All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:57,822 --> 00:02:01,331 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:01,331 --> 00:02:04,856 Episode Eighteen 4 00:02:04,856 --> 00:02:07,572 I am one who is capable of selling advice to others. 5 00:02:07,572 --> 00:02:09,977 What advice do you have to offer? 6 00:02:09,977 --> 00:02:12,131 The secret lies in twelve words. 7 00:02:12,131 --> 00:02:15,024 Yin River clear, the Guans safe. 8 00:02:15,024 --> 00:02:18,192 Yin River muddy, the Guans killed. 9 00:02:18,192 --> 00:02:23,274 It seems that you've offered your advice for nothing. 10 00:02:31,348 --> 00:02:33,449 That Yuan Shu seems to be quite a figure. 11 00:02:33,449 --> 00:02:35,388 Why won't you use him, Chancellor? 12 00:02:36,955 --> 00:02:39,974 We've already stolen his idea. Why would I keep him? 13 00:02:39,974 --> 00:02:43,468 But... Aren't you currently in urgent need of wise men? 14 00:02:43,468 --> 00:02:45,515 This man knows too much about me. 15 00:02:45,515 --> 00:02:47,657 He's made a huge effort to offer his services to me. 16 00:02:47,657 --> 00:02:49,576 He is too ambitious. 17 00:02:49,576 --> 00:02:52,532 If I keep him with me, he might get out of hand in the future. 18 00:02:52,532 --> 00:02:55,112 Should he come up with plots to go up against me and harm me 19 00:02:55,112 --> 00:02:57,890 would you be able to deal with him? 20 00:02:57,890 --> 00:03:00,020 Yes, Chancellor is very wise. 21 00:03:00,020 --> 00:03:05,229 He pointed out a great solution to my troubles with just twelve words. 22 00:03:05,229 --> 00:03:09,645 Why do I only have around me foolish men who are full of themselves? 23 00:03:09,645 --> 00:03:12,788 With your teachings, we will improve. 24 00:03:12,788 --> 00:03:15,223 He has already pointed out the way for us. 25 00:03:15,223 --> 00:03:17,760 Send our men to Yin River immediately 26 00:03:17,760 --> 00:03:21,399 to gather evidence of the crimes that Guan Fu's clan has committed. Hurry. 27 00:03:21,399 --> 00:03:22,399 Yes. 28 00:03:34,201 --> 00:03:35,201 Master Duan! 29 00:03:35,383 --> 00:03:36,623 Who is here to see Master Duan? 30 00:03:36,715 --> 00:03:39,361 I am one of the aides at Master Guan Fu's manor. 31 00:03:39,361 --> 00:03:42,213 Master Guan got himself into trouble by offending influential officials. 32 00:03:42,213 --> 00:03:44,433 He is now imprisoned but he could be harmed at any time. 33 00:03:44,433 --> 00:03:46,272 I am here to seek help from Master Duan. 34 00:03:46,272 --> 00:03:47,510 Master Duan is away. 35 00:03:48,500 --> 00:03:50,849 Master and his men are away in search of Zhang Qian. 36 00:03:50,849 --> 00:03:52,538 They haven't returned for months. 37 00:03:54,766 --> 00:03:56,969 I'm afraid that he has ventured into utter wilderness 38 00:03:56,969 --> 00:03:59,135 or gotten into combat with foreign enemies. 39 00:03:59,135 --> 00:04:00,814 It's hard to say what has become of them. 40 00:04:17,397 --> 00:04:18,758 Feng Yuan! Feng Yuan! 41 00:04:18,758 --> 00:04:19,758 Get me some water! 42 00:04:19,758 --> 00:04:20,758 Water! 43 00:04:27,375 --> 00:04:30,508 Sir, another of our men has fallen. 44 00:04:40,909 --> 00:04:41,933 Be careful, sir! 45 00:04:41,933 --> 00:04:44,219 Sir! 46 00:04:54,270 --> 00:04:55,339 Sir! 47 00:04:57,686 --> 00:04:59,198 This indeed belongs to Han. 48 00:04:59,198 --> 00:05:01,178 This satin has a dragon embroidered on it. 49 00:05:01,178 --> 00:05:03,308 It belongs to the imperial family. 50 00:05:05,017 --> 00:05:07,543 Perhaps, this was brought out here by Zhang Qian on his mission. 51 00:05:09,298 --> 00:05:11,311 Master Zhang did venture through this place. 52 00:05:33,438 --> 00:05:35,001 Greetings to Master Duan. 53 00:05:35,001 --> 00:05:36,205 At ease. 54 00:05:39,438 --> 00:05:40,438 Feng Yuan. 55 00:05:42,508 --> 00:05:45,801 Haven't you just taken your medication? Why aren't you resting? 56 00:05:45,801 --> 00:05:47,801 Thank you for the medication, sir. 57 00:05:47,801 --> 00:05:50,745 I am just dehydrated. 58 00:05:50,745 --> 00:05:52,045 I am already much better. 59 00:05:52,777 --> 00:05:54,090 That's good then. 60 00:05:55,697 --> 00:05:58,784 I beg you to allow me to leave the team and head home to the capital. 61 00:05:58,784 --> 00:05:59,794 Get up first. 62 00:05:59,794 --> 00:06:04,173 Sir, I've followed you into the western regions for six years now. 63 00:06:04,173 --> 00:06:06,284 We've ventured through numerous towns and wilderness. 64 00:06:06,284 --> 00:06:08,416 We get further and further away from Chang An 65 00:06:08,416 --> 00:06:10,505 because we can't find Master Zhang Qian. 66 00:06:10,505 --> 00:06:12,337 It seems that we will never be able to return. 67 00:06:12,337 --> 00:06:14,853 There is no one to take care of my mother, wife, and children. 68 00:06:14,853 --> 00:06:17,704 I beg you to grant me permission to head home! 69 00:06:17,704 --> 00:06:19,204 Get up first. 70 00:06:21,520 --> 00:06:23,135 I understand your difficulties. 71 00:06:23,135 --> 00:06:25,486 Write up a request and I will give you my permission 72 00:06:25,486 --> 00:06:27,825 to return to the Capital to carry out your filial duties. 73 00:06:27,825 --> 00:06:29,298 Thank you, Master Duan. 74 00:06:30,450 --> 00:06:31,529 Go and get it done now. 75 00:06:31,529 --> 00:06:32,529 Yes. 76 00:06:37,258 --> 00:06:38,904 You were all made to leave your hometown. 77 00:06:38,904 --> 00:06:40,958 You miss your family. 78 00:06:42,385 --> 00:06:44,466 That is indeed very hard on you. 79 00:06:44,466 --> 00:06:46,851 Zhang Xin! 80 00:06:47,594 --> 00:06:48,594 Present. 81 00:06:48,594 --> 00:06:51,069 Pass down my orders. Should anyone have the wish to head home 82 00:06:51,069 --> 00:06:53,833 they can all write a request to me and I will approve it immediately. 83 00:06:53,833 --> 00:06:56,198 I will allow them to reunite with the families back home. 84 00:06:56,198 --> 00:06:59,017 - Yes! - You would like to head home as well? 85 00:06:59,017 --> 00:07:03,438 Sir, all the traces and tracks we have discovered for the past six years 86 00:07:03,438 --> 00:07:07,392 seemed to indicate that Master Zhang Qian's team has most probably come to a bad end. 87 00:07:07,392 --> 00:07:10,543 The closer we got to the territories of the enemies the more dangerous it gets. 88 00:07:10,543 --> 00:07:13,329 We are often ambushed and our men are injured frequently. 