All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:56,790 --> 00:02:00,299 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:00,299 --> 00:02:03,909 Episode Sixteen 4 00:02:08,133 --> 00:02:11,110 Fei Luan, you're a year old today. 5 00:02:11,110 --> 00:02:12,748 Here are some feathers for you. 6 00:02:15,958 --> 00:02:18,686 Wear the feathers, and may you soar high. 7 00:02:20,739 --> 00:02:23,235 He has to also grow strong and be faithful to his mistress. 8 00:02:35,729 --> 00:02:38,743 I haven't visited for six months and he has already grown estranged from me. 9 00:02:38,743 --> 00:02:40,687 I wouldn't say estranged. 10 00:02:40,687 --> 00:02:43,921 He's just throwing a tantrum because you haven't visited him for so long. 11 00:02:45,572 --> 00:02:47,133 Your Highness loves Fei Luan so much. 12 00:02:47,133 --> 00:02:50,226 But you'd want him to soar high and far away from you? 13 00:02:52,556 --> 00:02:54,093 I'm considered his mother now. 14 00:02:54,093 --> 00:02:57,520 As a mother, I definitely hope that he can be ferocious and strong. 15 00:02:57,520 --> 00:03:00,943 Some day, he can storm the battlefields and fight for the nation. 16 00:03:03,149 --> 00:03:05,875 But we already have enough warhorses. 17 00:03:06,875 --> 00:03:11,903 As for Your Highness, you look to Fei Luan to share your joy and troubles. 18 00:03:11,903 --> 00:03:13,995 That is how close you are to him. 19 00:03:13,995 --> 00:03:16,692 Why don't you keep him with you? 20 00:03:27,629 --> 00:03:28,665 You're leaving? 21 00:03:30,335 --> 00:03:33,103 It's always a hasty visit to see Fei Luan. 22 00:03:33,103 --> 00:03:34,914 This is already hard to come by. 23 00:03:34,914 --> 00:03:41,618 When there is training outside the city, you always stop by to visit Fei Luan. 24 00:03:41,618 --> 00:03:44,211 The future looks to be a busy time for the army. 25 00:03:44,211 --> 00:03:48,524 I might be here to visit him less and less frequently. 26 00:03:48,524 --> 00:03:52,185 I'll take care of Fei Luan. Don't worry. 27 00:05:26,384 --> 00:05:27,543 You're here. 28 00:05:32,247 --> 00:05:35,057 Your Highness doesn't look as well as you did. 29 00:05:36,166 --> 00:05:39,810 Are you still troubled over the fire at the ancestral palace? 30 00:05:39,810 --> 00:05:42,834 Grand Empress Dowager hasn't been feeling well these days. 31 00:05:42,834 --> 00:05:46,721 This accident is quite a blow to her. 32 00:05:46,721 --> 00:05:48,620 His Majesty has ordered everyone in the palace 33 00:05:48,620 --> 00:05:51,523 to be in plain clothes for five days, to express his filial affection. 34 00:05:52,528 --> 00:05:54,588 He hopes that his filial affection can move the gods 35 00:05:54,588 --> 00:05:57,087 and make this unfortunate accident into something propitious. 36 00:05:57,087 --> 00:05:59,824 It's a pity. It was meant to be good 37 00:05:59,824 --> 00:06:03,809 but once something bad happens, it then all goes down hill. 38 00:06:03,809 --> 00:06:05,055 Your Highness. 39 00:06:05,939 --> 00:06:07,557 I sent Zi Fu into the palace. 40 00:06:07,557 --> 00:06:09,620 I definitely hope that she is well. 41 00:06:09,620 --> 00:06:13,124 Who knew that this third child would still be a girl? 42 00:06:13,124 --> 00:06:17,257 The birth of the child coincided with the fire at the ancestral palace. 43 00:06:17,257 --> 00:06:20,485 Even the hundred-day anniversary of the child is canceled. 44 00:06:21,742 --> 00:06:24,841 His Majesty's love for my sister has not waned 45 00:06:24,841 --> 00:06:31,545 but for a ruler of a nation to have no sons it has to be disappointing for him. 46 00:06:31,545 --> 00:06:35,899 The cold words and gossip in the harem can be very mean. 47 00:06:35,899 --> 00:06:39,713 I'm afraid that my sister will have a very hard time. 48 00:06:47,230 --> 00:06:49,317 Happiness and peace to the Empress. 49 00:06:50,312 --> 00:06:51,593 At ease. 50 00:06:53,492 --> 00:06:56,492 Madame Wei gave birth to a third daughter for the imperial family. 51 00:06:56,492 --> 00:06:57,497 It's been hard on you. 52 00:06:57,497 --> 00:07:01,730 Please remember to take care of yourself. 53 00:07:01,730 --> 00:07:03,596 Thank you for your concern, Your Highness. 54 00:07:03,596 --> 00:07:05,581 Please have a seat, Your Highness. 55 00:07:06,983 --> 00:07:08,379 On behalf of Grand Empress Dowager 56 00:07:08,380 --> 00:07:10,466 I bring gifts to the princess for her one month anniversary. 57 00:07:10,466 --> 00:07:11,807 I don't intend on disturbing you. 58 00:07:11,807 --> 00:07:14,348 The snacks are already prepared. Your Highness, please... 59 00:07:22,040 --> 00:07:26,519 This is a jade kylin (mythical creature). Do you know its underlying meaning? 60 00:07:27,853 --> 00:07:29,389 You had one child after another. 61 00:07:29,389 --> 00:07:32,096 But you didn't manage to give birth to a prince. 