All language subtitles for cal (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:11,950 I've just been handed a traffic report from the RUC to say that there's been 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,720 an accident on the M1 at the Moira roundabout where 3 00:00:14,920 --> 00:00:18,230 an articulated lorry is blocking two lanes in a south-bound direction. 4 00:00:18,440 --> 00:00:21,318 It's hoped that everything will be cleared up within the next hour. 5 00:00:32,760 --> 00:00:36,548 Broadcasting to the greater Belfast area on 1026AM and 96... 6 00:00:57,320 --> 00:00:58,469 Marcella... 7 00:00:59,520 --> 00:01:00,714 Marcella... 8 00:02:43,920 --> 00:02:47,276 "The wages of sin is death" 9 00:03:10,520 --> 00:03:12,476 Crilly! Hey, Crilly! 10 00:03:13,160 --> 00:03:14,513 Hi, Cal. What about ya? 11 00:03:15,200 --> 00:03:16,713 Is me Da about? 12 00:03:16,920 --> 00:03:19,036 Seamie! Seamie! 13 00:03:20,560 --> 00:03:22,039 Cal's here. 14 00:03:28,120 --> 00:03:30,793 Any fags, Da? Any fags? 15 Thanks Da. See ya. 16 00:03:55,120 --> 00:03:56,633 - Hi, Cal. - Hello, Artie. 17 00:03:56,960 --> 00:03:58,837 What are you doing with yourself this weather? 18 00:03:59,040 --> 00:04:01,713 - Fuck all. - I see they're looking for brain surgeons. 19 00:04:01,920 --> 00:04:03,717 - Any experience needed? - Nah. 20 00:04:04,840 --> 00:04:06,796 Come on, it's freezing. 21 00:04:24,720 --> 00:04:25,914 Bollocks. 22 00:04:39,120 --> 00:04:40,314 Do you know her? 23 00:04:41,160 --> 00:04:42,275 No. 24 00:04:46,840 --> 00:04:49,274 That other one was powerful, Powerful altogether. 25 00:04:49,960 --> 00:04:51,598 There's nothing like a good mystery. 26 00:04:52,480 --> 00:04:54,118 - How are you getting on here? - Oh, it's fine. 27 00:04:55,440 --> 00:04:57,829 Well, it takes some getting used to anyway. 28 00:04:58,200 --> 00:05:01,033 Aye. Well, the best of luck to you, Marcella. 29 00:05:28,640 --> 00:05:31,598 - Looks like rain. - Ah, Cal. Aye, it does a bit. 30 00:05:32,320 --> 00:05:35,312 - Is she new in there? - Ah, that's Marcella Morton. 31 00:05:36,040 --> 00:05:39,316 Lives out Magheragall Road. You know that police fella got shot last year. 32 00:05:40,560 --> 00:05:43,916 No luck with a mixed marriage. She's one of ours you know. 33 00:05:44,120 --> 00:05:45,269 I'll see ya. 34 00:05:53,760 --> 00:05:56,558 - Are you going> - Aye, I may as well, follow the geriatrics. 35 00:05:57,640 --> 00:05:59,949 Here, our friendly village idiot 36 00:06:35,160 --> 00:06:36,388 Whisht 37 00:06:38,800 --> 00:06:41,633 - Last Saturday in August. - Bloody bigots. 38 00:06:59,560 --> 00:07:01,357 Would ya look at that Cyril Dunlop? 39 00:07:02,040 --> 00:07:04,235 In every parade ever there was 40 00:07:11,000 --> 00:07:14,072 No Protestant git's going to drive me out 41 00:07:14,400 --> 00:07:16,118 They'll have to kill me first. 42 00:07:25,520 --> 00:07:27,795 - Da! - Waste not, want not 43 00:07:28,000 --> 00:07:30,639 - It makes the milk taste funny. - Your arse. 44 00:07:52,000 --> 00:07:54,195 - How are you getting on here? - Oh it's fine. 45 00:07:54,440 --> 00:07:56,556 - It'll take a bit of getting used to. - Oh, it will. 46 00:07:56,760 --> 00:07:58,079 The best of luck to you anyway, Marcella. 47 00:08:00,200 --> 00:08:01,553 McCluskey! 48 00:08:59,360 --> 00:09:01,112 Thank you, Mr. McCluskey. 49 00:09:07,200 --> 00:09:08,633 Isn't it McCluskey? 50 00:09:11,360 --> 00:09:12,315 Yeah. 51 00:09:48,800 --> 00:09:51,189 - Jesus, Cal, where were you? - Out. 52 00:09:51,440 --> 00:09:55,797 You sit in that bloody room of your all summer, the day it rains you decide to go out for a walk. 53 00:09:58,840 --> 00:10:00,398 Your dinner's ruined. 54 00:10:00,840 --> 00:10:04,389 Why didn't you put on the spuds before you went out? You've bugger all else to do. 55 00:10:05,520 --> 00:10:07,158 Crilly wants to see you. 56 00:10:10,280 --> 00:10:12,350 - Can I have the van? - I suppose. 57 00:10:13,920 --> 00:10:18,357 I don't like you knocking about with him. It sticks in my throat he got your job. 58 00:10:18,880 --> 00:10:20,711 You and your weak stomach... 59 00:10:23,520 --> 00:10:24,839 Ah, what about your dinner? 60 00:10:57,120 --> 00:10:58,553 - What about ye? - Hi. 61 00:11:12,360 --> 00:11:14,715 - (in Irish Gaelic) May God be with you - Hello. 62 00:11:14,920 --> 00:11:16,399 And how are you, Cal? 63 00:11:16,680 --> 00:11:18,113 - OK. - Good. 64 00:11:18,480 --> 00:11:19,708 And your father? 65 00:11:20,720 --> 00:11:22,790 - Fine. - Good, good, good. 66 00:11:27,120 --> 00:11:30,157 I suppose you heard a couple of our volunteers were lifted last night. 67 00:11:31,760 --> 00:11:33,796 We're losing too many good people. 68 00:11:34,680 --> 00:11:37,433 That's why we wanted to see you. we need a driver. 69 00:11:41,360 --> 00:11:42,918 Cal, you're very quiet. Anything wrong? 70 00:11:45,000 --> 00:11:47,639 - I want out. - You're not even fucking in. 71 00:11:48,240 --> 00:11:49,992 Oh that word again. 72 00:11:50,560 --> 00:11:52,312 I'm far enough in to want out. 73 00:11:54,080 --> 00:11:55,593 I've no stomach for it. 74 00:12:00,360 --> 00:12:01,952 It makes things very awkward. 