella coppia di figlie di puttana! 219 00:18:07,151 --> 00:18:09,475 Come mai non vi siete uccise prima? 220 00:19:39,238 --> 00:19:40,268 Zulema? 221 00:19:40,717 --> 00:19:44,214 Ha passato la mattina a prendere il sole in piscina. 222 00:19:44,224 --> 00:19:46,198 Poi non l'ho pi� vista. 223 00:19:46,669 --> 00:19:48,782 E Macarena, quella bionda? 224 00:19:49,616 --> 00:19:52,501 Non hai visto macchine andare via da qui? Niente? 225 00:19:52,511 --> 00:19:55,590 Una mezz'oretta fa � andata via una macchina. 226 00:19:56,514 --> 00:19:59,963 Le vostre amiche sono andate tutte via 227 00:19:59,973 --> 00:20:02,153 dall'addio al nubilato. 228 00:20:08,233 --> 00:20:09,894 Perch� siamo qui? 229 00:20:10,835 --> 00:20:12,342 Perch� siamo sole. 230 00:20:16,371 --> 00:20:18,693 Mio fratello Diego vuole parlare con te. 231 00:20:30,453 --> 00:20:32,694 Kati, stai bene? 232 00:20:38,830 --> 00:20:40,664 Kati, per favore, dimmi qualcosa. 233 00:20:42,555 --> 00:20:43,555 S�. 234 00:20:44,114 --> 00:20:45,531 S�, sto bene. 235 00:20:46,917 --> 00:20:48,984 Mi trattano come se fossi una di loro. 236 00:20:49,382 --> 00:20:50,722 Ti porter� via da l�, Kati. 237 00:20:57,777 --> 00:20:59,401 E poi cosa faremo? 238 00:21:01,719 --> 00:21:02,796 Poi... 239 00:21:03,667 --> 00:21:05,254 faremo ci� che avevamo programmato. 240 00:21:06,905 --> 00:21:08,229 Prendiamo la macchina... 241 00:21:09,334 --> 00:21:10,940 e andiamo lontano, 242 00:21:11,833 --> 00:21:13,385 in un posto vicino al mare. 243 00:21:15,523 --> 00:21:18,093 I vicini indicheranno la nostra casa e diranno 244 00:21:18,103 --> 00:21:19,191 "Guarda". 245 00:21:20,404 --> 00:21:23,064 "L� abitano quelli che non la smettono di toccarsi". 246 00:21:26,712 --> 00:21:29,966 E tu metterai quella musica orribile degli anni Ottanta. 247 00:21:29,976 --> 00:21:33,252 E tu dirai "Hai dei gusti di merda". 248 00:21:33,772 --> 00:21:36,387 "Non voglio ballare, sai che non mi piace". 249 00:21:36,638 --> 00:21:38,232 E poi ti arrabbierai. 250 00:21:42,478 --> 00:21:44,037 Andr� tutto bene, Kati. 251 00:21:46,249 --> 00:21:47,812 Perch� ne sei cos� sicuro? 252 00:21:48,333 --> 00:21:50,081 Perch� ce lo meritiamo. 253 00:21:54,834 --> 00:21:56,715 Ce lo meritiamo, Diego. 254 00:21:57,697 --> 00:21:59,181 Non metterci tanto. 255 00:22:01,197 --> 00:22:02,444 Te lo prometto. 256 00:22:04,218 --> 00:22:07,413 Se vuoi andartene con Kati, sei messo peggio di me. 257 00:22:08,305 --> 00:22:10,064 Ramala non te lo permetter� mai. 258 00:22:11,115 --> 00:22:12,830 Hai solo una opzione, Diego. 259 00:22:14,074 --> 00:22:15,354 Devi ucciderlo. 260 00:22:49,296 --> 00:22:51,216 Vivi, per favore, apri la porta. 261 00:23:01,714 --> 00:23:03,766 - Asciugamani puliti. - Grazie. 