Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,265 --> 00:00:01,903
Chi ha voluto portare qui la sposa?
2
00:00:01,913 --> 00:00:03,869
Se l'avete uccisa,
non posso fare niente per te.
3
00:00:04,279 --> 00:00:06,627
Sparatele un colpo
e seppellitela nel deserto.
4
00:00:07,311 --> 00:00:10,501
Non possiamo fidarci di Zulema,
non vuole dividere i diamanti.
5
00:00:10,511 --> 00:00:13,461
- Dove sono gli altri agenti?
- Questo caso ufficialmente non esiste.
6
00:00:14,041 --> 00:00:15,600
A chi hai promesso il bottino?
7
00:00:15,610 --> 00:00:18,506
- Le farai male?
- Le far� provare il dolore...
8
00:00:18,516 --> 00:00:20,961
che lei ha fatto provare a noi.
9
00:00:23,179 --> 00:00:24,998
Tutti quanti fermi!
10
00:00:25,008 --> 00:00:28,840
Mettete le mani cos�, dietro la testa.
11
00:00:28,850 --> 00:00:30,209
Non lo ripetiamo!
12
00:00:30,219 --> 00:00:32,524
I soldi. Mi occupo io della cassiera.
13
00:00:33,270 --> 00:00:34,310
Cosa?
14
00:00:35,581 --> 00:00:37,310
Tu occupati di loro.
15
00:00:37,820 --> 00:00:41,395
Perch�? Perch� devi
occuparti tu dei soldi?
16
00:00:43,711 --> 00:00:46,729
- C'� qualche problema?
- Il problema � la tua attitudine
17
00:00:46,739 --> 00:00:48,846
a scavalcarmi sempre.
18
00:00:50,051 --> 00:00:53,974
Vogliamo davvero iniziare cos�
la nostra prima rapina insieme?
19
00:00:55,748 --> 00:00:57,007
Faremo met� e met�.
20
00:00:57,017 --> 00:00:59,248
Non � una questione di soldi.
21
00:00:59,258 --> 00:01:00,815
� una questione di attitudine.
22
00:01:00,825 --> 00:01:03,707
O smetti di guardarmi
dall'alto, o la finiamo qui.
23
00:01:06,515 --> 00:01:09,064
Vuoi davvero parlarne qui, adesso?
24
00:01:10,713 --> 00:01:12,857
Siamo uguali. S� o no?
25
00:01:13,705 --> 00:01:16,081
Metto i soldi qui dentro oppure...
26
00:01:16,091 --> 00:01:17,187
- S�.
- No.
27
00:01:18,153 --> 00:01:20,468
- Dobbiamo andarcene.
- Non mi interessa.
28
00:01:20,478 --> 00:01:22,773
Dobbiamo prima
mettere le cose in chiaro.
29
00:01:22,783 --> 00:01:24,450
O siamo uguali o niente.
30
00:01:24,958 --> 00:01:26,161
A te la scelta.
31
00:01:29,839 --> 00:01:31,762
Va bene. Siamo uguali.
32
00:01:31,772 --> 00:01:34,934
In salute e in malattia,
finch� morte non ci separi. Amen.
33
00:01:35,767 --> 00:01:37,404
Va bene, l'hai detto.
34
00:01:39,933 --> 00:01:41,704
Che peccato, signora. Aveva fatto bingo.
35
00:01:41,714 --> 00:01:42,870
Aveva fatto bingo.
36
00:01:45,473 --> 00:01:47,745
Cos� � iniziata la nostra vita insieme.
37
00:01:47,755 --> 00:01:51,041
Eravamo una coppia impossibile,
come quelle di cui tutti pensano
38
00:01:51,051 --> 00:01:52,316
che si uccideranno.
39
00:01:52,326 --> 00:01:53,600
Che ne dici?
40
00:01:55,047 --> 00:01:55,709
� bella.
41
00:01:55,719 --> 00:01:58,158
Con i soldi che abbiamo guadagnato,
abbiamo comprato la nostra prima casa.
42
00:01:58,168 --> 00:01:59,420
Ma c'� una condizione.
43
00:02:00,676 --> 00:02:02,259
N� cani, n� gatti.
44
00:02:02,914 --> 00:02:04,205
Niente di vivo.
45
00:02:05,241 --> 00:02:07,175
Quando questa storia finir�,
46
00:02:07,185 --> 00:02:09,505
finir� per sempre e non prover� pena.
47
00:02:10,033 --> 00:02:12,110
Ah, niente scorpioni. Ti conosco...
48
00:02:14,251 --> 00:02:14,992
Il coltello?
49
00:02:15,002 --> 00:02:18,168
Presto abbiamo scoperto
il segreto per la vita di coppia.
50
00:02:19,127 --> 00:02:20,514
La fiducia reciproca.
51
00:02:24,391 --> 00:02:25,827
Non eravamo amiche,
52
00:02:26,245 --> 00:02:28,087
non condividevamo niente.
53
00:02:28,097 --> 00:02:29,822
Anche se la cosa ci dava fastidio,
54
00:02:29,832 --> 00:02:32,057
insieme eravamo le migliori.
55
00:02:32,067 --> 00:02:35,454
Eravamo la coppia perfetta
proprio perch�...
56
00:02:35,464 --> 00:02:36,891
non ci volevamo bene.
57
00:02:37,402 --> 00:02:38,528
Le tue mutande.
58
00:02:39,392 --> 00:02:42,425
Eravamo distanti abbastanza
da non ucciderci.
