All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:57,724 --> 00:02:01,233 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:01,233 --> 00:02:04,647 Episode Nineteen 4 00:02:10,811 --> 00:02:13,193 The Emperor's secret imperial decree! Amnesty to Marquess of Weiqi! 5 00:02:13,193 --> 00:02:14,492 Postpone the execution! 6 00:02:14,492 --> 00:02:16,953 Audacious Duan Hong! How dare you barge into execution ground! 7 00:02:16,953 --> 00:02:18,407 - Arrest him! - Duan Hong! 8 00:02:18,407 --> 00:02:20,723 I'm content that you're here to see me off! 9 00:02:20,723 --> 00:02:22,391 Kill him! 10 00:02:25,257 --> 00:02:27,595 Duan Hong delivers a false decree! Execute him on the spot! 11 00:02:27,595 --> 00:02:30,936 Anyone who keeps the guards off will be killed for the same crime! Behead him! 12 00:02:30,936 --> 00:02:31,975 - Yes! - Stop! 13 00:02:31,975 --> 00:02:34,433 I am the Superior Grand Master that His Majesty appointed. 14 00:02:34,433 --> 00:02:35,724 I am here on His Majesty's orders! 15 00:02:35,724 --> 00:02:38,230 Which one of you dares to defy the imperial decree? 16 00:02:41,569 --> 00:02:42,614 Duan Hong! 17 00:02:44,167 --> 00:02:45,467 Let's go! 18 00:02:47,364 --> 00:02:48,998 I'm going to see His Majesty now! 19 00:02:50,062 --> 00:02:51,875 I'll see how you plan to handle this matter! 20 00:02:58,175 --> 00:03:00,588 Superior Grand Master Wei Qing and Archery Steward, Duan Hong 21 00:03:00,588 --> 00:03:02,989 of the Imperial Guards are here to seek audience with you. 22 00:03:02,989 --> 00:03:05,117 - Duan Hong? - Yes. 23 00:03:05,117 --> 00:03:06,585 It is Duan Hong. 24 00:03:08,213 --> 00:03:10,051 - Summon them in. - Yes. 25 00:03:21,114 --> 00:03:24,348 - Greetings to Your Majesty. - Duan Hong greets Your Majesty. 26 00:03:24,348 --> 00:03:26,838 Duan Hong, you've finally returned. 27 00:03:28,671 --> 00:03:30,412 What is that about? 28 00:03:31,829 --> 00:03:35,126 Your Majesty, Steward Duan and I are here to ask for your forgiveness. 29 00:03:49,747 --> 00:03:51,866 - Greetings to the Chancellor. - How is it? 30 00:03:51,866 --> 00:03:55,254 Chancellor, His Majesty is in the middle of a discussion. 31 00:03:55,254 --> 00:03:56,799 He cannot meet you at the moment. 32 00:03:56,799 --> 00:04:00,409 Is His Majesty meeting Master Wei and Steward Duan? 33 00:04:00,409 --> 00:04:03,139 Chancellor, please head back first. 34 00:04:03,139 --> 00:04:07,716 After His Majesty concludes his meeting, he will summon the Chancellor. 35 00:04:07,716 --> 00:04:10,503 All right. I understand. 36 00:04:10,503 --> 00:04:11,711 Let's go. 37 00:04:15,625 --> 00:04:17,028 Interrupting an execution. 38 00:04:17,028 --> 00:04:19,084 Delivering a false imperial decree. 39 00:04:19,084 --> 00:04:21,797 You are both indeed audacious! 40 00:04:21,797 --> 00:04:25,218 It isn't enough that one of you got into trouble. You had to meddle in it as well? 41 00:04:25,218 --> 00:04:27,958 Your Majesty, it was a critical moment. 42 00:04:27,958 --> 00:04:31,495 I've just closed a very difficult case 43 00:04:31,495 --> 00:04:35,675 and now you have both given me another difficult case. 44 00:04:35,675 --> 00:04:40,779 Wei Qing, delivering a false decree is an automatic definite death penalty! 45 00:04:40,779 --> 00:04:46,083 I've heard that Your Majesty has been worried about enemies near the frontier. 46 00:04:46,083 --> 00:04:49,107 You frequently asked about Steward Duan's progress in the western regions. 47 00:04:49,107 --> 00:04:51,540 Steward Duan suddenly returned 48 00:04:51,540 --> 00:04:55,134 so I assumed that he must have pressing issues to report to you. 49 00:04:55,134 --> 00:04:58,228 Your Majesty would have wanted to know the details. 50 00:04:58,228 --> 00:05:02,101 I conveyed your intention in advance at the execution grounds. 51 00:05:02,101 --> 00:05:04,283 I was not really delivering a false decree. 52 00:05:05,283 --> 00:05:09,497 At most... I had only anticipated what Your Majesty would have done. 53 00:05:11,661 --> 00:05:12,961 What about you? 54 00:05:12,961 --> 00:05:17,060 Did you rush back to the capital because there are urgent matters at the frontier 55 00:05:17,060 --> 00:05:21,055 or did you come back to save the man from execution, to repay his kindness? 56 00:05:21,055 --> 00:05:26,011 I've returned to rescue the faithful and eliminate the evil. 57 00:05:26,011 --> 00:05:33,733 Do you know I can have you beheaded with those words alone? 58 00:05:33,733 --> 00:05:35,980 I did not say anything wrong. 59 00:05:35,980 --> 00:05:38,009 The Chancellor has indeed framed the faithful subjects. 60 00:05:38,009 --> 00:05:41,091 I am just carrying out the will of the gods. 61 00:05:41,091 --> 00:05:42,339 How audacious! 62 00:05:43,390 --> 00:05:45,663 You said that the Chancellor has framed the faithful subjects. 63 00:05:45,663 --> 00:05:47,153 Do you have any evidence? 64 00:05:47,153 --> 00:05:49,682 But Guan Fu's indulgence of his clan members 65 00:05:49,682 --> 00:05:53,560 was proven by irrefutable evidence from Yin River. 66 00:05:53,560 --> 00:05:56,144 According to the law, he had to be beheaded. 67 00:05:56,144 --> 00:05:57,456 What about Marquess of Weiqi? 68 00:05:57,456 --> 00:05:59,302 He pacified the rebellion of the seven states. 69 00:05:59,302 --> 00:06:01,206 He also risked his life to stop Grand Empress Dowager from appointing 70 00:06:01,206 --> 00:06:02,807 King of Liang State as the Crown Prince 71 00:06:02,807 --> 00:06:05,132 so that the late emperor would pass the throne on to you. 72 00:06:05,132 --> 00:06:06,689 His merits encompassed both reigns. 73 00:06:06,689 --> 00:06:09,452 Why is such a faithful subject sentenced to death? 74 00:06:09,452 --> 00:06:13,033 Isn't it because after Your Majesty has had control over your throne 75 00:06:13,033 --> 00:06:14,254 you sided with your own uncle 76 00:06:14,254 --> 00:06:16,055 and distanced yourself from the faithful Marquess of Weiqi? 