262 00:23:32,212 --> 00:23:34,106 - Cosa � successo? - Ehi, ehi, ehi. 263 00:23:36,743 --> 00:23:38,109 � una crisi epilettica. 264 00:23:38,119 --> 00:23:39,543 Elena, dammi il cuscino. 265 00:23:40,576 --> 00:23:42,267 - Chiamo un'ambulanza? - Non serve. 266 00:23:42,277 --> 00:23:43,535 Si riprender�. 267 00:23:43,545 --> 00:23:44,556 Alzati. 268 00:23:44,796 --> 00:23:45,837 Cos�. 269 00:23:46,850 --> 00:23:48,616 � meglio non toccarlo. 270 00:23:49,385 --> 00:23:53,114 - Morir�? - No, � una crisi epilettica, tutto qui. 271 00:23:53,565 --> 00:23:55,345 Ecco, ecco, ecco. 272 00:23:55,562 --> 00:23:57,106 Gli sta gi� passando. 273 00:23:57,116 --> 00:24:00,334 Elena, vieni qui. Aiutami, dobbiamo girarlo. 274 00:24:00,632 --> 00:24:01,653 Va bene. 275 00:24:01,663 --> 00:24:02,902 Quando te lo dico... 276 00:24:03,634 --> 00:24:05,143 lo mettiamo sul fianco. 277 00:24:05,153 --> 00:24:06,980 Aspetta, alzati. 278 00:24:07,509 --> 00:24:08,728 Cos�. 279 00:24:09,380 --> 00:24:10,394 Ecco fatto. 280 00:24:13,967 --> 00:24:15,098 Vivi. 281 00:24:16,102 --> 00:24:17,418 Reggilo, per favore. 282 00:24:17,428 --> 00:24:19,809 � finita, tesoro. 283 00:24:20,205 --> 00:24:22,293 Tesoro, � finita. Non aver paura. 284 00:24:22,885 --> 00:24:24,407 � finita, tesoro. 285 00:24:25,080 --> 00:24:27,518 Tesoro, � finita, � finita. 286 00:24:27,528 --> 00:24:29,431 Ti sei spaventata? 287 00:24:29,441 --> 00:24:31,640 Non preoccuparti, si riprender�. 288 00:24:32,555 --> 00:24:35,582 Cos�, bravo. Come ti ho insegnato. 289 00:24:46,838 --> 00:24:48,017 Cosa mi � successo? 290 00:24:48,870 --> 00:24:50,963 Mi fa male... la testa. 291 00:24:54,138 --> 00:24:56,831 Cosa � successo? Stavi pulendo la piscina, 292 00:24:58,165 --> 00:25:01,638 hai avuto una crisi e sei caduto nell'acqua. 293 00:25:06,745 --> 00:25:08,966 Non voglio pi� avere le crisi. 294 00:25:11,210 --> 00:25:13,254 Va bene, ma di questo... 295 00:25:13,264 --> 00:25:16,518 ne abbiamo gi� parlato, ne abbiamo gi� parlato, eh? 296 00:25:17,023 --> 00:25:18,776 Ti vengono perch� sei speciale. 297 00:25:19,282 --> 00:25:20,686 Vero, fratellino? 298 00:25:24,363 --> 00:25:26,983 Anche tu sei speciale? 299 00:25:29,709 --> 00:25:30,720 No. 300 00:25:32,470 --> 00:25:35,658 Pu� essercene sono uno per famiglia e nella nostra sei tu. 301 00:25:38,118 --> 00:25:39,178 Io... 302 00:25:42,223 --> 00:25:43,427 io... 303 00:25:44,637 --> 00:25:45,974 io sono... 304 00:25:47,041 --> 00:25:48,485 una persona comune. 305 00:26:14,220 --> 00:26:15,254 Ecco. 306 00:26:16,082 --> 00:26:18,627 Ti sei svegliata, non preoccuparti. 307 00:26:19,208 --> 00:26:20,840 Ti sentirai... 308 00:26:20,850 --> 00:26:24,012 un po' stordita per qualche minuto, ma ti riprenderai. 