59
00:02:43,035 --> 00:02:44,666
N� troppo vicine...
60
00:02:45,047 --> 00:02:46,638
n� troppo lontane.
61
00:02:54,549 --> 00:02:58,568
SUBTHEKA
62
00:03:03,508 --> 00:03:08,036
Traduzione e revisione: giaval92
63
00:03:12,492 --> 00:03:17,081
Vis a vis: El oasis - 1x04
O siamo uguali o niente
64
00:05:05,989 --> 00:05:08,765
Chi siamo veramente
quando nessuno ci vede?
65
00:05:12,423 --> 00:05:15,269
Quando diamo libero sfogo
alla nostra fantasia?
66
00:05:19,614 --> 00:05:21,905
Quando non abbiamo vergogna
67
00:05:22,474 --> 00:05:25,745
e n� paura di ci� che pensano di noi?
68
00:05:27,128 --> 00:05:28,578
L'essere umano �...
69
00:05:28,588 --> 00:05:31,553
affascinante quando
si toglie la maschera
70
00:05:31,563 --> 00:05:33,378
e si guarda allo specchio.
71
00:05:38,120 --> 00:05:39,642
Non credi, Juli�n?
72
00:05:42,743 --> 00:05:45,632
Conosco questa sensazione di colpa.
73
00:05:45,642 --> 00:05:47,482
Mi fa compagnia ogni giorno.
74
00:05:48,460 --> 00:05:51,029
Non dimenticare
che questa colpa � una...
75
00:05:51,958 --> 00:05:54,182
invenzione della nostra mente.
76
00:05:54,632 --> 00:05:55,714
Tutto qui.
77
00:06:03,166 --> 00:06:05,306
Siamo tutti voyeur.
78
00:06:08,181 --> 00:06:09,944
Ci piace guardare
79
00:06:10,871 --> 00:06:12,684
ci� che fanno gli altri.
80
00:06:17,819 --> 00:06:18,927
Goditelo.
81
00:06:35,237 --> 00:06:36,633
Non uccidetela.
82
00:06:38,997 --> 00:06:41,958
Vi do la mia parte
dei soldi se non la uccidete.
83
00:06:41,968 --> 00:06:44,704
Zulema ha detto di ucciderla
e io non voglio rischiare.
84
00:06:45,188 --> 00:06:47,897
- Io non ho paura di Zulema.
- Nemmeno io.
85
00:06:47,907 --> 00:06:51,304
E poi ci ha ingannate,
non ci ha ancora dato i diamanti.
86
00:06:52,784 --> 00:06:53,815
Goya.
87
00:06:55,611 --> 00:06:57,237
� come una sorella per me.
88
00:07:05,469 --> 00:07:07,804
Sei davvero capace
di uccidere a sangue freddo?
89
00:07:24,387 --> 00:07:25,423
Cazzo!
90
00:07:29,565 --> 00:07:31,250
E cosa diciamo a Zulema?
91
00:07:31,260 --> 00:07:33,590
Non dobbiamo dare nessuna
spiegazione a quella pazza.
92
00:07:33,600 --> 00:07:35,501
Ti ricordi cosa
� successo al matrimonio?
93
00:07:36,289 --> 00:07:38,414
Signora, smetta di piangere.
94
00:07:40,946 --> 00:07:42,682
Smetta di piangere.
95
00:07:44,582 --> 00:07:48,101
Porca puttana! C'� sempre qualcuno che
ne approfitta per far scendere le lacrime.
96
00:07:48,111 --> 00:07:50,065
C'� sempre qualcuno che lo fa.
97
00:07:52,707 --> 00:07:56,066
Qualcuno al "s�, lo voglio",
qualcun altro quando tocca al riso...
98
00:07:56,844 --> 00:08:00,486
all'uscita dalla chiesa,
ma io piango quando si balla.
99
00:08:00,496 --> 00:08:02,998
La musica � l'amore sono troppo per me.
100
00:08:04,695 --> 00:08:06,114
� il momento degli sposi.
101
00:08:06,124 --> 00:08:07,340
Suonate qualcosa.
102
00:08:07,700 --> 00:08:09,169
Suonate qualcosa per gli sposi.
103
00:08:15,397 --> 00:08:16,718
Ecco. Benissimo.
104
00:08:16,728 --> 00:08:17,771
Ballate.
105
00:08:21,611 --> 00:08:22,686
Alzati.
106
00:08:23,229 --> 00:08:24,422
Ballate insieme.
107
00:08:25,162 --> 00:08:26,403
Viva gli sposi!
108
00:08:28,534 --> 00:08:30,725
Voglio sentirlo. Viva gli sposi!
109
00:08:30,993 --> 00:08:32,819
Viva gli sposi!
110
00:08:34,540 --> 00:08:36,596
Dai, dai. Forza.
111
00:08:37,122 --> 00:08:38,927
Forza, forza. Cos�.
112
00:08:38,937 --> 00:08:41,376
Seguite la musica. Dai, dai.
113
00:08:41,842 --> 00:08:43,538
Guarda come piange.
114
00:08:43,548 --> 00:08:46,082
E un attimo fa stava scappando.
115
00:08:47,808 --> 00:08:50,688
Raccontaglielo, raccontaglielo.
116
00:08:50,698 --> 00:08:51,993
Evviva l'amore.
117
00:08:57,040 --> 00:08:58,176
Un bacino.
118
00:08:58,638 --> 00:09:00,287
Un bacio, un bacio.
