All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:57,248 --> 00:02:00,757 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:00,849 --> 00:02:03,289 [Episode Thirty-Eight] 4 00:02:09,740 --> 00:02:12,161 Your Highness please take a look at this. 5 00:02:13,256 --> 00:02:14,588 You made that for Hong Er? 6 00:02:14,588 --> 00:02:16,961 I made it for First Prince. 7 00:02:16,961 --> 00:02:21,326 Agate can bless one with safety and shield off evil spirits or disasters. 8 00:02:21,326 --> 00:02:25,254 I'd like to make accessories for both princes. 9 00:02:25,254 --> 00:02:27,701 It can soothe their minds and protect them. 10 00:02:27,701 --> 00:02:29,324 It's very delicately made. 11 00:02:29,324 --> 00:02:31,285 The princes will surely like it. 12 00:02:31,285 --> 00:02:33,011 When the other one is made 13 00:02:33,011 --> 00:02:35,740 I'll give the accessories to both princes at the same time. 14 00:02:35,740 --> 00:02:39,346 Only then can I be fair and just. 15 00:02:39,346 --> 00:02:41,639 It's good of you to be so thoughtful. 16 00:02:41,639 --> 00:02:44,857 I'll bring Ju Er over to see his brother more often. 17 00:02:44,857 --> 00:02:46,445 They should spend more time together. 18 00:02:53,411 --> 00:02:55,461 My little brother, do you find this pretty? 19 00:02:59,008 --> 00:03:00,207 Are you hungry, First Prince? 20 00:03:00,207 --> 00:03:02,533 Madame Wang prepared some snacks. I'll bring some to you. 21 00:03:02,533 --> 00:03:03,533 Sure. 22 00:03:05,673 --> 00:03:06,807 After I had Hong Er... 23 00:03:06,807 --> 00:03:10,574 I only then realized how difficult it is to be a mother. 24 00:03:10,574 --> 00:03:15,983 I really have to ask Your Highness for more advice on raising children. 25 00:03:15,983 --> 00:03:19,001 Then Hong Er can be as smart and thoughtful 26 00:03:19,001 --> 00:03:22,018 as First Prince when he grows up. 27 00:03:22,018 --> 00:03:23,915 You don't have to be too worried, Sister. 28 00:03:23,915 --> 00:03:25,614 I see that Hong Er is very obedient. 29 00:03:25,614 --> 00:03:27,347 He doesn't make a fuss, or cry very often. 30 00:03:27,347 --> 00:03:29,635 But when he does he will only go to sleep 31 00:03:29,661 --> 00:03:31,596 if I hold him in my arms all night. 32 00:03:31,596 --> 00:03:34,103 I don't dare to move, even when my arms are numb. 33 00:03:34,103 --> 00:03:36,754 I'm afraid to wake him up or he'll kick up another fuss. 34 00:03:36,754 --> 00:03:41,598 I can't bear to hear my Hong Er cry. 35 00:03:41,598 --> 00:03:45,670 When he cries, my heart breaks. 36 00:03:45,670 --> 00:03:48,446 Speaking of him, I miss him again. 37 00:03:48,446 --> 00:03:52,250 I wonder if he is crying and asking for his mother again? 38 00:03:52,250 --> 00:03:54,031 We'll go and have a look. 39 00:04:10,156 --> 00:04:12,230 Hong Er! Hong Er! 40 00:04:14,644 --> 00:04:15,793 Hong Er! 41 00:04:15,793 --> 00:04:17,562 - Summon the imperial physician! - Yes! 42 00:04:17,562 --> 00:04:18,562 Yes! 43 00:04:18,562 --> 00:04:20,446 Why did you hit your brother? 44 00:04:21,604 --> 00:04:23,500 Mother... 45 00:04:23,500 --> 00:04:26,255 How could you bear to hit your own brother? 46 00:04:27,914 --> 00:04:31,961 How could the prince get injured? 47 00:04:31,961 --> 00:04:34,590 What exactly happened? 48 00:04:34,590 --> 00:04:36,067 Nanny! Speak up! 49 00:04:36,067 --> 00:04:37,477 Please forgive us! 50 00:04:37,477 --> 00:04:40,944 Qiao Qiao and I went out to bring food back to the princes. 51 00:04:40,944 --> 00:04:43,429 When we came back, we heard Second Prince crying. 52 00:04:43,429 --> 00:04:47,342 We went in to have a look and found a wound on Second Prince's head! 53 00:04:47,342 --> 00:04:49,479 - And... and... - And what? 54 00:04:49,479 --> 00:04:52,950 And there was blood on the rattler that First Prince was holding! 55 00:04:52,950 --> 00:04:56,894 Your Majesty, I have not wronged First Prince. 56 00:04:56,894 --> 00:05:00,572 Qiao Qiao, is the nanny telling the truth? 57 00:05:00,572 --> 00:05:02,889 You don't have to mind me. 58 00:05:02,889 --> 00:05:04,807 Just say whatever you saw. 59 00:05:04,807 --> 00:05:06,576 Tell us everything that you know. 60 00:05:06,576 --> 00:05:07,576 Yes. 61 00:05:07,576 --> 00:05:09,029 It is indeed just as the nanny says. 62 00:05:09,029 --> 00:05:12,201 But I didn't see First Prince hit Second Prince. 63 00:05:12,201 --> 00:05:14,384 Was there anyone else in the chamber? 64 00:05:14,384 --> 00:05:17,149 Only the two princes were in the chamber. 65 00:05:17,149 --> 00:05:21,061 The bloody rattler was indeed held by First Prince. 66 00:05:21,061 --> 00:05:22,585 Ju Er has always been gentle. 67 00:05:22,585 --> 00:05:24,841 How did this happen? 68 00:05:24,841 --> 00:05:27,716 You've always said that Ju Er is well read in the verses of the saints. 69 00:05:27,716 --> 00:05:30,399 Is this kinship and harmony between brothers? 70 00:05:30,399 --> 00:05:33,040 Ju Er is young and immature. 71 00:05:33,040 --> 00:05:36,881 This happened because I have not disciplined my child well. 72 00:05:36,881 --> 00:05:38,588 I have failed in teaching my child. 73 00:05:38,588 --> 00:05:40,359 I ask that Your Majesty punish me. 74 00:05:40,359 --> 00:05:42,514 Would Ju Er correct his ways if I punish you? 75 00:05:42,514 --> 00:05:45,261 He's already hurt his own brother at such a young age. 76 00:05:45,261 --> 00:05:47,100 When he grows up, wouldn't he... 77 00:05:48,640 --> 00:05:51,504 I have nothing more to say about what has happened. 78 00:05:51,504 --> 00:05:55,357 I only ask that Your Majesty remain calm so as not to affect your health. 79 00:05:57,067 --> 00:05:59,838 Fortunately, the imperial physician was in time to treat the prince. 80 00:05:59,838 --> 00:06:01,721 There won't be any scars on Hong Er's forehead. 81 00:06:01,721 --> 00:06:05,447 Poor Hong Er, the pain must be unbearable for him. 82 00:06:05,447 --> 00:06:10,295 My Hong Er is still so young, and he has to suffer such a torture. 83 00:06:11,942 --> 00:06:15,701 I wish First Prince had injured me instead. 84 00:06:15,701 --> 00:06:18,524 What Ju Er did was against filial piety, fraternal duty, and humanity. 85 00:06:18,524 --> 00:06:20,480 It is indeed despicable. 86 00:06:20,480 --> 00:06:21,933 I must not tolerate that. 87 00:06:21,933 --> 00:06:23,572 Where is he now? 88 00:06:23,572 --> 00:06:28,307 I've already grounded him in Chuande Palace. 89 00:06:38,866 --> 00:06:41,673 Emperor Gaozu reigned the nation with political and cultural policies. 90 00:06:41,673 --> 00:06:43,880 Emperor Xiao Wen tried all medical brews for his mother. 91 00:06:43,880 --> 00:06:46,134 Empress Dowager Bo was great in managing her subjects. 