309 00:26:24,458 --> 00:26:25,916 � cloroformio. 310 00:26:26,486 --> 00:26:27,613 Dura poco, 311 00:26:28,456 --> 00:26:30,231 ma ti stordisce. 312 00:26:31,287 --> 00:26:34,822 Ti faccio ascoltare qualcosa per farti svegliare. 313 00:26:37,670 --> 00:26:38,683 Ascolta. 314 00:26:38,693 --> 00:26:40,982 9 aprile 2015. 315 00:26:41,298 --> 00:26:43,715 Due settimane a Cruz del Sur. 316 00:26:44,046 --> 00:26:47,357 Possiamo dire che ormai sei una veterana, Macarena. 317 00:26:47,367 --> 00:26:49,295 Beh, raccontami come stai. 318 00:26:49,770 --> 00:26:50,806 Meglio. 319 00:26:51,282 --> 00:26:54,187 Mi rende tranquilla venire a parlare con lei, dottore. 320 00:26:54,835 --> 00:26:57,775 A volte, la vita in carcere... 321 00:26:58,847 --> 00:27:00,972 � difficile... 322 00:27:01,615 --> 00:27:02,805 e... 323 00:27:02,815 --> 00:27:04,578 qui mi sento al sicuro. 324 00:27:05,344 --> 00:27:09,250 Ti capisco. Ti ho detto che puoi venire quando vuoi. 325 00:27:09,260 --> 00:27:11,202 Come me sei al sicuro. 326 00:27:11,212 --> 00:27:12,250 Hai capito? 327 00:27:16,097 --> 00:27:17,891 Hai sedotto mio figlio. 328 00:27:20,498 --> 00:27:21,516 Signora. 329 00:27:22,836 --> 00:27:26,653 - Suo figlio era un mostro. - No! Non te lo permetto! 330 00:27:26,663 --> 00:27:28,958 Puttana! Puttana! 331 00:27:30,270 --> 00:27:32,271 Mio figlio ha scelto te. 332 00:27:32,808 --> 00:27:33,742 Ti amava. 333 00:27:40,288 --> 00:27:42,763 Ehi! Mi hai quasi staccato il braccio. 334 00:27:43,104 --> 00:27:44,938 Sei molto pi� forte di me. 335 00:27:44,948 --> 00:27:46,709 S�! Sono il pi� forte. 336 00:27:46,977 --> 00:27:48,010 Sono il pi� forte. 337 00:27:48,020 --> 00:27:50,746 Vediamo se c'� un premio. Vediamo. 338 00:27:50,756 --> 00:27:53,613 Vediamo. Mi sembra di s�. 339 00:27:53,946 --> 00:27:56,285 Tieni, � per te. 340 00:27:56,295 --> 00:27:58,423 Vediamo cosa c'� dentro, aprilo. 341 00:28:01,762 --> 00:28:03,267 Cos'�? Cos'�? 342 00:28:03,629 --> 00:28:04,739 Mettiamolo. 343 00:28:05,594 --> 00:28:09,774 Ecco. Questo devi tenerlo cos� se hai una delle tue crisi 344 00:28:10,226 --> 00:28:11,693 e cadi... 345 00:28:12,339 --> 00:28:14,534 non ti fai male alla testa. 346 00:28:14,544 --> 00:28:17,124 Sembri un ciclista. 347 00:28:17,134 --> 00:28:19,629 Vado a prendere la bici, vado a prendere la bici. 348 00:28:27,000 --> 00:28:28,643 Grazie, Carlito. 349 00:28:29,334 --> 00:28:30,896 - Figurati. - Questo s� che � un regalo. 350 00:28:30,906 --> 00:28:32,096 Un pensierino. 351 00:28:32,605 --> 00:28:35,266 Non serve a molto, ma gli far� bene. 352 00:28:35,276 --> 00:28:36,913 - Molto bene. - S�. 353 00:28:38,819 --> 00:28:42,059 - Mi dispiace non poter stare qui con voi. - Anche a noi dispiace. 