62 00:07:32,096 --> 00:07:36,300 Grand Empress Dowager blames me for not giving you any lucky gifts. 63 00:07:37,300 --> 00:07:42,598 I feel guilty about not bearing any sons for His Majesty yet. 64 00:07:42,598 --> 00:07:45,408 I'm even more uneasy to have implicated Your Highness. 65 00:07:51,857 --> 00:07:53,685 I hope that after wearing this jade kylin 66 00:07:53,685 --> 00:07:57,949 Zhu Yi will bring along a baby brother. 67 00:07:57,949 --> 00:07:59,492 It's good that you understand. 68 00:07:59,492 --> 00:08:04,682 Don't disappoint both Empress Dowagers and His Majesty again 69 00:08:04,682 --> 00:08:06,682 after waiting for ten months. 70 00:08:06,682 --> 00:08:09,675 Your Highness, look. 71 00:08:09,675 --> 00:08:12,156 Zhu Yi likes your gift very much. 72 00:08:12,156 --> 00:08:15,079 Zhu Yi, be good. We'll rock along with the kylin 73 00:08:15,079 --> 00:08:18,266 and ask it to bring you a baby brother soon. 74 00:08:18,266 --> 00:08:23,502 Don't disappoint both Empress Dowagers and your father again. 75 00:08:25,773 --> 00:08:28,064 I thank Grand Empress Dowager and Your Highness 76 00:08:28,064 --> 00:08:30,264 on behalf of the little princess, for your kind gift. 77 00:08:30,264 --> 00:08:34,471 How unfortunate that right after the little princess was born 78 00:08:34,471 --> 00:08:36,725 the ancestral palace caught fire. 79 00:08:36,725 --> 00:08:41,177 No wonder someone said that a jinx has descended. 80 00:08:41,177 --> 00:08:44,169 But how could we blame her for that? 81 00:08:44,169 --> 00:08:47,178 No matter what, she is still an imperial offspring. 82 00:08:47,178 --> 00:08:51,017 However, she was indeed born at the wrong time. 83 00:08:51,017 --> 00:08:53,184 Therefore, both Empress Dowagers decided not to throw 84 00:08:53,184 --> 00:08:55,184 her a one-hundred-day-old anniversary banquet. 85 00:08:55,184 --> 00:08:56,913 She will just have to put up with it. 86 00:08:58,277 --> 00:09:01,057 Please don't say so, Your Highness. It's fine for the little princess. 87 00:09:01,057 --> 00:09:05,245 After the fire, I've considered it over and over again. 88 00:09:05,245 --> 00:09:10,227 It wouldn't be proper to hold an extravagant celebration. 89 00:09:10,227 --> 00:09:13,225 I was going to request that Grand Empress Dowager cancel the banquet 90 00:09:13,225 --> 00:09:17,427 but now it is all well because both Empress Dowagers had planned to do so. 91 00:09:17,427 --> 00:09:21,312 I feel relieved. 92 00:09:21,312 --> 00:09:24,807 Zhu Yi will join us in remembrance of our ancestors. 93 00:09:24,807 --> 00:09:26,250 It's good that you understand. 94 00:09:26,250 --> 00:09:28,830 I am at ease now. Get ready to leave. 95 00:09:34,061 --> 00:09:35,302 Happiness and peace to the Empress. 96 00:09:35,302 --> 00:09:36,709 Happiness and peace to the Empress. 97 00:09:40,188 --> 00:09:41,323 What is that? 98 00:09:44,701 --> 00:09:45,905 What is this all about? 99 00:09:45,905 --> 00:09:48,850 Everyone in the palace is in plain colors in remembrance of the ancestors 100 00:09:48,850 --> 00:09:50,663 and you're still wearing colorful ribbons? 101 00:09:50,663 --> 00:09:53,768 My sister likes it and she smiles when she sees it. 102 00:09:53,768 --> 00:09:55,798 Your Highness, this is my fault! 103 00:09:55,798 --> 00:09:57,952 I didn't keep a good eye on the young princess. 104 00:09:57,952 --> 00:10:00,294 This is disrespect to the ancestors, and a breach of filial piety! 105 00:10:00,294 --> 00:10:03,135 This isn't some minor sin that a maid can take the blame for. 106 00:10:16,014 --> 00:10:18,208 Grandmother used to love putting on nail polish. 107 00:10:18,208 --> 00:10:21,774 Out of respect for our ancestors, your nails are now bare. 108 00:10:21,774 --> 00:10:24,186 You only put on fragrances. 109 00:10:24,186 --> 00:10:28,076 I want to be filial to our ancestor, the late Emperor Gao Zu. 110 00:10:28,076 --> 00:10:33,554 Even Grandmother is filial but Madame Wei doesn't take this matter to heart. 111 00:10:33,554 --> 00:10:36,898 She allowed Princess Weizhang to run around with ribbons. 112 00:10:39,917 --> 00:10:42,966 I didn't want to trouble Grandmother in the first place 113 00:10:42,966 --> 00:10:45,480 but this is a serious matter. 114 00:10:45,480 --> 00:10:47,928 I have to report it to you. 115 00:10:48,860 --> 00:10:50,969 She was so careless? 116 00:10:50,969 --> 00:10:55,006 Mother, you're being too kind to say that she was just being careless. 117 00:10:55,006 --> 00:10:58,428 She gave birth to three daughters in a row and she is still a favorite of His Majesty. 118 00:10:58,428 --> 00:11:02,961 She's grown arrogant and cocky. She's no longer well-behaved. 119 00:11:02,961 --> 00:11:05,482 Even Jiao Er has to bear with her temper. 120 00:11:05,482 --> 00:11:07,517 How can she possibly still abide by the rules? 