Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:57,248 --> 00:02:00,757
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:00,849 --> 00:02:03,289
[Episode Thirty-Eight]
4
00:02:09,740 --> 00:02:12,161
Your Highness
please take a look at this.
5
00:02:13,256 --> 00:02:14,588
You made that for Hong Er?
6
00:02:14,588 --> 00:02:16,961
I made it for First Prince.
7
00:02:16,961 --> 00:02:21,326
Agate can bless one with safety and
shield off evil spirits or disasters.
8
00:02:21,326 --> 00:02:25,254
I'd like to make
accessories for both princes.
9
00:02:25,254 --> 00:02:27,701
It can soothe their
minds and protect them.
10
00:02:27,701 --> 00:02:29,324
It's very delicately made.
11
00:02:29,324 --> 00:02:31,285
The princes will surely like it.
12
00:02:31,285 --> 00:02:33,011
When the other one is made
13
00:02:33,011 --> 00:02:35,740
I'll give the accessories to
both princes at the same time.
14
00:02:35,740 --> 00:02:39,346
Only then can I be fair and just.
15
00:02:39,346 --> 00:02:41,639
It's good of you to be so thoughtful.
16
00:02:41,639 --> 00:02:44,857
I'll bring Ju Er over to
see his brother more often.
17
00:02:44,857 --> 00:02:46,445
They should spend
more time together.
18
00:02:53,411 --> 00:02:55,461
My little brother,
do you find this pretty?
19
00:02:59,008 --> 00:03:00,207
Are you hungry, First Prince?
20
00:03:00,207 --> 00:03:02,533
Madame Wang prepared some snacks.
I'll bring some to you.
21
00:03:02,533 --> 00:03:03,533
Sure.
22
00:03:05,673 --> 00:03:06,807
After I had Hong Er...
23
00:03:06,807 --> 00:03:10,574
I only then realized how
difficult it is to be a mother.
24
00:03:10,574 --> 00:03:15,983
I really have to ask Your Highness for
more advice on raising children.
25
00:03:15,983 --> 00:03:19,001
Then Hong Er can be
as smart and thoughtful
26
00:03:19,001 --> 00:03:22,018
as First Prince
when he grows up.
27
00:03:22,018 --> 00:03:23,915
You don't have to be
too worried, Sister.
28
00:03:23,915 --> 00:03:25,614
I see that Hong Er is very obedient.
29
00:03:25,614 --> 00:03:27,347
He doesn't make a fuss,
or cry very often.
30
00:03:27,347 --> 00:03:29,635
But when he does he
will only go to sleep
31
00:03:29,661 --> 00:03:31,596
if I hold him in
my arms all night.
32
00:03:31,596 --> 00:03:34,103
I don't dare to move,
even when my arms are numb.
33
00:03:34,103 --> 00:03:36,754
I'm afraid to wake him up or
he'll kick up another fuss.
34
00:03:36,754 --> 00:03:41,598
I can't bear to hear my Hong Er cry.
35
00:03:41,598 --> 00:03:45,670
When he cries, my heart breaks.
36
00:03:45,670 --> 00:03:48,446
Speaking of him, I miss him again.
37
00:03:48,446 --> 00:03:52,250
I wonder if he is crying and
asking for his mother again?
38
00:03:52,250 --> 00:03:54,031
We'll go and have a look.
39
00:04:10,156 --> 00:04:12,230
Hong Er!
Hong Er!
40
00:04:14,644 --> 00:04:15,793
Hong Er!
41
00:04:15,793 --> 00:04:17,562
- Summon the imperial physician!
- Yes!
42
00:04:17,562 --> 00:04:18,562
Yes!
43
00:04:18,562 --> 00:04:20,446
Why did you hit your brother?
44
00:04:21,604 --> 00:04:23,500
Mother...
45
00:04:23,500 --> 00:04:26,255
How could you bear to hit
your own brother?
46
00:04:27,914 --> 00:04:31,961
How could the prince get injured?
47
00:04:31,961 --> 00:04:34,590
What exactly happened?
48
00:04:34,590 --> 00:04:36,067
Nanny!
Speak up!
49
00:04:36,067 --> 00:04:37,477
Please forgive us!
50
00:04:37,477 --> 00:04:40,944
Qiao Qiao and I went out to
bring food back to the princes.
51
00:04:40,944 --> 00:04:43,429
When we came back,
we heard Second Prince crying.
52
00:04:43,429 --> 00:04:47,342
We went in to have a look and
found a wound on Second Prince's head!
53
00:04:47,342 --> 00:04:49,479
- And... and...
- And what?
54
00:04:49,479 --> 00:04:52,950
And there was blood on the rattler
that First Prince was holding!
55
00:04:52,950 --> 00:04:56,894
Your Majesty, I have not
wronged First Prince.
56
00:04:56,894 --> 00:05:00,572
Qiao Qiao, is the nanny
telling the truth?
57
00:05:00,572 --> 00:05:02,889
You don't have to mind me.
58
00:05:02,889 --> 00:05:04,807
Just say whatever you saw.
59
00:05:04,807 --> 00:05:06,576
Tell us everything that you know.
60
00:05:06,576 --> 00:05:07,576
Yes.
61
00:05:07,576 --> 00:05:09,029
It is indeed just as
the nanny says.
62
00:05:09,029 --> 00:05:12,201
But I didn't see First Prince
hit Second Prince.
63
00:05:12,201 --> 00:05:14,384
Was there anyone else in the chamber?
64
00:05:14,384 --> 00:05:17,149
Only the two princes
were in the chamber.
65
00:05:17,149 --> 00:05:21,061
The bloody rattler was indeed
held by First Prince.
66
00:05:21,061 --> 00:05:22,585
Ju Er has always been gentle.
67
00:05:22,585 --> 00:05:24,841
How did this happen?
68
00:05:24,841 --> 00:05:27,716
You've always said that Ju Er is well
read in the verses of the saints.
69
00:05:27,716 --> 00:05:30,399
Is this kinship and harmony
between brothers?
70
00:05:30,399 --> 00:05:33,040
Ju Er is young and immature.
71
00:05:33,040 --> 00:05:36,881
This happened because I have
not disciplined my child well.
72
00:05:36,881 --> 00:05:38,588
I have failed in teaching my child.
73
00:05:38,588 --> 00:05:40,359
I ask that Your Majesty punish me.
74
00:05:40,359 --> 00:05:42,514
Would Ju Er correct
his ways if I punish you?
75
00:05:42,514 --> 00:05:45,261
He's already hurt his own brother
at such a young age.
76
00:05:45,261 --> 00:05:47,100
When he grows up, wouldn't he...
77
00:05:48,640 --> 00:05:51,504
I have nothing more to
say about what has happened.
78
00:05:51,504 --> 00:05:55,357
I only ask that Your Majesty remain
calm so as not to affect your health.
79
00:05:57,067 --> 00:05:59,838
Fortunately, the imperial physician
was in time to treat the prince.
80
00:05:59,838 --> 00:06:01,721
There won't be any scars
on Hong Er's forehead.
81
00:06:01,721 --> 00:06:05,447
Poor Hong Er, the pain must
be unbearable for him.
82
00:06:05,447 --> 00:06:10,295
My Hong Er is still so young,
and he has to suffer such a torture.
83
00:06:11,942 --> 00:06:15,701
I wish First Prince
had injured me instead.
84
00:06:15,701 --> 00:06:18,524
What Ju Er did was against filial piety,
fraternal duty, and humanity.
85
00:06:18,524 --> 00:06:20,480
It is indeed despicable.
86
00:06:20,480 --> 00:06:21,933
I must not tolerate that.
87
00:06:21,933 --> 00:06:23,572
Where is he now?
88
00:06:23,572 --> 00:06:28,307
I've already grounded
him in Chuande Palace.
89
00:06:38,866 --> 00:06:41,673
Emperor Gaozu reigned the nation
with political and cultural policies.