75 00:12:04,880 --> 00:12:07,155 If it's only for funds, just once. 76 00:12:08,360 --> 00:12:10,874 - Then get somebody else. - Attaboy, Cal. 77 00:12:12,960 --> 00:12:14,029 Good man. 78 00:13:06,400 --> 00:13:09,198 - Can I see your bag, please? - Over here sir, please. 79 00:13:22,560 --> 00:13:26,075 - I hope you're not superstitious. - Oh, that's too bad. 80 00:13:26,560 --> 00:13:27,913 Thanks very much. 81 00:13:30,040 --> 00:13:31,792 Oh, let me. Where to? 82 00:13:32,520 --> 00:13:34,750 It's just down here. Thank you. 83 00:13:39,800 --> 00:13:41,677 - Do you play the guitar? - Sorry? 84 00:13:42,120 --> 00:13:43,519 Long nails. 85 00:13:43,960 --> 00:13:47,077 Well, on the one hand they're long and on the other hand, they're not. 86 00:13:50,560 --> 00:13:51,993 It's just here. 87 00:14:01,520 --> 00:14:02,999 Thanks very much. 88 00:14:05,360 --> 00:14:06,952 You work in the library? 89 00:14:07,800 --> 00:14:08,915 Yes. 90 00:14:09,640 --> 00:14:12,313 It must be nice and warm, working inside. 91 00:14:14,280 --> 00:14:15,395 Bye now. 92 00:14:45,440 --> 00:14:47,670 We're gonna burn you out, McCluskey! 93 00:14:49,240 --> 00:14:52,755 "Get out you Catholic scum or we'll burn you out. UVF" 94 00:15:07,960 --> 00:15:09,552 Shamie. Hey, Shamie. 95 00:15:24,040 --> 00:15:25,314 Bastards. 96 00:15:42,240 --> 00:15:43,798 Good oul' Crilly 97 00:15:45,080 --> 00:15:46,718 I don't like him, mind... 98 00:15:47,280 --> 00:15:49,350 - Will we fill the bath? - Aye, just in case. 99 00:15:49,600 --> 00:15:51,875 Don't put the blanket in. It's a bugger to dry. 100 00:15:54,360 --> 00:15:58,353 If this goes on, I'm getting a bloody fire extinguisher. 101 00:16:18,600 --> 00:16:19,589 Cal? 102 00:16:26,000 --> 00:16:27,319 The door is locked? 103 00:16:31,600 --> 00:16:33,716 Whispering in our own house... 104 00:17:07,320 --> 00:17:10,198 Here, put this on you. You'll freeze. 105 00:17:13,200 --> 00:17:14,553 The lining's cold. 106 00:17:24,640 --> 00:17:26,915 You're very quiet these days, Cal. 107 00:17:28,280 --> 00:17:29,235 What's up? 108 00:17:29,440 --> 00:17:32,398 - Nothing. - You go off to that room... 109 00:17:32,880 --> 00:17:35,872 - A good job would help. - You should never have left the abattoir 110 00:17:36,080 --> 00:17:38,514 - It stinks, Da. - You would have got used to it. 111 00:17:40,560 --> 00:17:44,075 - They employ few enough Catholics. - Crilly's a Catholic. 112 00:17:45,200 --> 00:17:46,679 He's not my son. 113 00:17:54,760 --> 00:17:56,398 Smoke your own. 114 00:18:16,680 --> 00:18:19,831 - Do you think we ought to move? - England? 115 00:18:20,680 --> 00:18:22,318 It's rotten to the core. 116 00:18:23,760 --> 00:18:26,320 I went aross the water a few years ago. 117 00:18:27,800 --> 00:18:29,438 Away from your mother. 118 00:18:34,080 --> 00:18:35,638 Do you remember that? 119 00:18:37,080 --> 00:18:38,229 Vaguely. 120 00:19:06,360 --> 00:19:07,554 Cal. 121 00:19:08,080 --> 00:19:09,069 Cal! 122 00:19:18,920 --> 00:19:20,990 - Why didn't you waken me? - I did. 123 00:19:21,840 --> 00:19:24,400 - I'll take the van to Magheragall. - You'll never make it. 124 00:19:26,520 --> 00:19:29,353 Did you sleep alright, after that? 125 00:19:30,200 --> 00:19:31,474 Once or twice. 126 00:19:39,600 --> 00:19:43,718 At the turn of each tide, 127 00:19:44,040 --> 00:19:47,874 He is there, at my side, 128 00:19:48,640 --> 00:19:50,790 and his touch 129 00:19:51,000 --> 00:19:53,070 is as gentle 130 00:19:54,040 --> 00:19:56,156 as silence. 131 00:19:57,960 --> 00:20:02,033 There've been times, when I've turned 132 00:20:02,560 --> 00:20:04,869 from his presence 133 00:20:06,480 --> 00:20:10,792 and I've walked other paths, 134 00:20:11,200 --> 00:20:13,555 other ways. 135 00:20:14,680 --> 00:20:18,309 But I called on his name 136 00:20:19,040 --> 00:20:22,999 in the dark of my shame 137 00:20:23,600 --> 00:20:26,319 and his mercy 138 00:20:26,520 --> 00:20:31,435 was gentle as silence 139 00:20:34,600 --> 00:20:37,717 - Go, the Mass has ended. - Praise be to God. 140 00:20:54,440 --> 00:20:56,510 He said we could have it for next to nothing. 141 00:20:59,000 --> 00:21:00,433 Says it's in the way. 142 00:21:01,520 --> 00:21:03,078 We're doing him a favour. 143 00:21:06,000 --> 00:21:07,831 Have ye a buyer in mind? Huh? 144 00:22:23,240 --> 00:22:24,468 Ah Jesus, fuck! 145 00:22:25,320 --> 00:22:26,389 Da! 146 00:22:43,520 --> 00:22:45,875 - And it still stinks... - Away you go. 147 00:23:00,680 --> 00:23:02,591 - How are you getting on here? - Oh fine. 148 00:23:02,800 --> 00:23:05,712 Right well, best of luck to you, Marcella. 149 00:23:09,600 --> 00:23:12,512 That's Marcella Morton. Lives out Magheragall Road. 150 00:23:12,720 --> 00:23:15,598 You know, married to that police fella got shot last year 151 00:24:16,280 --> 00:24:18,510 - Do you need any firewood? - How much? 152 00:24:20,440 --> 00:24:21,953 50 quid. 153 00:24:22,800 --> 00:24:25,633 - Is it dry? - It'll dry if they're stacked. 154 00:24:26,520 --> 00:24:29,637 Oh they'd never fit the Rayburn. - Could you split them? 155 00:24:29,840 --> 00:24:32,673 - Oh aye, easy. - You're very kind. 156 00:24:33,440 --> 00:24:36,238 - I'll take the lot. - I didn't mean I would do it. 157 00:24:36,880 --> 00:24:38,108 I'll take them anyway. 