89 00:07:13,329 --> 00:07:15,885 The weather is freezing at times and scorching hot at times. 90 00:07:15,885 --> 00:07:18,693 We can stand it no longer. 91 00:07:18,693 --> 00:07:22,039 We only hope that you can return to Chang An to report the completion of this task. 92 00:07:38,029 --> 00:07:40,580 Did Zhang Qian leave this woven satin behind? 93 00:07:40,580 --> 00:07:43,594 Who would know if we stop investigating? 94 00:07:43,594 --> 00:07:47,015 For the past few years, we've discovered traces of their track here and there. 95 00:07:47,015 --> 00:07:49,365 If I just report the completion of our task like this 96 00:07:49,365 --> 00:07:51,620 all our past efforts will have gone down the drain! 97 00:07:53,289 --> 00:07:55,195 I have no family and none to worry about. 98 00:07:55,195 --> 00:08:00,055 Zhang Xin, if you would like to go home as well I will approve your written request. 99 00:08:00,055 --> 00:08:02,099 I am willing to keep on following you! 100 00:08:02,099 --> 00:08:03,957 You don't have to answer me so quickly. 101 00:08:03,957 --> 00:08:07,130 Pass down my orders immediately. Those who wish to stay, stay. 102 00:08:07,130 --> 00:08:09,565 If you wish to leave, you may do so anytime. 103 00:08:09,565 --> 00:08:10,565 Yes! 104 00:08:10,565 --> 00:08:14,253 Also, how much food have we got left? 105 00:08:14,253 --> 00:08:16,257 - Not much. - All right. 106 00:08:16,257 --> 00:08:18,416 We'll head back to the fortress at the frontier first. 107 00:08:18,416 --> 00:08:20,382 We'll have a rest and restock our supplies. 108 00:08:20,382 --> 00:08:22,801 Those who are leaving may pack food supplies with them. 109 00:08:22,801 --> 00:08:26,072 I can also take those who are willing to stay to leave on another journey. 110 00:08:26,072 --> 00:08:27,072 Yes! 111 00:08:49,960 --> 00:08:52,065 This poached quince is sour, with a tinge of sweetness. 112 00:08:52,065 --> 00:08:53,623 It's also crunchy and delicious. 113 00:08:53,623 --> 00:08:55,056 It's very tasty! 114 00:08:57,152 --> 00:08:59,191 Your Majesty, try this golden cake. 115 00:09:05,094 --> 00:09:07,931 Why does it taste a bit different from the one you made last time? 116 00:09:07,931 --> 00:09:11,523 I've made some changes to my recipe. I've added some newly fermented osmanthus. 117 00:09:13,253 --> 00:09:14,714 Is it not tasty? 118 00:09:19,780 --> 00:09:22,165 It's the right sweetness and it leaves a fragrant aftertaste. 119 00:09:22,165 --> 00:09:23,944 It tastes even better than the previous one! 120 00:09:25,214 --> 00:09:26,700 Your Majesty pulled my leg! 121 00:09:26,700 --> 00:09:28,307 Don't be so nervous. 122 00:09:28,307 --> 00:09:33,483 Regardless of the taste, just the sight of these will boost Mother's appetite. 123 00:09:35,067 --> 00:09:36,537 I really hope so. 124 00:09:36,537 --> 00:09:41,776 I really hope that Empress Dowager can appease her anger and calm down. 125 00:09:43,229 --> 00:09:46,251 Don't worry. These are all to her liking. 126 00:09:48,990 --> 00:09:52,209 Actually, you've served Mother for so many years now. 127 00:09:52,209 --> 00:09:55,786 How could you not know what her preferences are? 128 00:09:55,786 --> 00:09:57,397 You worry too much. 129 00:09:58,997 --> 00:10:02,003 I am, indeed, a bit terrified. 130 00:10:02,003 --> 00:10:03,003 Don't be. 131 00:10:03,003 --> 00:10:05,368 My Zi Fu is so virtuous. 132 00:10:05,368 --> 00:10:10,618 You can surely placate my mother so that I have nothing to worry about. 133 00:10:10,618 --> 00:10:13,003 Nothing to worry about? 134 00:10:14,497 --> 00:10:17,190 Your Majesty, have you come up with a solution? 135 00:10:19,699 --> 00:10:20,905 In regards to Guan Fu's case 136 00:10:20,905 --> 00:10:24,204 I've ordered the officials to be present at Eastern Palace to discuss the matter. 137 00:10:24,204 --> 00:10:26,104 I've summoned Dou Ying into the palace 138 00:10:26,104 --> 00:10:28,347 to have a debate with Tian Fen in the imperial court. 139 00:10:28,347 --> 00:10:30,397 The officials can be the judges. 140 00:10:30,397 --> 00:10:37,725 Dou Ying will definitely list Tian Fen's crimes in order to protect Guan Fu. 141 00:10:38,716 --> 00:10:40,695 Guan Fu could then be free of the slander charges 142 00:10:40,695 --> 00:10:44,488 while the Chancellor is exposed for the crimes he committed. 143 00:10:45,490 --> 00:10:48,057 I'll remove the Chancellor from this position once and for all. 144 00:10:58,791 --> 00:11:01,665 Summon Marquess of Weiqi, Dou Ying! 145 00:11:17,738 --> 00:11:21,786 Marquess of Weiqi, Dou Ying, greets Your Majesty. 146 00:11:25,838 --> 00:11:27,249 You may rise. 147 00:11:29,718 --> 00:11:31,485 Guan Fu offended the Chancellor with insults. 148 00:11:31,485 --> 00:11:33,089 This action of his has shocked us all. 149 00:11:33,089 --> 00:11:38,959 Today, both the Marquess and Chancellor are allowed to make their statements. 150 00:11:38,959 --> 00:11:41,319 We'll then have the officials make a judgment of the case. 151 00:11:41,319 --> 00:11:44,013 I will handle this case with justice. 152 00:11:44,013 --> 00:11:46,597 We obey the orders of Your Majesty. 153 00:11:46,597 --> 00:11:48,796 Marquess of Weiqi, go ahead. 154 00:11:48,796 --> 00:11:53,262 Your Majesty, Guan Fu is a warrior of Great Han. 155 00:11:53,262 --> 00:11:55,209 A while ago, at the Chancellor's wedding feast 156 00:11:55,209 --> 00:11:57,325 he lost his composure after getting drunk. 157 00:11:57,325 --> 00:12:03,624 But Chancellor Tian claimed that Guan Fu stirred up trouble and had him imprisoned. 158 00:12:03,624 --> 00:12:05,691 How is that just some nonsense he said while drunk? 159 00:12:05,691 --> 00:12:08,581 Guan Fu deliberately used his intoxication as an excuse to slander me! 160 00:12:08,581 --> 00:12:10,958 If everyone gets to insult officials just because they are drunk 161 00:12:10,958 --> 00:12:12,929 why do we still need laws and discipline in imperial court? 162 00:12:12,929 --> 00:12:14,873 His crime is severe enough to have him killed! 163 00:12:14,873 --> 00:12:18,708 I'm afraid the Chancellor isn't convicting him of slander. 164 00:12:18,708 --> 00:12:21,661 But rather taking revenge on him to settle old scores. 