90
00:06:41,673 --> 00:06:43,880
Emperor Xiao Wen tried all
medical brews for his mother.
91
00:06:43,880 --> 00:06:46,134
Empress Dowager Bo was great
in managing her subjects.
92
00:06:46,134 --> 00:06:48,879
Grand Empress Dowager
assisted a young ruler.
93
00:06:48,879 --> 00:06:51,250
Empress Dowager Wang was
kind and respectful to elders.
94
00:06:53,910 --> 00:06:57,043
Merits are engraved here
in Chuande Palace.
95
00:06:57,043 --> 00:07:00,101
Benevolence, filial piety, and kinship,
are the virtues that are passed down.
96
00:07:00,101 --> 00:07:02,366
I want you to reflect
on yourself properly.
97
00:07:03,612 --> 00:07:05,461
Think about the teachings
of our predecessors.
98
00:07:05,461 --> 00:07:07,345
Think about what mistakes
you have made.
99
00:07:08,785 --> 00:07:10,802
When you know what
you have done wrong
100
00:07:10,828 --> 00:07:13,826
kneel down to the ancestors
and confess your wrongdoings.
101
00:07:24,607 --> 00:07:28,062
Although Liu Ju is punished,
I saw how upset my sister was
102
00:07:28,062 --> 00:07:30,418
and how I had kept the truth from her.
103
00:07:30,418 --> 00:07:31,701
I...
104
00:07:31,701 --> 00:07:34,350
No, you must not be tenderhearted.
105
00:07:34,350 --> 00:07:35,953
Wang Yan is unlike you.
106
00:07:35,953 --> 00:07:37,212
She can't hide anything.
107
00:07:37,212 --> 00:07:41,308
Once she knows the truth,
we won't be able to do anything.
108
00:07:41,308 --> 00:07:42,956
I am definitely aware of that.
109
00:07:42,956 --> 00:07:44,567
Don't worry.
110
00:07:44,567 --> 00:07:47,006
I'll keep it from her indefinitely.
111
00:07:47,006 --> 00:07:49,913
You want her to show her true feelings.
112
00:07:49,913 --> 00:07:54,384
His Majesty is touched by her
love for her son.
113
00:07:54,384 --> 00:08:00,024
Your sister is best at looking pitiful.
114
00:08:00,024 --> 00:08:05,140
She can win the Emperor over,
and make the Empress and her son suffer.
115
00:08:05,140 --> 00:08:07,586
That is the thing to do.
116
00:08:07,586 --> 00:08:09,379
We've managed to do that.
117
00:08:09,379 --> 00:08:14,284
His Majesty threw a tantrum
at Empress and First Prince.
118
00:08:14,284 --> 00:08:16,310
He said that the prince
will be severely punished.
119
00:08:16,310 --> 00:08:18,962
Your plan has indeed worked.
120
00:08:21,165 --> 00:08:23,388
I knew that Liu Ju would be
there to visit his brother.
121
00:08:23,388 --> 00:08:26,264
You told me to hide behind the screen
in my sister's chamber, and wait.
122
00:08:26,264 --> 00:08:29,861
After the nanny and Qiao Qiao went out,
I'd have a chance to strike.
123
00:08:31,562 --> 00:08:32,931
It was as if gods were on my side.
124
00:08:32,931 --> 00:08:34,514
Liu Ju left his brother's side.
125
00:08:34,514 --> 00:08:36,726
I came out from behind
the screen immediately.
126
00:08:36,726 --> 00:08:39,875
I took the rattle and hit Hong Er
hard on his forehead.
127
00:08:39,875 --> 00:08:41,661
And then I hid myself right away.
128
00:08:43,324 --> 00:08:44,822
I saw Liu Ju take the rattle.
129
00:08:44,822 --> 00:08:47,187
I knew then that he had
walked straight into the trap.
130
00:08:48,350 --> 00:08:49,812
But I couldn't be happy about it.
131
00:08:51,774 --> 00:08:54,447
How can you do great things if you
can't be happy when you should?
132
00:08:54,447 --> 00:08:58,860
Everyone will think that Liu Ju is
wicked by nature, violent and vicious.
133
00:08:58,860 --> 00:09:04,654
This is great for you, your sister,
and that baby of hers.
134
00:09:04,654 --> 00:09:08,286
I know that it will do us good,
but Hong Er...
135
00:09:08,286 --> 00:09:10,092
He is my nephew, after all!
136
00:09:10,092 --> 00:09:12,572
I've been taking care of
him since he was born.
137
00:09:12,572 --> 00:09:15,149
When I heard him cry in pain
until he was almost breathless
138
00:09:15,149 --> 00:09:16,149
I...
139
00:09:17,223 --> 00:09:19,177
Do you want luxury and extravagance?
140
00:09:19,177 --> 00:09:22,021
Then stop saying such
disheartening words.
141
00:09:22,021 --> 00:09:26,920
Some time later, I'll tell you how
to make their loss your gain.
142
00:09:26,920 --> 00:09:33,200
By then, your sister and nephew will
both benefit from the loss of another.
143
00:09:33,200 --> 00:09:36,514
But you must remember to be vicious.
144
00:09:36,514 --> 00:09:38,910
And Wang Yan must
never know the truth!
145
00:09:38,910 --> 00:09:41,110
Only by playing her role in the act
with true emotions
146
00:09:41,110 --> 00:09:43,927
can we get the illegitimate son
to be the emperor.
147
00:10:06,278 --> 00:10:07,506
Greetings to Mother.
148
00:10:07,506 --> 00:10:09,094
Why aren't you on your knees?
149
00:10:10,959 --> 00:10:14,313
Mother, you told me to think about
what I have done wrong.
150
00:10:14,313 --> 00:10:15,760
If I realize what mistakes I've made
151
00:10:15,760 --> 00:10:17,732
I should kneel and
confess to the ancestors.
152
00:10:17,732 --> 00:10:19,353
But I haven't done anything wrong.
153
00:10:19,353 --> 00:10:20,785
I don't have any reason to kneel.
154
00:10:27,195 --> 00:10:31,793
Tell me your reason for thinking
that you did nothing wrong.
155
00:10:31,793 --> 00:10:33,189
I like my brother.
156
00:10:33,189 --> 00:10:37,303
I saw him cry, so I tried to
cheer him up with the rattle.
157
00:10:37,303 --> 00:10:40,533
Then I saw that there
was blood on his forehead.
158
00:10:40,533 --> 00:10:42,242
I don't understand what happened.
159
00:10:42,242 --> 00:10:47,269
But what I really don't understand
is why Mother and everyone scolded me!
160
00:10:47,269 --> 00:10:49,269
Mother...
161
00:10:49,269 --> 00:10:52,530
This part of me hurts so much...
162
00:11:09,985 --> 00:11:12,541
What? You let Ju Er go?
163
00:11:14,113 --> 00:11:15,113
Yes.
164
00:11:16,240 --> 00:11:20,644
Here, wrap the herbs up
and take them to Madame Wang.
165
00:11:20,644 --> 00:11:23,902
Remind Madame that she must
apply these to Hong Er's wound
166
00:11:23,902 --> 00:11:26,102
according to Chief
Physician's prescription.
167
00:11:26,102 --> 00:11:27,105
Yes.
168
00:11:29,599 --> 00:11:32,808
Did Ju Er admit to
hurting Hong Er and repent?
169
00:11:32,808 --> 00:11:35,198
No.
170
00:11:35,198 --> 00:11:36,625
Then how could you let him go?
171
00:11:38,155 --> 00:11:41,862
Didn't you say that you wanted Ju Er
to reflect on his mistakes?
172
00:11:41,862 --> 00:11:44,009
I did indeed say that.
173
00:11:44,009 --> 00:11:45,707
But now that I think about it
174
00:11:45,707 --> 00:11:49,096
it isn't Ju Er who should
reflect on himself.
175
00:11:51,682 --> 00:11:52,966
It should have been me.
176
00:11:52,966 --> 00:11:55,285
What use is it that
you keep blaming yourself
177
00:11:55,285 --> 00:11:56,785
for not having taught our son well?