158 00:25:54,040 --> 00:25:55,268 Fuck off! 159 00:25:56,320 --> 00:25:57,719 Fuck off! 160 00:26:42,360 --> 00:26:44,920 - Who did that to you? - I don't know. 161 00:26:48,120 --> 00:26:50,839 - How many of them? - Three. 162 00:27:29,520 --> 00:27:31,033 Freakin' savages... 163 00:27:56,920 --> 00:27:59,354 - What do you want? - I've to split those logs over there. 164 00:27:59,920 --> 00:28:02,388 - What's the name? - Cal McCluskey. 165 00:28:03,160 --> 00:28:06,197 McCluskey? Does your dad work in the abattoir? 166 00:28:07,280 --> 00:28:08,793 You're Shamie's boy? 167 00:28:09,400 --> 00:28:12,119 If they were all like Shamie, there'd be less trouble round here. 168 00:29:03,480 --> 00:29:04,549 Hola. 169 00:29:05,080 --> 00:29:06,274 Hello. 170 00:29:08,080 --> 00:29:10,036 - Can I watch for a while? - OK. 171 00:29:10,240 --> 00:29:11,389 Hello. 172 00:29:12,600 --> 00:29:15,273 I'm trying to tire that one out, before she goes to bed. 173 00:29:15,480 --> 00:29:17,789 - It's a nice evening. - Oh yes. 174 00:29:19,400 --> 00:29:21,197 - Did you get home alright the other day? - Sorry? 175 00:29:21,800 --> 00:29:22,869 With the groceries. 176 00:29:25,920 --> 00:29:27,239 Oh yes, that's you. 177 00:29:28,640 --> 00:29:30,631 Yes, I did, thanks very much again. 178 00:29:31,040 --> 00:29:35,989 Yes. You know I was in a terrible state that week. 179 00:29:39,080 --> 00:29:41,310 It was my first week back at work. 180 00:29:47,040 --> 00:29:48,917 Well. Well, I think I'd better take her off to bed. 181 00:29:52,520 --> 00:29:54,078 Nice to see you again. 182 00:29:55,880 --> 00:29:57,199 Lucy? 183 00:29:58,600 --> 00:30:00,238 Lucy, where are you? 184 00:30:13,440 --> 00:30:14,395 Come in. 185 00:30:16,400 --> 00:30:17,469 Come on. 186 00:30:29,200 --> 00:30:30,758 Take those boots off ye. 187 00:30:55,680 --> 00:30:57,272 That's dry work. 188 00:30:58,440 --> 00:30:59,919 Aye. Aye, it is. 189 00:31:00,480 --> 00:31:03,711 - Is this what you do? - No, no, I'm out of work. 190 00:31:06,720 --> 00:31:09,075 We'll be lifting spuds, the day after next.. 191 00:31:09,400 --> 00:31:11,072 if you're interested in that. 192 00:31:11,760 --> 00:31:13,751 - We start at 8:00. - Great. 193 00:31:17,560 --> 00:31:19,596 7:30 at the Post Office corner. 194 00:31:20,080 --> 00:31:21,035 Terrific. 195 00:31:28,480 --> 00:31:30,198 Thanks for the drink. 196 00:31:38,400 --> 00:31:40,277 Excuse me, a minute. 197 00:32:29,680 --> 00:32:32,399 Jesus, they'll sell no ice-cream going at that speed. 198 00:32:40,320 --> 00:32:41,639 199 00:32:58,760 --> 00:33:01,957 - These sacks are never ending, are they?. - "Let them eat 'Smash'"!!. 200 00:33:43,480 --> 00:33:44,708 Lucy? 201 00:33:57,960 --> 00:33:59,313 Are ye gonna sit there all day? 202 00:34:26,480 --> 00:34:27,959 - Thank you. - Thanks very much. 203 00:34:29,040 --> 00:34:30,234 Thank you. 204 00:34:33,200 --> 00:34:34,269 Wait behind. 205 00:34:38,760 --> 00:34:39,875 Thank you. 206 00:34:41,840 --> 00:34:42,989 All the best. 207 00:35:03,200 --> 00:35:05,031 We're still short-handed. 208 00:35:05,840 --> 00:35:07,956 - Do you want a job? 209 00:35:08,920 --> 00:35:10,558 You can start on Monday. 210 00:35:10,760 --> 00:35:13,228 See Mr. Dunlop. He'll fix you up. 211 00:35:18,560 --> 00:35:20,118 Run, run! 212 00:35:21,400 --> 00:35:23,516 Come on, Cal! Come on! 213 00:35:54,920 --> 00:35:56,399 What are you and that fella up to? 214 00:35:57,520 --> 00:35:59,033 He wants to see you again. 215 00:36:10,080 --> 00:36:11,672 - What the hell kept you? - Nothing. 216 00:36:11,880 --> 00:36:13,393 - It's on. - Shit. 217 00:36:13,600 --> 00:36:15,272 Don't sound so fucking keen. 218 00:36:53,680 --> 00:36:56,148 - Is your Daddy in? - Da, it's for you. 219 00:36:56,520 --> 00:36:58,112 Ah, it's you, Crilly. 220 00:36:58,320 --> 00:37:00,515 You didn't notice it had gone until after 23:00. 221 00:37:00,720 --> 00:37:03,837 If you do, I'll break your legs. If I don't, someone else will. 222 00:37:59,160 --> 00:38:00,957 - Jesus, do you wear stilts... - This is yours. 223 00:38:01,160 --> 00:38:02,957 - I don't want it. - This time you'll hold it just in case. 224 00:38:03,160 --> 00:38:06,550 - I'll only shoot myself. - We'll not use it. 225 00:38:27,000 --> 00:38:28,353 Go a bit faster. 226 00:38:35,360 --> 00:38:36,429 That's it. 227 00:38:44,640 --> 00:38:47,074 - Have you checked it out? - Twice this week. 228 00:38:47,320 --> 00:38:48,719 Keep that engine running. 229 00:38:50,320 --> 00:38:52,231 - How d'you like me? - Not a lot. 230 00:39:27,800 --> 00:39:30,519 Come on, come on, ya big bastard! 231 00:39:39,800 --> 00:39:41,597 - Was it any good? - What? 232 00:39:41,800 --> 00:39:44,553 The fucking picture! What happened to the women? 233 00:39:44,760 --> 00:39:47,433 - I made them lie on the floor - Jesus Christ, I thought you'd killed them. 234 00:39:47,640 --> 00:39:49,073 It was easy. A cinch. 235 00:39:49,280 --> 00:39:52,511 They were shaking in their fucking high-heeled shoes. Couldn't get it in quick enough. 