92 00:06:46,134 --> 00:06:48,879 Grand Empress Dowager assisted a young ruler. 93 00:06:48,879 --> 00:06:51,250 Empress Dowager Wang was kind and respectful to elders. 94 00:06:53,910 --> 00:06:57,043 Merits are engraved here in Chuande Palace. 95 00:06:57,043 --> 00:07:00,101 Benevolence, filial piety, and kinship, are the virtues that are passed down. 96 00:07:00,101 --> 00:07:02,366 I want you to reflect on yourself properly. 97 00:07:03,612 --> 00:07:05,461 Think about the teachings of our predecessors. 98 00:07:05,461 --> 00:07:07,345 Think about what mistakes you have made. 99 00:07:08,785 --> 00:07:10,802 When you know what you have done wrong 100 00:07:10,828 --> 00:07:13,826 kneel down to the ancestors and confess your wrongdoings. 101 00:07:24,607 --> 00:07:28,062 Although Liu Ju is punished, I saw how upset my sister was 102 00:07:28,062 --> 00:07:30,418 and how I had kept the truth from her. 103 00:07:30,418 --> 00:07:31,701 I... 104 00:07:31,701 --> 00:07:34,350 No, you must not be tenderhearted. 105 00:07:34,350 --> 00:07:35,953 Wang Yan is unlike you. 106 00:07:35,953 --> 00:07:37,212 She can't hide anything. 107 00:07:37,212 --> 00:07:41,308 Once she knows the truth, we won't be able to do anything. 108 00:07:41,308 --> 00:07:42,956 I am definitely aware of that. 109 00:07:42,956 --> 00:07:44,567 Don't worry. 110 00:07:44,567 --> 00:07:47,006 I'll keep it from her indefinitely. 111 00:07:47,006 --> 00:07:49,913 You want her to show her true feelings. 112 00:07:49,913 --> 00:07:54,384 His Majesty is touched by her love for her son. 113 00:07:54,384 --> 00:08:00,024 Your sister is best at looking pitiful. 114 00:08:00,024 --> 00:08:05,140 She can win the Emperor over, and make the Empress and her son suffer. 115 00:08:05,140 --> 00:08:07,586 That is the thing to do. 116 00:08:07,586 --> 00:08:09,379 We've managed to do that. 117 00:08:09,379 --> 00:08:14,284 His Majesty threw a tantrum at Empress and First Prince. 118 00:08:14,284 --> 00:08:16,310 He said that the prince will be severely punished. 119 00:08:16,310 --> 00:08:18,962 Your plan has indeed worked. 120 00:08:21,165 --> 00:08:23,388 I knew that Liu Ju would be there to visit his brother. 121 00:08:23,388 --> 00:08:26,264 You told me to hide behind the screen in my sister's chamber, and wait. 122 00:08:26,264 --> 00:08:29,861 After the nanny and Qiao Qiao went out, I'd have a chance to strike. 123 00:08:31,562 --> 00:08:32,931 It was as if gods were on my side. 124 00:08:32,931 --> 00:08:34,514 Liu Ju left his brother's side. 125 00:08:34,514 --> 00:08:36,726 I came out from behind the screen immediately. 126 00:08:36,726 --> 00:08:39,875 I took the rattle and hit Hong Er hard on his forehead. 127 00:08:39,875 --> 00:08:41,661 And then I hid myself right away. 128 00:08:43,324 --> 00:08:44,822 I saw Liu Ju take the rattle. 129 00:08:44,822 --> 00:08:47,187 I knew then that he had walked straight into the trap. 130 00:08:48,350 --> 00:08:49,812 But I couldn't be happy about it. 131 00:08:51,774 --> 00:08:54,447 How can you do great things if you can't be happy when you should? 132 00:08:54,447 --> 00:08:58,860 Everyone will think that Liu Ju is wicked by nature, violent and vicious. 133 00:08:58,860 --> 00:09:04,654 This is great for you, your sister, and that baby of hers. 134 00:09:04,654 --> 00:09:08,286 I know that it will do us good, but Hong Er... 135 00:09:08,286 --> 00:09:10,092 He is my nephew, after all! 136 00:09:10,092 --> 00:09:12,572 I've been taking care of him since he was born. 137 00:09:12,572 --> 00:09:15,149 When I heard him cry in pain until he was almost breathless 138 00:09:15,149 --> 00:09:16,149 I... 139 00:09:17,223 --> 00:09:19,177 Do you want luxury and extravagance? 140 00:09:19,177 --> 00:09:22,021 Then stop saying such disheartening words. 141 00:09:22,021 --> 00:09:26,920 Some time later, I'll tell you how to make their loss your gain. 142 00:09:26,920 --> 00:09:33,200 By then, your sister and nephew will both benefit from the loss of another. 143 00:09:33,200 --> 00:09:36,514 But you must remember to be vicious. 144 00:09:36,514 --> 00:09:38,910 And Wang Yan must never know the truth! 145 00:09:38,910 --> 00:09:41,110 Only by playing her role in the act with true emotions 146 00:09:41,110 --> 00:09:43,927 can we get the illegitimate son to be the emperor. 147 00:10:06,278 --> 00:10:07,506 Greetings to Mother. 148 00:10:07,506 --> 00:10:09,094 Why aren't you on your knees? 149 00:10:10,959 --> 00:10:14,313 Mother, you told me to think about what I have done wrong. 150 00:10:14,313 --> 00:10:15,760 If I realize what mistakes I've made 151 00:10:15,760 --> 00:10:17,732 I should kneel and confess to the ancestors. 152 00:10:17,732 --> 00:10:19,353 But I haven't done anything wrong. 153 00:10:19,353 --> 00:10:20,785 I don't have any reason to kneel. 154 00:10:27,195 --> 00:10:31,793 Tell me your reason for thinking that you did nothing wrong. 155 00:10:31,793 --> 00:10:33,189 I like my brother. 156 00:10:33,189 --> 00:10:37,303 I saw him cry, so I tried to cheer him up with the rattle. 157 00:10:37,303 --> 00:10:40,533 Then I saw that there was blood on his forehead. 158 00:10:40,533 --> 00:10:42,242 I don't understand what happened. 159 00:10:42,242 --> 00:10:47,269 But what I really don't understand is why Mother and everyone scolded me! 160 00:10:47,269 --> 00:10:49,269 Mother... 161 00:10:49,269 --> 00:10:52,530 This part of me hurts so much... 162 00:11:09,985 --> 00:11:12,541 What? You let Ju Er go? 163 00:11:14,113 --> 00:11:15,113 Yes. 164 00:11:16,240 --> 00:11:20,644 Here, wrap the herbs up and take them to Madame Wang. 165 00:11:20,644 --> 00:11:23,902 Remind Madame that she must apply these to Hong Er's wound 166 00:11:23,902 --> 00:11:26,102 according to Chief Physician's prescription. 167 00:11:26,102 --> 00:11:27,105 Yes. 168 00:11:29,599 --> 00:11:32,808 Did Ju Er admit to hurting Hong Er and repent? 169 00:11:32,808 --> 00:11:35,198 No. 170 00:11:35,198 --> 00:11:36,625 Then how could you let him go? 171 00:11:38,155 --> 00:11:41,862 Didn't you say that you wanted Ju Er to reflect on his mistakes? 172 00:11:41,862 --> 00:11:44,009 I did indeed say that. 173 00:11:44,009 --> 00:11:45,707 But now that I think about it 174 00:11:45,707 --> 00:11:49,096 it isn't Ju Er who should reflect on himself. 175 00:11:51,682 --> 00:11:52,966 It should have been me. 176 00:11:52,966 --> 00:11:55,285 What use is it that you keep blaming yourself 177 00:11:55,285 --> 00:11:56,785 for not having taught our son well? 178 00:11:56,785 --> 00:12:00,396 What you should do now is discipline our son. 179 00:12:00,396 --> 00:12:03,312 We have to make him understand filial piety and fraternal affection. 