178
00:11:56,785 --> 00:12:00,396
What you should do
now is discipline our son.
179
00:12:00,396 --> 00:12:03,312
We have to make him understand
filial piety and fraternal affection.
180
00:12:03,312 --> 00:12:06,947
My fault doesn't lie in not having
taught our son well.
181
00:12:06,947 --> 00:12:11,086
As the head of the harem,
I didn't take good care of both princes.
182
00:12:11,086 --> 00:12:12,611
That is my fault.
183
00:12:12,611 --> 00:12:14,766
I didn't investigate into this matter
184
00:12:14,766 --> 00:12:16,632
before punishing Ju Er
without a valid reason.
185
00:12:16,632 --> 00:12:18,410
That is an even worse
mistake that I made.
186
00:12:18,410 --> 00:12:21,567
As a mother,
I didn't notice my son's feelings.
187
00:12:21,567 --> 00:12:23,118
I didn't listen to his grievances.
188
00:12:24,279 --> 00:12:25,502
I didn't trust in him.
189
00:12:28,194 --> 00:12:29,863
That was the worst mistake I made.
190
00:12:29,863 --> 00:12:31,596
What you have just said implies that
191
00:12:31,596 --> 00:12:37,218
Madame Wang played this trick by
hurting her own child to frame Ju Er?
192
00:12:37,218 --> 00:12:38,775
That is not what I mean.
193
00:12:38,775 --> 00:12:44,914
I just don't want to accuse Ju Er of
this crime before we even look into it.
194
00:12:44,914 --> 00:12:46,855
There was no one else in
the chamber that day.
195
00:12:46,855 --> 00:12:50,187
Ju Er had the bloody rattle in his hand.
196
00:12:50,187 --> 00:12:53,760
That was the testimony from
your own palace maid.
197
00:12:53,760 --> 00:12:55,437
How is that not to be
considered evidence?
198
00:12:55,437 --> 00:12:57,568
Madame Wang has been in
the harem for three years.
199
00:12:58,656 --> 00:13:00,322
She has always been timid and simple.
200
00:13:00,322 --> 00:13:02,259
She doesn't know how to lie.
201
00:13:02,259 --> 00:13:06,049
Just by looking at her I can
tell what she is thinking about.
202
00:13:06,049 --> 00:13:07,990
She's been haggard and upset recently.
203
00:13:07,990 --> 00:13:10,716
None of that is a pretense.
204
00:13:10,716 --> 00:13:14,280
How could she possibly hurt
her own child to frame Ju Er?
205
00:13:14,280 --> 00:13:17,644
Your Majesty, I've never
suspected Madame Wang.
206
00:13:17,644 --> 00:13:19,428
She is bonded to her child.
207
00:13:19,428 --> 00:13:22,007
Madame Wang couldn't
pretend to be upset.
208
00:13:22,007 --> 00:13:27,716
Moreover, what mother could
possibly hurt her own child
209
00:13:27,716 --> 00:13:30,034
and still speak so eloquently?
210
00:13:30,034 --> 00:13:31,519
Since that is so...
211
00:13:32,928 --> 00:13:35,701
it doesn't make any sense at all to
say that Madame Wang framed Ju Er.
212
00:13:35,701 --> 00:13:38,111
Empress didn't punish Ju Er at all.
213
00:13:38,111 --> 00:13:41,509
Aren't you afraid of being accused
of being biased to your own son?
214
00:13:41,509 --> 00:13:43,707
Madame Wang has been in
the harem for three years now.
215
00:13:43,707 --> 00:13:47,069
Your Majesty knows her well enough
to spot if she is lying or not.
216
00:13:48,863 --> 00:13:52,871
But Ju Er and I have been mother
and son for seven years now.
217
00:13:52,871 --> 00:13:55,668
I know Ju Er's character very well.
218
00:13:55,668 --> 00:13:58,357
Ju Er has always been very
protective of his brother.
219
00:13:58,357 --> 00:14:00,386
How could he bear to hurt him?
220
00:14:00,386 --> 00:14:04,430
Your Majesty, I saw how
helpless Ju Er looked.
221
00:14:04,430 --> 00:14:06,635
That is not the expression of
someone who is impenitent
222
00:14:06,635 --> 00:14:08,336
and lying in order to escape punishment.
223
00:14:08,336 --> 00:14:10,139
Ju Er has always been very mature.
224
00:14:10,139 --> 00:14:13,582
I refuse to believe that
he could have done this.
225
00:14:13,582 --> 00:14:16,299
But all the witnesses and
evidence point at him.
226
00:14:16,299 --> 00:14:18,640
What else can I do
but believe that he did it?
227
00:14:18,640 --> 00:14:26,296
Your Majesty, do you know what Ju Er
said to me in Chuande Palace?
228
00:14:27,895 --> 00:14:32,259
Ju Er pressed his hand to his chest
and said that it hurt so much.
229
00:14:34,240 --> 00:14:35,240
Hurt?
230
00:14:35,240 --> 00:14:37,342
Was Ju Er hurt as well?
231
00:14:37,342 --> 00:14:41,538
Ju Er said that his heart ached.
232
00:14:43,416 --> 00:14:46,534
He said that his heart ached to see
his brother injured and bleeding.
233
00:14:46,534 --> 00:14:49,666
He said that his heart ached to see
his mother worried and upset about him.
234
00:14:49,666 --> 00:14:51,940
But what hurts him the most
235
00:14:51,940 --> 00:14:57,983
is that his father who dotes on him
the most did not believe in him.
236
00:15:02,048 --> 00:15:08,500
Ju Er asked me if you would really
believe that he could hurt his brother.
237
00:15:10,761 --> 00:15:14,743
Do you really believe that
this son of yours
238
00:15:14,743 --> 00:15:18,177
could bear to hurt
his own younger brother?
239
00:15:29,414 --> 00:15:30,627
Your Majesty is here as well?
240
00:15:34,001 --> 00:15:36,404
- Great blessings to Your Majesty.
- Please rise, my sister.
241
00:15:37,663 --> 00:15:39,169
Today is Mother's birthday.
242
00:15:39,179 --> 00:15:42,301
You came here to see me because
you knew that I'd be here?
243
00:15:42,301 --> 00:15:46,829
I haven't had a long chat with my
sister over some drinks for a long time.
244
00:15:46,829 --> 00:15:48,923
Si He, prepare some wine.
245
00:15:48,923 --> 00:15:50,009
Yes.
246
00:15:51,069 --> 00:15:52,328
What is troubling you?
247
00:15:52,328 --> 00:15:53,779
Why don't you speak your mind?
248
00:15:53,779 --> 00:15:55,472
Time flies.
249
00:15:55,472 --> 00:15:59,721
When I was made the Crown Prince,
I was only seven years old.
250
00:16:00,953 --> 00:16:04,459
Then I took the throne at sixteen,
and planted that tree.
251
00:16:04,459 --> 00:16:09,020
Now this ginkgo tree is
fully grown and flourishing.
252
00:16:09,020 --> 00:16:13,043
It is Great Han's blessing that
the tree has flourished.
253
00:16:13,043 --> 00:16:15,043
Now, the inner unrest has settled.
254
00:16:15,043 --> 00:16:17,653
The country is prosperous
and the people are at peace.
255
00:16:17,653 --> 00:16:20,166
My brother has more than one son.
256
00:16:20,166 --> 00:16:22,730
You are sure to have
more sons in the future.
257
00:16:22,730 --> 00:16:25,791
You will be like this ginkgo tree.
Prosperous and flourishing.
258
00:16:27,510 --> 00:16:29,798
You should be happy.
259
00:16:29,798 --> 00:16:33,365
Why would you be troubled by
the children's squabbles?
260
00:16:33,365 --> 00:16:34,908
You truly know me very well.
261
00:16:34,908 --> 00:16:37,548
I heard that First Prince
injured Second Prince
262
00:16:37,548 --> 00:16:39,548
when I arrived at the palace.