236 00:39:52,960 --> 00:39:55,713 You should have heard her. "Which side is it this time?" 237 00:39:55,920 --> 00:39:58,753 I said: " D'ya think I'd be workign for the other side?" Stupid bitch! 238 00:40:13,920 --> 00:40:15,148 In ye go there boys. 239 00:40:15,760 --> 00:40:17,876 - We're not going to the pub? - No, we'll have a drink here. 240 00:40:18,080 --> 00:40:19,991 I'd like you to meet my father, Cal. 241 00:40:25,560 --> 00:40:27,710 This is the man I told you so much about, Cal. 242 00:40:30,880 --> 00:40:32,108 Sit down, Dad. 243 00:40:38,560 --> 00:40:40,915 Daddy was telling a great story there before you came in 244 00:40:41,120 --> 00:40:43,429 about going through the barrier today. 245 00:40:44,000 --> 00:40:45,752 You see the transistor's been fading... 246 00:40:46,080 --> 00:40:48,355 - Is it whiskey, Cal? 247 00:40:48,560 --> 00:40:49,959 Some water? 248 00:40:51,080 --> 00:40:53,196 And Daddy was on down to get batteries... 249 00:40:55,160 --> 00:40:56,388 What about yourself, Daddy? 250 00:40:59,640 --> 00:41:03,838 He got them outside the security gates and this young Brit frisked him 251 00:41:04,560 --> 00:41:06,118 "What's this?" says the Brit 252 00:41:06,360 --> 00:41:10,512 Says Daddy, "Batteries", as cool as you like. "On you go", says the Brit. 253 00:41:14,120 --> 00:41:16,918 You could have a bomb up your coat and they'd wave you on. 254 00:41:23,520 --> 00:41:25,033 I'm a teacher, Cal. 255 00:41:26,320 --> 00:41:28,515 I know the kind of boys who join the army. 256 00:41:29,400 --> 00:41:31,709 The idiots, the psychopaths... 257 00:41:32,680 --> 00:41:35,399 The one class of people who shouldn't be given a gun. 258 00:41:38,440 --> 00:41:41,637 You know, Daddy, he can spin a great yarn when he gets going 259 00:41:42,560 --> 00:41:45,632 Do you remember the story dad about Dev in O'Connell Street..? Sorry? 260 00:41:46,960 --> 00:41:48,234 Yes of course you should. 261 00:41:50,920 --> 00:41:52,592 You'll have to excuse me. 262 00:41:53,880 --> 00:41:55,598 Very precise about bedtime. 263 00:41:59,080 --> 00:42:00,832 The wit's off to his pit. 264 00:42:05,960 --> 00:42:08,349 Well, Cal. Feel any better after tonight? 265 00:42:10,520 --> 00:42:11,669 No. 266 00:42:12,160 --> 00:42:13,912 Not to act is to act. 267 00:42:14,720 --> 00:42:17,188 By doing nothing, you're keeping the Brits here. 268 00:42:18,640 --> 00:42:20,119 Poor Padraig Pearse. 269 00:42:21,320 --> 00:42:24,551 "My sons were faithful and they refused to fight?" 270 00:42:25,600 --> 00:42:27,397 This is not like 1916. 271 00:42:28,200 --> 00:42:30,668 It wasn't like 1916 in 1916. 272 00:42:34,000 --> 00:42:36,560 You're saying to yourself: "Now he knows nothing about it." 273 00:42:38,640 --> 00:42:41,996 I was in Derry the day the British army murdered 13 of my countrymen. 274 00:42:42,800 --> 00:42:44,279 Your countrymen. 275 00:42:45,240 --> 00:42:46,992 They had us cowering behind a wall. 276 00:42:48,320 --> 00:42:51,949 There was an old man lying in the open. One of his shoes had come off. 277 00:42:52,680 --> 00:42:54,159 Do you know this, Cal? 278 00:42:54,440 --> 00:42:56,078 There was a hole in the heel of his sock. 279 00:42:57,720 --> 00:42:59,995 Will that be recorded in the history books? 280 00:43:02,160 --> 00:43:03,798 I can hear him dying, Cal. 281 00:43:05,680 --> 00:43:07,955 I can see his blood on the paving stones. 282 00:43:08,800 --> 00:43:12,395 Then the priest came running with the white hanky to give him the Last Rites. 283 00:43:13,880 --> 00:43:16,952 And we are all Irishmen living in our own country. 284 00:43:18,520 --> 00:43:20,238 They were the trespassers. 285 00:43:30,320 --> 00:43:31,912 Will we count this money? 286 00:44:42,560 --> 00:44:45,154 Hey! McCluskey. Come on, if you're coming. 287 00:44:52,040 --> 00:44:54,156 You're lucky, you got that job. 288 00:44:55,160 --> 00:44:57,355 - Not many of your sort. - My sort? 289 00:44:59,200 --> 00:45:00,758 Well, you know what I mean. 290 00:45:01,480 --> 00:45:04,153 I haven't got anything against Catholics, as such. 291 00:45:05,320 --> 00:45:07,072 It's the religion I hate. 292 00:45:09,840 --> 00:45:11,717 - It's yourself, Cyril. - How're ya goin'? 293 00:45:11,920 --> 00:45:13,876 I didn't recognise the car. 294 00:45:14,720 --> 00:45:16,119 Alright, off ye go. 295 00:46:05,760 --> 00:46:06,749 Oh, hello. 296 00:46:12,240 --> 00:46:14,549 - Have I seen you here before? - Yes. 297 00:46:16,240 --> 00:46:19,312 Do you read much? It's part of our job, you know, to encourage the public. 298 00:46:19,520 --> 00:46:21,317 I know. 299 00:46:24,280 --> 00:46:27,192 - What kind of things do you like to read? - Oh I don't know. 300 00:46:28,520 --> 00:46:31,353 - Lots of things. - Well, like novels? 301 00:46:32,640 --> 00:46:33,709 No. 302 00:46:35,160 --> 00:46:37,993 I wish I was like you. I could start all over again. 303 00:46:40,760 --> 00:46:43,069 They're...they're playing our tune. 304 00:46:43,320 --> 00:46:44,514 Mrs. Morton? 305 00:47:28,040 --> 00:47:30,679 My Da! Has anyone seen my Da? 306 00:47:45,040 --> 00:47:46,439 Thank God. 307 00:47:47,160 --> 00:47:48,639 Thank God. 308 00:47:51,960 --> 00:47:55,316 - I thought you were in the bedroom. - Are you alright? 