121 00:11:08,062 --> 00:11:10,287 There is just one more day left to the mourning period 122 00:11:10,287 --> 00:11:13,607 but Madame Wei refused to behave properly. 123 00:11:13,607 --> 00:11:16,323 What should I do now? 124 00:11:16,323 --> 00:11:21,783 If I cannot be fair and just, how can I face the harem in the future? 125 00:11:21,783 --> 00:11:27,033 But if I were to be just, someone will say that I'm bullying her again. 126 00:11:27,033 --> 00:11:30,023 She's using that to bully Jiao Er. 127 00:11:30,023 --> 00:11:33,995 But Mother, she must be punished for this matter. 128 00:11:33,995 --> 00:11:35,851 First, she defied filial piety. 129 00:11:35,851 --> 00:11:37,616 Second, she failed in teaching her daughter. 130 00:11:37,616 --> 00:11:40,864 Third, all court officials are in plain clothes in accordance to 131 00:11:40,864 --> 00:11:42,864 His Majesty's imperial decree. 132 00:11:42,864 --> 00:11:45,945 As a concubine, how can she gain the trust of others 133 00:11:45,945 --> 00:11:47,610 if she can not follow the rules? 134 00:11:47,610 --> 00:11:51,518 She's let the ancestors down, as well as given a bad influence to her children. 135 00:11:51,518 --> 00:11:53,211 Others are criticizing her as well. 136 00:11:53,211 --> 00:11:55,740 She must not only be punished, but severely punished. 137 00:11:57,511 --> 00:12:00,519 Grand Empress Dowager, Madame Wei seeks audience with you. 138 00:12:01,731 --> 00:12:04,567 - Let her in. - Yes. 139 00:12:04,567 --> 00:12:07,350 Grandmother, you must speak up for me. 140 00:12:12,660 --> 00:12:17,390 Greetings to Grand Empress Dowager, Empress, and Grand Princess Dou. 141 00:12:17,390 --> 00:12:21,076 I hear that you've made a mistake? 142 00:12:21,076 --> 00:12:24,426 Yes, I've not taught my daughter well 143 00:12:24,426 --> 00:12:26,717 and Princess Weizhang was seen wearing ribbons. 144 00:12:26,717 --> 00:12:28,669 This violates His Majesty's imperial decree 145 00:12:28,669 --> 00:12:31,399 to mourn in plain clothes for five days. 146 00:12:31,399 --> 00:12:37,251 This is a great disrespect. I ask Grand Empress Dowager for punishment. 147 00:12:37,251 --> 00:12:41,073 It's good that you know what you have done wrong. 148 00:12:41,073 --> 00:12:45,475 Do not take it lightly because your daughter is still young. 149 00:12:45,475 --> 00:12:48,667 If you don't discipline her now 150 00:12:48,667 --> 00:12:54,361 she will grow up to be willful and disregard your feelings. 151 00:12:54,361 --> 00:12:57,484 She won't care about your life or death. 152 00:12:57,484 --> 00:13:00,326 She will just care about fighting for favors and honors. 153 00:13:00,326 --> 00:13:03,139 She won't let you have a moment of peace and quiet. 154 00:13:03,139 --> 00:13:06,224 I will definitely obey the teachings of Grand Empress Dowager 155 00:13:06,224 --> 00:13:08,030 to discipline my three daughters strictly. 156 00:13:08,030 --> 00:13:10,931 I won't let them grow up to be willful and spoiled. 157 00:13:10,931 --> 00:13:13,461 It's good that you are willing to take my advice. 158 00:13:13,461 --> 00:13:17,136 If this had been in an ordinary family 159 00:13:17,136 --> 00:13:20,020 it would have caused a family to fall apart. 160 00:13:20,020 --> 00:13:25,519 In the harem, there would have been blood shed. 161 00:13:25,519 --> 00:13:27,202 The Dragonboat Festival is around the corner. 162 00:13:27,202 --> 00:13:32,361 Before the festival, go and weave bolts of white cloth in the weaving room. 163 00:13:32,361 --> 00:13:35,005 Not only is it to have you reflect on your mistakes 164 00:13:35,005 --> 00:13:43,003 but also to show your filial affection to me and the ancestors. 165 00:13:43,003 --> 00:13:46,523 Also, you can weave for your own blessings. 166 00:13:46,523 --> 00:13:52,442 The length of the cloth will be the length of your blessings. 167 00:13:53,196 --> 00:13:54,196 Yes. 168 00:14:09,875 --> 00:14:11,147 Madame Wei. 169 00:14:14,024 --> 00:14:15,336 What brings you here, Sister? 170 00:14:15,336 --> 00:14:17,208 If we are to weave for filial affection 171 00:14:17,208 --> 00:14:20,208 I am here to contribute mine to Grand Empress Dowager as well. 172 00:14:20,208 --> 00:14:23,418 I am also here to weave my blessings with you. 173 00:14:23,418 --> 00:14:25,275 You say that you're doing so for yourself 174 00:14:25,275 --> 00:14:27,003 but you're actually doing this for me. 175 00:14:27,003 --> 00:14:29,173 I am deeply grateful. 176 00:14:29,173 --> 00:14:31,083 The day my mother passed away 177 00:14:31,083 --> 00:14:34,583 Empress and all the sisters were busy organizing the birthday celebration 178 00:14:34,583 --> 00:14:36,254 for Empress Dowager. 179 00:14:36,254 --> 00:14:39,075 Who would care about this sorrowful person 180 00:14:39,075 --> 00:14:41,075 who stayed away from the celebration? 