354 00:28:42,069 --> 00:28:43,096 Lo so. 355 00:28:45,503 --> 00:28:47,765 Stare qui con voi... 356 00:28:48,574 --> 00:28:50,673 e, soprattutto... 357 00:28:51,831 --> 00:28:54,553 bere i tuoi mate terapeutici... 358 00:28:56,142 --> 00:28:58,791 - Questo s� che � un regalo. - Cosa succede, Carlos? 359 00:28:59,896 --> 00:29:01,836 Qualcosa non va? Sei triste? 360 00:29:02,531 --> 00:29:04,971 - Ti conosco. - Io? Triste? 361 00:29:04,981 --> 00:29:06,304 Sentiamo. 362 00:29:07,909 --> 00:29:09,014 Cosa succede? 363 00:29:11,031 --> 00:29:12,645 Sono spaventato, mamma. 364 00:29:14,416 --> 00:29:15,980 Perch� sei spaventato? 365 00:29:21,090 --> 00:29:22,714 Credo di essermi innamorato. 366 00:29:22,724 --> 00:29:24,709 Ha lasciato sua moglie per colpa tua. 367 00:29:24,719 --> 00:29:27,399 Ha perso la custodia delle sue figlie per colpa tua. 368 00:29:27,409 --> 00:29:29,388 Ha perso la testa. 369 00:29:30,653 --> 00:29:31,918 Ha pianto per te. 370 00:29:32,423 --> 00:29:34,260 Ha sofferto per colpa tua. 371 00:29:36,412 --> 00:29:39,387 Non ho visto pi� le mia nipotine. 372 00:29:41,794 --> 00:29:42,998 Per colpa tua. 373 00:29:44,444 --> 00:29:47,086 Mio figlio non � stato pi� lo stesso. 374 00:29:48,908 --> 00:29:50,137 Non � giusto. 375 00:29:51,373 --> 00:29:54,811 Non � giusto che tu viva in un mondo in cui mio figlio... 376 00:29:54,821 --> 00:29:56,190 non c'� pi�. 377 00:30:01,488 --> 00:30:02,681 Come mi vedi? 378 00:30:04,896 --> 00:30:06,559 Come al cazzo. 379 00:30:09,039 --> 00:30:10,528 Beh, in effetti... 380 00:30:12,088 --> 00:30:13,768 Non c'� traccia dei diamanti. 381 00:30:18,360 --> 00:30:19,905 Senti, Magra. Tu... 382 00:30:19,915 --> 00:30:21,709 sai qualcosa della boss? 383 00:30:21,719 --> 00:30:23,104 Hai sentito qualcosa? 384 00:30:23,723 --> 00:30:24,733 No. 385 00:30:25,221 --> 00:30:26,307 Niente. 386 00:30:26,317 --> 00:30:27,505 Te l'avevo detto. 387 00:30:28,281 --> 00:30:29,657 Porca puttana! 388 00:30:30,363 --> 00:30:34,034 Zulema ci mette sempre la faccia, non si nasconde mai. 389 00:30:34,044 --> 00:30:36,409 Vuoi smettere di difenderla una buona volta? 390 00:30:56,958 --> 00:30:58,728 Diego, dove cazzo vai? 391 00:30:58,738 --> 00:30:59,898 Ehi, tu! 392 00:30:59,908 --> 00:31:01,240 Torna al tuo posto! 393 00:32:11,519 --> 00:32:12,984 Con permesso, signor Ramala. 394 00:32:15,891 --> 00:32:18,560 Si sono fermate in un'area di servizio per fare rifornimento durante la fuga. 395 00:32:18,570 --> 00:32:21,136 Queste sono le immagini delle telecamere. 396 00:32:22,962 --> 00:32:26,630 Abbiamo riconosciuto Goya Fern�ndez e la sua ragazza, Triana Azcoitia. 397 00:32:26,640 --> 00:32:28,575 Facevano parte del servizio catering. 398 00:32:31,136 --> 00:32:35,377 In due, hanno pi� di dieci accuse alle spalle per omicidi e furti. 