Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:56,790 --> 00:02:00,299
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:00,299 --> 00:02:03,909
Episode Sixteen
4
00:02:08,133 --> 00:02:11,110
Fei Luan, you're a year old today.
5
00:02:11,110 --> 00:02:12,748
Here are some feathers for you.
6
00:02:15,958 --> 00:02:18,686
Wear the feathers,
and may you soar high.
7
00:02:20,739 --> 00:02:23,235
He has to also grow strong and
be faithful to his mistress.
8
00:02:35,729 --> 00:02:38,743
I haven't visited for six months and he
has already grown estranged from me.
9
00:02:38,743 --> 00:02:40,687
I wouldn't say estranged.
10
00:02:40,687 --> 00:02:43,921
He's just throwing a tantrum because
you haven't visited him for so long.
11
00:02:45,572 --> 00:02:47,133
Your Highness loves Fei Luan so much.
12
00:02:47,133 --> 00:02:50,226
But you'd want him to soar high
and far away from you?
13
00:02:52,556 --> 00:02:54,093
I'm considered his mother now.
14
00:02:54,093 --> 00:02:57,520
As a mother, I definitely hope that
he can be ferocious and strong.
15
00:02:57,520 --> 00:03:00,943
Some day, he can storm the
battlefields and fight for the nation.
16
00:03:03,149 --> 00:03:05,875
But we already have enough warhorses.
17
00:03:06,875 --> 00:03:11,903
As for Your Highness, you look to
Fei Luan to share your joy and troubles.
18
00:03:11,903 --> 00:03:13,995
That is how close you are to him.
19
00:03:13,995 --> 00:03:16,692
Why don't you keep him with you?
20
00:03:27,629 --> 00:03:28,665
You're leaving?
21
00:03:30,335 --> 00:03:33,103
It's always a hasty visit
to see Fei Luan.
22
00:03:33,103 --> 00:03:34,914
This is already hard to come by.
23
00:03:34,914 --> 00:03:41,618
When there is training outside the city,
you always stop by to visit Fei Luan.
24
00:03:41,618 --> 00:03:44,211
The future looks to be a
busy time for the army.
25
00:03:44,211 --> 00:03:48,524
I might be here to visit him
less and less frequently.
26
00:03:48,524 --> 00:03:52,185
I'll take care of Fei Luan.
Don't worry.
27
00:05:26,384 --> 00:05:27,543
You're here.
28
00:05:32,247 --> 00:05:35,057
Your Highness doesn't look
as well as you did.
29
00:05:36,166 --> 00:05:39,810
Are you still troubled over the
fire at the ancestral palace?
30
00:05:39,810 --> 00:05:42,834
Grand Empress Dowager hasn't been
feeling well these days.
31
00:05:42,834 --> 00:05:46,721
This accident is quite a blow to her.
32
00:05:46,721 --> 00:05:48,620
His Majesty has ordered
everyone in the palace
33
00:05:48,620 --> 00:05:51,523
to be in plain clothes for five days,
to express his filial affection.
34
00:05:52,528 --> 00:05:54,588
He hopes that his filial affection
can move the gods
35
00:05:54,588 --> 00:05:57,087
and make this unfortunate accident
into something propitious.
36
00:05:57,087 --> 00:05:59,824
It's a pity. It was meant to be good
37
00:05:59,824 --> 00:06:03,809
but once something bad happens,
it then all goes down hill.
38
00:06:03,809 --> 00:06:05,055
Your Highness.
39
00:06:05,939 --> 00:06:07,557
I sent Zi Fu into the palace.
40
00:06:07,557 --> 00:06:09,620
I definitely hope that she is well.
41
00:06:09,620 --> 00:06:13,124
Who knew that this third
child would still be a girl?
42
00:06:13,124 --> 00:06:17,257
The birth of the child coincided
with the fire at the ancestral palace.
43
00:06:17,257 --> 00:06:20,485
Even the hundred-day anniversary
of the child is canceled.
44
00:06:21,742 --> 00:06:24,841
His Majesty's love for
my sister has not waned
45
00:06:24,841 --> 00:06:31,545
but for a ruler of a nation to have no
sons it has to be disappointing for him.
46
00:06:31,545 --> 00:06:35,899
The cold words and gossip in
the harem can be very mean.
47
00:06:35,899 --> 00:06:39,713
I'm afraid that my sister
will have a very hard time.
48
00:06:47,230 --> 00:06:49,317
Happiness and peace to the Empress.
49
00:06:50,312 --> 00:06:51,593
At ease.