181 00:14:41,075 --> 00:14:45,386 Only Madame Wei made me soup so that I may sleep peacefully. 182 00:14:45,386 --> 00:14:47,480 You also took me to the riverside by Orchid Pavilion 183 00:14:47,480 --> 00:14:49,746 and taught me to light bamboo lanterns 184 00:14:49,746 --> 00:14:51,730 to mourn and pray for my deceased mother. 185 00:14:51,730 --> 00:14:53,826 That is only my responsibility. 186 00:14:53,826 --> 00:14:55,779 But you have made me feel that there is still warmth 187 00:14:55,779 --> 00:14:57,580 and friendship here in the harem. 188 00:14:57,580 --> 00:15:01,561 We are always at the disposal of the Empress. 189 00:15:01,561 --> 00:15:05,225 There's nothing we can do, even though we know that you have been wronged. 190 00:15:05,225 --> 00:15:09,023 Fortunately, Grand Empress Dowager didn't punish you too severely. 191 00:15:09,023 --> 00:15:12,335 And she didn't specify that only you could weave the cloth. 192 00:15:12,335 --> 00:15:14,687 I'm here to help you out. 193 00:15:15,735 --> 00:15:18,285 Why don't you count me in as well? 194 00:15:18,285 --> 00:15:21,111 I cannot forget your gift of incense. 195 00:15:21,111 --> 00:15:23,175 His Majesty hasn't visited me for quite a long time. 196 00:15:23,175 --> 00:15:25,587 If it hadn't been for you 197 00:15:25,587 --> 00:15:28,187 I'd have been so embarrassed to welcome him without any incense. 198 00:15:28,187 --> 00:15:32,938 I saw Sister on my way in. How long do you plan to stay outside? 199 00:15:35,144 --> 00:15:37,629 I've made some side dishes and couldn't finish them all on my own 200 00:15:37,629 --> 00:15:38,803 so I've brought them over. 201 00:15:38,803 --> 00:15:41,025 I wonder if you can help me finish them? 202 00:15:41,025 --> 00:15:42,868 Lady Teng is very thoughtful. 203 00:15:42,868 --> 00:15:45,427 My three sisters are here to see me. 204 00:15:47,029 --> 00:15:48,472 I am really touched. 205 00:15:48,472 --> 00:15:54,094 We all know how you've treated everyone in the palace these past few years. 206 00:15:54,094 --> 00:15:56,850 It's because you've always been kindhearted and benevolent 207 00:15:56,850 --> 00:15:58,542 and rendered friendship with kindness. 208 00:15:58,542 --> 00:16:01,962 That's why many of us in the palace wanted to help you out. 209 00:16:01,962 --> 00:16:05,797 It's just that you've been blamed for many things. It's been hard on you. 210 00:16:05,797 --> 00:16:09,134 I have three daughters to bring me much delight. 211 00:16:09,134 --> 00:16:12,472 This time, I get to make up for my mistakes 212 00:16:12,472 --> 00:16:14,879 as well as the help from my three sisters here. 213 00:16:14,879 --> 00:16:17,870 I have no hardships, just blessings. 214 00:16:17,870 --> 00:16:20,062 Madame Wei is always like this. 215 00:16:20,062 --> 00:16:22,264 When it comes to her, whatever difficulty it might be 216 00:16:22,264 --> 00:16:23,852 she can always face it cheerfully. 217 00:16:25,658 --> 00:16:27,940 When I was little, my teacher Master Zhou once said 218 00:16:27,940 --> 00:16:31,302 that life is easier with a smile. 219 00:16:31,302 --> 00:16:34,241 We must all learn from Madame Wei. 220 00:16:34,241 --> 00:16:38,504 If everyone was like Madame Wei, it would be a lot more harmonious in the palace. 221 00:16:38,504 --> 00:16:40,341 - Exactly. - Stop complimenting me. 222 00:16:40,341 --> 00:16:42,385 I am also still learning. 223 00:16:42,385 --> 00:16:45,067 Let us weave together to pray for blessings and filial affection. 224 00:16:45,067 --> 00:16:49,058 Let us pray for the health and longevity of Grand Empress Dowager. 225 00:17:03,236 --> 00:17:04,298 Grandmother. 226 00:17:04,298 --> 00:17:07,569 The wind is strong up here on the walls. We'd better go inside. 227 00:17:10,631 --> 00:17:12,064 I'm fine. 228 00:17:13,736 --> 00:17:22,487 I would like to feel that rush of majestic pride and hope from the high grounds. 229 00:17:25,156 --> 00:17:30,403 Che Er, look around for me. 230 00:17:30,403 --> 00:17:38,285 Are the mountains and rivers still as beautiful and majestic as before? 231 00:17:40,521 --> 00:17:42,984 - They are as they were. - Good! 232 00:17:42,984 --> 00:17:45,565 Good! 233 00:17:50,767 --> 00:17:53,111 Mountains and rivers have not changed. 234 00:17:53,111 --> 00:17:57,928 But my Che Er has changed. 235 00:17:59,338 --> 00:18:01,912 He now has a regal and awe-inspiring presence! 236 00:18:06,128 --> 00:18:09,272 Che Er is all grown up now. 237 00:18:09,272 --> 00:18:13,113 You're prudent and mature. 238 00:18:13,113 --> 00:18:18,426 You have your own opinions on state and family affairs. 239 00:18:18,426 --> 00:18:22,541 I might not be able to see clearly 240 00:18:22,541 --> 00:18:26,332 but my mind is very clear. 241 00:18:26,332 --> 00:18:32,332 Standing here, I can feel that the people of Great Han 242 00:18:32,332 --> 00:18:35,954 are living and working in peace. 