263
00:16:39,548 --> 00:16:41,240
That's how I managed
to guess it correctly.
264
00:16:41,240 --> 00:16:43,199
Ju Er has just turned seven
years old this year.
265
00:16:43,199 --> 00:16:45,574
That was the same age that
you were made the Crown Prince.
266
00:16:45,574 --> 00:16:48,632
Do you have plans to
choose a Crown Prince?
267
00:16:48,632 --> 00:16:50,625
I've finally settled Liu An's rebellion.
268
00:16:50,625 --> 00:16:53,985
I planned to ensure stability
to the people with this matter.
269
00:16:53,985 --> 00:16:59,079
But Hong Er was injured and
I began to have second thoughts.
270
00:16:59,079 --> 00:17:01,283
If Ju Er truly is easily jealous
271
00:17:01,283 --> 00:17:04,209
he wouldn't tolerate his brother
after I made him Crown Prince.
272
00:17:04,209 --> 00:17:09,538
Then all hell would break loose.
273
00:17:14,440 --> 00:17:15,750
You are right.
274
00:17:15,750 --> 00:17:18,928
Hong Er might still be an infant
275
00:17:18,928 --> 00:17:21,144
one can tell that he
is smart and adorable.
276
00:17:21,144 --> 00:17:23,644
Madame Wang loves Your Majesty very much
277
00:17:23,644 --> 00:17:26,923
so it is evident that you
now have second thoughts.
278
00:17:28,574 --> 00:17:31,938
You also think that I shouldn't
make Ju Er the Crown Prince?
279
00:17:31,938 --> 00:17:35,326
The Empress and I are no longer
as close as we used to be.
280
00:17:35,326 --> 00:17:39,098
I believe that Your Majesty
has already noticed that.
281
00:17:39,098 --> 00:17:44,057
Now, others have rumored that
we don't get along anymore.
282
00:17:44,057 --> 00:17:48,042
Wouldn't Your Majesty be
worried that I could be biased?
283
00:17:49,450 --> 00:17:51,539
My sister has always been
generous and broadminded.
284
00:17:51,539 --> 00:17:54,577
I believe that you
would be just and fair.
285
00:17:56,073 --> 00:17:57,349
You can speak your mind.
286
00:18:00,548 --> 00:18:02,947
Then please forgive me
for being frank with you.
287
00:18:14,331 --> 00:18:17,250
How is Hong Er's wound?
288
00:18:17,250 --> 00:18:18,923
Thank you for your concern,
Your Highness.
289
00:18:18,923 --> 00:18:21,183
The imperial physician's
medicine is quite amazing.
290
00:18:21,183 --> 00:18:24,186
Hong Er's wound is almost healed.
291
00:18:24,186 --> 00:18:26,506
I can be at ease then.
292
00:18:26,506 --> 00:18:28,778
His Majesty arrives!
293
00:18:33,086 --> 00:18:36,003
- Greetings to Your Majesty.
- Greetings to Father.
294
00:18:41,901 --> 00:18:43,417
You may all rise.
295
00:18:43,417 --> 00:18:45,676
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Father.
296
00:18:51,451 --> 00:18:54,519
I am at ease now that
Hong Er has recovered well.
297
00:18:54,519 --> 00:18:57,614
It is all due to Your Majesty's
blessings that Hong Er is well.
298
00:18:57,614 --> 00:19:01,879
Now that it is all peaceful,
and the country is in great prosperity
299
00:19:01,879 --> 00:19:04,339
My people of Great Han are
living in peace and contentment.
300
00:19:04,339 --> 00:19:06,378
We have great expectations
for the future.
301
00:19:06,378 --> 00:19:09,260
I know that such peaceful times
do not come easily.
302
00:19:09,260 --> 00:19:11,560
Therefore, we should remain
vigilant in times of peace.
303
00:19:13,004 --> 00:19:16,144
Hence, I have an
announcement to make today.
304
00:19:16,144 --> 00:19:19,152
Now that the rebels of
Huainan are eliminated
305
00:19:19,152 --> 00:19:21,585
in order to bring stability to
the nation and my people
306
00:19:21,585 --> 00:19:24,697
it is time to choose a Crown Prince.
307
00:19:30,704 --> 00:19:34,962
How grand and glorious it was when
Emperor Gaozu founded Great Han.
308
00:19:36,003 --> 00:19:38,519
It is the ambition of all
offspring of Great Han
309
00:19:38,519 --> 00:19:40,519
to guard the nation with a sword.
310
00:19:40,519 --> 00:19:43,131
The heir of the imperial
family should all the more
311
00:19:43,131 --> 00:19:45,131
be loyal and defend the
traditional morals.
312
00:19:46,811 --> 00:19:51,541
He is just like this sword of mine
that can turn steel into dust.
313
00:19:51,541 --> 00:19:54,970
He must strive and protect
our people with great courage.
314
00:19:54,970 --> 00:19:59,490
This sword will be bestowed to...
315
00:20:02,371 --> 00:20:04,210
Second Prince, Liu Hong.
316
00:20:08,203 --> 00:20:10,336
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
317
00:20:10,336 --> 00:20:12,928
I thank Your Majesty for your
kindness on behalf of Hong Er.
318
00:20:14,686 --> 00:20:15,763
Don't stand on ceremony!
319
00:20:18,048 --> 00:20:19,704
I hope that when Hong Er is grown up
320
00:20:19,704 --> 00:20:24,272
he can use this mighty sword
to assist his older brother
321
00:20:28,603 --> 00:20:31,679
in bringing stability and
prosperity to Great Han.
322
00:20:34,175 --> 00:20:37,677
Ju Er, I have chosen you
as the Crown Prince.
323
00:20:37,677 --> 00:20:41,536
Do you have the confidence
to live up to this position?
324
00:20:47,124 --> 00:20:48,414
Thank you, Father.
325
00:20:48,414 --> 00:20:51,163
I will live up to your expectations.
326
00:20:51,163 --> 00:20:53,051
I will study the rites and
classics diligently.
327
00:20:53,051 --> 00:20:54,752
I will train hard in martial arts.
328
00:20:54,752 --> 00:20:59,375
I shall inherit Father's great wisdom
and bring peace to Great Han.
329
00:20:59,375 --> 00:21:01,411
You truly conduct yourself well.
330
00:21:02,531 --> 00:21:04,606
Great! You may get up.
331
00:21:05,826 --> 00:21:06,854
Thank you, Father.
332
00:21:11,785 --> 00:21:14,734
Thank you for your trust
in Ju Er, Your Majesty.
333
00:21:14,734 --> 00:21:19,754
Is this action only evidence
of my trust in Ju Er?
334
00:21:25,656 --> 00:21:27,146
Congratulations to Your Highness.
335
00:21:27,146 --> 00:21:28,855
Your Highness has
taught your son well.
336
00:21:28,855 --> 00:21:30,455
Congratulations to First Prince.
337
00:21:30,455 --> 00:21:34,162
May First Prince be virtuous and
bring blessings to the nation.
338
00:21:34,162 --> 00:21:36,255
Thank you, Madame Wang.
339
00:21:36,255 --> 00:21:40,786
I will be sure to protect my brother
and take good care of him.
340
00:21:43,211 --> 00:21:44,882
- Bai Min!
- Present.
341
00:21:44,882 --> 00:21:46,755
Order Grand Scribe to
draft my imperial decree.
342
00:21:46,755 --> 00:21:49,548
Appoint my first born son,
Liu Ju, as the Crown Prince.
343
00:21:51,038 --> 00:21:54,630
I shall announce it to the
entire nation and imperial clan.
344
00:21:54,630 --> 00:21:58,163
My son Liu Ju is clever and decisive.
345
00:21:58,163 --> 00:21:59,942
He is righteous and kindhearted.
346
00:21:59,942 --> 00:22:02,546
He deserves to inherit the throne.