50
00:06:53,492 --> 00:06:56,492
Madame Wei gave birth to a third
daughter for the imperial family.
51
00:06:56,492 --> 00:06:57,497
It's been hard on you.
52
00:06:57,497 --> 00:07:01,730
Please remember to
take care of yourself.
53
00:07:01,730 --> 00:07:03,596
Thank you for your concern,
Your Highness.
54
00:07:03,596 --> 00:07:05,581
Please have a seat, Your Highness.
55
00:07:06,983 --> 00:07:08,379
On behalf of Grand Empress Dowager
56
00:07:08,380 --> 00:07:10,466
I bring gifts to the princess
for her one month anniversary.
57
00:07:10,466 --> 00:07:11,807
I don't intend on disturbing you.
58
00:07:11,807 --> 00:07:14,348
The snacks are already prepared.
Your Highness, please...
59
00:07:22,040 --> 00:07:26,519
This is a jade kylin (mythical creature).
Do you know its underlying meaning?
60
00:07:27,853 --> 00:07:29,389
You had one child after another.
61
00:07:29,389 --> 00:07:32,096
But you didn't manage to give
birth to a prince.
62
00:07:32,096 --> 00:07:36,300
Grand Empress Dowager blames me for
not giving you any lucky gifts.
63
00:07:37,300 --> 00:07:42,598
I feel guilty about not bearing
any sons for His Majesty yet.
64
00:07:42,598 --> 00:07:45,408
I'm even more uneasy to have
implicated Your Highness.
65
00:07:51,857 --> 00:07:53,685
I hope that after wearing this
jade kylin
66
00:07:53,685 --> 00:07:57,949
Zhu Yi will bring along a baby brother.
67
00:07:57,949 --> 00:07:59,492
It's good that you understand.
68
00:07:59,492 --> 00:08:04,682
Don't disappoint both Empress Dowagers
and His Majesty again
69
00:08:04,682 --> 00:08:06,682
after waiting for ten months.
70
00:08:06,682 --> 00:08:09,675
Your Highness, look.
71
00:08:09,675 --> 00:08:12,156
Zhu Yi likes your gift very much.
72
00:08:12,156 --> 00:08:15,079
Zhu Yi, be good.
We'll rock along with the kylin
73
00:08:15,079 --> 00:08:18,266
and ask it to bring you
a baby brother soon.
74
00:08:18,266 --> 00:08:23,502
Don't disappoint both Empress Dowagers
and your father again.
75
00:08:25,773 --> 00:08:28,064
I thank Grand Empress Dowager
and Your Highness
76
00:08:28,064 --> 00:08:30,264
on behalf of the little princess,
for your kind gift.
77
00:08:30,264 --> 00:08:34,471
How unfortunate that right after
the little princess was born
78
00:08:34,471 --> 00:08:36,725
the ancestral palace caught fire.
79
00:08:36,725 --> 00:08:41,177
No wonder someone said that
a jinx has descended.
80
00:08:41,177 --> 00:08:44,169
But how could we blame her for that?
81
00:08:44,169 --> 00:08:47,178
No matter what, she is still
an imperial offspring.
82
00:08:47,178 --> 00:08:51,017
However, she was indeed born
at the wrong time.
83
00:08:51,017 --> 00:08:53,184
Therefore, both Empress Dowagers
decided not to throw
84
00:08:53,184 --> 00:08:55,184
her a one-hundred-day-old
anniversary banquet.
85
00:08:55,184 --> 00:08:56,913
She will just have to put up with it.
86
00:08:58,277 --> 00:09:01,057
Please don't say so, Your Highness.
It's fine for the little princess.
87
00:09:01,057 --> 00:09:05,245
After the fire, I've considered
it over and over again.
88
00:09:05,245 --> 00:09:10,227
It wouldn't be proper to hold
an extravagant celebration.
89
00:09:10,227 --> 00:09:13,225
I was going to request that
Grand Empress Dowager cancel the banquet
90
00:09:13,225 --> 00:09:17,427
but now it is all well because both
Empress Dowagers had planned to do so.
91
00:09:17,427 --> 00:09:21,312
I feel relieved.
92
00:09:21,312 --> 00:09:24,807
Zhu Yi will join us in
remembrance of our ancestors.
93
00:09:24,807 --> 00:09:26,250
It's good that you understand.
94
00:09:26,250 --> 00:09:28,830
I am at ease now. Get ready to leave.
95
00:09:34,061 --> 00:09:35,302
Happiness and peace to the Empress.
96
00:09:35,302 --> 00:09:36,709
Happiness and peace to the Empress.