180 00:12:03,312 --> 00:12:06,947 My fault doesn't lie in not having taught our son well. 181 00:12:06,947 --> 00:12:11,086 As the head of the harem, I didn't take good care of both princes. 182 00:12:11,086 --> 00:12:12,611 That is my fault. 183 00:12:12,611 --> 00:12:14,766 I didn't investigate into this matter 184 00:12:14,766 --> 00:12:16,632 before punishing Ju Er without a valid reason. 185 00:12:16,632 --> 00:12:18,410 That is an even worse mistake that I made. 186 00:12:18,410 --> 00:12:21,567 As a mother, I didn't notice my son's feelings. 187 00:12:21,567 --> 00:12:23,118 I didn't listen to his grievances. 188 00:12:24,279 --> 00:12:25,502 I didn't trust in him. 189 00:12:28,194 --> 00:12:29,863 That was the worst mistake I made. 190 00:12:29,863 --> 00:12:31,596 What you have just said implies that 191 00:12:31,596 --> 00:12:37,218 Madame Wang played this trick by hurting her own child to frame Ju Er? 192 00:12:37,218 --> 00:12:38,775 That is not what I mean. 193 00:12:38,775 --> 00:12:44,914 I just don't want to accuse Ju Er of this crime before we even look into it. 194 00:12:44,914 --> 00:12:46,855 There was no one else in the chamber that day. 195 00:12:46,855 --> 00:12:50,187 Ju Er had the bloody rattle in his hand. 196 00:12:50,187 --> 00:12:53,760 That was the testimony from your own palace maid. 197 00:12:53,760 --> 00:12:55,437 How is that not to be considered evidence? 198 00:12:55,437 --> 00:12:57,568 Madame Wang has been in the harem for three years. 199 00:12:58,656 --> 00:13:00,322 She has always been timid and simple. 200 00:13:00,322 --> 00:13:02,259 She doesn't know how to lie. 201 00:13:02,259 --> 00:13:06,049 Just by looking at her I can tell what she is thinking about. 202 00:13:06,049 --> 00:13:07,990 She's been haggard and upset recently. 203 00:13:07,990 --> 00:13:10,716 None of that is a pretense. 204 00:13:10,716 --> 00:13:14,280 How could she possibly hurt her own child to frame Ju Er? 205 00:13:14,280 --> 00:13:17,644 Your Majesty, I've never suspected Madame Wang. 206 00:13:17,644 --> 00:13:19,428 She is bonded to her child. 207 00:13:19,428 --> 00:13:22,007 Madame Wang couldn't pretend to be upset. 208 00:13:22,007 --> 00:13:27,716 Moreover, what mother could possibly hurt her own child 209 00:13:27,716 --> 00:13:30,034 and still speak so eloquently? 210 00:13:30,034 --> 00:13:31,519 Since that is so... 211 00:13:32,928 --> 00:13:35,701 it doesn't make any sense at all to say that Madame Wang framed Ju Er. 212 00:13:35,701 --> 00:13:38,111 Empress didn't punish Ju Er at all. 213 00:13:38,111 --> 00:13:41,509 Aren't you afraid of being accused of being biased to your own son? 214 00:13:41,509 --> 00:13:43,707 Madame Wang has been in the harem for three years now. 215 00:13:43,707 --> 00:13:47,069 Your Majesty knows her well enough to spot if she is lying or not. 216 00:13:48,863 --> 00:13:52,871 But Ju Er and I have been mother and son for seven years now. 217 00:13:52,871 --> 00:13:55,668 I know Ju Er's character very well. 218 00:13:55,668 --> 00:13:58,357 Ju Er has always been very protective of his brother. 219 00:13:58,357 --> 00:14:00,386 How could he bear to hurt him? 220 00:14:00,386 --> 00:14:04,430 Your Majesty, I saw how helpless Ju Er looked. 221 00:14:04,430 --> 00:14:06,635 That is not the expression of someone who is impenitent 222 00:14:06,635 --> 00:14:08,336 and lying in order to escape punishment. 223 00:14:08,336 --> 00:14:10,139 Ju Er has always been very mature. 224 00:14:10,139 --> 00:14:13,582 I refuse to believe that he could have done this. 225 00:14:13,582 --> 00:14:16,299 But all the witnesses and evidence point at him. 226 00:14:16,299 --> 00:14:18,640 What else can I do but believe that he did it? 227 00:14:18,640 --> 00:14:26,296 Your Majesty, do you know what Ju Er said to me in Chuande Palace? 228 00:14:27,895 --> 00:14:32,259 Ju Er pressed his hand to his chest and said that it hurt so much. 229 00:14:34,240 --> 00:14:35,240 Hurt? 230 00:14:35,240 --> 00:14:37,342 Was Ju Er hurt as well? 231 00:14:37,342 --> 00:14:41,538 Ju Er said that his heart ached. 232 00:14:43,416 --> 00:14:46,534 He said that his heart ached to see his brother injured and bleeding. 233 00:14:46,534 --> 00:14:49,666 He said that his heart ached to see his mother worried and upset about him. 234 00:14:49,666 --> 00:14:51,940 But what hurts him the most 235 00:14:51,940 --> 00:14:57,983 is that his father who dotes on him the most did not believe in him. 236 00:15:02,048 --> 00:15:08,500 Ju Er asked me if you would really believe that he could hurt his brother. 237 00:15:10,761 --> 00:15:14,743 Do you really believe that this son of yours 238 00:15:14,743 --> 00:15:18,177 could bear to hurt his own younger brother? 239 00:15:29,414 --> 00:15:30,627 Your Majesty is here as well? 240 00:15:34,001 --> 00:15:36,404 - Great blessings to Your Majesty. - Please rise, my sister. 241 00:15:37,663 --> 00:15:39,169 Today is Mother's birthday. 242 00:15:39,179 --> 00:15:42,301 You came here to see me because you knew that I'd be here? 243 00:15:42,301 --> 00:15:46,829 I haven't had a long chat with my sister over some drinks for a long time. 244 00:15:46,829 --> 00:15:48,923 Si He, prepare some wine. 245 00:15:48,923 --> 00:15:50,009 Yes. 246 00:15:51,069 --> 00:15:52,328 What is troubling you? 247 00:15:52,328 --> 00:15:53,779 Why don't you speak your mind? 248 00:15:53,779 --> 00:15:55,472 Time flies. 249 00:15:55,472 --> 00:15:59,721 When I was made the Crown Prince, I was only seven years old. 250 00:16:00,953 --> 00:16:04,459 Then I took the throne at sixteen, and planted that tree. 251 00:16:04,459 --> 00:16:09,020 Now this ginkgo tree is fully grown and flourishing. 252 00:16:09,020 --> 00:16:13,043 It is Great Han's blessing that the tree has flourished. 253 00:16:13,043 --> 00:16:15,043 Now, the inner unrest has settled. 254 00:16:15,043 --> 00:16:17,653 The country is prosperous and the people are at peace. 255 00:16:17,653 --> 00:16:20,166 My brother has more than one son. 256 00:16:20,166 --> 00:16:22,730 You are sure to have more sons in the future. 257 00:16:22,730 --> 00:16:25,791 You will be like this ginkgo tree. Prosperous and flourishing. 258 00:16:27,510 --> 00:16:29,798 You should be happy. 259 00:16:29,798 --> 00:16:33,365 Why would you be troubled by the children's squabbles? 260 00:16:33,365 --> 00:16:34,908 You truly know me very well. 261 00:16:34,908 --> 00:16:37,548 I heard that First Prince injured Second Prince 262 00:16:37,548 --> 00:16:39,548 when I arrived at the palace. 263 00:16:39,548 --> 00:16:41,240 That's how I managed to guess it correctly. 