77 00:06:16,055 --> 00:06:18,031 You forgot all about the merits of your faithful subject? 78 00:06:18,031 --> 00:06:19,031 Shut up! 79 00:06:21,810 --> 00:06:26,730 In your opinion, I was ungrateful and wrongly killed a faithful subject? 80 00:06:26,730 --> 00:06:30,088 Your Majesty, Steward Duan's loyalty to you is obvious to all! 81 00:06:30,088 --> 00:06:32,257 His agony has caused him to make such direct remarks. 82 00:06:32,257 --> 00:06:34,721 I beg Your Majesty to overlook his offense to you. 83 00:06:36,295 --> 00:06:37,714 Offense to me? 84 00:06:39,427 --> 00:06:40,925 I can overlook that. 85 00:06:40,925 --> 00:06:44,086 But how am I going to deal with the fact that he tried to interrupt an execution? 86 00:06:44,086 --> 00:06:47,850 Should the people think that I am unjust in my verdicts 87 00:06:47,850 --> 00:06:50,785 they would all interrupt executions. Is there still law in this nation? 88 00:06:50,785 --> 00:06:53,966 If I pardon him, how can I face my people? 89 00:06:53,966 --> 00:06:55,079 Your Majesty! 90 00:06:55,079 --> 00:06:57,771 Your Majesty, the Chancellor... 91 00:06:57,771 --> 00:06:59,906 Didn't I already say that I won't see him? 92 00:06:59,906 --> 00:07:02,898 The Chancellor has already entered the palace with Empress Dowager. 93 00:07:13,725 --> 00:07:16,317 Greetings to Your Majesty. 94 00:07:23,490 --> 00:07:24,759 Greetings to Mother. 95 00:07:26,411 --> 00:07:28,904 - Greetings to Empress Dowager. - Greetings to Empress Dowager. 96 00:07:30,505 --> 00:07:31,713 Forget about the greetings! 97 00:07:33,360 --> 00:07:35,771 Chancellor, don't stand on ceremony. 98 00:07:47,687 --> 00:07:50,021 I thought that Your Majesty was so occupied with work 99 00:07:50,021 --> 00:07:52,175 that you wouldn't even see your mother. 100 00:07:54,654 --> 00:07:56,411 I do indeed have matters to attend to. 101 00:07:56,411 --> 00:08:00,225 I was held up, so I didn't summon Uncle right away. 102 00:08:01,459 --> 00:08:06,447 I didn't expect Uncle to return with Mother. 103 00:08:06,447 --> 00:08:08,995 He returned so swiftly. 104 00:08:08,995 --> 00:08:14,197 Speaking of speed, how can we be compared to Grand Master Wei and Steward Duan? 105 00:08:15,305 --> 00:08:19,148 They just violated the law and they're here seeking audience with the Emperor already. 106 00:08:19,148 --> 00:08:23,021 Does the Emperor know what law and order are? 107 00:08:23,021 --> 00:08:26,466 If the law is not to be followed, how can there be order? 108 00:08:26,466 --> 00:08:30,319 If the nation isn't in order, I think there will soon be chaos! 109 00:08:30,319 --> 00:08:32,217 Mother is absolutely right. 110 00:08:32,217 --> 00:08:34,501 Law and order of the nation must be enforced. 111 00:08:34,501 --> 00:08:35,912 Criminals must be punished. 112 00:08:35,912 --> 00:08:42,860 But I don't quite understand, who has committed a crime? 113 00:08:44,966 --> 00:08:48,597 Your Majesty, these two people delivered a false decree. 114 00:08:48,597 --> 00:08:51,134 They interrupted and obstructed an execution. They defied orders. 115 00:08:51,134 --> 00:08:53,741 Each and every of these crimes can have them sentenced to death! 116 00:08:53,741 --> 00:08:56,750 The local people and the guards at the execution ground are all witnesses. 117 00:08:56,750 --> 00:09:01,150 They even left behind a personal sword and the imperial banner flag of the envoy. 118 00:09:01,150 --> 00:09:02,369 These are solid evidence. 119 00:09:02,369 --> 00:09:06,019 Your Majesty, we have both witnesses and solid evidence here. 120 00:09:06,019 --> 00:09:08,485 Please look into this, Your Majesty! 121 00:09:08,485 --> 00:09:10,535 Deliver a false imperial decree? 122 00:09:10,535 --> 00:09:12,969 Why would you think that it is a false decree? 123 00:09:12,969 --> 00:09:14,458 Your Majesty! 124 00:09:14,458 --> 00:09:18,063 They both claimed that Your Majesty had sent them there. 125 00:09:18,063 --> 00:09:20,926 But they had neither a written decree or an official imperial decree. 126 00:09:20,926 --> 00:09:25,120 What else can that be if not a false decree? 127 00:09:25,120 --> 00:09:26,779 Bai Min! 128 00:09:26,779 --> 00:09:27,779 Present. 129 00:09:27,779 --> 00:09:29,652 Summon the Censor-in-chief. 130 00:09:29,652 --> 00:09:33,113 I'd like to ask him about the new laws. 131 00:09:33,113 --> 00:09:34,219 Yes. 132 00:09:34,219 --> 00:09:35,748 Hold it. 133 00:09:37,061 --> 00:09:40,331 I'd better write down an imperial decree before you summon him over. 134 00:09:40,331 --> 00:09:43,254 This is to avoid having you accused of delivering a false imperial decree. 135 00:09:43,254 --> 00:09:45,433 I would be troubled by that. 136 00:09:45,733 --> 00:09:47,033 Yes. 137 00:09:50,158 --> 00:09:51,591 Bring the sword over to me. 138 00:10:03,715 --> 00:10:04,715 Wei Qing. 139 00:10:06,561 --> 00:10:09,524 Do you have to leave your sword behind every time to vouch for your words 140 00:10:09,524 --> 00:10:11,625 when you convey my verbal decree? 141 00:10:14,046 --> 00:10:19,177 Is that because my words are taken so lightly? 142 00:10:24,878 --> 00:10:27,696 Your Majesty, my position is ranked low and my words are taken lightly. 143 00:10:27,696 --> 00:10:31,253 No one believed that I was there to deliver your verbal decree. 144 00:10:31,253 --> 00:10:36,445 It was all too sudden so I had to leave my sword behind and left with Steward Duan. 145 00:10:36,445 --> 00:10:38,542 Low position? Taken lightly? 146 00:10:39,522 --> 00:10:41,558 It seems that I should promote you again. 147 00:10:43,251 --> 00:10:47,317 Chancellor, it seems that you were being far too cautious. 148 00:10:47,317 --> 00:10:49,221 This is just a misunderstanding. 