97
00:09:40,188 --> 00:09:41,323
What is that?
98
00:09:44,701 --> 00:09:45,905
What is this all about?
99
00:09:45,905 --> 00:09:48,850
Everyone in the palace is in plain
colors in remembrance of the ancestors
100
00:09:48,850 --> 00:09:50,663
and you're still wearing
colorful ribbons?
101
00:09:50,663 --> 00:09:53,768
My sister likes it and she
smiles when she sees it.
102
00:09:53,768 --> 00:09:55,798
Your Highness, this is my fault!
103
00:09:55,798 --> 00:09:57,952
I didn't keep a good eye on
the young princess.
104
00:09:57,952 --> 00:10:00,294
This is disrespect to the ancestors,
and a breach of filial piety!
105
00:10:00,294 --> 00:10:03,135
This isn't some minor sin that a maid
can take the blame for.
106
00:10:16,014 --> 00:10:18,208
Grandmother used to love
putting on nail polish.
107
00:10:18,208 --> 00:10:21,774
Out of respect for our ancestors,
your nails are now bare.
108
00:10:21,774 --> 00:10:24,186
You only put on fragrances.
109
00:10:24,186 --> 00:10:28,076
I want to be filial to our ancestor,
the late Emperor Gao Zu.
110
00:10:28,076 --> 00:10:33,554
Even Grandmother is filial but Madame Wei
doesn't take this matter to heart.
111
00:10:33,554 --> 00:10:36,898
She allowed Princess Weizhang
to run around with ribbons.
112
00:10:39,917 --> 00:10:42,966
I didn't want to trouble
Grandmother in the first place
113
00:10:42,966 --> 00:10:45,480
but this is a serious matter.
114
00:10:45,480 --> 00:10:47,928
I have to report it to you.
115
00:10:48,860 --> 00:10:50,969
She was so careless?
116
00:10:50,969 --> 00:10:55,006
Mother, you're being too kind to
say that she was just being careless.
117
00:10:55,006 --> 00:10:58,428
She gave birth to three daughters in a row
and she is still a favorite of His Majesty.
118
00:10:58,428 --> 00:11:02,961
She's grown arrogant and cocky.
She's no longer well-behaved.
119
00:11:02,961 --> 00:11:05,482
Even Jiao Er has to
bear with her temper.
120
00:11:05,482 --> 00:11:07,517
How can she possibly still
abide by the rules?
121
00:11:08,062 --> 00:11:10,287
There is just one more day
left to the mourning period
122
00:11:10,287 --> 00:11:13,607
but Madame Wei refused
to behave properly.
123
00:11:13,607 --> 00:11:16,323
What should I do now?
124
00:11:16,323 --> 00:11:21,783
If I cannot be fair and just, how can
I face the harem in the future?
125
00:11:21,783 --> 00:11:27,033
But if I were to be just, someone will
say that I'm bullying her again.
126
00:11:27,033 --> 00:11:30,023
She's using that to bully Jiao Er.
127
00:11:30,023 --> 00:11:33,995
But Mother, she must be
punished for this matter.
128
00:11:33,995 --> 00:11:35,851
First, she defied filial piety.
129
00:11:35,851 --> 00:11:37,616
Second, she failed in
teaching her daughter.
130
00:11:37,616 --> 00:11:40,864
Third, all court officials are in plain
clothes in accordance to
131
00:11:40,864 --> 00:11:42,864
His Majesty's imperial decree.
132
00:11:42,864 --> 00:11:45,945
As a concubine, how can she
gain the trust of others
133
00:11:45,945 --> 00:11:47,610
if she can not follow the rules?
134
00:11:47,610 --> 00:11:51,518
She's let the ancestors down, as well as
given a bad influence to her children.
135
00:11:51,518 --> 00:11:53,211
Others are criticizing her as well.
136
00:11:53,211 --> 00:11:55,740
She must not only be punished,
but severely punished.
137
00:11:57,511 --> 00:12:00,519
Grand Empress Dowager,
Madame Wei seeks audience with you.
138
00:12:01,731 --> 00:12:04,567
- Let her in.
- Yes.
139
00:12:04,567 --> 00:12:07,350
Grandmother, you must speak up for me.
140
00:12:12,660 --> 00:12:17,390
Greetings to Grand Empress Dowager,
Empress, and Grand Princess Dou.
141
00:12:17,390 --> 00:12:21,076
I hear that you've made a mistake?
142
00:12:21,076 --> 00:12:24,426
Yes, I've not taught my daughter well
143
00:12:24,426 --> 00:12:26,717
and Princess Weizhang was seen
wearing ribbons.