165 00:12:21,661 --> 00:12:26,189 His words also exposed you for accepting bribes, selling titles 166 00:12:26,189 --> 00:12:30,497 stocking up on grains, coining official money and killing those who opposed you! 167 00:12:30,497 --> 00:12:34,306 Don't say such nonsense here! You are equally guilty of slandering me! 168 00:12:34,306 --> 00:12:38,320 Your Majesty, every word that I just said is true. 169 00:12:38,320 --> 00:12:41,378 If it were but slander, I'm willing to be punished for it. 170 00:12:41,378 --> 00:12:43,465 Marquess of Weiqi, do you have any evidence? 171 00:12:43,465 --> 00:12:44,465 Yes! 172 00:12:47,576 --> 00:12:52,517 This is a record of the evidence which will prove the Chancellor guilty. 173 00:12:52,517 --> 00:12:55,189 I wonder where Marquess of Weiqi got the so-called evidence? 174 00:12:55,189 --> 00:12:58,618 Guan Fu and his aides have collected this evidence. 175 00:12:58,618 --> 00:13:01,806 Guan Fu? Your Majesty does not need to see it then. 176 00:13:04,435 --> 00:13:07,527 Why would you say so, Chancellor? 177 00:13:07,527 --> 00:13:09,381 Your Majesty, Guan Fu cannot be trusted! 178 00:13:09,381 --> 00:13:10,994 He is friends with villains! 179 00:13:10,994 --> 00:13:12,998 He turned a blind eye to his followers' misconduct 180 00:13:12,998 --> 00:13:15,817 in bullying the civilians and terrorizing those who are in Yin River! 181 00:13:15,817 --> 00:13:17,172 Everyone in Yin River is singing 182 00:13:17,172 --> 00:13:20,650 'Yin River clear, the Guans safe. Yin River muddy, the Guans killed.' 183 00:13:20,650 --> 00:13:23,115 The great warrior of Great Han that Marquess of Weiqi spoke of 184 00:13:23,115 --> 00:13:24,908 is actually a villain who harmed the people! 185 00:13:24,908 --> 00:13:27,708 How could the evidence that such a man presented be taken into account? 186 00:13:27,708 --> 00:13:30,280 Chancellor, do you have any evidence to support your allegations? 187 00:13:30,280 --> 00:13:32,964 Yes, I do! Bring it in! 188 00:13:32,964 --> 00:13:34,248 Yes! 189 00:13:37,757 --> 00:13:39,085 This is irrefutable evidence! 190 00:13:39,085 --> 00:13:41,224 It is not just a scroll of his crimes but a whole box full of it! 191 00:13:41,224 --> 00:13:42,545 These all came from Yin River! 192 00:13:42,545 --> 00:13:44,541 The people wrote these to file suits against him! 193 00:13:44,541 --> 00:13:45,891 Your Majesty, please verify them! 194 00:13:49,104 --> 00:13:51,007 Censor Han, in your opinion 195 00:13:51,007 --> 00:13:55,833 can a villain like Guan Fu provide any evidence that is worth believing? 196 00:13:55,833 --> 00:13:58,152 Your Majesty, if his crimes are all proven true 197 00:13:58,152 --> 00:14:00,603 then the evidence that he presented is unlikely to be trusted. 198 00:14:00,603 --> 00:14:03,113 He even pointed out that Princess Pingyang has failed to 199 00:14:03,113 --> 00:14:07,367 monitor her own husband, and even adopted an illegitimate child! 200 00:14:07,367 --> 00:14:10,046 Superior Grand Master! You originally came from Pingyang Manor 201 00:14:10,046 --> 00:14:13,175 do you think that Guan Fu can be spared so easily for insulting the Princess? 202 00:14:13,175 --> 00:14:14,848 What do the rest of you think about this? 203 00:14:14,848 --> 00:14:18,065 If a branch is thicker than the trunk, it will either break or split. 204 00:14:18,065 --> 00:14:20,421 Guan Fu offended members of the imperial clan. 205 00:14:20,421 --> 00:14:22,950 I ask that Your Majesty sentence him to death to uphold justice! 206 00:14:22,950 --> 00:14:24,541 And as Marquess of Weiqi just promised 207 00:14:24,541 --> 00:14:26,176 he should be imprisoned for slandering the Chancellor! 208 00:14:26,176 --> 00:14:27,888 This should serve as a warning to others! 209 00:14:30,660 --> 00:14:33,016 Should Your Majesty think that there isn't enough evidence 210 00:14:33,016 --> 00:14:35,181 I still have a carriage full of solid evidence coming 211 00:14:35,181 --> 00:14:36,724 towards the Capital from Yin River! 212 00:14:36,724 --> 00:14:39,384 Your Majesty, please make a verdict! 213 00:14:41,124 --> 00:14:42,859 Today's discussion comes to an end. 214 00:14:43,372 --> 00:14:45,527 Dou Ying is to be imprisoned until further conviction. 215 00:14:57,493 --> 00:15:01,089 Why would my own son take sides with outsiders? 216 00:15:01,089 --> 00:15:03,676 He said that he would deal with the matter with justice. 217 00:15:03,676 --> 00:15:06,017 The Chancellor presented a whole carriage full of evidence 218 00:15:06,017 --> 00:15:08,925 but he still wouldn't sentence Guan Fu to death right away. 219 00:15:08,925 --> 00:15:12,388 That Dou Ying framed the Chancellor with feigned evidence. 220 00:15:12,388 --> 00:15:15,463 Yet he was only imprisoned to await conviction? 221 00:15:16,836 --> 00:15:19,009 Mother, don't be angry. 222 00:15:19,009 --> 00:15:21,172 His Majesty has always been very wise in his judgments. 223 00:15:21,172 --> 00:15:22,573 His mind and eyes are very bright. 224 00:15:22,573 --> 00:15:25,258 There might be some other reason for his actions today. 225 00:15:26,815 --> 00:15:28,828 His Majesty always put filial piety first. 226 00:15:28,828 --> 00:15:32,834 What could have made him disobey his mother's wishes? 227 00:15:32,834 --> 00:15:36,271 Unless... He had to take someone else's feelings into consideration? 228 00:15:36,271 --> 00:15:38,243 Who are you referring to? 229 00:15:38,243 --> 00:15:41,758 I really wouldn't dare to make such speculations. 230 00:15:41,758 --> 00:15:44,555 Go ahead. I want you to tell me about it. 231 00:15:45,496 --> 00:15:49,338 Guan Fu and Dou Ying are Madame Wei's benefactors. 232 00:15:49,338 --> 00:15:55,383 Could Madame Wei have convinced His Majesty in private to spare them? 233 00:15:55,383 --> 00:15:57,114 It's her again! 234 00:15:57,114 --> 00:15:58,475 Please appease your anger, Mother. 235 00:15:58,475 --> 00:16:03,276 His Majesty couldn't possibly disregard the dignity of his mother and uncle 236 00:16:03,276 --> 00:16:07,633 for the sake of a concubine's feelings? 237 00:16:07,633 --> 00:16:11,004 Jiao Er, you're always with His Majesty. 238 00:16:11,004 --> 00:16:13,373 Why didn't you try to bring His Majesty around? 239 00:16:13,373 --> 00:16:15,183 How would His Majesty possibly listen to me? 240 00:16:15,183 --> 00:16:17,257 I don't wish to compete with anyone either. 241 00:16:17,257 --> 00:16:19,729 I knew that he would be biased. 242 00:16:21,323 --> 00:16:23,602 But Jiao Er, you are his empress. 