243 00:18:35,954 --> 00:18:38,867 All is well and peaceful. 244 00:18:38,867 --> 00:18:41,267 Great! 245 00:18:43,828 --> 00:18:48,900 Che Er, when you first took the throne 246 00:18:48,900 --> 00:18:53,480 you thought that I hindered you in everything you did. 247 00:18:53,480 --> 00:19:00,457 You were but a new Emperor, who wasn't even twenty years of age. 248 00:19:02,669 --> 00:19:08,307 There were many villains who were flattering and buttering you up. 249 00:19:08,307 --> 00:19:12,560 There were many others who held troops and defied imperial orders. 250 00:19:12,560 --> 00:19:15,500 I was worried that you were too young and ambitious to differentiate 251 00:19:15,500 --> 00:19:17,500 between the loyal and the conniving. 252 00:19:17,500 --> 00:19:22,622 Back then, I didn't understand the efforts behind your actions. 253 00:19:24,491 --> 00:19:26,344 But as I grew older 254 00:19:26,344 --> 00:19:32,722 I understood that everything Grandmother did was for the sake of Great Han. 255 00:19:32,722 --> 00:19:37,813 You saw further and higher than I did. 256 00:19:37,813 --> 00:19:40,366 In the past, there was the chaos of Empress Lu 257 00:19:40,366 --> 00:19:42,388 who left behind a bad reputation. 258 00:19:42,390 --> 00:19:45,566 In order to avoid suspicion and infamy 259 00:19:45,566 --> 00:19:49,566 I tried not to be involved in political affairs several times. 260 00:19:49,566 --> 00:19:54,761 But I've dreamed of the sudden changes in Great Han many times 261 00:19:54,761 --> 00:19:58,528 and woke up in the middle of the night, drenched in fear and cold sweat. 262 00:19:58,528 --> 00:20:02,529 I am not afraid of infamy. 263 00:20:02,529 --> 00:20:06,145 But I was afraid that people would speak ill of Che Er. 264 00:20:06,145 --> 00:20:07,304 Grandmother... 265 00:20:07,304 --> 00:20:12,288 I'm not afraid even of wronged souls come to seek me out. 266 00:20:12,288 --> 00:20:17,693 Should anyone try to drive a wedge between us, I would strike them first. 267 00:20:17,693 --> 00:20:20,444 Grandmother, don't worry. 268 00:20:20,444 --> 00:20:24,557 I'll make great efforts to build a strong nation 269 00:20:26,204 --> 00:20:28,535 as to repay Grandmother for all the great pains you took. 270 00:20:29,679 --> 00:20:32,920 Good. Good. 271 00:20:34,913 --> 00:20:38,442 Then I can now be at ease. 272 00:20:41,700 --> 00:20:50,179 The setting sun is endearing but the light of day is disappearing... 273 00:20:51,355 --> 00:20:53,863 It is just like me. 274 00:20:55,097 --> 00:20:57,895 I don't have much time left... 275 00:20:59,295 --> 00:21:01,586 Grandmother has brought great blessings to Great Han. 276 00:21:01,586 --> 00:21:03,663 Your virtue and grace are boundless. 277 00:21:03,663 --> 00:21:06,298 You are sure to live a long life. 278 00:21:13,361 --> 00:21:20,643 I know my health... better than anyone else. 279 00:21:20,643 --> 00:21:26,067 Moreover, a long life... 280 00:21:28,223 --> 00:21:30,185 What use is it? 281 00:21:31,961 --> 00:21:38,458 I just hope that you can carry on the heritage 282 00:21:38,458 --> 00:21:45,325 and become the legendary emperor 283 00:21:45,325 --> 00:21:50,325 who created the times of prosperity and peace. 284 00:21:58,155 --> 00:22:02,385 I will not fail you. 285 00:22:04,803 --> 00:22:12,156 Then I am... content. 286 00:22:15,147 --> 00:22:18,978 What more could an old person want... 287 00:22:18,978 --> 00:22:31,896 than to have her grandchild grow up to be a useful person? 288 00:22:39,664 --> 00:22:47,813 To have her granddaughter-in-law be virtuous and filial? 289 00:23:02,228 --> 00:23:03,228 [Chuande Palace] 290 00:23:12,103 --> 00:23:13,103 This... 291 00:23:14,049 --> 00:23:20,468 You wove these bolts of cloth and I asked to have them brought in here. 292 00:23:20,468 --> 00:23:24,006 Some people may think that I was punishing you 293 00:23:24,006 --> 00:23:26,006 by telling you to weave cloth. 294 00:23:26,006 --> 00:23:31,396 Actually, I was just trying to prove something. 295 00:23:31,396 --> 00:23:35,999 And now it has been proven. 296 00:23:35,999 --> 00:23:38,568 These years that you've been in the harem 297 00:23:38,568 --> 00:23:46,894 I've often heard about how you treated others. 298 00:23:46,894 --> 00:23:51,971 This plain cloth here is the evidence. 299 00:23:54,665 --> 00:23:56,320 Grand Empress Dowager... 300 00:23:56,320 --> 00:23:58,980 Someone who is without authority and power 301 00:23:58,980 --> 00:24:06,691 can truly be respected by servants and concubines here in the harem 302 00:24:06,691 --> 00:24:11,901 where every woman is for herself. 303 00:24:11,901 --> 00:24:15,374 What a person, Madame Wei! 304 00:24:17,661 --> 00:24:22,143 I've always considered the harem to be the Emperor's home. 305 00:24:22,143 --> 00:24:25,230 Even if we might have conflicts 306 00:24:25,230 --> 00:24:29,547 all of us are still bound to both Empress Dowagers and His Majesty. 