144
00:12:26,717 --> 00:12:28,669
This violates His Majesty's
imperial decree
145
00:12:28,669 --> 00:12:31,399
to mourn in plain
clothes for five days.
146
00:12:31,399 --> 00:12:37,251
This is a great disrespect. I ask
Grand Empress Dowager for punishment.
147
00:12:37,251 --> 00:12:41,073
It's good that you know what
you have done wrong.
148
00:12:41,073 --> 00:12:45,475
Do not take it lightly because
your daughter is still young.
149
00:12:45,475 --> 00:12:48,667
If you don't discipline her now
150
00:12:48,667 --> 00:12:54,361
she will grow up to be willful
and disregard your feelings.
151
00:12:54,361 --> 00:12:57,484
She won't care about your life or death.
152
00:12:57,484 --> 00:13:00,326
She will just care about fighting
for favors and honors.
153
00:13:00,326 --> 00:13:03,139
She won't let you have
a moment of peace and quiet.
154
00:13:03,139 --> 00:13:06,224
I will definitely obey the teachings
of Grand Empress Dowager
155
00:13:06,224 --> 00:13:08,030
to discipline my three
daughters strictly.
156
00:13:08,030 --> 00:13:10,931
I won't let them grow up
to be willful and spoiled.
157
00:13:10,931 --> 00:13:13,461
It's good that you are
willing to take my advice.
158
00:13:13,461 --> 00:13:17,136
If this had been in an ordinary family
159
00:13:17,136 --> 00:13:20,020
it would have caused
a family to fall apart.
160
00:13:20,020 --> 00:13:25,519
In the harem, there would
have been blood shed.
161
00:13:25,519 --> 00:13:27,202
The Dragonboat Festival
is around the corner.
162
00:13:27,202 --> 00:13:32,361
Before the festival, go and weave bolts
of white cloth in the weaving room.
163
00:13:32,361 --> 00:13:35,005
Not only is it to have you
reflect on your mistakes
164
00:13:35,005 --> 00:13:43,003
but also to show your filial affection
to me and the ancestors.
165
00:13:43,003 --> 00:13:46,523
Also, you can weave
for your own blessings.
166
00:13:46,523 --> 00:13:52,442
The length of the cloth will be
the length of your blessings.
167
00:13:53,196 --> 00:13:54,196
Yes.
168
00:14:09,875 --> 00:14:11,147
Madame Wei.
169
00:14:14,024 --> 00:14:15,336
What brings you here, Sister?
170
00:14:15,336 --> 00:14:17,208
If we are to weave for filial affection
171
00:14:17,208 --> 00:14:20,208
I am here to contribute mine
to Grand Empress Dowager as well.
172
00:14:20,208 --> 00:14:23,418
I am also here to weave
my blessings with you.
173
00:14:23,418 --> 00:14:25,275
You say that you're
doing so for yourself
174
00:14:25,275 --> 00:14:27,003
but you're actually doing this for me.
175
00:14:27,003 --> 00:14:29,173
I am deeply grateful.
176
00:14:29,173 --> 00:14:31,083
The day my mother passed away
177
00:14:31,083 --> 00:14:34,583
Empress and all the sisters were busy
organizing the birthday celebration
178
00:14:34,583 --> 00:14:36,254
for Empress Dowager.
179
00:14:36,254 --> 00:14:39,075
Who would care about
this sorrowful person
180
00:14:39,075 --> 00:14:41,075
who stayed away from the celebration?
181
00:14:41,075 --> 00:14:45,386
Only Madame Wei made me soup so
that I may sleep peacefully.
182
00:14:45,386 --> 00:14:47,480
You also took me to the riverside
by Orchid Pavilion
183
00:14:47,480 --> 00:14:49,746
and taught me to light bamboo lanterns
184
00:14:49,746 --> 00:14:51,730
to mourn and pray for
my deceased mother.
185
00:14:51,730 --> 00:14:53,826
That is only my responsibility.
186
00:14:53,826 --> 00:14:55,779
But you have made me feel that
there is still warmth
187
00:14:55,779 --> 00:14:57,580
and friendship here in the harem.
188
00:14:57,580 --> 00:15:01,561
We are always at the
disposal of the Empress.
189
00:15:01,561 --> 00:15:05,225
There's nothing we can do, even though
we know that you have been wronged.
190
00:15:05,225 --> 00:15:09,023
Fortunately, Grand Empress Dowager
didn't punish you too severely.