119
00:09:24,898 --> 00:09:28,980
� stata Zulema a mandare tutto
a puttane, come fai a fidarti di lei?
120
00:09:30,364 --> 00:09:33,069
Fai ci� che cazzo vuoi
con la sposa, io me ne vado.
121
00:09:36,602 --> 00:09:38,634
Tesoro, non fare cos�.
122
00:09:39,338 --> 00:09:40,973
Non scopiamo da tre giorni.
123
00:09:41,410 --> 00:09:42,481
Tesoro...
124
00:09:57,917 --> 00:09:59,023
� finita.
125
00:10:00,562 --> 00:10:01,567
No.
126
00:10:02,842 --> 00:10:04,214
Non � finita.
127
00:10:34,898 --> 00:10:36,322
Che strano!
128
00:10:36,716 --> 00:10:40,578
Lo dico perch� non si sentono
n� dei rumori e n� la musica.
129
00:10:40,588 --> 00:10:43,028
Non sembra un addio al nubilato.
130
00:10:44,777 --> 00:10:46,891
Non sta andando molto bene.
131
00:11:19,093 --> 00:11:20,453
Ho una curiosit�.
132
00:11:21,397 --> 00:11:23,416
Cosa ci fa una donna della sua et�,
133
00:11:23,426 --> 00:11:24,550
argentina,
134
00:11:25,424 --> 00:11:27,390
nel deserto di Almer�a?
135
00:11:29,201 --> 00:11:30,221
Gi�...
136
00:11:31,121 --> 00:11:32,285
Prima...
137
00:11:33,282 --> 00:11:35,608
gestivo un hotel a Mendoza,
138
00:11:36,274 --> 00:11:38,919
una citt� molto bella dell'Argentina.
139
00:11:38,929 --> 00:11:41,282
Ero l� con il mio figlio maggiore
140
00:11:42,179 --> 00:11:46,325
finch� un giorno
l'hanno chiamato per offrirgli...
141
00:11:46,953 --> 00:11:48,431
un lavoro...
142
00:11:48,862 --> 00:11:49,903
a Madrid.
143
00:11:50,571 --> 00:11:52,487
E siamo venuti tutti qui.
144
00:11:53,155 --> 00:11:54,219
Certo.
145
00:11:55,337 --> 00:11:58,741
Una madre farebbe di tutto
per stare vicino ai suoi figli.
146
00:12:01,040 --> 00:12:02,976
Eravamo molto uniti.
147
00:12:04,014 --> 00:12:05,030
Eravamo?
148
00:12:06,951 --> 00:12:09,368
� vero, Zulema mi aveva detto
che il suo figlio maggiore...
149
00:12:09,703 --> 00:12:10,857
era morto.
150
00:12:13,504 --> 00:12:14,543
S�.
151
00:12:16,111 --> 00:12:17,625
Lo ricordo...
152
00:12:17,635 --> 00:12:20,657
e ce l'ho in mente
in ogni momento della mia vita.
153
00:12:23,897 --> 00:12:25,823
Mio figlio era un brav'uomo.
154
00:12:27,966 --> 00:12:29,478
Era cos� buono...
155
00:12:31,186 --> 00:12:33,079
che ha dedicato la sua vita...
156
00:12:34,743 --> 00:12:37,239
ad occuparsi di persone degenerate.
157
00:12:38,362 --> 00:12:40,352
Degenerate... proprio come te.
158
00:12:42,033 --> 00:12:44,565
E chi ha avuto l'idea
di spiare gli ospiti?
159
00:12:45,995 --> 00:12:47,073
Tu...
160
00:12:47,923 --> 00:12:49,017
o Sandoval?
161
00:12:54,330 --> 00:12:55,695
Cosa vuoi da me?
162
00:13:02,055 --> 00:13:05,057
Non posso far niente
per riavere mio figlio,
163
00:13:06,806 --> 00:13:08,874
ma posso fare qualcosa...
164
00:13:09,960 --> 00:13:11,869
per far soffrire te...
165
00:13:12,603 --> 00:13:14,605
quanto ha sofferto lui.
166
00:13:15,358 --> 00:13:17,351
S�, s�, s�, s�, s�.
167
00:13:52,856 --> 00:13:55,646
Dove sono i diamanti di Ramala?
168
00:14:03,136 --> 00:14:05,164
� meglio che tu non lo sappia.
169
00:14:05,966 --> 00:14:08,089
I soldi rovinano le persone mediocri.
170
00:14:08,854 --> 00:14:10,527
E tu sei un uomo mediocre.
171
00:14:12,891 --> 00:14:16,638
Li sprecheresti per una villa
e per una Ferrari rossa o bianca.
172
00:14:17,300 --> 00:14:19,286
E poi anche per scopare...
173
00:14:19,720 --> 00:14:22,369
- fino ad esagerare con il viagra e...
- Mati.
174
00:14:22,379 --> 00:14:23,380
Aspetta.
175
00:14:24,421 --> 00:14:26,397
Sei una donna dura, Zulema.
176
00:14:26,908 --> 00:14:28,271
E anche spiritosa.
177
00:14:30,334 --> 00:14:31,368
Andiamo.
178
00:14:37,324 --> 00:14:38,836
Che brutta cera!
179
00:14:42,761 --> 00:14:46,248
Stavo meglio mezz'ora fa
mentre prendevo il sole, lo ammetto.
180
00:14:46,950 --> 00:14:50,276
Dirai dove sono i diamanti
o vuoi farti uccidere?