309 00:48:00,240 --> 00:48:01,912 I'm ashamed... 310 00:48:02,120 --> 00:48:03,155 ashamed. 311 00:48:03,360 --> 00:48:04,679 Bastards... 312 00:48:05,920 --> 00:48:08,115 So long as Cal is safe. 313 00:48:19,560 --> 00:48:23,792 Keep trouble in the family. You take my bed, Shamie. 314 00:48:25,000 --> 00:48:26,399 This will do me. 315 00:48:27,160 --> 00:48:29,674 I suppose a cup of tea wouldn't go astray 316 00:48:53,680 --> 00:48:57,116 - Are we insured? - Not for years. 317 00:48:59,880 --> 00:49:01,438 Not since your mother died. 318 00:49:08,600 --> 00:49:10,352 I can't stay here. 319 00:49:11,520 --> 00:49:13,078 Where would you go? 320 00:49:20,200 --> 00:49:22,919 Did you tell anybody about my job? 321 00:49:24,440 --> 00:49:26,670 - Crilly? - No. 322 00:49:27,360 --> 00:49:29,476 Well do me a favour. Don't. 323 00:49:31,160 --> 00:49:34,550 If anybody's looking for me, just say I've gone. 324 00:49:35,240 --> 00:49:37,708 - To England, maybe? - Are you in any trouble? 325 00:49:39,640 --> 00:49:41,198 I'll tell you some day. 326 00:49:42,960 --> 00:49:43,915 OK? 327 00:50:32,880 --> 00:50:34,359 I didn't expect to see you. 328 00:50:35,720 --> 00:50:37,073 You heard then? 329 00:50:39,840 --> 00:50:40,829 What happened? 330 00:50:42,840 --> 00:50:44,114 We were burned out. 331 00:50:47,200 --> 00:50:49,270 There are bad bastards on both sides. 332 00:50:50,800 --> 00:50:51,869 Thanks. 333 00:52:30,480 --> 00:52:32,994 - Well, are you coming? - No, I'm staying with a mate tonight. 334 00:52:33,200 --> 00:52:35,919 He'll pick me up - the same in the morning. 335 00:52:37,440 --> 00:52:38,919 Alright, suit yourself. 336 00:53:38,640 --> 00:53:42,076 - In here. - Where are you, you bastard? 337 00:53:43,520 --> 00:53:45,988 Here! Who are you? 338 00:53:46,360 --> 00:53:48,271 - What are you doing here? - I work here. 339 00:53:48,480 --> 00:53:50,755 - Get him out! You lying Paddy. What are you doing here?? - Get him out! 340 00:53:54,800 --> 00:53:56,028 Stand up. 341 00:53:59,960 --> 00:54:01,359 Hold him there. 342 00:54:02,560 --> 00:54:04,152 Hands up there Paddy... 343 00:54:06,240 --> 00:54:09,232 - Oh but I know him. - He says he works here Miss. 344 00:54:09,440 --> 00:54:11,192 Yes, yes that's right, he does. 345 00:54:12,120 --> 00:54:13,633 No, it's OK. Yes, we know him. 346 00:54:14,840 --> 00:54:17,832 Why didn't you tell us you were burned out? 347 00:54:18,040 --> 00:54:21,157 I have a good mind to pay you off here and now. 348 00:54:23,320 --> 00:54:26,835 The army says, we'll have to get that place bricked up now. 349 00:54:27,160 --> 00:54:29,958 A security risk. All because of you. 350 00:54:34,680 --> 00:54:36,159 Where will you go now? 351 00:54:37,880 --> 00:54:39,632 He'll sleep on the couch in the front. 352 00:54:40,800 --> 00:54:42,074 And what about tomorrow..? 353 00:54:44,520 --> 00:54:45,714 Gran... 354 00:55:03,520 --> 00:55:04,555 Now. 355 00:55:05,120 --> 00:55:06,917 This is Marcella's idea. 356 00:55:08,280 --> 00:55:10,874 The army can't object, if we make you a tenant 357 00:55:12,440 --> 00:55:14,237 - I'll charge you no rent. - I'll pay. 358 00:55:15,400 --> 00:55:20,030 If you paid, you could complain. This way you have no legal rights. 359 00:55:20,280 --> 00:55:24,114 - You go when I say you go. - I'll pay in some way. 360 00:55:25,520 --> 00:55:29,035 Oh, don't you worry. I'll take it out of you in work. 361 00:55:45,200 --> 00:55:47,270 Marcella has a day off tomorrow. 362 00:55:48,160 --> 00:55:49,718 She'll look after you. 363 00:55:59,080 --> 00:56:00,798 This reminds me of playing house when I was little. 364 00:56:01,000 --> 00:56:02,718 - Where was that? - In Portstewart. 365 00:56:03,680 --> 00:56:06,752 My parents ran the ice-cream parlour. They're Italian you know. 366 00:56:07,920 --> 00:56:10,832 - I went back there this summer with Lucy. - Did you have a good time? 367 00:56:11,040 --> 00:56:12,189 Oh, aye. 368 00:56:14,680 --> 00:56:16,079 I had to get away. 369 00:56:22,960 --> 00:56:24,029 Oh God... 370 00:56:25,720 --> 00:56:27,472 these are Robert's things. 371 00:56:34,840 --> 00:56:36,910 You heard what they did to my husband? 372 00:56:39,360 --> 00:56:40,588 I'm sorry. 373 00:56:44,000 --> 00:56:45,638 Did you lose everything? 374 00:56:49,560 --> 00:56:50,834 Here, take these. 375 00:56:53,960 --> 00:56:57,748 - Oh maybe you don't like wearing a dead man's... - No. It's not that. 376 00:56:59,680 --> 00:57:02,399 Take them and bring me your things. I'll wash them. OK? 377 00:57:24,200 --> 00:57:25,997 That iron is too hot. 378 00:57:35,080 --> 00:57:37,036 Do you still fold shirts that way? 379 00:57:38,280 --> 00:57:39,235 Yes. 380 00:58:04,840 --> 00:58:07,752 Here. Here you are, all done. 381 00:58:08,240 --> 00:58:09,753 They're still warm. 382 00:58:10,760 --> 00:58:12,079 You've done a good job. 383 00:58:17,840 --> 00:58:19,592 I had to get out of that house. 384 00:58:20,920 --> 00:58:22,239 That coughing. 385 00:58:24,440 --> 00:58:26,396 I would have made a terrible nurse. 