243 00:16:23,602 --> 00:16:24,996 Forget it. 244 00:16:24,996 --> 00:16:28,802 In regards to the harem, His Majesty only listens to Madame Wei. 245 00:16:28,802 --> 00:16:30,873 Jiao Er doesn't even dare to say much. 246 00:16:30,873 --> 00:16:34,465 But how could he be so easily manipulated by a concubine 247 00:16:34,465 --> 00:16:38,465 in terms of handling national affairs? 248 00:16:38,465 --> 00:16:40,614 How is this acceptable? 249 00:16:40,614 --> 00:16:42,762 Madame Wei seeks audience! 250 00:16:51,151 --> 00:16:52,355 Speaking of the devil. 251 00:16:57,926 --> 00:17:01,429 Greetings to Empress Dowager, Empress, and Grand Princess Dou. 252 00:17:01,429 --> 00:17:04,546 I've heard that Empress Dowager hasn't had much appetite recently. 253 00:17:04,546 --> 00:17:08,556 I've specially prepared a few snacks for Empress Dowager. 254 00:17:17,350 --> 00:17:19,976 How is your brother, Wei Qing? 255 00:17:19,976 --> 00:17:22,203 Thank you for your concern, Empress Dowager. 256 00:17:22,203 --> 00:17:24,159 All is well with Wei Qing. 257 00:17:24,159 --> 00:17:29,525 Since all is well with your brother, you must have a great appetite. 258 00:17:29,525 --> 00:17:32,981 You can sleep and eat well. But I'm not feeling that well. 259 00:17:32,981 --> 00:17:35,354 My brother is the Chancellor but he has been insulted. 260 00:17:35,354 --> 00:17:37,725 How can you possibly expect me to be able to eat anything? 261 00:17:37,725 --> 00:17:41,884 Take all these foods back to your brother! 262 00:17:46,126 --> 00:17:47,806 Please appease your anger, Empress Dowager. 263 00:17:47,806 --> 00:17:49,981 I'm just worried about your health. 264 00:17:49,981 --> 00:17:53,375 Whether I can be healthy or not 265 00:17:53,375 --> 00:17:57,048 seems to depend on what Madame Wei has to say. 266 00:17:57,048 --> 00:17:58,771 Pardon me for being ignorant. 267 00:17:58,771 --> 00:18:01,257 I don't know what I've done wrong. 268 00:18:01,257 --> 00:18:03,423 I'm willing to listen to Empress Dowager's teachings. 269 00:18:03,423 --> 00:18:06,799 Chancellor had a heap of irrefutable evidence. 270 00:18:06,799 --> 00:18:10,013 Yet even that was not as powerful as a few words from you. 271 00:18:10,013 --> 00:18:12,233 You can twist the right from wrong 272 00:18:12,233 --> 00:18:15,704 and influence the Emperor into believing the wrong to be be right! 273 00:18:15,704 --> 00:18:17,694 I wouldn't dare to do so! 274 00:18:18,575 --> 00:18:19,837 I'm sure that you understand! 275 00:18:19,837 --> 00:18:22,374 Moreover, His Majesty is wise. 276 00:18:22,374 --> 00:18:24,119 How could he possibly be manipulated by me? 277 00:18:24,119 --> 00:18:28,336 I've already figured out you can manipulate the minds of others. 278 00:18:28,336 --> 00:18:31,068 Princess Weizhang is smart and adorable. 279 00:18:31,068 --> 00:18:36,517 I bestowed her some snacks, but she only dared to eat them with your approval. 280 00:18:36,517 --> 00:18:38,021 Empress Dowager! 281 00:18:38,021 --> 00:18:39,275 That is because Princess Weizhang's health... 282 00:18:39,275 --> 00:18:42,133 I've already seen through you, and know that you say one thing and mean another. 283 00:18:42,133 --> 00:18:44,247 You say that you won't interfere in political matters 284 00:18:44,247 --> 00:18:47,293 but in private you formed your own clique 285 00:18:47,293 --> 00:18:51,775 to gang up with Dou Ying and Guan Fu to frame imperial relatives! 286 00:18:51,775 --> 00:18:53,286 - Empress... - Mother. 287 00:18:53,286 --> 00:18:56,990 Perhaps Madame Wei really doesn't know about this matter. 288 00:18:56,990 --> 00:18:59,385 It could be solely His Majesty's judgment. 289 00:19:00,701 --> 00:19:03,486 Madame Wei doesn't need to say anything. 290 00:19:03,486 --> 00:19:06,163 His Majesty would still take her feelings into consideration. 291 00:19:07,527 --> 00:19:09,984 So it is all right that the Chancellor was humiliated? 292 00:19:09,984 --> 00:19:15,829 As the Empress Dowager, I couldn't even protect my own brother. 293 00:19:15,829 --> 00:19:16,920 Should I pass away some day 294 00:19:16,920 --> 00:19:19,911 wouldn't he be trampled upon and partitioned at the will of others? 295 00:19:21,274 --> 00:19:23,799 Mother, why have you said such harsh words? 296 00:19:23,799 --> 00:19:26,946 Mother is the role model of all women. You'll live long. 297 00:19:26,946 --> 00:19:31,044 Madame Wei specially prepared lovely snacks for Empress Dowager. 298 00:19:31,044 --> 00:19:35,286 It shows that she does feel guilty and is here to ask for forgiveness. 299 00:19:35,286 --> 00:19:38,043 His Majesty is most concerned about the harmony in the harem 300 00:19:38,043 --> 00:19:40,138 that you often talk about. 301 00:19:40,138 --> 00:19:45,408 Mother, you should at least have a bit of what she presented to you. 302 00:19:45,408 --> 00:19:47,911 So that she can fulfill her filial duty to you. 303 00:19:47,911 --> 00:19:50,746 That will also make His Majesty happy. 304 00:19:50,746 --> 00:19:53,362 Do not have a grudge between mother and son. 305 00:19:53,362 --> 00:19:55,114 Ridiculous! 306 00:19:55,114 --> 00:20:00,966 I have to eat her food in order to maintain my relationship with the Emperor? 307 00:20:00,966 --> 00:20:03,497 To prove that there are no grudges between the Emperor and me? 308 00:20:03,497 --> 00:20:08,223 Who does she think she is? I have to eat her food? I won't! 309 00:20:08,223 --> 00:20:11,014 I must eliminate her clique! 310 00:20:11,014 --> 00:20:14,739 If the Emperor won't sentence Guan Fu to death 311 00:20:14,739 --> 00:20:17,668 I will not eat anything at all! 312 00:20:17,668 --> 00:20:21,082 We'll see if the Emperor listens to you, the concubine 313 00:20:21,082 --> 00:20:24,752 or his mother? 314 00:20:26,789 --> 00:20:28,126 Empress Dowager! 315 00:20:37,678 --> 00:20:40,620 I ask Your Majesty for forgiveness. 316 00:20:40,620 --> 00:20:41,890 What is this for? 317 00:20:41,890 --> 00:20:43,505 Get up now. 318 00:20:46,371 --> 00:20:49,777 I've let Your Majesty down. I didn't appease Empress Dowager. 319 00:20:49,777 --> 00:20:51,629 Instead, I've made you more troubled. 320 00:20:51,629 --> 00:20:53,529 You're now in a difficult position. 321 00:20:53,529 --> 00:20:55,283 It's not a difficult situation anymore. 322 00:20:55,283 --> 00:21:00,654 I've already decreed that Guan Fu is to be sentenced to death. 