181
00:14:58,209 --> 00:15:00,240
Ho nascosto i diamanti nel deserto.
182
00:15:00,892 --> 00:15:02,928
A 40 minuti da qui in macchina.
183
00:15:02,938 --> 00:15:04,314
Perch� nel deserto?
184
00:15:05,750 --> 00:15:07,121
Non mi fidavo...
185
00:15:07,131 --> 00:15:08,490
delle mie compagne.
186
00:15:09,031 --> 00:15:10,817
E sembra che avessi buone ragioni...
187
00:15:15,294 --> 00:15:16,819
Sai cosa succeder�
188
00:15:17,366 --> 00:15:19,126
se nel deserto non c'� niente?
189
00:15:21,429 --> 00:15:22,834
Cosa dovrei immaginare?
190
00:15:23,170 --> 00:15:25,097
Sentiamo come finisce la storia.
191
00:15:27,884 --> 00:15:29,705
Magra, Magra.
192
00:15:32,359 --> 00:15:33,596
Magra.
193
00:15:36,469 --> 00:15:37,594
Magra.
194
00:15:45,732 --> 00:15:46,828
Magra.
195
00:15:59,122 --> 00:16:01,433
Magra, Magra.
196
00:16:36,914 --> 00:16:38,030
Che ci fai qui?
197
00:16:39,037 --> 00:16:40,504
Sono venuto a cercarti.
198
00:16:44,834 --> 00:16:47,199
Chi l'avrebbe detto
che ci saremmo visti ad Almer�a!
199
00:16:50,387 --> 00:16:52,034
Se ti vedono qui, ti uccidono.
200
00:16:53,311 --> 00:16:54,345
Dov'� Hugo?
201
00:16:56,241 --> 00:16:57,476
In un posto sicuro.
202
00:16:58,516 --> 00:16:59,809
Non preoccuparti.
203
00:17:05,433 --> 00:17:07,269
Saremo ricchi, amore.
204
00:17:10,489 --> 00:17:12,479
Fanculo i diamanti!
205
00:17:13,791 --> 00:17:15,276
Non hai visto...
206
00:17:15,665 --> 00:17:17,275
che stai per morire?
207
00:17:18,083 --> 00:17:21,324
Ti porto via da questo hotel del cazzo
con le buone o con le cattive.
208
00:17:25,011 --> 00:17:26,168
Dai, andiamo.
209
00:17:27,516 --> 00:17:28,535
Andiamo.
210
00:17:32,963 --> 00:17:36,529
Pap�? Pap�, dove sei?
211
00:17:36,948 --> 00:17:38,832
Come ti viene in mente
di portare il bambino qui?
212
00:17:38,842 --> 00:17:40,927
Ero preoccupato per te, Magra.
213
00:17:41,491 --> 00:17:42,561
Portalo via.
214
00:17:43,037 --> 00:17:44,075
Portalo via.
215
00:17:45,813 --> 00:17:46,943
Ascoltami.
216
00:17:47,381 --> 00:17:49,148
Quando non ci sar� nessuno fuori,
ti verr� a prendere.
217
00:17:49,158 --> 00:17:50,944
- Pap�!
- Portalo via.
218
00:18:00,966 --> 00:18:04,565
Zulema Zahir e Macarena Ferreiro.
Bella coppia di figlie di puttana!
219
00:18:07,151 --> 00:18:09,475
Come mai non vi siete uccise prima?
220
00:19:39,238 --> 00:19:40,268
Zulema?
221
00:19:40,717 --> 00:19:44,214
Ha passato la mattina
a prendere il sole in piscina.
222
00:19:44,224 --> 00:19:46,198
Poi non l'ho pi� vista.
223
00:19:46,669 --> 00:19:48,782
E Macarena, quella bionda?
224
00:19:49,616 --> 00:19:52,501
Non hai visto macchine
andare via da qui? Niente?
225
00:19:52,511 --> 00:19:55,590
Una mezz'oretta fa
� andata via una macchina.
226
00:19:56,514 --> 00:19:59,963
Le vostre amiche sono andate tutte via
227
00:19:59,973 --> 00:20:02,153
dall'addio al nubilato.
228
00:20:08,233 --> 00:20:09,894
Perch� siamo qui?
229
00:20:10,835 --> 00:20:12,342
Perch� siamo sole.
230
00:20:16,371 --> 00:20:18,693
Mio fratello Diego vuole parlare con te.
231
00:20:30,453 --> 00:20:32,694
Kati, stai bene?
232
00:20:38,830 --> 00:20:40,664
Kati, per favore, dimmi qualcosa.
233
00:20:42,555 --> 00:20:43,555
S�.
234
00:20:44,114 --> 00:20:45,531
S�, sto bene.
235
00:20:46,917 --> 00:20:48,984
Mi trattano come se fossi una di loro.
236
00:20:49,382 --> 00:20:50,722
Ti porter� via da l�, Kati.
237
00:20:57,777 --> 00:20:59,401
E poi cosa faremo?
238
00:21:01,719 --> 00:21:02,796
Poi...
239
00:21:03,667 --> 00:21:05,254
faremo ci� che avevamo programmato.
240
00:21:06,905 --> 00:21:08,229
Prendiamo la macchina...
241
00:21:09,334 --> 00:21:10,940
e andiamo lontano,
242
00:21:11,833 --> 00:21:13,385
in un posto vicino al mare.
243
00:21:15,523 --> 00:21:18,093
I vicini indicheranno
la nostra casa e diranno
244
00:21:18,103 --> 00:21:19,191
"Guarda".