399 00:32:35,836 --> 00:32:37,411 Stiamo controllando gli autovelox. 400 00:32:37,421 --> 00:32:39,599 A breve sapremo dov'erano dirette. 401 00:32:40,622 --> 00:32:43,437 Abbiamo identificato anche una terza rapinatrice. 402 00:32:48,100 --> 00:32:49,184 Questa... 403 00:32:49,666 --> 00:32:51,131 la riconoscer�. 404 00:33:02,822 --> 00:33:04,323 Cerca Dieguito. 405 00:33:10,244 --> 00:33:11,631 - � qui, � qui. - Qui dove? 406 00:33:11,641 --> 00:33:13,438 Sbrigati, non abbiamo tempo. 407 00:33:15,625 --> 00:33:16,722 Forza. 408 00:33:26,645 --> 00:33:28,148 - Ecco qui. - Togliti. 409 00:33:28,158 --> 00:33:29,189 Spostati. 410 00:33:29,553 --> 00:33:31,258 Sparisci, spostati. 411 00:33:34,663 --> 00:33:36,595 In piedi. In piedi. 412 00:33:37,216 --> 00:33:38,286 Girati. 413 00:33:38,691 --> 00:33:40,572 Non muoverti. Girati. 414 00:33:46,513 --> 00:33:47,843 Cosa cazzo �? 415 00:33:52,442 --> 00:33:53,745 Continua, continua. 416 00:33:57,854 --> 00:33:59,317 Continua, continua. 417 00:34:02,426 --> 00:34:03,591 Ol�! 418 00:34:09,631 --> 00:34:12,694 Abbiamo la sposa, molto meglio dei diamanti. 419 00:34:12,704 --> 00:34:14,472 Facciamo a modo nostro. 420 00:34:15,144 --> 00:34:16,201 Chiamiamo Ramala. 421 00:34:16,451 --> 00:34:18,888 Ci facciamo aprire dei conti in banca in Svizzera. 422 00:34:18,898 --> 00:34:19,919 Che dici? 423 00:34:20,446 --> 00:34:22,431 Gli diciamo che abbiamo sua figlia. 424 00:34:22,441 --> 00:34:24,417 - Gliela consegniamo. - Tranquilla, Magra. 425 00:34:24,427 --> 00:34:26,347 E poi facciamo la bella vita. 426 00:34:27,450 --> 00:34:30,403 E non dovremmo sopportare Zulema, Macarena... 427 00:34:30,413 --> 00:34:32,143 e nessun altro. 428 00:34:33,722 --> 00:34:34,803 Che ne dici? 429 00:34:36,688 --> 00:34:37,738 Tesoro? 430 00:34:38,908 --> 00:34:40,023 Goya? 431 00:34:40,950 --> 00:34:41,972 Dai! 432 00:34:44,425 --> 00:34:45,442 E tu chi sei? 433 00:35:03,779 --> 00:35:06,689 Non so cosa farne di te. 434 00:35:08,876 --> 00:35:10,022 Hai ragione. 435 00:35:11,960 --> 00:35:15,181 Sono responsabile della morte di tuo figlio. 436 00:35:16,642 --> 00:35:18,042 Ero l�... 437 00:35:19,414 --> 00:35:20,879 e non ho fatto niente. 438 00:35:21,718 --> 00:35:24,402 - Perch� sei crudele. - No. 439 00:35:24,993 --> 00:35:26,545 Se lo meritava. 440 00:35:27,490 --> 00:35:29,410 Tuo figlio era uno stupratore. 441 00:35:31,496 --> 00:35:32,642 A proposito... 442 00:35:33,247 --> 00:35:35,266 - La conosci? - Chi? 443 00:35:35,792 --> 00:35:37,282 La tua altra nipote. 444 00:35:39,734 --> 00:35:41,107 Non te l'ha detto? 445 00:35:43,150 --> 00:35:45,472 Gi�, non ne andava fiero. 446 00:35:47,993 --> 00:35:49,801 Ha drogato una detenuta. 