323 00:21:00,654 --> 00:21:02,076 What? 324 00:21:02,076 --> 00:21:03,874 What is there to be surprised about? 325 00:21:03,874 --> 00:21:06,011 What other choice do I have? 326 00:21:07,607 --> 00:21:10,347 But Your Majesty, once the decree is made, you can't take it back. 327 00:21:10,347 --> 00:21:11,525 Your Majesty, could you... 328 00:21:11,525 --> 00:21:14,489 There is a heap of irrefutable evidence. I have to have him killed. 329 00:21:14,489 --> 00:21:16,354 But... 330 00:21:16,354 --> 00:21:20,095 Could the evidence be made up? Or perhaps he was framed? 331 00:21:20,095 --> 00:21:22,095 - Perhaps we could... - That's enough. 332 00:21:24,054 --> 00:21:26,514 Since you know how difficult this has been for me 333 00:21:26,514 --> 00:21:28,336 why are you still saying that? 334 00:21:29,149 --> 00:21:33,149 Have you forgotten how much I wanted to make use of the debate 335 00:21:33,149 --> 00:21:36,621 to rescue Guan Fu and then depose the Chancellor? 336 00:21:38,630 --> 00:21:40,602 I have said too much. 337 00:21:42,621 --> 00:21:45,135 I'm just worried that Your Majesty would be killing a man 338 00:21:45,135 --> 00:21:49,856 who once assisted you greatly, and you will regret it in the future. 339 00:21:49,856 --> 00:21:52,184 Guan Fu's family cruelly oppresses and exploits the people. 340 00:21:52,184 --> 00:21:55,917 There is evidence for every case. There's no denying it. 341 00:21:55,917 --> 00:21:58,200 Although they may not all be related to him 342 00:21:58,200 --> 00:22:01,084 he can not be spared from the indulgence of his family. 343 00:22:01,084 --> 00:22:04,181 If I don't punish him severely to discipline the imperial court 344 00:22:04,181 --> 00:22:06,785 I would be committing indulgence as well. 345 00:22:07,521 --> 00:22:09,449 I am ignorant and useless. 346 00:22:09,449 --> 00:22:11,502 I haven't been able to help you relieve you of your worries. 347 00:22:11,502 --> 00:22:13,829 If you'd like to share my burdens 348 00:22:15,103 --> 00:22:17,742 try to think of ways to make my mother eat again. 349 00:22:17,742 --> 00:22:19,767 I bore in mind the loyalty and courage of Guan Fu 350 00:22:19,767 --> 00:22:21,990 so I couldn't bear to convict him of his crimes. 351 00:22:21,990 --> 00:22:27,904 There are already those commenting that I've been too lenient towards villains 352 00:22:27,904 --> 00:22:29,470 and have now become an inane emperor. 353 00:22:29,470 --> 00:22:34,586 I don't want to be cursed for starving my own mother to death. 354 00:22:34,586 --> 00:22:37,704 I just want to... 355 00:22:37,704 --> 00:22:38,818 Forget it. 356 00:22:38,818 --> 00:22:41,292 - Bai Min. - Present. 357 00:22:42,508 --> 00:22:44,247 I'm going to get some fresh air. 358 00:22:45,326 --> 00:22:47,926 - The others do not need to follow me. - Yes. 359 00:23:12,729 --> 00:23:14,390 Empress seems to be in a poetic mood. 360 00:23:16,854 --> 00:23:18,575 Greetings to Your Majesty. 361 00:23:18,575 --> 00:23:20,962 I was too engrossed in my work, I didn't notice you come in. 362 00:23:20,962 --> 00:23:22,992 - Please forgive me. - That's all right. 363 00:23:22,992 --> 00:23:26,078 I heard the sound of the zither so I followed the sound here. 364 00:23:27,203 --> 00:23:30,029 It turns out that it is the Empress who is playing the zither here. 365 00:23:30,029 --> 00:23:34,597 Actually, I'm not playing the zither. I am composing a tune. 366 00:23:35,623 --> 00:23:37,123 Composing a tune? 367 00:23:39,633 --> 00:23:41,277 'Song of cheer'? 368 00:23:41,277 --> 00:23:43,511 Who are you composing this for? 369 00:23:43,511 --> 00:23:45,304 It's for Mother. 370 00:23:45,304 --> 00:23:49,343 Mother was feeling down. I've just been to visit her. 371 00:23:49,343 --> 00:23:51,606 She's finally promised me that she will have her meals. 372 00:23:51,606 --> 00:23:53,778 - Really? - I'm also very happy about it. 373 00:23:53,778 --> 00:23:56,990 That's why I wanted to compose a new tune and play it for Mother 374 00:23:56,990 --> 00:23:58,223 to lift her spirits up. 375 00:23:58,223 --> 00:24:00,518 I didn't know that you know music. 376 00:24:02,546 --> 00:24:07,290 I know that I am very impatient and always frustrate Your Majesty. 377 00:24:07,290 --> 00:24:10,286 I am determined to correct my ways. 378 00:24:12,327 --> 00:24:15,548 I'm learning to play the zither to nurture my mood and cultivate my mind. 379 00:24:15,548 --> 00:24:18,769 Music can indeed change a person. 380 00:24:23,844 --> 00:24:25,961 I used to be very competitive in every little thing. 381 00:24:25,961 --> 00:24:28,627 I was always jealous and seeking attention. 382 00:24:28,627 --> 00:24:33,940 In the end, I annoyed Your Majesty, and got myself in a predicament. 383 00:24:36,322 --> 00:24:39,144 Actually, I'm already the head of the harem. 384 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 I should be the role model of exemplary virtue and conduct. 385 00:24:41,521 --> 00:24:44,200 What is there to fight for or be bothered about? 386 00:24:44,200 --> 00:24:47,519 With the company of music, I've gradually begun to realize 387 00:24:47,519 --> 00:24:51,939 with just a few notes, they can form different tunes 388 00:24:51,939 --> 00:24:54,939 in different harmonious combinations. 389 00:24:54,939 --> 00:24:56,931 Too much modification and cluttering of the notes 390 00:24:56,931 --> 00:24:59,187 will in turn make the tunes complicated and disturbing. 391 00:25:02,140 --> 00:25:05,585 The right thing to do is to let go. 392 00:25:05,585 --> 00:25:08,662 Different approaches contribute to the same end. 393 00:25:08,662 --> 00:25:12,391 I didn't expect you to come to such an understanding. 394 00:25:12,391 --> 00:25:16,875 This transformation has really impressed me. 395 00:25:17,675 --> 00:25:19,046 You've flattered me, Your Majesty. 396 00:25:19,046 --> 00:25:26,018 I actually just want to be a good wife, manage the harem, and take care of Mother. 397 00:25:26,018 --> 00:25:31,379 I hope to share some of your burdens, and that is enough for me. 398 00:25:31,379 --> 00:25:34,271 You managed to dissuade Mother from going on a hunger strike. 399 00:25:34,271 --> 00:25:37,459 You have already been a great help. I should cite you for a merit. 