245
00:21:20,404 --> 00:21:23,064
"L� abitano quelli che
non la smettono di toccarsi".
246
00:21:26,712 --> 00:21:29,966
E tu metterai quella musica
orribile degli anni Ottanta.
247
00:21:29,976 --> 00:21:33,252
E tu dirai "Hai dei gusti di merda".
248
00:21:33,772 --> 00:21:36,387
"Non voglio ballare,
sai che non mi piace".
249
00:21:36,638 --> 00:21:38,232
E poi ti arrabbierai.
250
00:21:42,478 --> 00:21:44,037
Andr� tutto bene, Kati.
251
00:21:46,249 --> 00:21:47,812
Perch� ne sei cos� sicuro?
252
00:21:48,333 --> 00:21:50,081
Perch� ce lo meritiamo.
253
00:21:54,834 --> 00:21:56,715
Ce lo meritiamo, Diego.
254
00:21:57,697 --> 00:21:59,181
Non metterci tanto.
255
00:22:01,197 --> 00:22:02,444
Te lo prometto.
256
00:22:04,218 --> 00:22:07,413
Se vuoi andartene con Kati,
sei messo peggio di me.
257
00:22:08,305 --> 00:22:10,064
Ramala non te lo permetter� mai.
258
00:22:11,115 --> 00:22:12,830
Hai solo una opzione, Diego.
259
00:22:14,074 --> 00:22:15,354
Devi ucciderlo.
260
00:22:49,296 --> 00:22:51,216
Vivi, per favore, apri la porta.
261
00:23:01,714 --> 00:23:03,766
- Asciugamani puliti.
- Grazie.
262
00:23:32,212 --> 00:23:34,106
- Cosa � successo?
- Ehi, ehi, ehi.
263
00:23:36,743 --> 00:23:38,109
� una crisi epilettica.
264
00:23:38,119 --> 00:23:39,543
Elena, dammi il cuscino.
265
00:23:40,576 --> 00:23:42,267
- Chiamo un'ambulanza?
- Non serve.
266
00:23:42,277 --> 00:23:43,535
Si riprender�.
267
00:23:43,545 --> 00:23:44,556
Alzati.
268
00:23:44,796 --> 00:23:45,837
Cos�.
269
00:23:46,850 --> 00:23:48,616
� meglio non toccarlo.
270
00:23:49,385 --> 00:23:53,114
- Morir�?
- No, � una crisi epilettica, tutto qui.
271
00:23:53,565 --> 00:23:55,345
Ecco, ecco, ecco.
272
00:23:55,562 --> 00:23:57,106
Gli sta gi� passando.
273
00:23:57,116 --> 00:24:00,334
Elena, vieni qui.
Aiutami, dobbiamo girarlo.
274
00:24:00,632 --> 00:24:01,653
Va bene.
275
00:24:01,663 --> 00:24:02,902
Quando te lo dico...
276
00:24:03,634 --> 00:24:05,143
lo mettiamo sul fianco.
277
00:24:05,153 --> 00:24:06,980
Aspetta, alzati.
278
00:24:07,509 --> 00:24:08,728
Cos�.
279
00:24:09,380 --> 00:24:10,394
Ecco fatto.
280
00:24:13,967 --> 00:24:15,098
Vivi.
281
00:24:16,102 --> 00:24:17,418
Reggilo, per favore.
282
00:24:17,428 --> 00:24:19,809
� finita, tesoro.
283
00:24:20,205 --> 00:24:22,293
Tesoro, � finita. Non aver paura.
284
00:24:22,885 --> 00:24:24,407
� finita, tesoro.
285
00:24:25,080 --> 00:24:27,518
Tesoro, � finita, � finita.
286
00:24:27,528 --> 00:24:29,431
Ti sei spaventata?
287
00:24:29,441 --> 00:24:31,640
Non preoccuparti, si riprender�.
288
00:24:32,555 --> 00:24:35,582
Cos�, bravo. Come ti ho insegnato.
289
00:24:46,838 --> 00:24:48,017
Cosa mi � successo?
290
00:24:48,870 --> 00:24:50,963
Mi fa male... la testa.
291
00:24:54,138 --> 00:24:56,831
Cosa � successo?
Stavi pulendo la piscina,
292
00:24:58,165 --> 00:25:01,638
hai avuto una crisi
e sei caduto nell'acqua.
293
00:25:06,745 --> 00:25:08,966
Non voglio pi� avere le crisi.
294
00:25:11,210 --> 00:25:13,254
Va bene, ma di questo...
295
00:25:13,264 --> 00:25:16,518
ne abbiamo gi� parlato,
ne abbiamo gi� parlato, eh?
296
00:25:17,023 --> 00:25:18,776
Ti vengono perch� sei speciale.
297
00:25:19,282 --> 00:25:20,686
Vero, fratellino?
298
00:25:24,363 --> 00:25:26,983
Anche tu sei speciale?
299
00:25:29,709 --> 00:25:30,720
No.
300
00:25:32,470 --> 00:25:35,658
Pu� essercene sono uno
per famiglia e nella nostra sei tu.
301
00:25:38,118 --> 00:25:39,178
Io...
302
00:25:42,223 --> 00:25:43,427
io...
303
00:25:44,637 --> 00:25:45,974
io sono...
304
00:25:47,041 --> 00:25:48,485
una persona comune.
305
00:26:14,220 --> 00:26:15,254
Ecco.