347
00:22:02,546 --> 00:22:04,869
He will be made the Crown Prince
348
00:22:04,869 --> 00:22:07,285
to stabilize the foundation
of the imperial family
349
00:22:07,285 --> 00:22:10,108
and continue the
prosperity of Great Han!
350
00:22:19,548 --> 00:22:20,575
You can speak your mind.
351
00:22:23,201 --> 00:22:26,053
Then please forgive me
for being frank with you.
352
00:22:31,048 --> 00:22:36,831
After Mother passed away,
Changqiu Palace should be run-down.
353
00:22:36,831 --> 00:22:38,979
But whenever I come here
354
00:22:38,979 --> 00:22:42,319
there are always fresh
flowers in Mother's bed chamber.
355
00:22:42,319 --> 00:22:46,951
Everything in here is
always spotlessly cleaned.
356
00:22:46,951 --> 00:22:50,339
The incense pots in here are
always giving off the aroma of
357
00:22:50,339 --> 00:22:52,339
Mother's favorite, sandalwood.
358
00:22:52,339 --> 00:22:56,431
Do you know who has been so thoughtful?
359
00:22:56,431 --> 00:22:58,127
It is definitely the Empress.
360
00:22:58,127 --> 00:23:01,231
Madame Wang loves
Your Majesty and her son.
361
00:23:01,231 --> 00:23:02,609
That is petty love.
362
00:23:02,609 --> 00:23:03,982
Empress keeps Mother on her mind
363
00:23:04,008 --> 00:23:06,012
and carries out filial
duties for the both of us.
364
00:23:06,012 --> 00:23:08,354
She loves her husband and
loves all that her husband loves.
365
00:23:08,354 --> 00:23:09,436
That is immense love.
366
00:23:09,436 --> 00:23:13,236
According to the rites,
the legitimate son of the Empress
367
00:23:13,236 --> 00:23:15,778
is rightfully the Crown Prince.
368
00:23:15,778 --> 00:23:18,778
What's more, according to the
teachings of our late father
369
00:23:18,778 --> 00:23:22,159
the key to fraternal love is
the virtue of their mother.
370
00:23:22,159 --> 00:23:25,123
Your Majesty shouldn't
have any hesitation.
371
00:23:25,123 --> 00:23:26,742
The sooner you decide
on the Crown Prince
372
00:23:26,742 --> 00:23:28,413
the more reassured the people feel.
373
00:23:28,413 --> 00:23:30,986
You can then avoid any
unnecessary conflicts.
374
00:23:30,986 --> 00:23:33,002
Sister is a keen observer.
375
00:23:33,002 --> 00:23:36,262
You've analyzed the situation with
reason and logic. You side with no one.
376
00:23:37,744 --> 00:23:39,598
You see things far more
clearly than I do.
377
00:23:39,598 --> 00:23:44,909
For the sake of Great Han
and Mother and our kinship
378
00:23:44,909 --> 00:23:47,205
I've only chosen to
put you as my priority.
379
00:23:47,205 --> 00:23:50,668
No misunderstanding or animosity
380
00:23:50,694 --> 00:23:55,671
will ever swallow up the
kinship between us.
381
00:24:22,200 --> 00:24:24,808
Don't be overjoyed with
the birth of a son.
382
00:24:24,808 --> 00:24:29,637
Don't be sorrowful with
the birth of a daughter...
383
00:24:29,637 --> 00:24:36,977
Empress Wei brought great
prosperity to her family..
384
00:24:36,977 --> 00:24:38,451
I am Huo Qu Bing!
385
00:24:38,451 --> 00:24:40,269
Everyone charge in with me!
386
00:24:40,269 --> 00:24:42,024
Charge!
387
00:24:42,024 --> 00:24:43,355
- Charge!
- Charge what?
388
00:24:43,355 --> 00:24:44,497
I'm Great General, Wei Qing.
389
00:24:44,497 --> 00:24:45,698
You have to follow me!
390
00:24:45,698 --> 00:24:47,012
Then I am the Crown Prince.
391
00:24:47,012 --> 00:24:48,517
I shall one day rule the nation!
392
00:24:48,517 --> 00:24:50,410
You shall all listen to my command!
393
00:24:50,410 --> 00:24:53,076
Stop arguing! I am Wei Zi Fu!
394
00:24:53,076 --> 00:24:55,263
All of you have to listen to me!
395
00:24:55,263 --> 00:24:58,057
Let's go to war!
396
00:24:59,423 --> 00:25:00,423
War!
397
00:25:06,725 --> 00:25:08,221
- Bottoms up!
- Bottoms up!
398
00:25:12,585 --> 00:25:15,871
Since I left, you and Jia Er
have had two more sons.
399
00:25:15,871 --> 00:25:17,250
You've become the Great General.
400
00:25:17,250 --> 00:25:19,716
I should toast to you
three cups in a row.
401
00:25:19,716 --> 00:25:22,555
I won't have those three cups with you.
You have to drink them all up.
402
00:25:23,641 --> 00:25:24,696
Uncle is right!
403
00:25:24,696 --> 00:25:27,257
Auntie's Ju Er is made the Crown Prince.
404
00:25:27,257 --> 00:25:29,361
I am given the title of
Marquess of Champions.
405
00:25:29,361 --> 00:25:33,846
You have to toast to us for all
these joyous events.
406
00:25:33,846 --> 00:25:36,442
All right. Everyone is ganging up
to get you drunk.
407
00:25:36,442 --> 00:25:38,625
We'll see how you plan to
wriggle your way out of this.
408
00:25:38,625 --> 00:25:40,185
Why would I want to avoid it?
409
00:25:40,185 --> 00:25:41,425
I am happy anyway.
410
00:25:41,425 --> 00:25:42,662
- Tonight...
- Look at him.
411
00:25:42,662 --> 00:25:44,259
I plan to drink until I drop.
412
00:25:45,788 --> 00:25:47,186
I've been away for so many years.
413
00:25:47,186 --> 00:25:49,079
I had planned to drink in celebration
414
00:25:49,079 --> 00:25:54,979
of the prosperity of those
who used to be in poverty.
415
00:25:54,979 --> 00:25:57,770
This is all due to the new policies
that His Majesty has carried out.
416
00:25:57,770 --> 00:26:00,649
While we gather army provisions,
the farmlands get to rest and recover.
417
00:26:00,649 --> 00:26:02,758
That helps guarantee the
people of their livelihood.
418
00:26:02,758 --> 00:26:06,010
This is also because Duan Hong
promoted the policies in all regions.
419
00:26:06,010 --> 00:26:08,806
We can only face the foreign
enemies in a final showdown
420
00:26:08,806 --> 00:26:11,806
when the people are living
in prosperity and peace.
421
00:26:11,806 --> 00:26:15,670
Then you should be training the soldiers
every day to be ready for war anytime.
422
00:26:15,670 --> 00:26:18,461
This huge battle must be coming soon.
423
00:26:18,461 --> 00:26:22,874
We just need a word from
His Majesty to gear up and fight.
424
00:26:22,874 --> 00:26:25,528
It is Great Han's turn to
stay in peace for eternity.
425
00:26:25,528 --> 00:26:29,021
It's just that this battle
is no trivial matter.
426
00:26:29,021 --> 00:26:31,144
Should anything go wrong...
427
00:26:31,144 --> 00:26:33,204
Knock on wood!
Don't be pessimistic.
428
00:26:34,336 --> 00:26:35,704
Uncle Yi, you worry too much!
429
00:26:35,704 --> 00:26:38,201
We've stocked up provisions and
trained our men and horses.
430
00:26:38,201 --> 00:26:40,370
Our military power is even
stronger than ever before.
431
00:26:40,370 --> 00:26:42,717
Moreover, I'll take the vanguard
with thousands of cavalry.
432
00:26:42,717 --> 00:26:45,267
Uncle will be in charge of commanding
and deploying the troops.
433
00:26:45,267 --> 00:26:47,753
We are sure to wipe out
our foreign enemies!