264 00:16:41,240 --> 00:16:43,199 Ju Er has just turned seven years old this year. 265 00:16:43,199 --> 00:16:45,574 That was the same age that you were made the Crown Prince. 266 00:16:45,574 --> 00:16:48,632 Do you have plans to choose a Crown Prince? 267 00:16:48,632 --> 00:16:50,625 I've finally settled Liu An's rebellion. 268 00:16:50,625 --> 00:16:53,985 I planned to ensure stability to the people with this matter. 269 00:16:53,985 --> 00:16:59,079 But Hong Er was injured and I began to have second thoughts. 270 00:16:59,079 --> 00:17:01,283 If Ju Er truly is easily jealous 271 00:17:01,283 --> 00:17:04,209 he wouldn't tolerate his brother after I made him Crown Prince. 272 00:17:04,209 --> 00:17:09,538 Then all hell would break loose. 273 00:17:14,440 --> 00:17:15,750 You are right. 274 00:17:15,750 --> 00:17:18,928 Hong Er might still be an infant 275 00:17:18,928 --> 00:17:21,144 one can tell that he is smart and adorable. 276 00:17:21,144 --> 00:17:23,644 Madame Wang loves Your Majesty very much 277 00:17:23,644 --> 00:17:26,923 so it is evident that you now have second thoughts. 278 00:17:28,574 --> 00:17:31,938 You also think that I shouldn't make Ju Er the Crown Prince? 279 00:17:31,938 --> 00:17:35,326 The Empress and I are no longer as close as we used to be. 280 00:17:35,326 --> 00:17:39,098 I believe that Your Majesty has already noticed that. 281 00:17:39,098 --> 00:17:44,057 Now, others have rumored that we don't get along anymore. 282 00:17:44,057 --> 00:17:48,042 Wouldn't Your Majesty be worried that I could be biased? 283 00:17:49,450 --> 00:17:51,539 My sister has always been generous and broadminded. 284 00:17:51,539 --> 00:17:54,577 I believe that you would be just and fair. 285 00:17:56,073 --> 00:17:57,349 You can speak your mind. 286 00:18:00,548 --> 00:18:02,947 Then please forgive me for being frank with you. 287 00:18:14,331 --> 00:18:17,250 How is Hong Er's wound? 288 00:18:17,250 --> 00:18:18,923 Thank you for your concern, Your Highness. 289 00:18:18,923 --> 00:18:21,183 The imperial physician's medicine is quite amazing. 290 00:18:21,183 --> 00:18:24,186 Hong Er's wound is almost healed. 291 00:18:24,186 --> 00:18:26,506 I can be at ease then. 292 00:18:26,506 --> 00:18:28,778 His Majesty arrives! 293 00:18:33,086 --> 00:18:36,003 - Greetings to Your Majesty. - Greetings to Father. 294 00:18:41,901 --> 00:18:43,417 You may all rise. 295 00:18:43,417 --> 00:18:45,676 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Father. 296 00:18:51,451 --> 00:18:54,519 I am at ease now that Hong Er has recovered well. 297 00:18:54,519 --> 00:18:57,614 It is all due to Your Majesty's blessings that Hong Er is well. 298 00:18:57,614 --> 00:19:01,879 Now that it is all peaceful, and the country is in great prosperity 299 00:19:01,879 --> 00:19:04,339 My people of Great Han are living in peace and contentment. 300 00:19:04,339 --> 00:19:06,378 We have great expectations for the future. 301 00:19:06,378 --> 00:19:09,260 I know that such peaceful times do not come easily. 302 00:19:09,260 --> 00:19:11,560 Therefore, we should remain vigilant in times of peace. 303 00:19:13,004 --> 00:19:16,144 Hence, I have an announcement to make today. 304 00:19:16,144 --> 00:19:19,152 Now that the rebels of Huainan are eliminated 305 00:19:19,152 --> 00:19:21,585 in order to bring stability to the nation and my people 306 00:19:21,585 --> 00:19:24,697 it is time to choose a Crown Prince. 307 00:19:30,704 --> 00:19:34,962 How grand and glorious it was when Emperor Gaozu founded Great Han. 308 00:19:36,003 --> 00:19:38,519 It is the ambition of all offspring of Great Han 309 00:19:38,519 --> 00:19:40,519 to guard the nation with a sword. 310 00:19:40,519 --> 00:19:43,131 The heir of the imperial family should all the more 311 00:19:43,131 --> 00:19:45,131 be loyal and defend the traditional morals. 312 00:19:46,811 --> 00:19:51,541 He is just like this sword of mine that can turn steel into dust. 313 00:19:51,541 --> 00:19:54,970 He must strive and protect our people with great courage. 314 00:19:54,970 --> 00:19:59,490 This sword will be bestowed to... 315 00:20:02,371 --> 00:20:04,210 Second Prince, Liu Hong. 316 00:20:08,203 --> 00:20:10,336 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 317 00:20:10,336 --> 00:20:12,928 I thank Your Majesty for your kindness on behalf of Hong Er. 318 00:20:14,686 --> 00:20:15,763 Don't stand on ceremony! 319 00:20:18,048 --> 00:20:19,704 I hope that when Hong Er is grown up 320 00:20:19,704 --> 00:20:24,272 he can use this mighty sword to assist his older brother 321 00:20:28,603 --> 00:20:31,679 in bringing stability and prosperity to Great Han. 322 00:20:34,175 --> 00:20:37,677 Ju Er, I have chosen you as the Crown Prince. 323 00:20:37,677 --> 00:20:41,536 Do you have the confidence to live up to this position? 324 00:20:47,124 --> 00:20:48,414 Thank you, Father. 325 00:20:48,414 --> 00:20:51,163 I will live up to your expectations. 326 00:20:51,163 --> 00:20:53,051 I will study the rites and classics diligently. 327 00:20:53,051 --> 00:20:54,752 I will train hard in martial arts. 328 00:20:54,752 --> 00:20:59,375 I shall inherit Father's great wisdom and bring peace to Great Han. 329 00:20:59,375 --> 00:21:01,411 You truly conduct yourself well. 330 00:21:02,531 --> 00:21:04,606 Great! You may get up. 331 00:21:05,826 --> 00:21:06,854 Thank you, Father. 332 00:21:11,785 --> 00:21:14,734 Thank you for your trust in Ju Er, Your Majesty. 333 00:21:14,734 --> 00:21:19,754 Is this action only evidence of my trust in Ju Er? 334 00:21:25,656 --> 00:21:27,146 Congratulations to Your Highness. 335 00:21:27,146 --> 00:21:28,855 Your Highness has taught your son well. 336 00:21:28,855 --> 00:21:30,455 Congratulations to First Prince. 337 00:21:30,455 --> 00:21:34,162 May First Prince be virtuous and bring blessings to the nation. 338 00:21:34,162 --> 00:21:36,255 Thank you, Madame Wang. 339 00:21:36,255 --> 00:21:40,786 I will be sure to protect my brother and take good care of him. 340 00:21:43,211 --> 00:21:44,882 - Bai Min! - Present. 341 00:21:44,882 --> 00:21:46,755 Order Grand Scribe to draft my imperial decree. 342 00:21:46,755 --> 00:21:49,548 Appoint my first born son, Liu Ju, as the Crown Prince. 343 00:21:51,038 --> 00:21:54,630 I shall announce it to the entire nation and imperial clan. 344 00:21:54,630 --> 00:21:58,163 My son Liu Ju is clever and decisive. 345 00:21:58,163 --> 00:21:59,942 He is righteous and kindhearted. 346 00:21:59,942 --> 00:22:02,546 He deserves to inherit the throne. 