306
00:26:16,082 --> 00:26:18,627
Ti sei svegliata, non preoccuparti.
307
00:26:19,208 --> 00:26:20,840
Ti sentirai...
308
00:26:20,850 --> 00:26:24,012
un po' stordita per qualche
minuto, ma ti riprenderai.
309
00:26:24,458 --> 00:26:25,916
� cloroformio.
310
00:26:26,486 --> 00:26:27,613
Dura poco,
311
00:26:28,456 --> 00:26:30,231
ma ti stordisce.
312
00:26:31,287 --> 00:26:34,822
Ti faccio ascoltare qualcosa
per farti svegliare.
313
00:26:37,670 --> 00:26:38,683
Ascolta.
314
00:26:38,693 --> 00:26:40,982
9 aprile 2015.
315
00:26:41,298 --> 00:26:43,715
Due settimane a Cruz del Sur.
316
00:26:44,046 --> 00:26:47,357
Possiamo dire che ormai
sei una veterana, Macarena.
317
00:26:47,367 --> 00:26:49,295
Beh, raccontami come stai.
318
00:26:49,770 --> 00:26:50,806
Meglio.
319
00:26:51,282 --> 00:26:54,187
Mi rende tranquilla
venire a parlare con lei, dottore.
320
00:26:54,835 --> 00:26:57,775
A volte, la vita in carcere...
321
00:26:58,847 --> 00:27:00,972
� difficile...
322
00:27:01,615 --> 00:27:02,805
e...
323
00:27:02,815 --> 00:27:04,578
qui mi sento al sicuro.
324
00:27:05,344 --> 00:27:09,250
Ti capisco. Ti ho detto
che puoi venire quando vuoi.
325
00:27:09,260 --> 00:27:11,202
Come me sei al sicuro.
326
00:27:11,212 --> 00:27:12,250
Hai capito?
327
00:27:16,097 --> 00:27:17,891
Hai sedotto mio figlio.
328
00:27:20,498 --> 00:27:21,516
Signora.
329
00:27:22,836 --> 00:27:26,653
- Suo figlio era un mostro.
- No! Non te lo permetto!
330
00:27:26,663 --> 00:27:28,958
Puttana! Puttana!
331
00:27:30,270 --> 00:27:32,271
Mio figlio ha scelto te.
332
00:27:32,808 --> 00:27:33,742
Ti amava.
333
00:27:40,288 --> 00:27:42,763
Ehi! Mi hai quasi staccato il braccio.
334
00:27:43,104 --> 00:27:44,938
Sei molto pi� forte di me.
335
00:27:44,948 --> 00:27:46,709
S�! Sono il pi� forte.
336
00:27:46,977 --> 00:27:48,010
Sono il pi� forte.
337
00:27:48,020 --> 00:27:50,746
Vediamo se c'� un premio. Vediamo.
338
00:27:50,756 --> 00:27:53,613
Vediamo. Mi sembra di s�.
339
00:27:53,946 --> 00:27:56,285
Tieni, � per te.
340
00:27:56,295 --> 00:27:58,423
Vediamo cosa c'� dentro, aprilo.
341
00:28:01,762 --> 00:28:03,267
Cos'�? Cos'�?
342
00:28:03,629 --> 00:28:04,739
Mettiamolo.
343
00:28:05,594 --> 00:28:09,774
Ecco. Questo devi tenerlo
cos� se hai una delle tue crisi
344
00:28:10,226 --> 00:28:11,693
e cadi...
345
00:28:12,339 --> 00:28:14,534
non ti fai male alla testa.
346
00:28:14,544 --> 00:28:17,124
Sembri un ciclista.
347
00:28:17,134 --> 00:28:19,629
Vado a prendere la bici,
vado a prendere la bici.
348
00:28:27,000 --> 00:28:28,643
Grazie, Carlito.
349
00:28:29,334 --> 00:28:30,896
- Figurati.
- Questo s� che � un regalo.
350
00:28:30,906 --> 00:28:32,096
Un pensierino.
351
00:28:32,605 --> 00:28:35,266
Non serve a molto, ma gli far� bene.
352
00:28:35,276 --> 00:28:36,913
- Molto bene.
- S�.
353
00:28:38,819 --> 00:28:42,059
- Mi dispiace non poter stare qui con voi.
- Anche a noi dispiace.
354
00:28:42,069 --> 00:28:43,096
Lo so.
355
00:28:45,503 --> 00:28:47,765
Stare qui con voi...
356
00:28:48,574 --> 00:28:50,673
e, soprattutto...
357
00:28:51,831 --> 00:28:54,553
bere i tuoi mate terapeutici...
358
00:28:56,142 --> 00:28:58,791
- Questo s� che � un regalo.
- Cosa succede, Carlos?
359
00:28:59,896 --> 00:29:01,836
Qualcosa non va? Sei triste?
360
00:29:02,531 --> 00:29:04,971
- Ti conosco.
- Io? Triste?
361
00:29:04,981 --> 00:29:06,304
Sentiamo.
362
00:29:07,909 --> 00:29:09,014
Cosa succede?
363
00:29:11,031 --> 00:29:12,645
Sono spaventato, mamma.
364
00:29:14,416 --> 00:29:15,980
Perch� sei spaventato?
365
00:29:21,090 --> 00:29:22,714
Credo di essermi innamorato.
366
00:29:22,724 --> 00:29:24,709
Ha lasciato sua moglie per colpa tua.