149 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 You may get up. 150 00:10:51,520 --> 00:10:52,658 Yes. 151 00:10:54,241 --> 00:10:57,945 Your Majesty, since Wei Qing was really delivering your decree 152 00:10:57,945 --> 00:10:59,517 I have nothing to say about it. 153 00:10:59,517 --> 00:11:02,446 What about this person? 154 00:11:02,446 --> 00:11:04,628 He obviously interrupted the execution. 155 00:11:04,628 --> 00:11:05,628 He must not be pardoned. 156 00:11:06,310 --> 00:11:11,157 If he is to be punished, I'd punish Uncle first! 157 00:11:14,254 --> 00:11:16,801 Your Majesty, I don't understand. 158 00:11:16,801 --> 00:11:18,687 Please explain it to me. 159 00:11:18,687 --> 00:11:21,052 Do you know what that is behind you? 160 00:11:24,750 --> 00:11:26,780 This is the imperial banner flag that Steward Duan took with him 161 00:11:26,780 --> 00:11:28,081 as an envoy to the western regions. 162 00:11:28,081 --> 00:11:30,691 He brought it to the execution grounds and left it there. 163 00:11:30,691 --> 00:11:33,436 All the officials and people at the scene can be the witnesses. 164 00:11:33,436 --> 00:11:36,631 Your Majesty, that is true. 165 00:11:36,631 --> 00:11:38,302 Since that is true 166 00:11:40,413 --> 00:11:45,332 doesn't the Chancellor know that this flag is a symbol of my command to the envoy 167 00:11:45,332 --> 00:11:47,768 to represent Great Han, to represent the Emperor 168 00:11:47,768 --> 00:11:49,885 and see it the same as seeing me? 169 00:11:53,214 --> 00:11:55,095 I handed this banner flag to Duan Hong. 170 00:11:55,095 --> 00:11:57,368 Even if he has committed a crime 171 00:11:57,368 --> 00:12:00,537 he still has to see me in person to return the imperial banner flag. 172 00:12:00,537 --> 00:12:03,870 Yet Chancellor had no regards for the law and rites. 173 00:12:03,870 --> 00:12:05,960 He insisted on beheading Duan Hong on the spot. 174 00:12:07,582 --> 00:12:09,607 Duan Hong was forced to fight back. 175 00:12:09,607 --> 00:12:15,407 I'd like to ask the Chancellor if you had only eyes for murder 176 00:12:15,407 --> 00:12:17,692 but no respect for me? 177 00:12:18,336 --> 00:12:19,736 Your Majesty! 178 00:12:22,057 --> 00:12:27,235 Chancellor might have been a bit reckless in sentencing Duan Hong to immediate death 179 00:12:27,235 --> 00:12:29,769 without considering that Duan Hong is the emperor's envoy. 180 00:12:29,769 --> 00:12:33,688 But that was just because he was too eager to uphold justice in court. 181 00:12:33,688 --> 00:12:38,971 Can anyone do whatever he wishes just because he holds this flag? 182 00:12:38,971 --> 00:12:41,514 - In the future... - Mother, do not worry. 183 00:12:43,096 --> 00:12:46,250 Chancellor committed insubordination and nearly murdered Han's envoy. 184 00:12:46,250 --> 00:12:49,325 Severe crimes as such, including his disrespect for me... 185 00:12:51,774 --> 00:12:55,383 In consideration of his attention to law and order... 186 00:13:00,627 --> 00:13:02,170 no punishment will be given. 187 00:13:05,308 --> 00:13:06,932 As for Duan Hong 188 00:13:08,535 --> 00:13:13,404 although the reason for his return was unknown in the first place 189 00:13:13,404 --> 00:13:15,537 he can't be forgiven for crashing the execution on the basis of sentiments. 190 00:13:15,537 --> 00:13:18,506 In terms of the law, this is unacceptable! I will not let you off easily. 191 00:13:18,506 --> 00:13:20,582 - Guards! - Present! 192 00:13:20,582 --> 00:13:24,710 Flog him heavily fifty times to serve as a warning to all! 193 00:13:24,710 --> 00:13:25,727 - Yes! - Yes! 194 00:13:26,346 --> 00:13:27,846 Move it! 195 00:14:55,312 --> 00:14:56,681 Don't! 196 00:15:17,517 --> 00:15:19,701 Report! Master Steward, Madame Wei is here. 197 00:15:25,317 --> 00:15:26,758 Don't stand on ceremony, Duan Hong. 198 00:15:26,758 --> 00:15:27,855 Madame Wei. 199 00:15:30,823 --> 00:15:32,865 We haven't seen each other in six years. 200 00:15:32,865 --> 00:15:37,943 Now that we have finally met up, I am in such a distressed situation. 201 00:15:37,943 --> 00:15:42,303 You tried to help Marquess of Weiqi out of your friendship for him. 202 00:15:42,303 --> 00:15:45,432 The sentiments are moving, and your loyalty to friends is commendable. 203 00:15:45,432 --> 00:15:49,589 With your words, I no longer feel so ashamed. 204 00:15:49,589 --> 00:15:52,562 Your chivalry is tremendous. Of what is there to be ashamed? 205 00:15:57,695 --> 00:15:59,999 This medication circulates blood flow externally and internally . 206 00:15:59,999 --> 00:16:03,020 It can soothe the swelling, stop the bleeding, and help muscles to grow. 207 00:16:03,020 --> 00:16:06,226 It's great for your wounds. 208 00:16:13,270 --> 00:16:16,038 His Majesty says that this is a tribute from the southern tribes. 209 00:16:16,038 --> 00:16:19,023 It is a life-saving medication. It is very precious. 210 00:16:19,023 --> 00:16:22,423 He'd left it at the Imperial Medical Bureau for them to do research on it. 211 00:16:22,423 --> 00:16:25,524 He knows that you'll need it so he retrieved it for you. 212 00:16:25,524 --> 00:16:30,951 Then I can only thank His Majesty for his kindness. 213 00:16:35,821 --> 00:16:38,456 I know that you are still angry. 214 00:16:38,456 --> 00:16:41,630 You have indeed been wronged in this matter. 215 00:16:41,630 --> 00:16:43,624 But if it hadn't come to this 216 00:16:43,624 --> 00:16:47,923 the Chancellor and Empress Dowager wouldn't have given up so easily. 217 00:16:49,273 --> 00:16:51,345 You would have lost your life. 218 00:16:51,345 --> 00:16:54,030 Bruises and scratches are not worth mentioning. 219 00:16:54,030 --> 00:16:56,457 Madame, you don't have to worry. 220 00:16:56,457 --> 00:17:01,024 There are wounds that can not be healed by this medication. 221 00:17:01,024 --> 00:17:06,878 Duan Hong. Both Master Guan and Marquess of Weiqi once saved me. 222 00:17:06,878 --> 00:17:09,516 How would I not understand your feelings? 