307 00:24:29,547 --> 00:24:33,769 As long as we treat each other with sincerity we can live in harmony. 308 00:24:33,769 --> 00:24:36,413 Live in harmony? 309 00:24:37,892 --> 00:24:40,429 You'd have to share the favors of His Majesty with others. 310 00:24:40,429 --> 00:24:42,778 Can you bear to do so? 311 00:24:42,778 --> 00:24:45,048 I'd put myself in others' shoes. 312 00:24:45,048 --> 00:24:51,833 I'm glad to see other sisters being favored by His Majesty. 313 00:24:51,833 --> 00:24:54,909 The best of men is like water. 314 00:24:54,909 --> 00:24:58,163 Water benefits everything in the world, but never contends its own contribution. 315 00:24:58,163 --> 00:25:03,463 You are virtuous to have such a kind heart. 316 00:25:03,463 --> 00:25:07,973 No wonder Che Er always said that you are unique. 317 00:25:07,973 --> 00:25:09,715 You've flattered me, Your Highness. 318 00:25:09,715 --> 00:25:12,154 His Majesty said it out of love. 319 00:25:12,154 --> 00:25:20,044 What I hope for the most is that you can give the Emperor a son. 320 00:25:20,044 --> 00:25:21,666 I understand. 321 00:25:21,666 --> 00:25:27,075 But... This is all up to the gods. 322 00:25:29,798 --> 00:25:32,238 I have no complaints. 323 00:25:32,238 --> 00:25:38,457 I believe if the prince is raised by you, he will not be spoiled. 324 00:25:38,457 --> 00:25:43,613 I cannot be so sure about the other concubines. 325 00:25:43,613 --> 00:25:46,269 You're kindhearted and virtuous. 326 00:25:46,269 --> 00:25:48,448 You're sure to be assisted by the gods. 327 00:25:48,448 --> 00:25:53,743 You will eventually give the imperial family a son. 328 00:25:53,743 --> 00:25:57,528 A grandson to inherit the throne. 329 00:25:59,413 --> 00:26:01,498 Thank you for your love, Grand Empress Dowager. 330 00:26:15,194 --> 00:26:20,462 The plain cloth that you wove can soon be made into mourning clothes. 331 00:26:20,462 --> 00:26:25,871 I have already ordered them to polish my tombstone 332 00:26:25,871 --> 00:26:30,601 so as to engrave my life onto it. 333 00:26:30,601 --> 00:26:33,596 Your Highness is sure to live long. 334 00:26:33,596 --> 00:26:35,768 I'm not afraid of death. 335 00:26:35,768 --> 00:26:40,292 I've lived through three emperors. More than seventy years. 336 00:26:40,292 --> 00:26:43,201 That is enough already. 337 00:26:43,201 --> 00:26:46,353 Emperor Gao Zu ruled the nation with politics. 338 00:26:46,353 --> 00:26:50,192 He founded Great Han dynasty. 339 00:26:50,192 --> 00:26:53,971 Emperor Xiao Wen tasted all soups and medications. 340 00:26:53,971 --> 00:26:56,817 He treated his mother with utmost filial affection. 341 00:26:56,817 --> 00:27:00,134 Grand Empress Bo's virtues blessed the harem. 342 00:27:00,134 --> 00:27:03,112 She was a motherly model of the nation. 343 00:27:04,659 --> 00:27:10,116 I have also assisted three emperors. 344 00:27:10,116 --> 00:27:14,385 I have a clear conscience, and no regrets. 345 00:27:14,385 --> 00:27:20,040 I am just sorry that I haven't been able to know you better 346 00:27:20,040 --> 00:27:27,402 and bestow favors upon you, before I am about to depart. 347 00:27:28,710 --> 00:27:31,711 Grand Empress Dowager is already extremely benevolent to me. 348 00:27:31,711 --> 00:27:36,394 Back when I first entered the harem and caused all the chaos 349 00:27:36,394 --> 00:27:39,394 that led to the attempted suicide of the Empress 350 00:27:39,394 --> 00:27:42,984 Grand Empress Dowager did not punish me for it. 351 00:27:42,984 --> 00:27:46,849 When His Majesty left the palace and I covered it up for him 352 00:27:46,849 --> 00:27:50,208 Grand Empress Dowager forgave me as well. 353 00:27:50,208 --> 00:27:51,763 And... 354 00:27:51,763 --> 00:27:54,894 If you say that I have been benevolent to you 355 00:27:54,894 --> 00:27:59,554 then I take the liberty to ask a favor of you. 356 00:27:59,554 --> 00:28:02,096 Please tell me anything you would like me to do. 357 00:28:02,096 --> 00:28:06,019 I've managed the harem for decades 358 00:28:06,019 --> 00:28:11,307 and disciplined generations of Han's imperial offspring. 359 00:28:11,307 --> 00:28:20,760 Jiao Er knows how to cheer me up the most, and she is also my favorite. 360 00:28:20,760 --> 00:28:26,192 I have also spoiled her into an impudent and domineering child. 361 00:28:26,192 --> 00:28:33,743 Zi Fu, should she commit some monstrous crime in the future 362 00:28:35,384 --> 00:28:36,684 I hope... 363 00:28:38,271 --> 00:28:40,776 that you could save her life. 364 00:28:40,776 --> 00:28:42,518 Please don't say so, Your Highness. 365 00:28:42,518 --> 00:28:44,701 What abilities do I have? 366 00:28:44,701 --> 00:28:46,819 Moreover, His Majesty... 