347 00:22:02,546 --> 00:22:04,869 He will be made the Crown Prince 348 00:22:04,869 --> 00:22:07,285 to stabilize the foundation of the imperial family 349 00:22:07,285 --> 00:22:10,108 and continue the prosperity of Great Han! 350 00:22:19,548 --> 00:22:20,575 You can speak your mind. 351 00:22:23,201 --> 00:22:26,053 Then please forgive me for being frank with you. 352 00:22:31,048 --> 00:22:36,831 After Mother passed away, Changqiu Palace should be run-down. 353 00:22:36,831 --> 00:22:38,979 But whenever I come here 354 00:22:38,979 --> 00:22:42,319 there are always fresh flowers in Mother's bed chamber. 355 00:22:42,319 --> 00:22:46,951 Everything in here is always spotlessly cleaned. 356 00:22:46,951 --> 00:22:50,339 The incense pots in here are always giving off the aroma of 357 00:22:50,339 --> 00:22:52,339 Mother's favorite, sandalwood. 358 00:22:52,339 --> 00:22:56,431 Do you know who has been so thoughtful? 359 00:22:56,431 --> 00:22:58,127 It is definitely the Empress. 360 00:22:58,127 --> 00:23:01,231 Madame Wang loves Your Majesty and her son. 361 00:23:01,231 --> 00:23:02,609 That is petty love. 362 00:23:02,609 --> 00:23:03,982 Empress keeps Mother on her mind 363 00:23:04,008 --> 00:23:06,012 and carries out filial duties for the both of us. 364 00:23:06,012 --> 00:23:08,354 She loves her husband and loves all that her husband loves. 365 00:23:08,354 --> 00:23:09,436 That is immense love. 366 00:23:09,436 --> 00:23:13,236 According to the rites, the legitimate son of the Empress 367 00:23:13,236 --> 00:23:15,778 is rightfully the Crown Prince. 368 00:23:15,778 --> 00:23:18,778 What's more, according to the teachings of our late father 369 00:23:18,778 --> 00:23:22,159 the key to fraternal love is the virtue of their mother. 370 00:23:22,159 --> 00:23:25,123 Your Majesty shouldn't have any hesitation. 371 00:23:25,123 --> 00:23:26,742 The sooner you decide on the Crown Prince 372 00:23:26,742 --> 00:23:28,413 the more reassured the people feel. 373 00:23:28,413 --> 00:23:30,986 You can then avoid any unnecessary conflicts. 374 00:23:30,986 --> 00:23:33,002 Sister is a keen observer. 375 00:23:33,002 --> 00:23:36,262 You've analyzed the situation with reason and logic. You side with no one. 376 00:23:37,744 --> 00:23:39,598 You see things far more clearly than I do. 377 00:23:39,598 --> 00:23:44,909 For the sake of Great Han and Mother and our kinship 378 00:23:44,909 --> 00:23:47,205 I've only chosen to put you as my priority. 379 00:23:47,205 --> 00:23:50,668 No misunderstanding or animosity 380 00:23:50,694 --> 00:23:55,671 will ever swallow up the kinship between us. 381 00:24:22,200 --> 00:24:24,808 Don't be overjoyed with the birth of a son. 382 00:24:24,808 --> 00:24:29,637 Don't be sorrowful with the birth of a daughter... 383 00:24:29,637 --> 00:24:36,977 Empress Wei brought great prosperity to her family.. 384 00:24:36,977 --> 00:24:38,451 I am Huo Qu Bing! 385 00:24:38,451 --> 00:24:40,269 Everyone charge in with me! 386 00:24:40,269 --> 00:24:42,024 Charge! 387 00:24:42,024 --> 00:24:43,355 - Charge! - Charge what? 388 00:24:43,355 --> 00:24:44,497 I'm Great General, Wei Qing. 389 00:24:44,497 --> 00:24:45,698 You have to follow me! 390 00:24:45,698 --> 00:24:47,012 Then I am the Crown Prince. 391 00:24:47,012 --> 00:24:48,517 I shall one day rule the nation! 392 00:24:48,517 --> 00:24:50,410 You shall all listen to my command! 393 00:24:50,410 --> 00:24:53,076 Stop arguing! I am Wei Zi Fu! 394 00:24:53,076 --> 00:24:55,263 All of you have to listen to me! 395 00:24:55,263 --> 00:24:58,057 Let's go to war! 396 00:24:59,423 --> 00:25:00,423 War! 397 00:25:06,725 --> 00:25:08,221 - Bottoms up! - Bottoms up! 398 00:25:12,585 --> 00:25:15,871 Since I left, you and Jia Er have had two more sons. 399 00:25:15,871 --> 00:25:17,250 You've become the Great General. 400 00:25:17,250 --> 00:25:19,716 I should toast to you three cups in a row. 401 00:25:19,716 --> 00:25:22,555 I won't have those three cups with you. You have to drink them all up. 402 00:25:23,641 --> 00:25:24,696 Uncle is right! 403 00:25:24,696 --> 00:25:27,257 Auntie's Ju Er is made the Crown Prince. 404 00:25:27,257 --> 00:25:29,361 I am given the title of Marquess of Champions. 405 00:25:29,361 --> 00:25:33,846 You have to toast to us for all these joyous events. 406 00:25:33,846 --> 00:25:36,442 All right. Everyone is ganging up to get you drunk. 407 00:25:36,442 --> 00:25:38,625 We'll see how you plan to wriggle your way out of this. 408 00:25:38,625 --> 00:25:40,185 Why would I want to avoid it? 409 00:25:40,185 --> 00:25:41,425 I am happy anyway. 410 00:25:41,425 --> 00:25:42,662 - Tonight... - Look at him. 411 00:25:42,662 --> 00:25:44,259 I plan to drink until I drop. 412 00:25:45,788 --> 00:25:47,186 I've been away for so many years. 413 00:25:47,186 --> 00:25:49,079 I had planned to drink in celebration 414 00:25:49,079 --> 00:25:54,979 of the prosperity of those who used to be in poverty. 415 00:25:54,979 --> 00:25:57,770 This is all due to the new policies that His Majesty has carried out. 416 00:25:57,770 --> 00:26:00,649 While we gather army provisions, the farmlands get to rest and recover. 417 00:26:00,649 --> 00:26:02,758 That helps guarantee the people of their livelihood. 418 00:26:02,758 --> 00:26:06,010 This is also because Duan Hong promoted the policies in all regions. 419 00:26:06,010 --> 00:26:08,806 We can only face the foreign enemies in a final showdown 420 00:26:08,806 --> 00:26:11,806 when the people are living in prosperity and peace. 421 00:26:11,806 --> 00:26:15,670 Then you should be training the soldiers every day to be ready for war anytime. 422 00:26:15,670 --> 00:26:18,461 This huge battle must be coming soon. 423 00:26:18,461 --> 00:26:22,874 We just need a word from His Majesty to gear up and fight. 424 00:26:22,874 --> 00:26:25,528 It is Great Han's turn to stay in peace for eternity. 425 00:26:25,528 --> 00:26:29,021 It's just that this battle is no trivial matter. 426 00:26:29,021 --> 00:26:31,144 Should anything go wrong... 427 00:26:31,144 --> 00:26:33,204 Knock on wood! Don't be pessimistic. 428 00:26:34,336 --> 00:26:35,704 Uncle Yi, you worry too much! 429 00:26:35,704 --> 00:26:38,201 We've stocked up provisions and trained our men and horses. 430 00:26:38,201 --> 00:26:40,370 Our military power is even stronger than ever before. 431 00:26:40,370 --> 00:26:42,717 Moreover, I'll take the vanguard with thousands of cavalry. 432 00:26:42,717 --> 00:26:45,267 Uncle will be in charge of commanding and deploying the troops. 433 00:26:45,267 --> 00:26:47,753 We are sure to wipe out our foreign enemies! 434 00:26:47,753 --> 00:26:50,676 I think that you would love to get on the battlefields tomorrow. 