223 00:17:09,516 --> 00:17:14,836 But now the dead is dead and cannot be brought back to life. 224 00:17:14,836 --> 00:17:17,576 You must get back on your feet. 225 00:17:17,576 --> 00:17:22,277 I'm sure that if they are watching over us they wouldn't want to see you so. 226 00:17:22,277 --> 00:17:24,692 I would be upset as well. 227 00:17:25,505 --> 00:17:29,376 Don't worry, I will pick myself up. 228 00:17:30,167 --> 00:17:31,857 On the day of the Marquess' funeral 229 00:17:31,857 --> 00:17:34,470 I will be there to scatter the rice and pin down the flags. 230 00:17:34,470 --> 00:17:38,702 I will mourn for him properly, and then I'll embark on my journey. 231 00:17:38,702 --> 00:17:40,284 Embark on your journey? 232 00:17:41,507 --> 00:17:45,531 Duan Hong, what does that mean? 233 00:17:45,531 --> 00:17:49,984 After this incident, I have thought some things through. 234 00:17:49,984 --> 00:17:53,364 Both Guan Fu and Marquess of Weiqi are faithful and brave men. 235 00:17:53,364 --> 00:17:55,394 However, they have come to such an end. 236 00:17:55,394 --> 00:17:58,160 Since the gods are blind and our master is heartless 237 00:17:58,160 --> 00:18:00,271 I may as well resign and leave the capital. 238 00:18:00,271 --> 00:18:03,218 I will leave this imperial court that can no longer tell right from wrong. 239 00:18:03,218 --> 00:18:05,777 I don't wish to serve as an official anymore. 240 00:18:19,046 --> 00:18:21,336 All my faithful subjects have left me. 241 00:18:21,336 --> 00:18:25,936 Those who are left, how many of them are loyal to me? 242 00:18:25,936 --> 00:18:29,921 And how many of those have the intention to rebel and overthrow me? 243 00:18:33,544 --> 00:18:35,390 Do not be bothered by it, Your Majesty. 244 00:18:38,778 --> 00:18:42,884 It is like the sun now. It might already be setting 245 00:18:42,884 --> 00:18:46,604 but it is still casting its rays over the palace and the lands 246 00:18:46,604 --> 00:18:48,913 making everything as red as flames. 247 00:18:48,913 --> 00:18:50,991 It's majestic and grand. 248 00:18:52,328 --> 00:18:58,545 These lands need the ruling of a good emperor. 249 00:18:58,545 --> 00:19:00,363 A good emperor? 250 00:19:02,242 --> 00:19:06,258 Even Duan Hong distrusts me. 251 00:19:06,258 --> 00:19:09,723 I have now become a fatuous emperor who cannot tell right from wrong. 252 00:19:12,468 --> 00:19:15,640 Dou Ying and Guan Fu are both your benefactors. 253 00:19:15,640 --> 00:19:19,151 Now I've sentenced them both to death. 254 00:19:19,151 --> 00:19:21,606 Have you ever blamed me for it? 255 00:19:21,606 --> 00:19:24,506 I do not have the intelligence to see through the underlying purposes. 256 00:19:24,506 --> 00:19:26,847 I only know that I should have trust in Your Majesty. 257 00:19:26,847 --> 00:19:30,303 Your Majesty would never just kill any faithful and and wise men 258 00:19:30,303 --> 00:19:32,517 who once served and assisted you. 259 00:19:32,517 --> 00:19:35,347 There must be a reason behind this. 260 00:19:35,347 --> 00:19:39,439 If not, Your Majesty wouldn't still be bothered by the matter. 261 00:19:39,439 --> 00:19:42,442 I was frustrated then 262 00:19:42,442 --> 00:19:46,922 and didn't understand the predicament you were in when Mother suspected you. 263 00:19:46,922 --> 00:19:48,507 Instead, I even vented my anger at you. 264 00:19:48,507 --> 00:19:50,705 Not only didn't you blame me 265 00:19:50,705 --> 00:19:55,066 but even asked to visit Duan Hong on my behalf. 266 00:19:57,155 --> 00:20:00,400 - I... - I understand how you felt then. 267 00:20:00,400 --> 00:20:05,069 I was ashamed of myself for not being able to share your burdens 268 00:20:05,069 --> 00:20:08,222 so how could I possibly blame you? 269 00:20:08,222 --> 00:20:11,191 I just hope that however little I can do to help 270 00:20:11,191 --> 00:20:15,381 can soothe you and make you forget about your troubles momentarily. 271 00:20:21,615 --> 00:20:24,588 Only Zi Fu knows me best. 272 00:21:07,156 --> 00:21:08,236 You're here? 273 00:21:08,236 --> 00:21:10,884 Duan Hong greets Your Majesty. 274 00:21:11,784 --> 00:21:14,174 May I ask why Your Majesty has summoned me here? 275 00:21:14,174 --> 00:21:15,515 Do you still remember this place? 276 00:21:17,013 --> 00:21:18,313 I do. 277 00:21:18,313 --> 00:21:20,426 This is the place where I got to know Your Majesty. 278 00:21:20,426 --> 00:21:23,050 Back then, Your Majesty was commemorating the faithful. 279 00:21:23,050 --> 00:21:26,415 You were paying your last respects to two wise subjects, Master Zhao and Wang. 280 00:21:28,292 --> 00:21:33,960 I remember that you killed a poisonous snake with this sword, to protect me. 281 00:21:33,960 --> 00:21:36,160 This sword was given to me by Marquess of Weiqi 282 00:21:36,160 --> 00:21:38,183 to protect Your Majesty and the nation. 283 00:21:38,183 --> 00:21:44,503 But now, the sword is still here and yet he died as a victim of injustice. 284 00:21:44,503 --> 00:21:48,416 Every word you say now is going head to head with me. 285 00:21:49,996 --> 00:21:52,112 This proves that you still hold a grudge against me. 286 00:21:52,112 --> 00:21:56,083 I wouldn't dare to. I am just being honest. 287 00:21:56,083 --> 00:21:59,178 If Your Majesty thinks that I have offended you 288 00:21:59,178 --> 00:22:00,976 I ask that Your Majesty punish me 289 00:22:00,976 --> 00:22:05,227 or that I can hand over my seal and be allowed to resign. 290 00:22:08,512 --> 00:22:09,736 Come here. 291 00:22:23,584 --> 00:22:26,666 You blame me for sentencing Dou Ying to death. 292 00:22:26,666 --> 00:22:29,479 But do you know that 293 00:22:29,479 --> 00:22:33,488 I am the last person who would want to kill Dou Ying! 294 00:22:37,263 --> 00:22:41,107 Years ago, I was here to make offerings to both my mentors. 295 00:22:41,107 --> 00:22:43,557 Now that I am back here again 296 00:22:45,279 --> 00:22:49,010 I am also making offerings to the loyal subject who sacrificed for me! 297 00:22:51,269 --> 00:22:55,064 Can Your Majesty be referring to Marquess of Weiqi, Dou Ying? 298 00:23:00,761 --> 00:23:01,810 Exactly! 