367
00:29:24,719 --> 00:29:27,399
Ha perso la custodia
delle sue figlie per colpa tua.
368
00:29:27,409 --> 00:29:29,388
Ha perso la testa.
369
00:29:30,653 --> 00:29:31,918
Ha pianto per te.
370
00:29:32,423 --> 00:29:34,260
Ha sofferto per colpa tua.
371
00:29:36,412 --> 00:29:39,387
Non ho visto pi� le mia nipotine.
372
00:29:41,794 --> 00:29:42,998
Per colpa tua.
373
00:29:44,444 --> 00:29:47,086
Mio figlio non � stato pi� lo stesso.
374
00:29:48,908 --> 00:29:50,137
Non � giusto.
375
00:29:51,373 --> 00:29:54,811
Non � giusto che tu viva
in un mondo in cui mio figlio...
376
00:29:54,821 --> 00:29:56,190
non c'� pi�.
377
00:30:01,488 --> 00:30:02,681
Come mi vedi?
378
00:30:04,896 --> 00:30:06,559
Come al cazzo.
379
00:30:09,039 --> 00:30:10,528
Beh, in effetti...
380
00:30:12,088 --> 00:30:13,768
Non c'� traccia dei diamanti.
381
00:30:18,360 --> 00:30:19,905
Senti, Magra. Tu...
382
00:30:19,915 --> 00:30:21,709
sai qualcosa della boss?
383
00:30:21,719 --> 00:30:23,104
Hai sentito qualcosa?
384
00:30:23,723 --> 00:30:24,733
No.
385
00:30:25,221 --> 00:30:26,307
Niente.
386
00:30:26,317 --> 00:30:27,505
Te l'avevo detto.
387
00:30:28,281 --> 00:30:29,657
Porca puttana!
388
00:30:30,363 --> 00:30:34,034
Zulema ci mette sempre la faccia,
non si nasconde mai.
389
00:30:34,044 --> 00:30:36,409
Vuoi smettere di difenderla
una buona volta?
390
00:30:56,958 --> 00:30:58,728
Diego, dove cazzo vai?
391
00:30:58,738 --> 00:30:59,898
Ehi, tu!
392
00:30:59,908 --> 00:31:01,240
Torna al tuo posto!
393
00:32:11,519 --> 00:32:12,984
Con permesso, signor Ramala.
394
00:32:15,891 --> 00:32:18,560
Si sono fermate in un'area di servizio
per fare rifornimento durante la fuga.
395
00:32:18,570 --> 00:32:21,136
Queste sono le immagini
delle telecamere.
396
00:32:22,962 --> 00:32:26,630
Abbiamo riconosciuto Goya Fern�ndez
e la sua ragazza, Triana Azcoitia.
397
00:32:26,640 --> 00:32:28,575
Facevano parte del servizio catering.
398
00:32:31,136 --> 00:32:35,377
In due, hanno pi� di dieci accuse
alle spalle per omicidi e furti.
399
00:32:35,836 --> 00:32:37,411
Stiamo controllando gli autovelox.
400
00:32:37,421 --> 00:32:39,599
A breve sapremo dov'erano dirette.
401
00:32:40,622 --> 00:32:43,437
Abbiamo identificato
anche una terza rapinatrice.
402
00:32:48,100 --> 00:32:49,184
Questa...
403
00:32:49,666 --> 00:32:51,131
la riconoscer�.
404
00:33:02,822 --> 00:33:04,323
Cerca Dieguito.
405
00:33:10,244 --> 00:33:11,631
- � qui, � qui.
- Qui dove?
406
00:33:11,641 --> 00:33:13,438
Sbrigati, non abbiamo tempo.
407
00:33:15,625 --> 00:33:16,722
Forza.
408
00:33:26,645 --> 00:33:28,148
- Ecco qui.
- Togliti.
409
00:33:28,158 --> 00:33:29,189
Spostati.
410
00:33:29,553 --> 00:33:31,258
Sparisci, spostati.
411
00:33:34,663 --> 00:33:36,595
In piedi. In piedi.
412
00:33:37,216 --> 00:33:38,286
Girati.
413
00:33:38,691 --> 00:33:40,572
Non muoverti. Girati.
414
00:33:46,513 --> 00:33:47,843
Cosa cazzo �?
415
00:33:52,442 --> 00:33:53,745
Continua, continua.
416
00:33:57,854 --> 00:33:59,317
Continua, continua.
417
00:34:02,426 --> 00:34:03,591
Ol�!
418
00:34:09,631 --> 00:34:12,694
Abbiamo la sposa,
molto meglio dei diamanti.
419
00:34:12,704 --> 00:34:14,472
Facciamo a modo nostro.
420
00:34:15,144 --> 00:34:16,201
Chiamiamo Ramala.
421
00:34:16,451 --> 00:34:18,888
Ci facciamo aprire dei conti
in banca in Svizzera.
422
00:34:18,898 --> 00:34:19,919
Che dici?
423
00:34:20,446 --> 00:34:22,431
Gli diciamo che abbiamo sua figlia.
424
00:34:22,441 --> 00:34:24,417
- Gliela consegniamo.
- Tranquilla, Magra.
425
00:34:24,427 --> 00:34:26,347
E poi facciamo la bella vita.
426
00:34:27,450 --> 00:34:30,403
E non dovremmo sopportare
Zulema, Macarena...
427
00:34:30,413 --> 00:34:32,143
e nessun altro.
428
00:34:33,722 --> 00:34:34,803
Che ne dici?