434
00:26:47,753 --> 00:26:50,676
I think that you would love to get
on the battlefields tomorrow.
435
00:26:51,509 --> 00:26:53,216
Don't worry. It should be anytime now.
436
00:26:54,384 --> 00:26:57,920
Uncle Yi, I have a present for you.
437
00:26:57,920 --> 00:26:59,571
I bet that you'll like it.
438
00:26:59,571 --> 00:27:01,534
I had planned to give it
to you when you got back.
439
00:27:01,534 --> 00:27:03,265
Give me a minute.
440
00:27:03,265 --> 00:27:04,440
Sure.
441
00:27:05,851 --> 00:27:09,439
Young chap, I bet that you're
already anxious to go to war now.
442
00:27:09,439 --> 00:27:12,259
Don't forget to bring a two-humped
Bactrian camel back home.
443
00:27:12,259 --> 00:27:13,730
I'd love to ride it.
444
00:27:13,730 --> 00:27:16,046
You know about Bactrian camels?
445
00:27:16,046 --> 00:27:18,381
There is a lot that I know about!
446
00:27:18,381 --> 00:27:20,600
There are also haloxylon trees
in the western regions.
447
00:27:20,600 --> 00:27:22,754
They grow cistanche fruit
that can nourish the body
448
00:27:22,755 --> 00:27:24,410
as well as treat
internal injuries.
449
00:27:24,410 --> 00:27:25,586
Did you know that?
450
00:27:26,541 --> 00:27:28,666
This is lovely.
You squabble whenever you meet up.
451
00:27:28,666 --> 00:27:29,994
It is a lot livelier in here!
452
00:27:29,994 --> 00:27:32,403
Mother, all three children
are already fast asleep.
453
00:27:32,403 --> 00:27:33,518
Where is Wei Qing?
454
00:27:33,518 --> 00:27:36,043
He said that he has a gift for me
and has gone inside to get it.
455
00:27:36,043 --> 00:27:38,776
It must be the celestial map that
he bought you a few years ago.
456
00:27:40,236 --> 00:27:42,719
I put it away when I was tidying
up the study a few days ago.
457
00:27:42,719 --> 00:27:44,058
I'll go and take a look.
458
00:27:44,058 --> 00:27:45,171
Sure.
459
00:27:48,127 --> 00:27:50,389
You know about Bactrian camels?
You've ridden on camels?
460
00:27:50,389 --> 00:27:51,869
Then I have ridden on albino tigers!
461
00:27:51,869 --> 00:27:52,960
Really?
462
00:28:06,002 --> 00:28:08,901
What's wrong?
Did you drink too much with Uncle Yi?
463
00:28:19,214 --> 00:28:20,727
Anyone there?
Anyone?
464
00:28:25,234 --> 00:28:27,240
This won't do!
I have to go and fetch a physician!
465
00:28:27,240 --> 00:28:28,384
- I...
- Don't!
466
00:28:28,384 --> 00:28:30,502
This must not be known by anyone.
467
00:28:30,502 --> 00:28:31,502
Why?
468
00:28:31,502 --> 00:28:35,844
We are about to face our enemies,
and war is upon us very soon.
469
00:28:35,844 --> 00:28:38,862
We've been planning for this war
for a very long time.
470
00:28:38,862 --> 00:28:43,201
It cannot be put off.
And it must not be lost.
471
00:28:43,201 --> 00:28:48,267
Should His Majesty
learn of my condition
472
00:28:49,738 --> 00:28:56,586
He's likely to change the commander
in order to guarantee our victory.
473
00:28:56,586 --> 00:29:01,285
How could it be likely?
He must change the commander!
474
00:29:01,285 --> 00:29:05,554
Do you still intend to
command the army in battle
475
00:29:05,554 --> 00:29:08,554
instead of staying behind
to nurse yourself back to health?
476
00:29:08,554 --> 00:29:12,179
Only by attaining
achievements and merits
477
00:29:12,179 --> 00:29:16,285
can I guarantee my position
as the Great General.
478
00:29:16,285 --> 00:29:21,544
It is also because of my high rank
and great authority
479
00:29:21,544 --> 00:29:24,843
that I can protect
my sister and Ju Er
480
00:29:24,843 --> 00:29:30,712
who has only recently
been made Crown Prince.
481
00:29:36,221 --> 00:29:40,998
His Majesty employs by one's talent.
482
00:29:40,998 --> 00:29:46,121
There is nothing to be said against it.
483
00:29:46,121 --> 00:29:52,230
But there are always
fierce and cruel people
484
00:29:52,230 --> 00:29:56,289
in the imperial court and the harem.
485
00:29:56,289 --> 00:30:00,214
Favoritism and authority can
change easily in a day.
486
00:30:00,214 --> 00:30:08,062
Who... can predict what may happen?
487
00:30:09,454 --> 00:30:11,179
You have taken everything into account.
488
00:30:13,634 --> 00:30:18,971
But this isn't the first time
that this has happened.
489
00:30:20,281 --> 00:30:23,554
- Jia Er...
- Have you been ill all this time?
490
00:30:25,327 --> 00:30:29,817
Have you just been keeping it
from me this whole time?
491
00:30:29,817 --> 00:30:31,931
I know that you're afraid of
making me worried.
492
00:30:31,931 --> 00:30:33,990
I don't blame you for
keeping me in the dark.
493
00:30:33,990 --> 00:30:35,534
But...
494
00:30:36,692 --> 00:30:40,464
How can you even talk about
achievements with this body?
495
00:30:40,464 --> 00:30:44,451
Qu Bing is valiant and good at warfare.
Let him take the lead.
496
00:30:44,451 --> 00:30:48,065
He can also achieve success and
protect Empress and Crown Prince!
497
00:30:48,065 --> 00:30:54,688
Qu Bing is indeed talented in
deploying troops for battle.
498
00:30:54,688 --> 00:30:57,478
But he is too young.
499
00:30:58,705 --> 00:31:03,048
I'm worried that he might underestimate
our enemies during the battle
500
00:31:03,048 --> 00:31:06,257
and make a grave military mistake.
501
00:31:06,257 --> 00:31:08,284
That is just your speculation!
502
00:31:08,284 --> 00:31:12,918
Qu Bing is young and aggressive.
503
00:31:12,918 --> 00:31:15,815
Yet he holds great military power.
504
00:31:15,815 --> 00:31:20,787
Apart from using my
identity as his uncle
505
00:31:20,813 --> 00:31:24,812
and Great General
to suppress him
506
00:31:24,812 --> 00:31:28,525
there is no one else in the army
that can restrain him.
507
00:31:31,110 --> 00:31:33,663
Should he make a mistake
in his decisions
508
00:31:33,663 --> 00:31:39,221
or go head to head with a senior
general who wouldn't obey him
509
00:31:39,221 --> 00:31:45,192
the outcome would be unimaginable.
510
00:31:45,192 --> 00:31:47,408
The circumstances are as such
511
00:31:47,408 --> 00:31:52,702
that I have no other
choice but to go to war.
512
00:31:58,462 --> 00:32:00,611
But I am worried about you...
513
00:32:03,307 --> 00:32:04,331
Don't be.
514
00:32:07,034 --> 00:32:10,999
It makes me energetic just to think
that I can fight in this war.
515
00:32:10,999 --> 00:32:13,610
I feel re-energized.
516
00:32:13,610 --> 00:32:16,701
Although I've defeated
the enemy six times already
517
00:32:16,701 --> 00:32:22,954
they keep coming back to taunt us
and invade the frontier again.
518
00:32:22,954 --> 00:32:30,871
This battle will ensure a long and
peaceful era for Great Han!
519
00:32:30,871 --> 00:32:35,377
Who else can defeat
their enemy seven times
520
00:32:35,403 --> 00:32:39,883
Who else can defeat
their enemy seven times
521
00:32:39,883 --> 00:32:42,470
and get rid of them
once and for all?
522
00:32:43,715 --> 00:32:44,715
So...