367 00:28:46,819 --> 00:28:48,003 No. 368 00:28:49,335 --> 00:28:53,474 I'm afraid that the Emperor would be the one to sentence her to death. 369 00:28:53,474 --> 00:28:58,295 Che Er has the talent to become a legendary emperor. 370 00:28:58,295 --> 00:29:01,534 But he is the one who would not be able to tolerate Jiao Er. 371 00:29:01,534 --> 00:29:07,683 Now that he reigns the world, I'm afraid one imperial decree from him 372 00:29:07,683 --> 00:29:13,538 without any sentiments, would only state the law of the nation. 373 00:29:13,538 --> 00:29:15,593 I understand. 374 00:29:15,593 --> 00:29:18,032 Should anything happen to the Empress 375 00:29:18,032 --> 00:29:22,403 you are the most likely to lead the harem. 376 00:29:23,987 --> 00:29:33,884 If the Emperor wants to kill Jiao Er, out of your respect for me... 377 00:29:36,983 --> 00:29:39,721 Save her life. 378 00:29:40,759 --> 00:29:46,721 Just treat it as repaying my kindness. 379 00:29:50,459 --> 00:29:52,203 Can you do that? 380 00:29:54,484 --> 00:29:58,867 I hereby obey the orders of Grand Empress Dowager. 381 00:30:00,405 --> 00:30:02,762 With your promise... 382 00:30:05,117 --> 00:30:06,916 I... 383 00:30:16,126 --> 00:30:17,747 I have no more regrets. 384 00:30:24,785 --> 00:30:26,186 Thank you. 385 00:31:01,671 --> 00:31:02,671 [Changxin Palace] 386 00:31:48,103 --> 00:31:49,333 Mother... 387 00:31:59,897 --> 00:32:02,337 For the past few decades... 388 00:32:04,419 --> 00:32:10,740 you have always been the one to stay by my side. 389 00:32:12,049 --> 00:32:19,652 You have also always been the one who made me feel warmhearted. 390 00:32:23,737 --> 00:32:27,969 Even if you have made all sorts of mistakes 391 00:32:30,806 --> 00:32:34,872 you are and always will be the apple of my eye. 392 00:32:36,650 --> 00:32:38,417 Mother... 393 00:32:44,221 --> 00:32:50,538 All of my gold and riches 394 00:32:50,538 --> 00:32:52,806 treasures and exotic valuables 395 00:32:54,865 --> 00:32:57,023 will all be left to you. 396 00:32:57,023 --> 00:32:58,519 No... 397 00:33:05,856 --> 00:33:07,757 Mother... 398 00:33:18,481 --> 00:33:20,250 Jiao Er... 399 00:33:22,665 --> 00:33:26,556 Although you're spoiled and willful 400 00:33:28,884 --> 00:33:34,701 you know how to cheer me up the most... 401 00:33:38,761 --> 00:33:42,569 I have led such a life... 402 00:33:42,569 --> 00:33:51,291 But I have found it more difficult to discipline my grandchild 403 00:33:51,291 --> 00:33:55,291 than to govern the world. 404 00:33:58,498 --> 00:33:59,916 I've done wrong. 405 00:33:59,916 --> 00:34:01,792 I've been unfilial. 406 00:34:01,792 --> 00:34:03,532 I've made you worried. 407 00:34:08,387 --> 00:34:12,581 I am leaving now. 408 00:34:13,050 --> 00:34:14,434 No... 409 00:34:14,434 --> 00:34:23,134 Jiao Er... You have kept me so worried... 410 00:34:27,407 --> 00:34:30,108 All that I can leave to you... 411 00:34:33,215 --> 00:34:36,840 is the most precious thing in the world. 412 00:34:38,376 --> 00:34:46,996 A lucky charm to keep you alive... 413 00:35:50,858 --> 00:35:53,548 Che Er has indeed grown up. 414 00:35:55,023 --> 00:35:57,554 I can now be at ease 415 00:35:57,554 --> 00:36:03,277 to hand over your grandfather and father's heritage to you. 416 00:36:09,278 --> 00:36:12,402 Che Er has been busy with affairs of the state 417 00:36:12,402 --> 00:36:15,097 but he hasn't forgotten to greet me every day. 418 00:36:15,097 --> 00:36:17,148 He should be complimented on his filial affection. 419 00:36:17,148 --> 00:36:23,588 I reward you with 'Permission granted.' 420 00:36:30,914 --> 00:36:32,833 In the past, there was the chaos of Empress Lu 421 00:36:32,833 --> 00:36:34,929 who left behind a bad reputation. 422 00:36:34,929 --> 00:36:36,838 In order to avoid suspicion and infamy 423 00:36:36,838 --> 00:36:40,768 I tried not to be involved in political affairs several times. 424 00:36:40,768 --> 00:36:45,510 But I've dreamed of the sudden changes in Great Han many times 425 00:36:45,510 --> 00:36:48,417 and woken up in the middle of the night drenched in fear and cold sweat. 426 00:36:48,417 --> 00:36:52,090 I am not afraid of infamy. 427 00:36:52,090 --> 00:36:55,068 But I am afraid that people will speak ill of Che Er. 428 00:36:55,068 --> 00:36:59,606 I'm not afraid even of wronged souls come to seek me out. 429 00:36:59,606 --> 00:37:01,547 Should anyone try to drive a wedge between us 430 00:37:01,547 --> 00:37:04,030 I would strike them first. 431 00:37:26,083 --> 00:37:28,681 Who is the head of the harem? 432 00:37:28,681 --> 00:37:32,416 This should be done by the Empress, who is the head of the harem. 433 00:37:33,614 --> 00:37:38,291 Can you depose the Empress, just because you want to? 434 00:37:40,005 --> 00:37:45,528 As your mother, I have no power to shield you from any harm. 435 00:38:09,701 --> 00:38:11,353 Mother, don't be upset anymore. 