386 00:58:30,080 --> 00:58:31,513 Oh God help me. 387 00:58:31,840 --> 00:58:33,512 It would have been better if he'd died. 388 00:58:35,240 --> 00:58:36,958 - Can I help? - No. 389 00:58:44,800 --> 00:58:47,189 I'm very callous you know. I'm only crying for myself. 390 00:58:50,120 --> 00:58:52,998 They're not my responsibility. I just want to get out of there. 391 00:58:53,440 --> 00:58:54,919 Why don't you? 392 00:59:00,760 --> 00:59:02,113 I wish I could help. 393 00:59:10,040 --> 00:59:11,359 I'm sorry. 394 00:59:14,600 --> 00:59:16,670 Would you like a lift to Mass on Sunday? 395 00:59:17,360 --> 00:59:19,032 - Yeah. - OK. 396 01:00:33,760 --> 01:00:36,911 - Well, how's the squatter? - Me? 397 01:00:37,960 --> 01:00:39,075 Who else? 398 01:00:40,760 --> 01:00:42,318 Were you listening to the news? 399 01:00:43,720 --> 01:00:45,312 They're at it again. 400 01:00:46,680 --> 01:00:48,352 What a fucking country. 401 01:00:49,200 --> 01:00:51,236 Sometimes, I think Hitler had the right idea. 402 01:01:28,960 --> 01:01:30,109 What's up? 403 01:01:33,600 --> 01:01:34,828 Cal... 404 01:01:36,280 --> 01:01:37,872 How's things? 405 01:01:41,200 --> 01:01:43,668 I don't know whether I'm coming or going. 406 01:01:59,680 --> 01:02:01,432 How long has thins been going on? 407 01:02:02,040 --> 01:02:03,553 Since the house. 408 01:02:05,200 --> 01:02:09,193 - Has he not been to a doctor? - He says he's not sick. 409 01:02:26,600 --> 01:02:30,115 Shamie. Go to the doctor, it's free. 410 01:02:31,880 --> 01:02:33,598 I know what he'll say. 411 01:02:35,360 --> 01:02:36,839 "Snap out of it." 412 01:02:38,440 --> 01:02:40,396 Tell him you're depressed. 413 01:02:41,600 --> 01:02:43,477 Isn't everybody? 414 01:03:06,080 --> 01:03:07,559 How is it at work? 415 01:03:11,960 --> 01:03:13,916 I have no heart in it son. 416 01:03:21,360 --> 01:03:23,191 Shamie, don't. Don't. 417 01:03:57,680 --> 01:03:59,989 There was two men here looking for you. 418 01:04:00,320 --> 01:04:03,835 One of them, that school teacher fella. A very nice man. 419 01:04:22,080 --> 01:04:23,035 Hey. 420 01:04:27,360 --> 01:04:28,998 How have you been? 421 01:04:29,400 --> 01:04:30,594 Not too bad. 422 01:04:33,640 --> 01:04:35,995 - The blackberries have all gone. - Yeah. 423 01:04:39,680 --> 01:04:43,116 Oh, Mr. Morton has to go into hospital - Belfast. 424 01:04:44,000 --> 01:04:45,319 He's very bad. 425 01:04:46,360 --> 01:04:47,634 She's going with him. 426 01:04:49,400 --> 01:04:50,549 See you. 427 01:05:04,320 --> 01:05:05,548 You... 428 01:05:06,440 --> 01:05:07,714 are... 429 01:05:08,600 --> 01:05:10,830 a good boy. 430 01:05:50,840 --> 01:05:52,273 Early quitting. 431 01:05:53,160 --> 01:05:54,434 You lock up. 432 01:07:43,080 --> 01:07:45,310 "This is the property of Marcella D'Agostino. 4a Portstewart Convent." 433 01:08:36,800 --> 01:08:38,472 - Hello, Cal. - Hello. 434 01:08:41,480 --> 01:08:42,595 Hello, Cal. 435 01:08:44,920 --> 01:08:48,879 Now I've got the house to myself I'm going to have a treat. 436 01:08:51,720 --> 01:08:53,517 Do you like eating Italian? 437 01:08:55,720 --> 01:08:58,188 Why don't you come over, later? About 8? 438 01:09:00,080 --> 01:09:03,550 I'll shovel sausages and beans into that one and I'll make you a real spaghetti 439 01:09:08,960 --> 01:09:11,599 What a wonderful night 440 01:09:12,120 --> 01:09:13,838 for a moondance. 441 01:09:14,640 --> 01:09:17,074 neath the....woah... 442 01:09:17,400 --> 01:09:19,470 and the stars up above. 443 01:09:19,720 --> 01:09:21,551 What a wonderful 444 01:09:22,240 --> 01:09:24,231 night for a moondance... 445 01:09:36,080 --> 01:09:37,559 I'll be right with you. 446 01:09:52,840 --> 01:09:54,478 Can I set the table? 447 01:09:54,840 --> 01:09:56,796 You don't think we're going to eat in here do you? 448 01:10:02,080 --> 01:10:03,433 Just bite it. 449 01:10:04,040 --> 01:10:05,314 let it fall. 450 01:10:10,400 --> 01:10:11,799 Is that Robert's tie? 451 01:10:13,800 --> 01:10:15,119 So is everything else. 452 01:10:26,920 --> 01:10:29,388 - "Scaloppine di vitello". - In the name of God! 453 01:10:30,160 --> 01:10:31,354 - It's veal. - Veal? 454 01:10:31,560 --> 01:10:33,278 I know, isn't it awful of us. 455 01:10:34,200 --> 01:10:37,317 Do you know what a vet does when a calf is too big to be born? 456 01:10:37,560 --> 01:10:39,516 Oh please, Cal, not now. 457 01:10:40,680 --> 01:10:42,477 Here, have some more wine. 458 01:10:50,720 --> 01:10:55,191 It's so nice to have you here without them It makes me feel alive to entertain. 459 01:10:55,400 --> 01:10:56,594 Any time. 460 01:11:09,600 --> 01:11:11,909 You know I feel so isolated here... 461 01:11:12,760 --> 01:11:14,751 only Robert's friends call. 462 01:11:21,480 --> 01:11:23,152 - That's not my doing. - What? 463 01:11:23,720 --> 01:11:24,948 The photo. 464 01:11:25,800 --> 01:11:27,518 His mother wanted it. 465 01:11:32,920 --> 01:11:35,115 I've never even been to the grave. 466 01:11:39,400 --> 01:11:41,152 Do you have many friends, Cal? 467 01:11:41,800 --> 01:11:42,789 No. 468 01:11:44,560 --> 01:11:48,314 - School was different. - Oh yes, it's more intense. 469 01:11:49,720 --> 01:11:52,598 We used to have this test: "Would you die for him?" 470 01:11:56,120 --> 01:11:58,588 Did you ever hear of Saint Maria Goretti? 