523
00:32:46,516 --> 00:32:48,294
I must go to war.
524
00:32:49,404 --> 00:32:53,858
Jia Er... I wish to go to war.
525
00:32:53,858 --> 00:32:56,162
Can you really hang in there?
526
00:32:56,162 --> 00:33:01,379
I only had a relapse
because of a slight cold.
527
00:33:01,379 --> 00:33:07,779
As long as I take the right vitamins,
I will surely be fine.
528
00:33:09,465 --> 00:33:13,964
But you have to keep this
a secret for me.
529
00:33:13,964 --> 00:33:19,061
This secret must not be told to anyone.
530
00:33:19,061 --> 00:33:22,304
Especially my sister.
531
00:33:32,388 --> 00:33:35,494
Years ago when Wei Qing went to war,
he ransacked the enemies' weapons.
532
00:33:35,494 --> 00:33:40,976
I've had my men study the
wonders of their metallurgy skills
533
00:33:40,976 --> 00:33:42,551
and we have developed wrought iron.
534
00:33:42,551 --> 00:33:46,490
Two invincible swords were cast.
535
00:33:46,490 --> 00:33:49,370
- Wei Qing.
- Present.
536
00:33:49,370 --> 00:33:51,705
I've named this sword 'Lone Star'.
537
00:33:54,397 --> 00:33:57,113
I bestow it to you as proof
of my great trust in you.
538
00:33:57,113 --> 00:34:00,986
May you use this sword on
our enemies and wipe them all out.
539
00:34:00,986 --> 00:34:02,015
Thank you, Your Majesty.
540
00:34:06,810 --> 00:34:08,534
- Qu Bing!
- Present.
541
00:34:08,534 --> 00:34:11,423
I named this sword 'Storming Shadow.'
542
00:34:11,423 --> 00:34:14,867
May you carry all before one
and be swift as lightning.
543
00:34:18,642 --> 00:34:22,693
Before the enemies can react,
they will be killed by this sword.
544
00:34:22,693 --> 00:34:24,127
Thank you, Your Majesty.
545
00:34:24,127 --> 00:34:26,405
I will be sure to kill hundreds and
thousands of enemies.
546
00:34:26,405 --> 00:34:28,872
I will make the foreign enemies cry
at the sound of our army!
547
00:34:28,872 --> 00:34:31,603
They will never again dare to
venture into the south of the deserts!
548
00:34:31,603 --> 00:34:32,701
Well said!
549
00:34:32,701 --> 00:34:36,305
This is our last battle in
the northern deserts.
550
00:34:36,305 --> 00:34:40,773
Last time, I awarded you with a manor.
551
00:34:42,211 --> 00:34:45,289
Do you still remember what you said
when you turned down the offer?
552
00:34:45,289 --> 00:34:48,264
I will not have a home until
the frontier is pacified.
553
00:34:48,264 --> 00:34:51,134
I have already given orders
to build you a new manor.
554
00:34:51,134 --> 00:34:55,161
You can move right into it when
you return from this battle.
555
00:34:55,161 --> 00:34:56,371
Thank you, Your Majesty.
556
00:34:56,371 --> 00:34:59,094
I will definitely pacify
the frontier with this sword.
557
00:34:59,094 --> 00:35:01,106
I will make the foreign enemies
disappear for good
558
00:35:01,106 --> 00:35:02,648
to repay Your Majesty's kindness.
559
00:35:06,126 --> 00:35:07,418
It is indeed a good sword.
560
00:35:07,418 --> 00:35:10,335
Uncle, why don't we have a friendly
match and try out these swords
561
00:35:10,335 --> 00:35:11,954
to thank His Majesty for his kindness?
562
00:35:11,954 --> 00:35:13,847
What a good suggestion!
563
00:35:13,847 --> 00:35:19,730
I'd like to witness the valiance
of my two best warriors
564
00:35:19,730 --> 00:35:23,103
who make foreign enemies run away
in fear of your names.
565
00:35:23,103 --> 00:35:24,813
Don't underestimate me, Uncle.
566
00:35:24,813 --> 00:35:26,114
I am also a general.
567
00:35:26,114 --> 00:35:28,612
I have been very diligent
in my training recently.
568
00:35:28,612 --> 00:35:31,351
You might not be able to defeat me.
569
00:35:31,351 --> 00:35:32,362
Come on!
570
00:35:32,362 --> 00:35:34,233
Don't underestimate him.
571
00:35:34,233 --> 00:35:35,499
Do your best.
572
00:35:35,499 --> 00:35:38,322
I'd like to see you
put him in his place.
573
00:35:38,322 --> 00:35:40,193
Uncle, watch out!
574
00:35:48,048 --> 00:35:49,291
Great General!
575
00:35:53,891 --> 00:35:55,300
Great blessings to Your Majesty.
576
00:35:56,412 --> 00:35:58,996
I am about to watch Wei Qing and
Qu Bing compete in a sword-fight.
577
00:35:58,996 --> 00:36:01,941
But then Empress and
Great General's wife arrive.
578
00:36:01,941 --> 00:36:06,081
Great General stayed up all night
studying deployment strategy.
579
00:36:06,081 --> 00:36:07,590
He hasn't slept a wink.
580
00:36:07,590 --> 00:36:10,199
Then he came straight to the
palace without any breakfast.
581
00:36:10,199 --> 00:36:13,122
Therefore, Shen Jia came to the palace
with meat soup and snacks.
582
00:36:13,122 --> 00:36:14,820
I have also made a few side dishes.
583
00:36:14,820 --> 00:36:16,394
Why don't you try them, Your Majesty?
584
00:36:16,394 --> 00:36:20,979
Wei Qing, you're fortunate to have such
a virtuous and thoughtful wife.
585
00:36:20,979 --> 00:36:23,561
You must be thankful for that,
and cherish her well.
586
00:36:23,561 --> 00:36:25,322
Thank you for your compliments,
Your Majesty.
587
00:36:25,322 --> 00:36:30,471
Shen Jia, you lost your composure and
yelled out at Wei Qing just now.
588
00:36:30,471 --> 00:36:33,471
Were you afraid that he would
get hurt from the lack of sleep?
589
00:36:33,471 --> 00:36:34,595
Yes.
590
00:36:34,595 --> 00:36:36,543
Don't be worried.
591
00:36:36,543 --> 00:36:39,601
Wei Qing has stormed the battlefields
and eliminated enemies.
592
00:36:39,601 --> 00:36:41,019
He's fought day and night.
593
00:36:41,019 --> 00:36:44,789
It is normal for him to skip a meal,
or miss out on a night's sleep.
594
00:36:44,789 --> 00:36:46,104
It will be fine.
595
00:36:46,104 --> 00:36:47,445
I know.
596
00:36:47,445 --> 00:36:49,320
I've embarrassed myself.
597
00:36:49,320 --> 00:36:52,222
I've prepared some snacks
to boost the appetite and energy.
598
00:36:52,222 --> 00:36:54,715
I wonder if Your Majesty would do
me the honor of trying them?
599
00:36:54,715 --> 00:36:58,634
Auntie, His Majesty has just
bestowed us with great swords.
600
00:36:58,634 --> 00:37:01,945
It's a rare opportunity that I
get to have a match with Uncle.
601
00:37:01,945 --> 00:37:04,476
Why don't we try the
swords out first
602
00:37:04,476 --> 00:37:06,476
before we have a taste
of the soup and snacks?
603
00:37:06,476 --> 00:37:09,313
The soup isn't good
when it gets cold.
604
00:37:09,313 --> 00:37:10,384
She is right.
605
00:37:10,384 --> 00:37:12,691
My steamed bread
mustn't get cold either.
606
00:37:12,691 --> 00:37:16,173
Qu Bing, didn't you say that my
steamed bread is your favorite?
607
00:37:16,173 --> 00:37:17,427
Do you still want some?
608
00:37:17,427 --> 00:37:18,989
Yes! Of course I do!
609
00:37:18,989 --> 00:37:22,537
Your Majesty, please pardon
me for interrupting you.