435 00:26:51,509 --> 00:26:53,216 Don't worry. It should be anytime now. 436 00:26:54,384 --> 00:26:57,920 Uncle Yi, I have a present for you. 437 00:26:57,920 --> 00:26:59,571 I bet that you'll like it. 438 00:26:59,571 --> 00:27:01,534 I had planned to give it to you when you got back. 439 00:27:01,534 --> 00:27:03,265 Give me a minute. 440 00:27:03,265 --> 00:27:04,440 Sure. 441 00:27:05,851 --> 00:27:09,439 Young chap, I bet that you're already anxious to go to war now. 442 00:27:09,439 --> 00:27:12,259 Don't forget to bring a two-humped Bactrian camel back home. 443 00:27:12,259 --> 00:27:13,730 I'd love to ride it. 444 00:27:13,730 --> 00:27:16,046 You know about Bactrian camels? 445 00:27:16,046 --> 00:27:18,381 There is a lot that I know about! 446 00:27:18,381 --> 00:27:20,600 There are also haloxylon trees in the western regions. 447 00:27:20,600 --> 00:27:22,754 They grow cistanche fruit that can nourish the body 448 00:27:22,755 --> 00:27:24,410 as well as treat internal injuries. 449 00:27:24,410 --> 00:27:25,586 Did you know that? 450 00:27:26,541 --> 00:27:28,666 This is lovely. You squabble whenever you meet up. 451 00:27:28,666 --> 00:27:29,994 It is a lot livelier in here! 452 00:27:29,994 --> 00:27:32,403 Mother, all three children are already fast asleep. 453 00:27:32,403 --> 00:27:33,518 Where is Wei Qing? 454 00:27:33,518 --> 00:27:36,043 He said that he has a gift for me and has gone inside to get it. 455 00:27:36,043 --> 00:27:38,776 It must be the celestial map that he bought you a few years ago. 456 00:27:40,236 --> 00:27:42,719 I put it away when I was tidying up the study a few days ago. 457 00:27:42,719 --> 00:27:44,058 I'll go and take a look. 458 00:27:44,058 --> 00:27:45,171 Sure. 459 00:27:48,127 --> 00:27:50,389 You know about Bactrian camels? You've ridden on camels? 460 00:27:50,389 --> 00:27:51,869 Then I have ridden on albino tigers! 461 00:27:51,869 --> 00:27:52,960 Really? 462 00:28:06,002 --> 00:28:08,901 What's wrong? Did you drink too much with Uncle Yi? 463 00:28:19,214 --> 00:28:20,727 Anyone there? Anyone? 464 00:28:25,234 --> 00:28:27,240 This won't do! I have to go and fetch a physician! 465 00:28:27,240 --> 00:28:28,384 - I... - Don't! 466 00:28:28,384 --> 00:28:30,502 This must not be known by anyone. 467 00:28:30,502 --> 00:28:31,502 Why? 468 00:28:31,502 --> 00:28:35,844 We are about to face our enemies, and war is upon us very soon. 469 00:28:35,844 --> 00:28:38,862 We've been planning for this war for a very long time. 470 00:28:38,862 --> 00:28:43,201 It cannot be put off. And it must not be lost. 471 00:28:43,201 --> 00:28:48,267 Should His Majesty learn of my condition 472 00:28:49,738 --> 00:28:56,586 He's likely to change the commander in order to guarantee our victory. 473 00:28:56,586 --> 00:29:01,285 How could it be likely? He must change the commander! 474 00:29:01,285 --> 00:29:05,554 Do you still intend to command the army in battle 475 00:29:05,554 --> 00:29:08,554 instead of staying behind to nurse yourself back to health? 476 00:29:08,554 --> 00:29:12,179 Only by attaining achievements and merits 477 00:29:12,179 --> 00:29:16,285 can I guarantee my position as the Great General. 478 00:29:16,285 --> 00:29:21,544 It is also because of my high rank and great authority 479 00:29:21,544 --> 00:29:24,843 that I can protect my sister and Ju Er 480 00:29:24,843 --> 00:29:30,712 who has only recently been made Crown Prince. 481 00:29:36,221 --> 00:29:40,998 His Majesty employs by one's talent. 482 00:29:40,998 --> 00:29:46,121 There is nothing to be said against it. 483 00:29:46,121 --> 00:29:52,230 But there are always fierce and cruel people 484 00:29:52,230 --> 00:29:56,289 in the imperial court and the harem. 485 00:29:56,289 --> 00:30:00,214 Favoritism and authority can change easily in a day. 486 00:30:00,214 --> 00:30:08,062 Who... can predict what may happen? 487 00:30:09,454 --> 00:30:11,179 You have taken everything into account. 488 00:30:13,634 --> 00:30:18,971 But this isn't the first time that this has happened. 489 00:30:20,281 --> 00:30:23,554 - Jia Er... - Have you been ill all this time? 490 00:30:25,327 --> 00:30:29,817 Have you just been keeping it from me this whole time? 491 00:30:29,817 --> 00:30:31,931 I know that you're afraid of making me worried. 492 00:30:31,931 --> 00:30:33,990 I don't blame you for keeping me in the dark. 493 00:30:33,990 --> 00:30:35,534 But... 494 00:30:36,692 --> 00:30:40,464 How can you even talk about achievements with this body? 495 00:30:40,464 --> 00:30:44,451 Qu Bing is valiant and good at warfare. Let him take the lead. 496 00:30:44,451 --> 00:30:48,065 He can also achieve success and protect Empress and Crown Prince! 497 00:30:48,065 --> 00:30:54,688 Qu Bing is indeed talented in deploying troops for battle. 498 00:30:54,688 --> 00:30:57,478 But he is too young. 499 00:30:58,705 --> 00:31:03,048 I'm worried that he might underestimate our enemies during the battle 500 00:31:03,048 --> 00:31:06,257 and make a grave military mistake. 501 00:31:06,257 --> 00:31:08,284 That is just your speculation! 502 00:31:08,284 --> 00:31:12,918 Qu Bing is young and aggressive. 503 00:31:12,918 --> 00:31:15,815 Yet he holds great military power. 504 00:31:15,815 --> 00:31:20,787 Apart from using my identity as his uncle 505 00:31:20,813 --> 00:31:24,812 and Great General to suppress him 506 00:31:24,812 --> 00:31:28,525 there is no one else in the army that can restrain him. 507 00:31:31,110 --> 00:31:33,663 Should he make a mistake in his decisions 508 00:31:33,663 --> 00:31:39,221 or go head to head with a senior general who wouldn't obey him 509 00:31:39,221 --> 00:31:45,192 the outcome would be unimaginable. 510 00:31:45,192 --> 00:31:47,408 The circumstances are as such 511 00:31:47,408 --> 00:31:52,702 that I have no other choice but to go to war. 512 00:31:58,462 --> 00:32:00,611 But I am worried about you... 513 00:32:03,307 --> 00:32:04,331 Don't be. 514 00:32:07,034 --> 00:32:10,999 It makes me energetic just to think that I can fight in this war. 515 00:32:10,999 --> 00:32:13,610 I feel re-energized. 516 00:32:13,610 --> 00:32:16,701 Although I've defeated the enemy six times already 517 00:32:16,701 --> 00:32:22,954 they keep coming back to taunt us and invade the frontier again. 518 00:32:22,954 --> 00:32:30,871 This battle will ensure a long and peaceful era for Great Han! 519 00:32:30,871 --> 00:32:35,377 Who else can defeat their enemy seven times 520 00:32:35,403 --> 00:32:39,883 Who else can defeat their enemy seven times 521 00:32:39,883 --> 00:32:42,470 and get rid of them once and for all? 522 00:32:43,715 --> 00:32:44,715 So... 523 00:32:46,516 --> 00:32:48,294 I must go to war. 524 00:32:49,404 --> 00:32:53,858 Jia Er... I wish to go to war. 525 00:32:53,858 --> 00:32:56,162 Can you really hang in there? 