429
00:34:36,688 --> 00:34:37,738
Tesoro?
430
00:34:38,908 --> 00:34:40,023
Goya?
431
00:34:40,950 --> 00:34:41,972
Dai!
432
00:34:44,425 --> 00:34:45,442
E tu chi sei?
433
00:35:03,779 --> 00:35:06,689
Non so cosa farne di te.
434
00:35:08,876 --> 00:35:10,022
Hai ragione.
435
00:35:11,960 --> 00:35:15,181
Sono responsabile
della morte di tuo figlio.
436
00:35:16,642 --> 00:35:18,042
Ero l�...
437
00:35:19,414 --> 00:35:20,879
e non ho fatto niente.
438
00:35:21,718 --> 00:35:24,402
- Perch� sei crudele.
- No.
439
00:35:24,993 --> 00:35:26,545
Se lo meritava.
440
00:35:27,490 --> 00:35:29,410
Tuo figlio era uno stupratore.
441
00:35:31,496 --> 00:35:32,642
A proposito...
442
00:35:33,247 --> 00:35:35,266
- La conosci?
- Chi?
443
00:35:35,792 --> 00:35:37,282
La tua altra nipote.
444
00:35:39,734 --> 00:35:41,107
Non te l'ha detto?
445
00:35:43,150 --> 00:35:45,472
Gi�, non ne andava fiero.
446
00:35:47,993 --> 00:35:49,801
Ha drogato una detenuta.
447
00:35:50,924 --> 00:35:52,244
Saray Vargas.
448
00:35:53,331 --> 00:35:54,840
L'ha messa incinta.
449
00:35:56,387 --> 00:35:57,764
L'ha stuprata...
450
00:35:57,774 --> 00:35:59,392
ed � rimasta incinta.
451
00:36:02,913 --> 00:36:04,092
Ha stuprato,
452
00:36:05,216 --> 00:36:06,440
umiliato...
453
00:36:07,200 --> 00:36:09,088
e ucciso molte donne.
454
00:36:10,381 --> 00:36:12,219
Era cos� tuo figlio.
455
00:36:14,294 --> 00:36:16,058
Mi sono sempre chiesta...
456
00:36:16,068 --> 00:36:18,821
da dove Sandoval
tirasse fuori quella malvagit�.
457
00:36:21,286 --> 00:36:22,302
Ama.
458
00:36:23,806 --> 00:36:25,158
� nato cos�?
459
00:36:29,590 --> 00:36:31,301
Eh, gi�.
460
00:36:32,595 --> 00:36:34,010
� nato cos�.
461
00:36:34,754 --> 00:36:36,450
Era un bambino crudele.
462
00:36:37,885 --> 00:36:40,165
Era un mostro da piccolo.
463
00:36:40,175 --> 00:36:41,286
Vero?
464
00:36:42,215 --> 00:36:46,262
Gli piaceva umiliare
le bambine a scuola.
465
00:36:50,626 --> 00:36:52,746
Ti maltrattava, Ama?
466
00:36:54,026 --> 00:36:56,020
� impossibile!
467
00:36:56,030 --> 00:36:57,905
Tu non hai fatto niente.
468
00:36:58,535 --> 00:37:01,087
� impossibile!
469
00:37:02,089 --> 00:37:04,446
- � impossibile!
- Certo.
470
00:37:05,039 --> 00:37:07,727
Tu non hai fatto niente
perch� era tuo figlio, � logico.
471
00:37:09,530 --> 00:37:10,964
Era uno psicopatico.
472
00:37:12,253 --> 00:37:13,956
Tu lo sapevi.
473
00:37:14,688 --> 00:37:16,394
Ma non hai fatto niente.
474
00:37:19,299 --> 00:37:20,393
Adesso...
475
00:37:21,146 --> 00:37:22,191
niente...
476
00:37:23,380 --> 00:37:26,140
ti liberer� dalla colpa,
nemmeno uccidermi.
477
00:37:34,532 --> 00:37:35,551
Ama.
478
00:37:35,882 --> 00:37:36,887
Sandoval...
479
00:37:37,406 --> 00:37:39,216
ha provocato molto dolore.
480
00:37:39,921 --> 00:37:41,722
Dio mio!
481
00:37:42,935 --> 00:37:44,598
Tu non hai fatto niente.
482
00:37:57,135 --> 00:37:59,642
Dai, dai, andiamo.
483
00:38:00,213 --> 00:38:01,944
Ce ne andiamo, ce ne andiamo.
484
00:38:11,055 --> 00:38:12,078
Forza.
485
00:38:32,451 --> 00:38:33,598
Ce ne andiamo.
486
00:38:36,991 --> 00:38:38,474
Spegni la macchina.
487
00:38:58,913 --> 00:39:00,856
Ha quattro anni, Zulema.
488
00:39:02,034 --> 00:39:03,197
Ti prego.
489
00:39:05,074 --> 00:39:07,089
Non � un asilo.
490
00:39:28,165 --> 00:39:29,369
Buona fortuna.
491
00:39:30,440 --> 00:39:32,236
Fate attenzione. Andate.
492
00:41:56,697 --> 00:41:58,205
Andiamo ad Almer�a.
493
00:41:59,484 --> 00:42:01,079
Dobbiamo cercare mia figlia
494
00:42:01,089 --> 00:42:02,590
e uccidere tua sorella.
495
00:42:04,814 --> 00:42:09,132
Vuoi sottotitolare con noi?
Scrivi a subtheka@gmail.com
33305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.