400 00:25:37,459 --> 00:25:40,286 Your Majesty, this is my duty. 401 00:25:44,105 --> 00:25:45,402 What incense is that? 402 00:25:45,402 --> 00:25:47,570 Why does it smell so familiar? 403 00:25:48,746 --> 00:25:51,553 Your Majesty still remembers this aroma? 404 00:25:51,553 --> 00:25:54,606 Before you were appointed Crown Prince 405 00:25:54,606 --> 00:25:59,722 you once came to tell me that you liked the fragrance in Grandmother's chamber. 406 00:25:59,722 --> 00:26:02,843 So I went and stole it for you. 407 00:26:04,355 --> 00:26:08,392 We even hid in a corner in the palace to smell it in secret. 408 00:26:08,392 --> 00:26:10,706 We were later found out by Grandmother 409 00:26:10,706 --> 00:26:12,765 and she made you copy verses from Classic of Rites. 410 00:26:20,442 --> 00:26:23,007 Years went by quickly and Your Majesty took the throne. 411 00:26:23,007 --> 00:26:24,867 I became the Empress. 412 00:26:24,867 --> 00:26:29,197 You've also kept your promise to have me live in a golden palace. 413 00:26:34,183 --> 00:26:36,827 But there isn't any fragrance of the incense in my room anymore. 414 00:26:36,827 --> 00:26:38,571 The golden palace... 415 00:26:45,150 --> 00:26:48,117 After my resentment, I could only reflect on myself. 416 00:26:48,117 --> 00:26:50,614 I realize that I have made many mistakes. 417 00:26:52,701 --> 00:26:57,670 Your Majesty, I've put you in a tight spot in the past. 418 00:26:58,331 --> 00:27:00,588 Why wouldn't there be any fragrance in the golden palace? 419 00:27:02,286 --> 00:27:05,421 This aroma now surpasses that of the past. 420 00:27:08,059 --> 00:27:12,160 It isn't as strong now, but it is more mellow. 421 00:27:15,141 --> 00:27:20,055 If Your Majesty likes it, I will burn this incense for Your Majesty every day. 422 00:27:20,055 --> 00:27:21,838 Play a tune for me. 423 00:27:21,838 --> 00:27:24,046 Here, play for me. 424 00:27:24,046 --> 00:27:28,207 Your Majesty, I haven't finished composing this tune. 425 00:27:28,207 --> 00:27:29,742 I'm afraid that I'll perform poorly. 426 00:27:29,742 --> 00:27:34,086 But I do have a few in Jiaofang Palace that I have already composed. 427 00:27:34,086 --> 00:27:37,712 If you're in the mood, why don't you help me review them? 428 00:27:37,712 --> 00:27:39,190 Sure. 429 00:27:40,279 --> 00:27:41,279 Bai Min! 430 00:27:42,790 --> 00:27:44,562 - Let's leave for Jiaofang Palace. - Yes. 431 00:27:50,630 --> 00:27:53,554 First we agitate Empress Dowager into a hunger strike 432 00:27:53,554 --> 00:27:56,300 and then we lure His Majesty over by composing a few tunes. 433 00:27:56,300 --> 00:27:59,881 Then we aroused His Majesty's sympathy by bring up the past with the incense. 434 00:27:59,881 --> 00:28:01,746 These are all incredibly smart plans. 435 00:28:01,746 --> 00:28:04,896 His Majesty is once again visiting Jiaofang Palace 436 00:28:04,896 --> 00:28:06,896 and my daughter is now in favor again. 437 00:28:08,735 --> 00:28:12,999 If Grand Princess Dou hadn't been so detailed in your descriptions 438 00:28:12,999 --> 00:28:16,844 I wouldn't be able to get hold of the situation so well 439 00:28:16,844 --> 00:28:18,834 and resolve it on the spot. 440 00:28:18,834 --> 00:28:23,103 Mister is indeed a great and resourceful prophet. 441 00:28:23,103 --> 00:28:25,468 You could be said to be a talent that is out of this world. 442 00:28:25,468 --> 00:28:28,395 Why haven't I met you sooner? 443 00:28:30,227 --> 00:28:32,219 My talents have always gone unrecognized. 444 00:28:33,327 --> 00:28:37,204 Now that I've finally found someone who appreciates my talent, this is my blessing. 445 00:28:37,204 --> 00:28:38,204 This is destiny. 446 00:28:38,204 --> 00:28:43,921 I, Yuan Shu, am willing to serve Grand Princess Dou and Empress. 447 00:28:43,921 --> 00:28:45,865 I pledge to you my loyalty. 448 00:28:45,865 --> 00:28:46,865 Good. 449 00:28:46,865 --> 00:28:51,918 Chancellor Tian Fen has no taste at all. He can't appreciate true talent. 450 00:28:51,918 --> 00:28:56,688 He chose to steal your idea but wouldn't use you. 451 00:28:56,688 --> 00:29:00,566 His bad judgment has now benefited me. 452 00:29:00,566 --> 00:29:05,616 From now on, you must think of more plans and schemes to help Jiao Er. 453 00:29:05,616 --> 00:29:09,780 We will not mistreat you, and will reward you well. 454 00:29:09,780 --> 00:29:11,815 Thank you, Grand Princess Dou. 455 00:29:11,815 --> 00:29:15,124 I've only provided the first scheme. 456 00:29:15,124 --> 00:29:17,215 There are still thousands left. 457 00:29:17,215 --> 00:29:20,046 I am sure to rid the Empress of all of her obstacles. 458 00:29:20,046 --> 00:29:24,094 I can guarantee that Her Highness can lead the harem forever 459 00:29:24,094 --> 00:29:27,094 and stay as the motherly model of the nation. 460 00:29:27,094 --> 00:29:29,806 Good! That is very good. 461 00:29:29,806 --> 00:29:33,699 But if we are to guarantee that my Jiao Er will stay in favor 462 00:29:33,699 --> 00:29:35,787 I have to deal with... 463 00:29:35,787 --> 00:29:37,922 That is the Wei family. 464 00:29:37,922 --> 00:29:40,171 Please rest assured, Grand Princess Dou. 465 00:29:40,171 --> 00:29:44,844 With one command of yours, they will cease to exist. 466 00:29:46,215 --> 00:29:49,153 I'll wind them around my little finger. 467 00:29:57,030 --> 00:29:59,823 Zi Fu, are these enough for making prayer boats? 468 00:30:02,565 --> 00:30:03,763 These are enough. 469 00:30:05,613 --> 00:30:10,286 Zi Fu, don't be too worried about Master Guan and Marquess of Weiqi. 470 00:30:11,989 --> 00:30:14,742 They are righteously outspoken and I'm indebted to them. 471 00:30:14,742 --> 00:30:16,497 How could I not be worried? 472 00:30:16,497 --> 00:30:22,267 But even His Majesty was forced into convicting them of crimes. 473 00:30:22,267 --> 00:30:26,424 Zi Fu, you're praying for them with these camellias. 474 00:30:26,424 --> 00:30:31,517 I believe they will be like camellias, which grow and last for a long time. 475 00:30:31,517 --> 00:30:34,986 They will still blossom in the cold and be rescued from desperation. 476 00:30:42,415 --> 00:30:44,254 Happiness and peace to Empress. 477 00:30:45,959 --> 00:30:48,987 You're so relaxed? You have the time to admire flowers? 478 00:30:48,987 --> 00:30:54,420 I'm not here to admire the flowers. I'm just here to pick some flowers for prayers. 479 00:30:54,420 --> 00:30:55,948 Prayers? 