471 01:12:00,080 --> 01:12:02,036 Well, when she was twelve, 472 01:12:02,240 --> 01:12:05,391 this man threatened to kill her if she wouldn't let him rape her. 473 01:12:05,920 --> 01:12:07,672 so she was stabbed to death. 474 01:12:09,200 --> 01:12:11,919 The most incredible part was that at her canonization, 475 01:12:12,240 --> 01:12:15,835 the man who killed her, took communion with her own mother 476 01:12:18,200 --> 01:12:19,918 I found that amazing 477 01:12:21,120 --> 01:12:23,350 To have that amount of forgiveness in you... 478 01:12:24,920 --> 01:12:27,115 Ah, we used to cry at that. 479 01:12:28,080 --> 01:12:30,275 We thought the mother should have been made the saint. 480 01:13:06,000 --> 01:13:07,831 No. No, Cal. 481 01:13:08,720 --> 01:13:09,994 - No, we can't. - Why not? 482 01:13:10,200 --> 01:13:11,553 Oh, be sensible! 483 01:13:12,720 --> 01:13:14,676 They cut them up with cheese wire. 484 01:13:16,640 --> 01:13:20,713 The vet puts cheese wire inside the cow and cuts them up. 485 01:13:21,920 --> 01:13:23,478 Before they're born. 486 01:13:24,640 --> 01:13:26,471 They get born in bits. 487 01:13:28,640 --> 01:13:31,950 - You should know things like that. - You're being childish. 488 01:13:34,280 --> 01:13:36,840 Please, Cal. Be my friend. 489 01:13:41,200 --> 01:13:42,758 Don't be miserable. 490 01:15:51,760 --> 01:15:52,909 Cal... 491 01:15:54,520 --> 01:15:55,589 I'm sorry. 492 01:15:58,000 --> 01:16:00,719 I feel bad about hurting you the other night. Do you forgive me? 493 01:16:08,120 --> 01:16:09,997 Look what I brought to warm us up. 494 01:16:10,280 --> 01:16:12,271 We can make some punch. Look, I've even brought cloves. 495 01:16:15,520 --> 01:16:16,635 Can I come in? 496 01:16:18,400 --> 01:16:19,435 Yeah. 497 01:16:34,120 --> 01:16:35,792 I'm glad you put me out. 498 01:16:36,840 --> 01:16:37,875 Why? 499 01:16:38,640 --> 01:16:40,232 Because we have this now. 500 01:16:42,440 --> 01:16:43,429 Yes. 501 01:17:32,000 --> 01:17:33,035 Would you die for me? 502 01:19:42,760 --> 01:19:43,715 Fuck! 503 01:19:44,120 --> 01:19:45,553 Marcella... 504 01:19:46,640 --> 01:19:48,039 Marcella... 505 01:20:04,760 --> 01:20:06,159 Go! Go! Go like fuck! 506 01:20:19,000 --> 01:20:20,638 Burn, ya bastard, burn. 507 01:20:23,480 --> 01:20:25,152 Come on, come on! 508 01:20:34,360 --> 01:20:35,429 Come on! 509 01:20:53,520 --> 01:20:55,317 Dance. Be seen. 510 01:21:32,800 --> 01:21:34,119 Was it alright? 511 01:21:41,880 --> 01:21:43,279 Eventually. 512 01:21:51,800 --> 01:21:53,358 Were you in love with him? 513 01:21:57,560 --> 01:21:58,709 With Robert? 514 01:22:00,240 --> 01:22:03,516 - Once upon a time. - And you went on living with him? 515 01:22:03,800 --> 01:22:05,916 For God's sake, I'm still living with his family. 516 01:22:06,920 --> 01:22:08,478 Did you even like him? 517 01:22:09,960 --> 01:22:12,155 No. Eventually, no. Not much. 518 01:22:14,240 --> 01:22:16,800 He told lies, Cal. All the time. 519 01:22:18,880 --> 01:22:20,598 Oh he was nice sometimes. 520 01:22:21,600 --> 01:22:23,318 Once we'd had a terrible row 521 01:22:23,520 --> 01:22:26,592 and he ran out into the garden and brought me back a big bunch of dandelions 522 01:22:29,800 --> 01:22:31,279 And then sometimes... 523 01:22:34,840 --> 01:22:36,068 I'm sorry. 524 01:22:38,360 --> 01:22:39,588 I'm sorry. 525 01:23:11,680 --> 01:23:13,636 - Hello? Hello? - Yes? 526 01:23:14,840 --> 01:23:19,197 - I'd like to buy some perfume please. - Well, there are these ones, or these ones. 527 01:23:27,440 --> 01:23:29,635 - What's this like? - They're all lovely. 528 01:23:35,360 --> 01:23:36,509 I'll take it. 529 01:23:37,000 --> 01:23:38,877 - How much is it? - 3,99. 530 01:23:39,760 --> 01:23:43,070 Grand. Oh I need something for my father. Aftershave. 531 01:23:43,480 --> 01:23:46,870 These ones up here, or this one, at five pounds. 532 01:23:48,240 --> 01:23:51,073 - I'll take it. - That'll be 8,99. 533 01:23:52,720 --> 01:23:55,678 - I suppose you want it wrapped? - No, no not at all. 534 01:23:58,240 --> 01:23:59,434 Thank you. 535 01:24:05,400 --> 01:24:06,355 Thank you. 536 01:24:09,480 --> 01:24:11,789 - Merry Christmas - Merry Christmas 537 01:24:21,080 --> 01:24:24,311 And then, after this, comes the judgement, 538 01:24:25,600 --> 01:24:27,318 just as Christ was offered once 539 01:24:27,520 --> 01:24:29,715 to take away the sins of man 540 01:24:30,440 --> 01:24:33,238 Whereas a death has taken place 541 01:24:34,800 --> 01:24:36,199 for redemption 542 01:24:36,400 --> 01:24:39,437 For transgressions committed under the former covenant 543 01:24:39,920 --> 01:24:43,390 And they who have been called may receive eternal inheritance 544 01:24:43,600 --> 01:24:45,397 according to the promise. 545 01:24:46,480 --> 01:24:49,358 For a testament is valid only 546 01:24:49,560 --> 01:24:51,630 when men are dead! 547 01:24:53,200 --> 01:24:54,679 8,60, please. 548 01:24:59,760 --> 01:25:00,715 Thank you. 549 01:25:03,520 --> 01:25:04,555 Thanks. 