526 00:32:56,162 --> 00:33:01,379 I only had a relapse because of a slight cold. 527 00:33:01,379 --> 00:33:07,779 As long as I take the right vitamins, I will surely be fine. 528 00:33:09,465 --> 00:33:13,964 But you have to keep this a secret for me. 529 00:33:13,964 --> 00:33:19,061 This secret must not be told to anyone. 530 00:33:19,061 --> 00:33:22,304 Especially my sister. 531 00:33:32,388 --> 00:33:35,494 Years ago when Wei Qing went to war, he ransacked the enemies' weapons. 532 00:33:35,494 --> 00:33:40,976 I've had my men study the wonders of their metallurgy skills 533 00:33:40,976 --> 00:33:42,551 and we have developed wrought iron. 534 00:33:42,551 --> 00:33:46,490 Two invincible swords were cast. 535 00:33:46,490 --> 00:33:49,370 - Wei Qing. - Present. 536 00:33:49,370 --> 00:33:51,705 I've named this sword 'Lone Star'. 537 00:33:54,397 --> 00:33:57,113 I bestow it to you as proof of my great trust in you. 538 00:33:57,113 --> 00:34:00,986 May you use this sword on our enemies and wipe them all out. 539 00:34:00,986 --> 00:34:02,015 Thank you, Your Majesty. 540 00:34:06,810 --> 00:34:08,534 - Qu Bing! - Present. 541 00:34:08,534 --> 00:34:11,423 I named this sword 'Storming Shadow.' 542 00:34:11,423 --> 00:34:14,867 May you carry all before one and be swift as lightning. 543 00:34:18,642 --> 00:34:22,693 Before the enemies can react, they will be killed by this sword. 544 00:34:22,693 --> 00:34:24,127 Thank you, Your Majesty. 545 00:34:24,127 --> 00:34:26,405 I will be sure to kill hundreds and thousands of enemies. 546 00:34:26,405 --> 00:34:28,872 I will make the foreign enemies cry at the sound of our army! 547 00:34:28,872 --> 00:34:31,603 They will never again dare to venture into the south of the deserts! 548 00:34:31,603 --> 00:34:32,701 Well said! 549 00:34:32,701 --> 00:34:36,305 This is our last battle in the northern deserts. 550 00:34:36,305 --> 00:34:40,773 Last time, I awarded you with a manor. 551 00:34:42,211 --> 00:34:45,289 Do you still remember what you said when you turned down the offer? 552 00:34:45,289 --> 00:34:48,264 I will not have a home until the frontier is pacified. 553 00:34:48,264 --> 00:34:51,134 I have already given orders to build you a new manor. 554 00:34:51,134 --> 00:34:55,161 You can move right into it when you return from this battle. 555 00:34:55,161 --> 00:34:56,371 Thank you, Your Majesty. 556 00:34:56,371 --> 00:34:59,094 I will definitely pacify the frontier with this sword. 557 00:34:59,094 --> 00:35:01,106 I will make the foreign enemies disappear for good 558 00:35:01,106 --> 00:35:02,648 to repay Your Majesty's kindness. 559 00:35:06,126 --> 00:35:07,418 It is indeed a good sword. 560 00:35:07,418 --> 00:35:10,335 Uncle, why don't we have a friendly match and try out these swords 561 00:35:10,335 --> 00:35:11,954 to thank His Majesty for his kindness? 562 00:35:11,954 --> 00:35:13,847 What a good suggestion! 563 00:35:13,847 --> 00:35:19,730 I'd like to witness the valiance of my two best warriors 564 00:35:19,730 --> 00:35:23,103 who make foreign enemies run away in fear of your names. 565 00:35:23,103 --> 00:35:24,813 Don't underestimate me, Uncle. 566 00:35:24,813 --> 00:35:26,114 I am also a general. 567 00:35:26,114 --> 00:35:28,612 I have been very diligent in my training recently. 568 00:35:28,612 --> 00:35:31,351 You might not be able to defeat me. 569 00:35:31,351 --> 00:35:32,362 Come on! 570 00:35:32,362 --> 00:35:34,233 Don't underestimate him. 571 00:35:34,233 --> 00:35:35,499 Do your best. 572 00:35:35,499 --> 00:35:38,322 I'd like to see you put him in his place. 573 00:35:38,322 --> 00:35:40,193 Uncle, watch out! 574 00:35:48,048 --> 00:35:49,291 Great General! 575 00:35:53,891 --> 00:35:55,300 Great blessings to Your Majesty. 576 00:35:56,412 --> 00:35:58,996 I am about to watch Wei Qing and Qu Bing compete in a sword-fight. 577 00:35:58,996 --> 00:36:01,941 But then Empress and Great General's wife arrive. 578 00:36:01,941 --> 00:36:06,081 Great General stayed up all night studying deployment strategy. 579 00:36:06,081 --> 00:36:07,590 He hasn't slept a wink. 580 00:36:07,590 --> 00:36:10,199 Then he came straight to the palace without any breakfast. 581 00:36:10,199 --> 00:36:13,122 Therefore, Shen Jia came to the palace with meat soup and snacks. 582 00:36:13,122 --> 00:36:14,820 I have also made a few side dishes. 583 00:36:14,820 --> 00:36:16,394 Why don't you try them, Your Majesty? 584 00:36:16,394 --> 00:36:20,979 Wei Qing, you're fortunate to have such a virtuous and thoughtful wife. 585 00:36:20,979 --> 00:36:23,561 You must be thankful for that, and cherish her well. 586 00:36:23,561 --> 00:36:25,322 Thank you for your compliments, Your Majesty. 587 00:36:25,322 --> 00:36:30,471 Shen Jia, you lost your composure and yelled out at Wei Qing just now. 588 00:36:30,471 --> 00:36:33,471 Were you afraid that he would get hurt from the lack of sleep? 589 00:36:33,471 --> 00:36:34,595 Yes. 590 00:36:34,595 --> 00:36:36,543 Don't be worried. 591 00:36:36,543 --> 00:36:39,601 Wei Qing has stormed the battlefields and eliminated enemies. 592 00:36:39,601 --> 00:36:41,019 He's fought day and night. 593 00:36:41,019 --> 00:36:44,789 It is normal for him to skip a meal, or miss out on a night's sleep. 594 00:36:44,789 --> 00:36:46,104 It will be fine. 595 00:36:46,104 --> 00:36:47,445 I know. 596 00:36:47,445 --> 00:36:49,320 I've embarrassed myself. 597 00:36:49,320 --> 00:36:52,222 I've prepared some snacks to boost the appetite and energy. 598 00:36:52,222 --> 00:36:54,715 I wonder if Your Majesty would do me the honor of trying them? 599 00:36:54,715 --> 00:36:58,634 Auntie, His Majesty has just bestowed us with great swords. 600 00:36:58,634 --> 00:37:01,945 It's a rare opportunity that I get to have a match with Uncle. 601 00:37:01,945 --> 00:37:04,476 Why don't we try the swords out first 602 00:37:04,476 --> 00:37:06,476 before we have a taste of the soup and snacks? 603 00:37:06,476 --> 00:37:09,313 The soup isn't good when it gets cold. 604 00:37:09,313 --> 00:37:10,384 She is right. 605 00:37:10,384 --> 00:37:12,691 My steamed bread mustn't get cold either. 606 00:37:12,691 --> 00:37:16,173 Qu Bing, didn't you say that my steamed bread is your favorite? 607 00:37:16,173 --> 00:37:17,427 Do you still want some? 608 00:37:17,427 --> 00:37:18,989 Yes! Of course I do! 609 00:37:18,989 --> 00:37:22,537 Your Majesty, please pardon me for interrupting you. 610 00:37:22,537 --> 00:37:25,322 Please don't let the efforts I made all morning go to waste. 