480 00:30:57,363 --> 00:30:59,806 Yes, you should be praying for blessings 481 00:30:59,806 --> 00:31:03,564 so that Empress Dowager can stop being mad at you 482 00:31:03,564 --> 00:31:06,092 and that His Majesty won't give you a cold shoulder. 483 00:31:06,092 --> 00:31:10,142 Also, you should pray for your friends to be safe and sound 484 00:31:10,142 --> 00:31:11,423 and escape the death sentence. 485 00:31:11,423 --> 00:31:16,595 It turns out that Madame Wei has been so unlucky in every little thing. 486 00:31:16,595 --> 00:31:19,016 I have been too busy. 487 00:31:19,016 --> 00:31:21,970 I was going to pray for you 488 00:31:21,970 --> 00:31:26,838 but His Majesty has been coming to Jiaofang Palace every day. 489 00:31:26,838 --> 00:31:29,255 I'm really tied up. 490 00:31:29,255 --> 00:31:33,422 His Majesty likes to have wine and snacks 491 00:31:33,422 --> 00:31:35,553 while he listens to me play the zither and sing. 492 00:31:37,199 --> 00:31:40,914 Unless I pick the flowers and make snacks on my own 493 00:31:40,914 --> 00:31:42,700 His Majesty wouldn't eat any. 494 00:31:42,700 --> 00:31:44,950 I've made you worried. 495 00:31:44,950 --> 00:31:46,827 I'm not praying for myself. 496 00:31:46,827 --> 00:31:50,679 I just hope that Empress Dowager can be healthy 497 00:31:50,679 --> 00:31:52,267 and that all is well with His Majesty. 498 00:31:52,267 --> 00:31:55,219 I also hope that my friends will be safe. 499 00:31:55,219 --> 00:32:00,681 I didn't know that you had so many wishes. Aren't you being a bit greedy? 500 00:32:02,342 --> 00:32:06,452 I'm afraid that if you hope for Empress Dowager to be well 501 00:32:06,452 --> 00:32:11,154 your friend is unlikely to be safe. 502 00:32:13,550 --> 00:32:14,938 Let's go. 503 00:32:24,947 --> 00:32:28,088 Although she is the Empress, she shouldn't mock others like that. 504 00:32:30,734 --> 00:32:32,315 There's no need to be angry. 505 00:32:32,315 --> 00:32:36,617 As long as we don't care how others may scold us, our minds will always be at ease. 506 00:32:38,245 --> 00:32:40,783 Besides, I don't ask for anything else. 507 00:32:40,783 --> 00:32:44,783 I just hope that those around me can be safe and happy. 508 00:33:04,275 --> 00:33:05,757 Marquess? 509 00:33:07,768 --> 00:33:09,315 Marquess. 510 00:33:09,315 --> 00:33:12,263 - Master Wei. - Marquess. Are you all right? 511 00:33:12,263 --> 00:33:15,436 My sister and I are both very worried about you. 512 00:33:15,436 --> 00:33:20,240 She couldn't come in person to visit you. I hope that Marquess won't mind. 513 00:33:20,240 --> 00:33:23,755 Madame Wei is truly thoughtful. 514 00:33:25,052 --> 00:33:27,921 Please let her know that I am fine. 515 00:33:27,921 --> 00:33:30,731 Marquess, you had spoken out of loyalty to your friend. 516 00:33:30,731 --> 00:33:32,420 You hoped to get Master Guan off the hook. 517 00:33:32,420 --> 00:33:36,068 Unexpectedly, you got yourself imprisoned instead. 518 00:33:38,550 --> 00:33:41,603 Actually, I am the one who got him into trouble. 519 00:33:43,040 --> 00:33:46,439 If I hadn't insisted that he attended Tian Fen's wedding feast 520 00:33:46,439 --> 00:33:49,485 and if I hadn't been ignored by Tian Fen at the feast 521 00:33:49,485 --> 00:33:52,884 Guan Fu wouldn't have criticized Tian Fen in drunken stupor 522 00:33:52,884 --> 00:33:54,923 and got himself into a fatal end. 523 00:33:54,923 --> 00:33:59,574 Marquess, is there anything that I can do for you? 524 00:34:00,693 --> 00:34:04,343 Now that it has come to this stage, only His Majesty can deal with it. 525 00:34:05,715 --> 00:34:08,129 Fortunately, the late emperor left an imperial decree behind 526 00:34:08,129 --> 00:34:11,161 to allow me to seek audience with His Majesty in times of crisis. 527 00:34:11,161 --> 00:34:14,145 I've already ordered my nephew to bring the decree to the palace. 528 00:34:14,145 --> 00:34:16,357 I believe that I can meet His Majesty very soon. 529 00:34:16,357 --> 00:34:19,872 I will defend Guan Fu once again! 530 00:34:21,055 --> 00:34:24,111 You wish to see His Majesty? You must be dreaming. 531 00:34:26,002 --> 00:34:27,806 Why would you say so, Chancellor? 532 00:34:27,806 --> 00:34:31,187 Dou Ying forged the late emperor's posthumous decree to lie to His Majesty. 533 00:34:31,187 --> 00:34:33,589 You will still die in the end. 534 00:34:33,589 --> 00:34:36,652 Tian Fen, don't make such slanderous charges. 535 00:34:36,652 --> 00:34:40,305 Forged posthumous decree? You're really something. 536 00:34:40,305 --> 00:34:43,609 There are copies of all written decrees in the Imperial Board of Secretaries. 537 00:34:43,609 --> 00:34:45,609 It is in the Imperial Board of Secretaries 538 00:34:45,609 --> 00:34:48,732 that we failed to find the copy of the decree that Dou Ying presented. 539 00:34:48,732 --> 00:34:50,884 Isn't that a forgery? 540 00:34:53,250 --> 00:34:54,250 That is impossible! 541 00:34:55,352 --> 00:34:57,720 I, Dou Ying, have always been an upright and indomitable man! 542 00:34:57,720 --> 00:34:59,301 I have never lied or deceived anyone! 543 00:34:59,301 --> 00:35:02,524 How could I have done such a treacherous crime! 544 00:35:02,524 --> 00:35:05,522 I wish to see His Majesty! I wish to see His Majesty! 545 00:35:05,522 --> 00:35:10,422 His Majesty has now patched things up with my sister. 546 00:35:10,422 --> 00:35:14,143 He wouldn't risk his relationship with his mother for your sake. 547 00:35:15,218 --> 00:35:19,593 Dou Ying, we once served as court officials together 548 00:35:19,593 --> 00:35:21,279 so I really wanted to let you off. 549 00:35:21,279 --> 00:35:23,864 But you've dug your own grave. 550 00:35:23,864 --> 00:35:26,129 You committed such a deadly sin. 551 00:35:26,129 --> 00:35:30,832 Since you're so close to Guan Fu, after he is executed tomorrow... 552 00:35:30,832 --> 00:35:31,832 What? 553 00:35:31,832 --> 00:35:33,704 What did you say? 554 00:35:35,810 --> 00:35:37,681 I've forgotten to tell you. 555 00:35:37,681 --> 00:35:43,013 After Guan Fu has his last meal today, he will be beheaded tomorrow at noon. 556 00:35:43,013 --> 00:35:44,553 Don't be anxious. 557 00:35:44,553 --> 00:35:47,299 You will soon join him on his way to the netherworld. 558 00:35:47,299 --> 00:35:49,901 Then you can both drink until you get drunk again! 559 00:36:21,225 --> 00:36:22,225 Great! 