299 00:23:01,810 --> 00:23:05,253 Years ago, Your Majesty was controlled by Grand Empress Dowager. 300 00:23:05,253 --> 00:23:06,676 You could not do as you wished. 301 00:23:06,676 --> 00:23:08,958 But now that Your Majesty has power to control the nation 302 00:23:08,958 --> 00:23:11,681 you could have spared him if you didn't want to kill him. 303 00:23:11,681 --> 00:23:15,429 How would you know that I hadn't spared him? 304 00:23:16,700 --> 00:23:21,247 I went to the Prison of Imperial Kinsmen once, in secret, to visit Dou Ying. 305 00:23:21,247 --> 00:23:23,608 He didn't not beg me for his life. 306 00:23:23,608 --> 00:23:25,412 He asked to die instead. 307 00:23:26,135 --> 00:23:28,057 I beg Your Majesty to sentence me to death. 308 00:23:28,057 --> 00:23:30,490 That will fulfill my last wish. 309 00:23:30,490 --> 00:23:31,790 No! 310 00:23:31,790 --> 00:23:33,691 Foreign enemies are loitering on the outskirts 311 00:23:33,691 --> 00:23:35,515 and conniving officials are here in the court. 312 00:23:35,515 --> 00:23:38,086 I cannot allow you to die a wronged death. 313 00:23:38,086 --> 00:23:42,210 You have to stay alive to assist me in disciplining the court 314 00:23:42,210 --> 00:23:43,355 and eliminating corruption. 315 00:23:43,355 --> 00:23:44,355 Your Majesty! 316 00:23:44,355 --> 00:23:49,167 I will never forget how you assisted me back then 317 00:23:49,167 --> 00:23:52,618 how you recommended wise officials and promoted Confucianism. 318 00:23:52,618 --> 00:23:54,820 You taught me the principles of running a nation. 319 00:23:54,820 --> 00:24:00,220 I can now stay firmly on the throne because of you, Chancellor Dou! 320 00:24:00,220 --> 00:24:05,087 It is because my surname is Dou that I have to die! 321 00:24:05,087 --> 00:24:09,175 My surname will only arouse suspicion of monopolized power of imperial relatives 322 00:24:09,175 --> 00:24:13,107 and further aggravate the internal strife between court officials! 323 00:24:13,107 --> 00:24:15,909 This is one of the reasons why I must die. 324 00:24:15,909 --> 00:24:20,436 Moreover, the late emperor bestowed a secret imperial decree to me. 325 00:24:20,436 --> 00:24:23,798 In times of crisis, I can present it to seek audience with the emperor. 326 00:24:23,798 --> 00:24:28,366 I had wanted to meet Your Majesty by using this secret decree 327 00:24:28,366 --> 00:24:30,049 in order to defend Guan Fu. 328 00:24:30,049 --> 00:24:36,838 But this decree can't be found in the Imperial Board of Secretaries! 329 00:24:36,838 --> 00:24:39,862 Your Majesty, how is that possible? 330 00:24:39,862 --> 00:24:42,291 If I hadn't forged the decree 331 00:24:42,291 --> 00:24:45,484 - then it must be... - Someone has stolen the copy! 332 00:24:45,484 --> 00:24:49,661 Your Majesty, the only ones who can steal at the Imperial Board of Secretaries 333 00:24:49,661 --> 00:24:54,832 must be those of the highest ranks who hold power over the others! 334 00:24:54,832 --> 00:24:58,067 Your Majesty is wise. You should know who I am referring to. 335 00:24:58,067 --> 00:25:01,729 Your Majesty should be able to guess who it is. 336 00:25:01,729 --> 00:25:03,598 Guan Fu made some criticisms. 337 00:25:03,598 --> 00:25:07,878 It was but an incident that occurred out of drunken stupor. 338 00:25:07,878 --> 00:25:13,234 How could it be escalated into killing his entire clan? 339 00:25:13,234 --> 00:25:17,124 I was accused of forging the posthumous decree. 340 00:25:17,124 --> 00:25:20,077 This is a deadly sin! 341 00:25:20,077 --> 00:25:30,045 Did Tian Fen do all this just because he can't tolerate us? 342 00:25:30,045 --> 00:25:32,252 Are you saying that there is more than meets the eye? 343 00:25:32,252 --> 00:25:38,855 Guan Fu mentioned one matter that made Tian Fen arrest and imprison him. 344 00:25:38,855 --> 00:25:42,608 People thought that Guan Fu got so drunk that he was muddle-headed 345 00:25:42,608 --> 00:25:44,805 and talking nonsense! 346 00:25:44,805 --> 00:25:45,969 What was the matter about? 347 00:25:45,969 --> 00:25:50,653 Tian Fen was involved in a vicious plot that would get his entire clan killed. 348 00:25:50,653 --> 00:25:53,526 - He had conspired against Your Majesty! - What? 349 00:25:53,526 --> 00:25:56,526 He is already the chancellor as well as the emperor's uncle. 350 00:25:56,526 --> 00:25:58,540 He is also ranked the highest among all officials. 351 00:25:59,550 --> 00:26:00,888 This doesn't make any sense. 352 00:26:00,888 --> 00:26:03,742 It was perhaps when he was still just the Commander-in-chief 353 00:26:03,742 --> 00:26:07,147 or that he plotted against you when he was idle without a position. 354 00:26:07,147 --> 00:26:10,154 Guan Fu told me that Tian Fen once told his conspirators 355 00:26:10,155 --> 00:26:12,990 that Your Majesty hunts all day long. 356 00:26:12,990 --> 00:26:14,996 You put your life at risk but you have no offspring. 357 00:26:14,996 --> 00:26:17,705 Should you pass away one day, Han would be left with no ruler. 358 00:26:17,705 --> 00:26:20,449 Then they can do great things. 359 00:26:20,449 --> 00:26:22,165 Can this be true? 360 00:26:22,165 --> 00:26:25,289 Guan Fu is dead and his home raided. 361 00:26:25,289 --> 00:26:27,188 Nearly his entire clan is wiped out. 362 00:26:27,188 --> 00:26:31,096 I'm also imprisoned for trying to save his life 363 00:26:31,096 --> 00:26:33,009 and falsely accused of a deadly crime. 364 00:26:33,009 --> 00:26:41,161 Your Majesty, the truth of this matter lies in whether you believe it or not. 365 00:26:41,161 --> 00:26:44,567 That is to say you have no evidence at all? 366 00:26:46,343 --> 00:26:48,307 It's true that we do not have any concrete proof. 367 00:26:48,307 --> 00:26:53,053 Only my death can convince Tian Fen that Your Majesty believes 368 00:26:53,053 --> 00:26:55,053 I have wrongly accused him of treason. 