611 00:37:25,322 --> 00:37:26,537 All right. 612 00:37:28,142 --> 00:37:30,914 Wei Qing has to go and check on the number of warhorses later. 613 00:37:30,914 --> 00:37:32,633 We'll try the swords out another day! 614 00:37:32,633 --> 00:37:34,588 - Yes. - Thank you, Your Majesty. 615 00:37:36,773 --> 00:37:39,766 Auntie, have you brought any wine? 616 00:37:39,766 --> 00:37:42,413 Uncle and I are used to having wine with steamed bread. 617 00:37:42,413 --> 00:37:44,559 Have you missed wine too much? 618 00:37:44,559 --> 00:37:46,934 Your aunties are here to bring us breakfast. 619 00:37:46,934 --> 00:37:48,174 Why are you asking for wine? 620 00:38:02,753 --> 00:38:06,720 Wei Qing just left the palace for the stables and you are already frowning. 621 00:38:06,720 --> 00:38:10,317 Is it because you can't bear to be apart from him, or are you too worried? 622 00:38:10,317 --> 00:38:11,827 It's nothing. 623 00:38:11,827 --> 00:38:14,668 It's just that I left home so early. 624 00:38:14,668 --> 00:38:17,233 I've started to miss my three children. 625 00:38:17,233 --> 00:38:20,461 But I might have to make you miss them a bit longer. 626 00:38:20,461 --> 00:38:24,164 I saw that everyone likes the meat soup that you made today. 627 00:38:24,164 --> 00:38:25,759 I'd like you to teach me how to make it. 628 00:38:25,759 --> 00:38:29,088 Then, before Wei Qing and Qu Bing set out to war 629 00:38:29,088 --> 00:38:30,992 I can make it for them. 630 00:38:30,992 --> 00:38:33,300 - I... - I'd also like to add some flowers. 631 00:38:33,300 --> 00:38:34,465 Can you help me choose them? 632 00:38:34,465 --> 00:38:35,490 Add flowers? 633 00:38:35,490 --> 00:38:38,541 It is the same soup but I can't just make an identical one. 634 00:38:38,541 --> 00:38:40,326 I have to think of something new. 635 00:38:42,472 --> 00:38:47,162 I have two kinds of top quality edible flowers for cooking. 636 00:38:48,811 --> 00:38:51,119 Albizia helps calm one's mind and relieve stress. 637 00:38:51,119 --> 00:38:54,970 And this saffron helps remove blood stasis and relieve pain. 638 00:38:54,970 --> 00:38:56,443 Saffron it is then. 639 00:38:58,293 --> 00:39:01,248 Wei Qing doesn't like albizias that much. 640 00:39:01,248 --> 00:39:05,954 You always have Wei Qing's best interests at heart. 641 00:39:05,954 --> 00:39:07,849 You're thoughtful and caring towards him. 642 00:39:08,987 --> 00:39:11,050 I'm but a little reed who knows nothing much. 643 00:39:11,050 --> 00:39:14,923 I'm not well-educated and wise like you, my sister. 644 00:39:14,923 --> 00:39:17,470 You share the burdens of your husband. 645 00:39:17,470 --> 00:39:23,052 All I can do is take care of everyone in the manor, and his daily needs. 646 00:39:23,052 --> 00:39:27,497 I haven't done well enough even in such trivial matters. 647 00:39:27,497 --> 00:39:29,320 You have already done very well. 648 00:39:29,320 --> 00:39:32,959 Everything that you've done for Wei Qing 649 00:39:32,959 --> 00:39:37,959 both he and I can see it, and take it to heart. 650 00:39:39,720 --> 00:39:41,793 Thank you for looking after my brother. 651 00:39:41,793 --> 00:39:46,487 It is his blessing to have a good wife like you. 652 00:39:54,275 --> 00:39:56,094 [Great General's Manor] 653 00:40:00,166 --> 00:40:01,458 My Lady. 654 00:40:01,458 --> 00:40:02,867 You're home. 655 00:40:02,867 --> 00:40:04,344 Thank you. 656 00:40:04,344 --> 00:40:07,383 I have already prepared your luggage. 657 00:40:07,383 --> 00:40:10,963 Your clothing and daily essentials are all packed. 658 00:40:14,557 --> 00:40:15,596 Then this is... 659 00:40:15,596 --> 00:40:19,882 I am packing my luggage. I am coming along with the troops. 660 00:40:19,882 --> 00:40:20,882 What did you say? 661 00:40:20,882 --> 00:40:22,244 I am coming along with the troops. 662 00:40:22,244 --> 00:40:26,298 Jia Er, it is dangerous on the battlefields. 663 00:40:26,298 --> 00:40:29,925 War is not child's play. 664 00:40:29,925 --> 00:40:31,492 How could you go? 665 00:40:31,492 --> 00:40:33,199 Since it is dangerous on the battlefields 666 00:40:33,199 --> 00:40:37,130 isn't it risky for you to go to war with your injuries? 667 00:40:37,130 --> 00:40:39,593 Haven't I already explained it to you? 668 00:40:39,593 --> 00:40:42,603 Why can't you try to understand my difficulties? 669 00:40:42,603 --> 00:40:44,142 I do. 670 00:40:44,142 --> 00:40:47,768 I know that you must go to this battle. 671 00:40:47,768 --> 00:40:51,253 You're doing this for your sister, for the Crown Prince 672 00:40:51,253 --> 00:40:54,280 for the people of the nation, and for the ambition of your lifetime! 673 00:40:57,097 --> 00:41:02,023 And I am doing this for my husband, for my children 674 00:41:02,023 --> 00:41:05,512 for my family, and for the love of my life! 675 00:41:05,512 --> 00:41:09,264 I wish to stay by your side and follow the troops out to battle. 676 00:41:14,974 --> 00:41:18,672 This family must not lose its pillar. 677 00:41:18,672 --> 00:41:21,856 Our children must not lose their father. 678 00:41:23,249 --> 00:41:24,818 I cannot lose my husband. 679 00:41:26,637 --> 00:41:29,965 Nothing must happen to you. 680 00:41:29,965 --> 00:41:33,865 I want to stay by your side to take care of you. 681 00:41:33,865 --> 00:41:35,854 I have to let you get home safely. 682 00:41:38,887 --> 00:41:41,282 Jia Er, I know how you feel. 683 00:41:41,282 --> 00:41:45,200 It is good to have you by my side to take care of me. 684 00:41:45,200 --> 00:41:47,797 But our three children are still young. 685 00:41:47,797 --> 00:41:49,797 They need their mother even more than I do. 686 00:41:49,797 --> 00:41:54,311 You should stay home to take care of the young and the old. 687 00:41:54,311 --> 00:41:56,597 Then I can be at ease to fight on the battlefields. 688 00:41:56,597 --> 00:42:00,789 That is the best support that you can give me. 689 00:42:03,613 --> 00:42:05,985 Our three children will be cared for by Mother and Uncle Yi. 690 00:42:05,985 --> 00:42:08,286 There are also all the maids and servants in the manor. 691 00:42:08,286 --> 00:42:10,610 I've already made all the arrangements here. 692 00:42:10,610 --> 00:42:12,588 You don't have to be worried. 693 00:42:14,968 --> 00:42:15,979 No! 694 00:42:15,979 --> 00:42:18,209 As the Great General, if I forbid you to go 695 00:42:18,209 --> 00:42:20,233 who would dare allow you to join the troops to war? 696 00:42:20,233 --> 00:42:21,492 Don't you even think about it! 697 00:42:28,987 --> 00:42:32,514 If I cannot go with you, Great General is not allowed to go either! 698 00:42:36,523 --> 00:42:41,523 Subtitles by DramaFever 54912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.