560 00:36:23,674 --> 00:36:26,638 You're already so skilled in swordsmanship at such a young age. 561 00:36:26,638 --> 00:36:29,314 You have the same spirit as I did when I fought off the army of Wu! 562 00:36:30,808 --> 00:36:33,022 I'm really glad that I've chosen you to be my warrior! 563 00:36:34,596 --> 00:36:35,596 Guan Fu. 564 00:36:37,156 --> 00:36:38,889 Not only did you recruit me 565 00:36:38,889 --> 00:36:41,114 but also made friends with me despite your seniority. 566 00:36:42,803 --> 00:36:44,485 You treated me as a brother. 567 00:36:44,485 --> 00:36:49,411 Duan Hong has nothing to repay you for your kindness. 568 00:37:02,433 --> 00:37:03,969 This is who I was talking to you about. 569 00:37:03,969 --> 00:37:05,730 Although he isn't of age to join the army yet 570 00:37:05,730 --> 00:37:08,221 he is loyal and courageous. He is a promising young talent! 571 00:37:08,221 --> 00:37:10,957 This is Marquess of Weiqi, Chancellor Dou. 572 00:37:10,957 --> 00:37:14,114 He is the one who pacified the rebellion of the seven states. 573 00:37:15,254 --> 00:37:17,762 Duan Hong greets the Chancellor. 574 00:37:19,058 --> 00:37:22,739 Very few people get such praise from him. 575 00:37:22,739 --> 00:37:25,491 You must be outstanding. 576 00:37:25,491 --> 00:37:33,026 I'd like to know how capable you are. But you have to drink with me first. 577 00:37:34,047 --> 00:37:35,478 Thank you, Chancellor. 578 00:37:44,783 --> 00:37:46,622 Sir! Sir! 579 00:37:48,517 --> 00:37:50,000 Sir! 580 00:37:50,000 --> 00:37:53,969 Feng Yuan, haven't you already headed back to the Capital? 581 00:37:53,969 --> 00:37:55,520 Why have you returned? 582 00:37:55,520 --> 00:37:57,283 I got some news on my way home. 583 00:37:57,283 --> 00:37:59,482 Marquess of Weiqi Dou Ying was sentenced to beheading in public 584 00:37:59,482 --> 00:38:01,031 for forging the posthumous decree of the late emperor. 585 00:38:01,031 --> 00:38:02,473 I came back specially to inform you. 586 00:38:02,473 --> 00:38:03,868 What? That couldn't be? 587 00:38:03,868 --> 00:38:05,912 We learned that Master Guan was imprisoned when we got back here. 588 00:38:05,912 --> 00:38:09,145 Then we had news of his death. And now it is Marquess of Weiqi? 589 00:38:09,145 --> 00:38:12,804 I heard it from the commander of the guards from the capital. It couldn't be wrong. 590 00:38:22,622 --> 00:38:25,040 Duan Hong, what do you think of this sword? 591 00:38:26,767 --> 00:38:29,212 Chancellor's treasured sword is just like its owner. 592 00:38:29,212 --> 00:38:33,531 The blade is sharp. It gives off a brilliant aura. 593 00:38:33,531 --> 00:38:36,705 This sword suits you. Keep it. 594 00:38:36,705 --> 00:38:38,496 How could I be worthy of it? 595 00:38:38,496 --> 00:38:41,899 Before you reached the age of twenty, you were already recommended to me by Guan Fu. 596 00:38:41,899 --> 00:38:44,028 It shows that you are of great potential and virtue. 597 00:38:44,028 --> 00:38:47,156 You are definitely worthy of this sword. 598 00:38:47,156 --> 00:38:52,763 There is a matter that I'd like you to help me with. 599 00:38:52,763 --> 00:38:54,078 Please tell me. 600 00:38:54,078 --> 00:38:56,986 I would risk everything to accomplish it. 601 00:38:58,696 --> 00:39:02,259 Use this sword to protect His Majesty. 602 00:39:02,259 --> 00:39:06,064 Pledge your loyalty. Stay faithful until your death! 603 00:39:07,901 --> 00:39:10,243 Duan Hong will not let Chancellor down. 604 00:40:08,292 --> 00:40:10,984 The Emperor's secret imperial decree! Amnesty to Marquess of Weiqi! 605 00:40:10,984 --> 00:40:11,984 Postpone the execution! 606 00:40:13,460 --> 00:40:14,808 This is great! He will be saved. 607 00:40:14,808 --> 00:40:17,292 His Majesty's secret imperial decree! He must not be beheaded! 608 00:40:18,654 --> 00:40:19,808 Execute him! 609 00:40:21,590 --> 00:40:24,857 The Emperor's secret imperial decree! Amnesty to Marquess of Weiqi! Postpone the execution! 610 00:40:24,857 --> 00:40:27,710 This man is delivering a false imperial decree! Carry out the execution right away! 611 00:40:27,710 --> 00:40:28,930 A false imperial decree? 612 00:40:28,930 --> 00:40:30,256 Audacious Duan Hong! 613 00:40:30,256 --> 00:40:32,352 How dare you barge into execution ground! Arrest him! 614 00:40:43,977 --> 00:40:46,930 Duan Hong! I'm content that you're here to see me off! 615 00:41:13,937 --> 00:41:14,937 Don't! 616 00:41:15,931 --> 00:41:17,020 Kill him! 617 00:41:29,705 --> 00:41:33,087 Duan Hong! You claimed to have His Majesty's secret decree. 618 00:41:33,087 --> 00:41:34,765 Where is the imperial decree? 619 00:41:34,765 --> 00:41:36,625 - Search him! - Yes! 620 00:41:40,221 --> 00:41:41,221 There's nothing! 621 00:41:41,221 --> 00:41:43,183 Duan Hong delivers a false decree! Execute him right on the spot! 622 00:41:43,183 --> 00:41:45,290 Anyone who keeps the guards off will be killed for the same crime! 623 00:41:45,290 --> 00:41:46,437 Behead him! 624 00:41:46,437 --> 00:41:47,522 Yes! 625 00:41:49,404 --> 00:41:50,428 Carry out the execution! 626 00:41:53,189 --> 00:41:54,203 Stop! 627 00:41:57,415 --> 00:41:58,415 Wei Qing! 628 00:41:58,415 --> 00:42:00,760 How should you be punished for barging into execution grounds? 629 00:42:00,760 --> 00:42:03,219 Superior Grand Master, Wei Qing coveys His Majesty's verbal decree! 630 00:42:03,219 --> 00:42:05,020 Archery Steward of Imperial Guards Duan Hong 631 00:42:05,020 --> 00:42:06,651 returned from his mission to the western regions. 632 00:42:06,651 --> 00:42:08,276 He has yet to report back to His Majesty. 633 00:42:08,276 --> 00:42:11,422 His Majesty summons Duan Hong to Feichang Palace! 634 00:42:11,422 --> 00:42:14,263 Duan Hong delivered a false decree. He must be beheaded without mercy! 635 00:42:14,263 --> 00:42:16,579 Anyone who gets in the way is to be seen as his accomplice! 636 00:42:16,579 --> 00:42:17,585 Arrest him! 637 00:42:17,585 --> 00:42:18,585 - Yes! - I dare you! 638 00:42:18,585 --> 00:42:20,890 I am the Superior Grand Master that His Majesty appointed. 639 00:42:20,890 --> 00:42:22,430 I am here on His Majesty's orders! 640 00:42:22,430 --> 00:42:24,544 This sword is the evidence! 641 00:42:24,544 --> 00:42:27,864 Which one of you dares to defy the imperial decree? 642 00:42:35,701 --> 00:42:40,701 Subtitles by DramaFever 52093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.