369 00:26:55,053 --> 00:26:57,069 That would then have him let his guard down. 370 00:26:57,069 --> 00:27:01,457 Your Majesty can make use of this chance to seek out evidence 371 00:27:01,457 --> 00:27:04,151 and prepare the troops for deployment. 372 00:27:04,151 --> 00:27:09,176 Take out Tian Fen and the rest of his gang in one strike! 373 00:27:09,176 --> 00:27:14,007 This is the second reason why I have to die. 374 00:27:14,007 --> 00:27:17,227 If what you said is true that there is such a huge conspiracy going on 375 00:27:17,227 --> 00:27:20,459 I can't allow you to die all the more! 376 00:27:20,459 --> 00:27:23,900 I want you to investigate into the truth of Guan Fu's wronged death 377 00:27:23,900 --> 00:27:26,423 and seek out evidence of Tian Fen's plot to rebel. 378 00:27:26,423 --> 00:27:32,127 Wouldn't Your Majesty be accused of covering up for a sinned official? 379 00:27:32,127 --> 00:27:35,198 I am not afraid of any accusations! 380 00:27:37,038 --> 00:27:38,355 I am the Emperor. 381 00:27:38,355 --> 00:27:40,702 If I don't allow you to die 382 00:27:40,702 --> 00:27:42,376 - then you are not allowed to die! - Your Majesty! 383 00:27:43,657 --> 00:27:48,230 I still have a third reason why I must die! 384 00:27:48,230 --> 00:27:52,039 That day, Guan Fu refused to attend Tian Fen's wedding. 385 00:27:52,039 --> 00:27:56,358 He only attended because I persuaded him to. 386 00:27:56,358 --> 00:27:59,076 This got him killed in the end. 387 00:27:59,076 --> 00:28:00,814 Guan Fu died because of me. 388 00:28:00,814 --> 00:28:06,065 How can I not be ashamed to stay alive? 389 00:28:06,065 --> 00:28:09,536 I ask that Your Majesty governs the nation with law 390 00:28:09,536 --> 00:28:12,163 and kill me to assume authority! 391 00:28:12,163 --> 00:28:17,674 Allow me to fulfill my wish to honor Guan Fu as my friend 392 00:28:17,674 --> 00:28:20,078 and to stay loyal to Your Majesty! 393 00:28:23,910 --> 00:28:26,295 How can I bear to let such a loyal subject 394 00:28:26,295 --> 00:28:28,595 who is faithful to me and the nation, die a wronged death? 395 00:28:32,955 --> 00:28:36,263 I am content that Your Majesty has called me a loyal subject. 396 00:28:36,263 --> 00:28:40,772 Before I die, I have one more advice for Your Majesty. 397 00:28:40,772 --> 00:28:45,009 As a ruler, you have to be ruthless sometimes. 398 00:28:45,009 --> 00:28:46,589 You have to be determined! 399 00:28:46,589 --> 00:28:52,815 I beg Your Majesty to grant me my wish to be killed! 400 00:29:10,404 --> 00:29:13,736 This is the garment that Dou Ying wrote on for himself. 401 00:29:13,736 --> 00:29:20,301 Using this to cover his body will prove that he lived up to these words. 402 00:29:28,663 --> 00:29:30,438 I deserved to die. 403 00:29:30,438 --> 00:29:32,691 I did not try to understand Your Majesty's difficulties. 404 00:29:32,691 --> 00:29:34,106 I have offended you in every way. 405 00:29:37,465 --> 00:29:39,030 What wrong have you done? 406 00:29:39,030 --> 00:29:43,038 I suffered agonizing pains to have Dou Ying died a wronged death. 407 00:29:43,038 --> 00:29:46,332 But I cannot say it to anyone. 408 00:29:46,332 --> 00:29:49,221 You're angry because you feel the same way as I do. 409 00:29:49,221 --> 00:29:51,205 Why would I blame you? 410 00:29:51,205 --> 00:29:53,794 Duan Hong, you were away for six years. 411 00:29:53,794 --> 00:30:01,507 Do you know that during these years it had been as if I've lost a right arm? 412 00:30:01,507 --> 00:30:05,415 Duan Hong, don't go to the western regions again. 413 00:30:05,415 --> 00:30:11,039 With this situation that we are now in, stay and assist me 414 00:30:11,039 --> 00:30:12,570 to continue the will of Dou Ying. 415 00:30:12,570 --> 00:30:16,239 Assist me in the search for evidence of Tian Fen's treason. 416 00:30:16,239 --> 00:30:20,153 I promise to serve Your Majesty loyally at my very best 417 00:30:20,153 --> 00:30:21,820 till the very end of my life. 418 00:30:24,769 --> 00:30:25,769 This jade cicada 419 00:30:26,641 --> 00:30:30,124 was carved by me to for Dou Ying as his mouth piece. 420 00:30:33,901 --> 00:30:36,269 I cannot be there in person to pay my last respects to him. 421 00:30:36,269 --> 00:30:42,505 I hope that you can place this into Dou Ying's mouth to comfort his wandering soul. 422 00:30:42,505 --> 00:30:45,984 A jade in the corpse's mouth will stop the body from decaying. 423 00:30:45,984 --> 00:30:48,530 It will slowly be mummified. 424 00:30:48,530 --> 00:30:50,877 It is to symbolize his immortality. 425 00:30:50,877 --> 00:30:53,227 A jade cicada also means to be reborn. 426 00:30:53,227 --> 00:30:57,289 I hope that Dou Ying can be away from all troubles 427 00:30:57,289 --> 00:31:02,211 and leave his achievements to be judged in history. 428 00:31:02,211 --> 00:31:04,723 Marquess of Weiqi would be able to become what Your Majesty hoped 429 00:31:04,723 --> 00:31:06,723 for him in the netherworld. 430 00:31:06,723 --> 00:31:08,893 He will be reborn soon. 431 00:31:08,893 --> 00:31:15,734 Mourn Dou Ying for me, to express my grief. 432 00:32:25,982 --> 00:32:28,248 Clear conscience to all. 433 00:32:30,002 --> 00:32:31,892 Mourning the valiant soul of Marquess of Weiqi? 434 00:32:34,075 --> 00:32:37,085 Chancellor, it's an altar mourning Dou Ying! 435 00:32:37,085 --> 00:32:38,190 Ignore him. 436 00:32:39,190 --> 00:32:40,729 - We'll take a detour. - Yes. 437 00:32:51,873 --> 00:32:56,603 The spirit of Marquess of Weiqi seeks the blood of conniving villains! 438 00:32:56,603 --> 00:32:58,421 Seeks the blood of conniving villains! 439 00:33:02,521 --> 00:33:04,106 These are but a few trivial tricks! 