436 00:38:13,041 --> 00:38:15,289 I think that I'm very unfilial. 437 00:38:15,289 --> 00:38:17,501 Grand Empress Dowager passed away. 438 00:38:17,501 --> 00:38:20,313 By right, I should be sad. 439 00:38:20,313 --> 00:38:25,126 But without a reason, I actually felt... 440 00:38:25,126 --> 00:38:26,335 I know. 441 00:38:27,335 --> 00:38:29,898 Decades in the harem... 442 00:38:29,898 --> 00:38:33,661 I might have made it to the position of Empress Dowager 443 00:38:33,661 --> 00:38:41,268 I have not led a day without being in fear. 444 00:38:41,268 --> 00:38:46,875 In the future, Mother can enjoy your old age. 445 00:38:49,849 --> 00:38:51,181 For so many years... 446 00:38:55,302 --> 00:38:59,697 When you were born, I was worried that you might not win the favor of your father. 447 00:38:59,697 --> 00:39:02,320 You're clever and likable. 448 00:39:02,320 --> 00:39:04,523 I was worried that you might attract jealousy. 449 00:39:05,735 --> 00:39:07,369 When you were made the Crown Prince 450 00:39:07,369 --> 00:39:10,447 I was worried that you would be framed by others. 451 00:39:12,034 --> 00:39:14,092 Until you took the throne 452 00:39:14,092 --> 00:39:16,489 I was still worried that you might be dethroned 453 00:39:16,489 --> 00:39:18,489 by offending your grandmother. 454 00:39:18,489 --> 00:39:24,597 All I could do was to be watchful and alert 455 00:39:24,597 --> 00:39:30,045 and put in good words for you in front of your grandmother 456 00:39:30,045 --> 00:39:33,045 to keep you on your throne. 457 00:39:33,045 --> 00:39:36,146 Grandmother was just too insightful and cautious. 458 00:39:36,146 --> 00:39:38,403 She never showed her emotions easily. 459 00:39:38,403 --> 00:39:41,543 I was young and hot-headed then. 460 00:39:41,543 --> 00:39:43,900 That's why Mother had to... 461 00:39:43,900 --> 00:39:48,820 worry about me very often, and live in fear. 462 00:39:49,661 --> 00:39:52,018 Live in fear... 463 00:39:52,018 --> 00:39:54,853 How true. 464 00:39:57,068 --> 00:39:59,266 It's been decades! 465 00:40:02,148 --> 00:40:07,778 I can finally live the last years of my life freely! 466 00:40:09,789 --> 00:40:10,789 Mother... 467 00:40:10,789 --> 00:40:13,940 Mother will definitely enjoy your old age to do as you wish. 468 00:40:15,411 --> 00:40:19,762 Only if Mother is content may I be well. 469 00:40:19,762 --> 00:40:22,967 Mother gave me life and nourished me. 470 00:40:22,967 --> 00:40:24,967 Soothed me, raised me 471 00:40:24,967 --> 00:40:26,487 helped me grow up, taught me 472 00:40:26,487 --> 00:40:28,393 took care of me and looked after me constantly. 473 00:40:28,393 --> 00:40:33,548 I promise Mother, that as long as I shall live 474 00:40:35,356 --> 00:40:39,231 I will fulfill all of your wishes. 475 00:40:40,905 --> 00:40:44,833 With these words of yours... 476 00:40:51,199 --> 00:41:00,164 all of the suffering that I've been through is nothing at all. 477 00:41:13,780 --> 00:41:15,626 Xu Chang did not hold the funeral 478 00:41:15,626 --> 00:41:17,251 hence, he is removed from the position of the Chancellor. 479 00:41:17,251 --> 00:41:19,976 Marquess of Wu An, Tian Fen is appointed to be the Chancellor. 480 00:41:28,128 --> 00:41:30,378 Minister of Ceremonies has no regards for order and principles. 481 00:41:30,378 --> 00:41:33,893 I request Your Majesty remove him from office to pacify the imperial court. 482 00:41:33,893 --> 00:41:38,581 Who shall take his place? Am I to use one of Uncle's disciples again? 483 00:41:45,981 --> 00:41:49,130 I ask that Your Majesty construct an ice chamber in the west of the capital. 484 00:41:49,130 --> 00:41:51,811 Is it for the needs of the palace or the Chancellor's manor? 485 00:42:01,034 --> 00:42:02,499 Don't pick it up! 486 00:42:03,034 --> 00:42:05,685 These are all Tian Fen's ideas to feather his own nest. 487 00:42:07,103 --> 00:42:09,634 It will just taint my eyes if I take another look at it! 488 00:42:09,634 --> 00:42:14,273 Your Majesty. No matter what, he is still your uncle. 489 00:42:14,273 --> 00:42:15,472 So what if he is? 490 00:42:15,472 --> 00:42:18,898 For the past three years, he's only used those who are close to him. 491 00:42:18,898 --> 00:42:20,718 He's involved in embezzlement and corruption. 492 00:42:20,718 --> 00:42:22,655 Now, he is getting even more liberal! 493 00:42:22,655 --> 00:42:24,454 He's even reported to acquire the farmlands 494 00:42:24,454 --> 00:42:26,300 in the south of the capital to build granaries! 495 00:42:27,813 --> 00:42:30,056 I might as well give him the whole armory! 496 00:42:30,056 --> 00:42:34,911 If not, I would remove the Chancellor to uphold the Emperor's authority! 497 00:42:36,180 --> 00:42:43,180 Subtitles by DramaFever 39622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.