447 00:35:50,924 --> 00:35:52,244 Saray Vargas. 448 00:35:53,331 --> 00:35:54,840 L'ha messa incinta. 449 00:35:56,387 --> 00:35:57,764 L'ha stuprata... 450 00:35:57,774 --> 00:35:59,392 ed � rimasta incinta. 451 00:36:02,913 --> 00:36:04,092 Ha stuprato, 452 00:36:05,216 --> 00:36:06,440 umiliato... 453 00:36:07,200 --> 00:36:09,088 e ucciso molte donne. 454 00:36:10,381 --> 00:36:12,219 Era cos� tuo figlio. 455 00:36:14,294 --> 00:36:16,058 Mi sono sempre chiesta... 456 00:36:16,068 --> 00:36:18,821 da dove Sandoval tirasse fuori quella malvagit�. 457 00:36:21,286 --> 00:36:22,302 Ama. 458 00:36:23,806 --> 00:36:25,158 � nato cos�? 459 00:36:29,590 --> 00:36:31,301 Eh, gi�. 460 00:36:32,595 --> 00:36:34,010 � nato cos�. 461 00:36:34,754 --> 00:36:36,450 Era un bambino crudele. 462 00:36:37,885 --> 00:36:40,165 Era un mostro da piccolo. 463 00:36:40,175 --> 00:36:41,286 Vero? 464 00:36:42,215 --> 00:36:46,262 Gli piaceva umiliare le bambine a scuola. 465 00:36:50,626 --> 00:36:52,746 Ti maltrattava, Ama? 466 00:36:54,026 --> 00:36:56,020 � impossibile! 467 00:36:56,030 --> 00:36:57,905 Tu non hai fatto niente. 468 00:36:58,535 --> 00:37:01,087 � impossibile! 469 00:37:02,089 --> 00:37:04,446 - � impossibile! - Certo. 470 00:37:05,039 --> 00:37:07,727 Tu non hai fatto niente perch� era tuo figlio, � logico. 471 00:37:09,530 --> 00:37:10,964 Era uno psicopatico. 472 00:37:12,253 --> 00:37:13,956 Tu lo sapevi. 473 00:37:14,688 --> 00:37:16,394 Ma non hai fatto niente. 474 00:37:19,299 --> 00:37:20,393 Adesso... 475 00:37:21,146 --> 00:37:22,191 niente... 476 00:37:23,380 --> 00:37:26,140 ti liberer� dalla colpa, nemmeno uccidermi. 477 00:37:34,532 --> 00:37:35,551 Ama. 478 00:37:35,882 --> 00:37:36,887 Sandoval... 479 00:37:37,406 --> 00:37:39,216 ha provocato molto dolore. 480 00:37:39,921 --> 00:37:41,722 Dio mio! 481 00:37:42,935 --> 00:37:44,598 Tu non hai fatto niente. 482 00:37:57,135 --> 00:37:59,642 Dai, dai, andiamo. 483 00:38:00,213 --> 00:38:01,944 Ce ne andiamo, ce ne andiamo. 484 00:38:11,055 --> 00:38:12,078 Forza. 485 00:38:32,451 --> 00:38:33,598 Ce ne andiamo. 486 00:38:36,991 --> 00:38:38,474 Spegni la macchina. 487 00:38:58,913 --> 00:39:00,856 Ha quattro anni, Zulema. 488 00:39:02,034 --> 00:39:03,197 Ti prego. 489 00:39:05,074 --> 00:39:07,089 Non � un asilo. 490 00:39:28,165 --> 00:39:29,369 Buona fortuna. 491 00:39:30,440 --> 00:39:32,236 Fate attenzione. Andate. 492 00:41:56,697 --> 00:41:58,205 Andiamo ad Almer�a. 493 00:41:59,484 --> 00:42:01,079 Dobbiamo cercare mia figlia 494 00:42:01,089 --> 00:42:02,590 e uccidere tua sorella. 495 00:42:04,814 --> 00:42:09,132 Vuoi sottotitolare con noi? Scrivi a subtheka@gmail.com 33305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.