440 00:33:04,106 --> 00:33:05,880 Do you think that you can scare me? 441 00:33:05,880 --> 00:33:07,526 Ignore him! Let's go! 442 00:33:07,526 --> 00:33:08,526 Yes! 443 00:33:10,932 --> 00:33:14,997 The spirit of Marquess of Weiqi, bless me in seeking revenge for you! 444 00:33:14,997 --> 00:33:19,038 Make the ones who harmed those that are loyal come to a tragic end! 445 00:33:25,673 --> 00:33:28,185 Duan Hong sets up a mourning altar here on this path 446 00:33:28,185 --> 00:33:30,721 to mourn the brave soul in heaven! 447 00:33:34,785 --> 00:33:37,847 May the spirit of Marquess of Weiqi watch over Han! 448 00:33:41,314 --> 00:33:43,375 What on earth are you doing? 449 00:33:49,127 --> 00:33:50,597 Those who deceive one's superiors and delude one's subordinates 450 00:33:50,597 --> 00:33:52,307 shall not sleep in peace nor taste the goodness in food! 451 00:33:52,307 --> 00:33:55,638 You're insulting me! Are you trying to end up like Guan Fu? 452 00:33:57,107 --> 00:33:59,563 Mourning the brave soul on this path and eliminating conniving villains! 453 00:33:59,563 --> 00:34:02,790 It has nothing to do with Chancellor, so why would you be insulted? 454 00:34:02,790 --> 00:34:05,500 This was handwritten by the Marquess before his death! 455 00:34:05,500 --> 00:34:07,863 It is his burial gown! 456 00:34:10,376 --> 00:34:11,586 - Chancellor, get into the carriage! - Let's go! 457 00:34:11,586 --> 00:34:15,954 May the innocent keep their conscience clear and the evil suffer retribution! 458 00:34:20,257 --> 00:34:22,152 Disturbance of discipline in court! 459 00:34:22,152 --> 00:34:23,978 Suffer the consequences of your actions! 460 00:34:23,978 --> 00:34:26,181 - Hurry up! - Evil doer! 461 00:34:26,181 --> 00:34:28,362 Bound to die a painful death! 462 00:34:28,362 --> 00:34:31,065 Bound to die a painful death! 463 00:34:31,065 --> 00:34:33,197 Bound to die a painful death! 464 00:34:33,197 --> 00:34:36,286 Killed those who are faithful! Oppressed and exploited the people! 465 00:34:36,286 --> 00:34:38,347 Bound to be punished by the gods! 466 00:34:38,347 --> 00:34:41,338 Bound to be punished by the gods! 467 00:34:59,669 --> 00:35:02,369 Jia Er, who is so thoughtful 468 00:35:02,369 --> 00:35:04,934 to have prepared this pair of chopsticks and spoon 469 00:35:04,934 --> 00:35:07,628 that are so suitable for you and Duan Hong? 470 00:35:10,077 --> 00:35:12,940 Such an auspicious sign. There is even a pair of mandarin ducks on it. 471 00:35:12,940 --> 00:35:14,858 We'll use these tonight at the banquet. 472 00:35:16,340 --> 00:35:18,476 Mother, please stop saying that. 473 00:35:18,476 --> 00:35:20,416 I've already told you that I... 474 00:35:20,416 --> 00:35:23,699 You're still making up excuses? I don't believe that you're not his admirer. 475 00:35:23,699 --> 00:35:25,380 He was away in the western regions for so many years. 476 00:35:25,380 --> 00:35:29,905 Not only have you waited for him, I have also been waiting for him. 477 00:35:29,905 --> 00:35:31,413 Fortunately, he isn't married yet. 478 00:35:31,413 --> 00:35:34,166 Otherwise, your affections would have been in vain! 479 00:35:34,166 --> 00:35:37,637 This is your wishful thinking! Don't make a fool of yourself. 480 00:35:37,637 --> 00:35:40,202 How is this any of your business that I care about my daughter? 481 00:35:40,202 --> 00:35:41,331 What's there to made fun of? 482 00:35:41,331 --> 00:35:43,880 My daughter, Duan Hong has been lonely for years away from home. 483 00:35:43,880 --> 00:35:48,139 You just need to make a bit of an effort this time. He is sure to fall for you. 484 00:35:48,139 --> 00:35:51,157 Can you stop trying to push your daughter out there? 485 00:35:51,157 --> 00:35:55,032 Perhaps Duan Hong prefers to be single and carefree? 486 00:35:55,032 --> 00:35:57,987 You say that because you are not capable of finding a spouse. 487 00:35:57,987 --> 00:36:02,110 Duan Hong was focused on achieving his goals and making accomplishments. 488 00:36:02,110 --> 00:36:05,132 Now he is already a merited official who returned from the western regions. 489 00:36:05,132 --> 00:36:06,797 He is also highly regarded by His Majesty. 490 00:36:06,797 --> 00:36:09,882 Our Jia Er is good at sewing and house-chores. 491 00:36:09,882 --> 00:36:11,315 She is good at everything. 492 00:36:11,315 --> 00:36:14,186 Where can anyone find such a wonderful lady like you? 493 00:36:14,186 --> 00:36:17,793 I'm going to the imperial kitchen now to prepare the ingredients for tonight. 494 00:36:17,793 --> 00:36:21,003 Mother, please do not say too much tonight. 495 00:36:21,003 --> 00:36:23,317 I have my own ideas. 496 00:36:24,813 --> 00:36:26,217 Bring more Sichuan pepper over. 497 00:36:26,217 --> 00:36:28,315 Wei Qing will join us for dinner after he finishes his training. 498 00:36:28,315 --> 00:36:29,875 You know that he likes it. 499 00:36:31,972 --> 00:36:34,817 Seize the right timing later to have her sit next to Duan Hong. 500 00:36:36,244 --> 00:36:38,253 Are you so great now that you can arrange the seating for Madame? 501 00:36:38,253 --> 00:36:39,481 Where will Wei Qing sit? 502 00:36:41,753 --> 00:36:44,969 Mother, I suddenly feel unwell. 503 00:36:44,969 --> 00:36:46,652 I won't attend the dinner tonight. 504 00:36:46,652 --> 00:36:48,621 I... I'll go and have a rest now. 505 00:36:50,228 --> 00:36:51,840 How are you unwell? 506 00:36:53,094 --> 00:36:54,637 Just let her be! 507 00:36:54,637 --> 00:36:56,773 It's useless to drag her there. 508 00:36:56,773 --> 00:36:58,809 I really don't know what to do with her! 509 00:36:58,809 --> 00:37:01,735 We saw Su Er enter the palace. 510 00:37:01,735 --> 00:37:04,907 She was also threading needles for blessing that year with Jia Er. 511 00:37:04,907 --> 00:37:07,465 In less than two years, she already left the palace to get married. 512 00:37:07,465 --> 00:37:09,862 But if Jia Er continues to behave like this 513 00:37:09,862 --> 00:37:12,043 I really have no hopes for her! 514 00:37:12,043 --> 00:37:16,954 Didn't you just say that Jia Er can sew, do house-chores, is best at everything? 