550 01:25:05,520 --> 01:25:08,592 well, well. Look what the cat's dragged in. 551 01:25:09,080 --> 01:25:10,957 What the hell are you doing here? 552 01:25:11,720 --> 01:25:13,756 I'm not as stupid as I look. 553 01:25:30,320 --> 01:25:31,594 Jesus! 554 01:25:40,720 --> 01:25:43,359 - Skeffington would like a word. - I'm not interested. 555 01:25:43,840 --> 01:25:45,910 - Why a bookshop? - Why not? 556 01:25:46,320 --> 01:25:48,072 We've been looking all over for you. 557 01:25:55,600 --> 01:25:57,431 I have to see my Da first. 558 01:25:59,320 --> 01:26:01,550 - Did nobody tell you? - What? 559 01:26:02,000 --> 01:26:03,274 Ah Jesus... 560 01:26:05,240 --> 01:26:07,071 They took Shamie away. He's in the asylum. 561 01:26:08,760 --> 01:26:11,069 - What? - I know, it's rough. 562 01:26:13,000 --> 01:26:16,754 Did you hear about Skeffington's father? He got knocked down by a car. 563 01:26:17,200 --> 01:26:18,952 The bastard was only sixteen. 564 01:26:20,680 --> 01:26:22,955 Fractured his skull and broke both his legs. 565 01:26:23,800 --> 01:26:25,074 Where's Shamie? 566 01:26:27,360 --> 01:26:28,793 In Derry, I think. 567 01:26:29,160 --> 01:26:33,517 Anyway, Skeffington said he wanted an example made of this guy. 568 01:26:35,480 --> 01:26:37,516 I never done a kneecapping before. 569 01:26:37,920 --> 01:26:39,797 But I says, I'll have a go. 570 01:26:40,000 --> 01:26:42,468 Says he: "I want to see this one for myself. 571 01:26:42,680 --> 01:26:45,035 I don't want this bastard to walk again." 572 01:26:45,240 --> 01:26:47,470 Get the captive bolt from the abattoir. 573 01:26:48,280 --> 01:26:51,078 Wallop! Wallop! Both knees. 574 01:26:51,720 --> 01:26:55,633 And your wee man's on the ground, squealing like a stuck pig. 575 01:26:55,840 --> 01:26:58,308 With old Skeffington sitting on his head. 576 01:27:00,160 --> 01:27:01,479 Stupid. 577 01:27:02,640 --> 01:27:03,868 They'll trace it. 578 01:27:06,160 --> 01:27:07,275 Jesus. 579 01:27:46,000 --> 01:27:48,275 - How did it go? - Easy, a cinch. 580 01:27:53,000 --> 01:27:54,479 Out the Plantation Road. 581 01:28:02,000 --> 01:28:03,638 We share a problem, Cal. 582 01:28:05,640 --> 01:28:06,914 Our fathers. 583 01:28:13,080 --> 01:28:15,150 Why didn't you let us know where you were? 584 01:28:16,280 --> 01:28:17,429 I want out. 585 01:28:19,640 --> 01:28:21,915 I was just telling him about your friend. 586 01:28:24,280 --> 01:28:25,918 I was just trying to put him in the mood. 587 01:28:26,880 --> 01:28:30,270 Anyway, it was your idea to use the cattle gun - they'll trace it. 588 01:28:30,960 --> 01:28:32,109 It's unlikely. 589 01:28:36,480 --> 01:28:38,391 Cal is no longer on our side. 590 01:28:41,360 --> 01:28:42,793 Where are you staying? 591 01:28:43,440 --> 01:28:45,032 So as we can keep in touch. 592 01:28:46,080 --> 01:28:49,993 - The price of getting out is staying in? - Cal, think of issues, not people. 593 01:28:50,360 --> 01:28:53,511 - And if I say no? - This is not a game we're playing, son... 594 01:28:54,120 --> 01:28:55,348 Ah Jesus, the Brits! 595 01:28:59,920 --> 01:29:00,989 Take it easy. 596 01:29:01,680 --> 01:29:02,749 Don't panic. 597 01:29:27,080 --> 01:29:28,559 Is this your own car? 598 01:29:30,440 --> 01:29:32,351 Could I see your licence, sir? 599 01:29:39,040 --> 01:29:40,314 Where are you coming from? 600 01:29:41,600 --> 01:29:44,273 Just the town. To visit friends. 601 01:29:45,040 --> 01:29:46,359 - Where? - Cookstown. 602 01:29:57,240 --> 01:29:58,798 - Run for it. - Are you mad? 603 01:29:59,000 --> 01:30:00,638 We're dead if they search us 604 01:30:01,160 --> 01:30:02,275 - Go! - No. 605 01:30:06,240 --> 01:30:08,435 - Go! - No, no, you fool! 606 01:30:52,720 --> 01:30:54,551 Christ, this one's a goner. 607 01:30:56,600 --> 01:30:59,990 Just you wait, McCluskey! Bastard! 608 01:31:00,520 --> 01:31:02,192 You're not going to get out of this one! 609 01:32:27,080 --> 01:32:29,913 - What is it? What's happened? - It doesn't matter. 610 01:32:30,120 --> 01:32:31,439 Oh, you're hurt. 611 01:32:31,760 --> 01:32:34,479 - Look... - Will you come? Come inside, Cal. 612 01:32:35,480 --> 01:32:36,993 No, I have to go. 613 01:32:37,720 --> 01:32:39,119 Are you in trouble? 614 01:32:41,360 --> 01:32:42,634 This is for Lucy. 615 01:32:44,320 --> 01:32:45,799 I'm sorry about the paper. 616 01:32:47,080 --> 01:32:49,719 I had something for you, but it got lost. 617 01:32:51,640 --> 01:32:53,073 And there's something else. 618 01:32:54,960 --> 01:32:56,439 I would die for you. 619 01:33:02,840 --> 01:33:06,355 Remember you asked me if I'd ever done anything really bad? 620 01:33:09,680 --> 01:33:10,874 Well, I have. 621 01:33:12,320 --> 01:33:13,594 A while ago. 622 01:33:14,640 --> 01:33:16,278 - A year ago. - No. 623 01:33:18,120 --> 01:33:19,075 Don't. 624 01:33:19,880 --> 01:33:21,711 I want to tell you. 625 01:33:23,520 --> 01:33:24,635 But I can't. 626 01:33:26,560 --> 01:33:27,709 Remember that. 627 01:33:30,360 --> 01:33:31,679 Remember that. 628 01:34:14,600 --> 01:34:16,670 We're here to make an arrest, Mrs. Morton. 629 01:35:27,120 --> 01:35:29,156 He was our mate, ya bastard. 630 01:36:13 --> 01:36:16 subtitles by newgrange for KG 44995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.