610
00:37:22,537 --> 00:37:25,322
Please don't let the efforts I made
all morning go to waste.
611
00:37:25,322 --> 00:37:26,537
All right.
612
00:37:28,142 --> 00:37:30,914
Wei Qing has to go and check on
the number of warhorses later.
613
00:37:30,914 --> 00:37:32,633
We'll try the swords out another day!
614
00:37:32,633 --> 00:37:34,588
- Yes.
- Thank you, Your Majesty.
615
00:37:36,773 --> 00:37:39,766
Auntie, have you brought any wine?
616
00:37:39,766 --> 00:37:42,413
Uncle and I are used to having
wine with steamed bread.
617
00:37:42,413 --> 00:37:44,559
Have you missed wine too much?
618
00:37:44,559 --> 00:37:46,934
Your aunties are here to
bring us breakfast.
619
00:37:46,934 --> 00:37:48,174
Why are you asking for wine?
620
00:38:02,753 --> 00:38:06,720
Wei Qing just left the palace for the
stables and you are already frowning.
621
00:38:06,720 --> 00:38:10,317
Is it because you can't bear to be
apart from him, or are you too worried?
622
00:38:10,317 --> 00:38:11,827
It's nothing.
623
00:38:11,827 --> 00:38:14,668
It's just that I left home so early.
624
00:38:14,668 --> 00:38:17,233
I've started to miss my three children.
625
00:38:17,233 --> 00:38:20,461
But I might have to make you
miss them a bit longer.
626
00:38:20,461 --> 00:38:24,164
I saw that everyone likes the
meat soup that you made today.
627
00:38:24,164 --> 00:38:25,759
I'd like you to teach
me how to make it.
628
00:38:25,759 --> 00:38:29,088
Then, before Wei Qing and
Qu Bing set out to war
629
00:38:29,088 --> 00:38:30,992
I can make it for them.
630
00:38:30,992 --> 00:38:33,300
- I...
- I'd also like to add some flowers.
631
00:38:33,300 --> 00:38:34,465
Can you help me choose them?
632
00:38:34,465 --> 00:38:35,490
Add flowers?
633
00:38:35,490 --> 00:38:38,541
It is the same soup but I can't
just make an identical one.
634
00:38:38,541 --> 00:38:40,326
I have to think of something new.
635
00:38:42,472 --> 00:38:47,162
I have two kinds of top quality
edible flowers for cooking.
636
00:38:48,811 --> 00:38:51,119
Albizia helps calm one's
mind and relieve stress.
637
00:38:51,119 --> 00:38:54,970
And this saffron helps remove
blood stasis and relieve pain.
638
00:38:54,970 --> 00:38:56,443
Saffron it is then.
639
00:38:58,293 --> 00:39:01,248
Wei Qing doesn't like
albizias that much.
640
00:39:01,248 --> 00:39:05,954
You always have Wei Qing's
best interests at heart.
641
00:39:05,954 --> 00:39:07,849
You're thoughtful and
caring towards him.
642
00:39:08,987 --> 00:39:11,050
I'm but a little reed
who knows nothing much.
643
00:39:11,050 --> 00:39:14,923
I'm not well-educated and wise
like you, my sister.
644
00:39:14,923 --> 00:39:17,470
You share the burdens
of your husband.
645
00:39:17,470 --> 00:39:23,052
All I can do is take care of everyone
in the manor, and his daily needs.
646
00:39:23,052 --> 00:39:27,497
I haven't done well enough
even in such trivial matters.
647
00:39:27,497 --> 00:39:29,320
You have already done very well.
648
00:39:29,320 --> 00:39:32,959
Everything that you've done for Wei Qing
649
00:39:32,959 --> 00:39:37,959
both he and I can see it,
and take it to heart.
650
00:39:39,720 --> 00:39:41,793
Thank you for looking after my brother.
651
00:39:41,793 --> 00:39:46,487
It is his blessing to have
a good wife like you.
652
00:39:54,275 --> 00:39:56,094
[Great General's Manor]
653
00:40:00,166 --> 00:40:01,458
My Lady.
654
00:40:01,458 --> 00:40:02,867
You're home.
655
00:40:02,867 --> 00:40:04,344
Thank you.
656
00:40:04,344 --> 00:40:07,383
I have already
prepared your luggage.
657
00:40:07,383 --> 00:40:10,963
Your clothing and daily
essentials are all packed.
658
00:40:14,557 --> 00:40:15,596
Then this is...
659
00:40:15,596 --> 00:40:19,882
I am packing my luggage.
I am coming along with the troops.
660
00:40:19,882 --> 00:40:20,882
What did you say?
661
00:40:20,882 --> 00:40:22,244
I am coming along with the troops.
662
00:40:22,244 --> 00:40:26,298
Jia Er, it is dangerous
on the battlefields.
663
00:40:26,298 --> 00:40:29,925
War is not child's play.
664
00:40:29,925 --> 00:40:31,492
How could you go?
665
00:40:31,492 --> 00:40:33,199
Since it is dangerous
on the battlefields
666
00:40:33,199 --> 00:40:37,130
isn't it risky for you to go
to war with your injuries?
667
00:40:37,130 --> 00:40:39,593
Haven't I already explained it to you?
668
00:40:39,593 --> 00:40:42,603
Why can't you try to
understand my difficulties?
669
00:40:42,603 --> 00:40:44,142
I do.
670
00:40:44,142 --> 00:40:47,768
I know that you must go to this battle.
671
00:40:47,768 --> 00:40:51,253
You're doing this for your sister,
for the Crown Prince
672
00:40:51,253 --> 00:40:54,280
for the people of the nation,
and for the ambition of your lifetime!
673
00:40:57,097 --> 00:41:02,023
And I am doing this for my husband,
for my children
674
00:41:02,023 --> 00:41:05,512
for my family,
and for the love of my life!
675
00:41:05,512 --> 00:41:09,264
I wish to stay by your side and
follow the troops out to battle.
676
00:41:14,974 --> 00:41:18,672
This family must not lose its pillar.
677
00:41:18,672 --> 00:41:21,856
Our children must not lose their father.
678
00:41:23,249 --> 00:41:24,818
I cannot lose my husband.
679
00:41:26,637 --> 00:41:29,965
Nothing must happen to you.
680
00:41:29,965 --> 00:41:33,865
I want to stay by your
side to take care of you.
681
00:41:33,865 --> 00:41:35,854
I have to let you get home safely.
682
00:41:38,887 --> 00:41:41,282
Jia Er, I know how you feel.
683
00:41:41,282 --> 00:41:45,200
It is good to have you by
my side to take care of me.
684
00:41:45,200 --> 00:41:47,797
But our three children are still young.
685
00:41:47,797 --> 00:41:49,797
They need their mother
even more than I do.
686
00:41:49,797 --> 00:41:54,311
You should stay home to
take care of the young and the old.
687
00:41:54,311 --> 00:41:56,597
Then I can be at ease to
fight on the battlefields.
688
00:41:56,597 --> 00:42:00,789
That is the best support
that you can give me.
689
00:42:03,613 --> 00:42:05,985
Our three children will be cared for
by Mother and Uncle Yi.
690
00:42:05,985 --> 00:42:08,286
There are also all the maids and
servants in the manor.
691
00:42:08,286 --> 00:42:10,610
I've already made all
the arrangements here.
692
00:42:10,610 --> 00:42:12,588
You don't have to be worried.
693
00:42:14,968 --> 00:42:15,979
No!
694
00:42:15,979 --> 00:42:18,209
As the Great General,
if I forbid you to go
695
00:42:18,209 --> 00:42:20,233
who would dare allow you to
join the troops to war?
696
00:42:20,233 --> 00:42:21,492
Don't you even
think about it!
697
00:42:28,987 --> 00:42:32,514
If I cannot go with you,
Great General is not allowed to go either!
698
00:42:36,523 --> 00:42:41,523
Subtitles by DramaFever
54912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.