515 00:37:16,954 --> 00:37:18,382 Why are you worried? 516 00:37:18,382 --> 00:37:20,737 I'm still fuming mad, so stop trying to provoke me! 517 00:37:20,737 --> 00:37:22,251 All right, all right... 518 00:37:29,132 --> 00:37:30,132 Give it to me. 519 00:37:30,132 --> 00:37:31,472 Duan Hong. 520 00:37:36,737 --> 00:37:39,315 Duan Hong, try the spicy broth. 521 00:37:39,315 --> 00:37:43,327 There are flavors of sour, sweet, numbing, and saltiness. 522 00:37:43,327 --> 00:37:44,831 You have to try every one of them. 523 00:37:50,146 --> 00:37:53,099 This has a sweet aftertaste. Delicious! 524 00:37:55,518 --> 00:37:57,362 Help yourself to more of it then. 525 00:37:57,362 --> 00:38:00,202 The vegetables are fresh and the meat is sweet. 526 00:38:00,202 --> 00:38:02,121 Zi Fu handpicked them all. 527 00:38:04,565 --> 00:38:06,460 I've been away for all these years. 528 00:38:06,460 --> 00:38:10,469 I've missed gathering with all of you, talking and drinking the night away. 529 00:38:10,469 --> 00:38:13,509 There will be more of these gatherings in the future. 530 00:38:13,509 --> 00:38:16,134 Don't find it a nuisance then. 531 00:38:16,134 --> 00:38:17,525 - Sure. - Here! 532 00:38:17,525 --> 00:38:19,219 Here's to the safe return of Duan Hong. 533 00:38:19,219 --> 00:38:21,320 Here's to the safe return of Duan Hong. 534 00:38:21,320 --> 00:38:22,579 - Bottoms up! - Bottoms up! 535 00:38:44,871 --> 00:38:47,931 This ocarina was meant to be given to you a long time ago. 536 00:38:47,931 --> 00:38:50,438 You left without bidding farewell. 537 00:38:50,438 --> 00:38:52,804 When I rushed out to the palace walls 538 00:38:52,804 --> 00:38:54,574 there were no signs of the troops anywhere. 539 00:38:54,574 --> 00:38:59,427 I could only play the ocarina to pray that you would be safe. 540 00:39:07,028 --> 00:39:08,028 I'm sorry. 541 00:39:08,028 --> 00:39:12,827 I was afraid to be too sad upon my departure, and I would want to stay. 542 00:39:12,827 --> 00:39:16,690 That was why I decided to leave without saying a word. 543 00:39:17,998 --> 00:39:20,947 I didn't manage to hand this ocarina to you that day. 544 00:39:20,947 --> 00:39:23,019 Today, I can finally hand it to you in person. 545 00:39:31,266 --> 00:39:32,762 Thank you, my sister. 546 00:39:37,255 --> 00:39:41,786 Steward Duan, since you left, Jia Er has been thinking about you 547 00:39:41,786 --> 00:39:44,130 and hoping that you would return safely. 548 00:39:45,737 --> 00:39:47,347 Why isn't Miss Shen Jia here? 549 00:39:48,706 --> 00:39:53,311 She said that she is unwell and seems to be very uncomfortable. 550 00:39:53,311 --> 00:39:54,715 What's wrong with her? 551 00:39:54,715 --> 00:39:57,190 Miss Shen Jia is just down with a minor illness. 552 00:39:57,190 --> 00:39:58,909 She will be fine after having a rest. 553 00:40:01,217 --> 00:40:02,809 Isn't this what you like, Duan Hong? 554 00:40:02,809 --> 00:40:03,809 Have more of it. 555 00:40:03,809 --> 00:40:06,072 Steward Duan likes to play the ocarina? 556 00:40:06,072 --> 00:40:09,135 For all sorts of music, it only sounds good when it is played in harmony. 557 00:40:09,135 --> 00:40:11,394 My Jia Er is also trained in music. 558 00:40:11,394 --> 00:40:14,932 Why don't we ask her to play a tune with Steward Duan for entertainment? 559 00:40:14,932 --> 00:40:16,699 Why don't I go and get her? 560 00:40:17,904 --> 00:40:19,932 She should be fast asleep by now. 561 00:40:19,932 --> 00:40:22,304 How can she play well if you make her get up now? 562 00:40:22,304 --> 00:40:23,373 How about this? 563 00:40:23,373 --> 00:40:25,728 We haven't heard Zi Fu play the zither for a long time. 564 00:40:25,728 --> 00:40:27,588 I wonder if we have the honor to listen to it? 565 00:40:27,588 --> 00:40:31,740 Sure. Duan Hong, why don't we play a tune together? 566 00:40:34,766 --> 00:40:37,141 Sure. This is a long awaited reunion. 567 00:40:37,141 --> 00:40:40,371 Should all this fantastic food get to go along with wonderful music 568 00:40:40,371 --> 00:40:41,548 wouldn't it be even better? 569 00:40:43,335 --> 00:40:46,231 All right, please bear with my poor performance. 570 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 This way, please. 571 00:41:37,425 --> 00:41:38,859 Do you have something to say to me? 572 00:41:40,657 --> 00:41:41,657 No. 573 00:41:43,243 --> 00:41:46,835 I know that you've already moved on. 574 00:41:48,503 --> 00:41:49,876 It's good that you understand me. 575 00:41:49,876 --> 00:41:54,833 I'm staying only to repay the kindness of Chancellor Dou and His Majesty. 576 00:41:54,833 --> 00:41:57,503 I'm here to contribute to the court as well as my friends. 577 00:41:57,503 --> 00:41:59,123 I have no other purposes. 578 00:41:59,123 --> 00:42:01,847 I saw how unperturbed and upright you were just now. 579 00:42:01,847 --> 00:42:03,512 Indeed, I no longer harbor any doubts. 580 00:42:03,512 --> 00:42:07,780 All I have is the guilt towards you. 581 00:42:09,310 --> 00:42:10,621 Why would you say so? 582 00:42:14,123 --> 00:42:16,139 You were away in the western regions for years. 583 00:42:18,014 --> 00:42:19,494 We rarely had news of you. 584 00:42:19,494 --> 00:42:21,945 Whenever there were urgent reports from outside the Great Wall 585 00:42:21,945 --> 00:42:24,119 I always feared for you. 586 00:42:25,877 --> 00:42:27,596 Then guilt came rushing in. 587 00:42:27,596 --> 00:42:31,576 I was afraid that... I had become a sinner. 588 00:42:32,697 --> 00:42:34,027 Don't say that. 589 00:42:34,027 --> 00:42:39,228 In order to protect your sister it was inevitable to make me leave. 590 00:42:39,228 --> 00:42:44,014 Otherwise, I wouldn't have got over it like I have now. 591 00:42:44,014 --> 00:42:49,634 That is exactly what I had hoped to see. 592 00:43:00,284 --> 00:43:05,284 Subtitles by DramaFever 48301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.