191
00:15:09,023 --> 00:15:12,335
And she didn't specify that
only you could weave the cloth.
192
00:15:12,335 --> 00:15:14,687
I'm here to help you out.
193
00:15:15,735 --> 00:15:18,285
Why don't you count me in as well?
194
00:15:18,285 --> 00:15:21,111
I cannot forget your
gift of incense.
195
00:15:21,111 --> 00:15:23,175
His Majesty hasn't visited me
for quite a long time.
196
00:15:23,175 --> 00:15:25,587
If it hadn't been for you
197
00:15:25,587 --> 00:15:28,187
I'd have been so embarrassed to
welcome him without any incense.
198
00:15:28,187 --> 00:15:32,938
I saw Sister on my way in. How
long do you plan to stay outside?
199
00:15:35,144 --> 00:15:37,629
I've made some side dishes and
couldn't finish them all on my own
200
00:15:37,629 --> 00:15:38,803
so I've brought them over.
201
00:15:38,803 --> 00:15:41,025
I wonder if you can
help me finish them?
202
00:15:41,025 --> 00:15:42,868
Lady Teng is very thoughtful.
203
00:15:42,868 --> 00:15:45,427
My three sisters are here to see me.
204
00:15:47,029 --> 00:15:48,472
I am really touched.
205
00:15:48,472 --> 00:15:54,094
We all know how you've treated everyone
in the palace these past few years.
206
00:15:54,094 --> 00:15:56,850
It's because you've always been
kindhearted and benevolent
207
00:15:56,850 --> 00:15:58,542
and rendered friendship with kindness.
208
00:15:58,542 --> 00:16:01,962
That's why many of us in the palace
wanted to help you out.
209
00:16:01,962 --> 00:16:05,797
It's just that you've been blamed for
many things. It's been hard on you.
210
00:16:05,797 --> 00:16:09,134
I have three daughters to
bring me much delight.
211
00:16:09,134 --> 00:16:12,472
This time, I get to
make up for my mistakes
212
00:16:12,472 --> 00:16:14,879
as well as the help from
my three sisters here.
213
00:16:14,879 --> 00:16:17,870
I have no hardships, just blessings.
214
00:16:17,870 --> 00:16:20,062
Madame Wei is always like this.
215
00:16:20,062 --> 00:16:22,264
When it comes to her,
whatever difficulty it might be
216
00:16:22,264 --> 00:16:23,852
she can always face it cheerfully.
217
00:16:25,658 --> 00:16:27,940
When I was little, my teacher
Master Zhou once said
218
00:16:27,940 --> 00:16:31,302
that life is easier with a smile.
219
00:16:31,302 --> 00:16:34,241
We must all learn from Madame Wei.
220
00:16:34,241 --> 00:16:38,504
If everyone was like Madame Wei, it would
be a lot more harmonious in the palace.
221
00:16:38,504 --> 00:16:40,341
- Exactly.
- Stop complimenting me.
222
00:16:40,341 --> 00:16:42,385
I am also still learning.
223
00:16:42,385 --> 00:16:45,067
Let us weave together to pray for
blessings and filial affection.
224
00:16:45,067 --> 00:16:49,058
Let us pray for the health and
longevity of Grand Empress Dowager.
225
00:17:03,236 --> 00:17:04,298
Grandmother.
226
00:17:04,298 --> 00:17:07,569
The wind is strong up here on the walls.
We'd better go inside.
227
00:17:10,631 --> 00:17:12,064
I'm fine.
228
00:17:13,736 --> 00:17:22,487
I would like to feel that rush of majestic
pride and hope from the high grounds.
229
00:17:25,156 --> 00:17:30,403
Che Er, look around for me.
230
00:17:30,403 --> 00:17:38,285
Are the mountains and rivers still as
beautiful and majestic as before?
231
00:17:40,521 --> 00:17:42,984
- They are as they were.
- Good!
232
00:17:42,984 --> 00:17:45,565
Good!
233
00:17:50,767 --> 00:17:53,111
Mountains and rivers have not changed.
234
00:17:53,111 --> 00:17:57,928
But my Che Er has changed.
235
00:17:59,338 --> 00:18:01,912
He now has a regal and
awe-inspiring presence!
236
00:18:06,128 --> 00:18:09,272
Che Er is all grown up now.
237
00:18:09,272 --> 00:18:13,113
You're prudent and mature.
238
00:18:13,113 --> 00:18:18,426
You have your own opinions on
state and family affairs.
239
00:18:18,426 --> 00:18:22,541
I might not be able to see clearly
240
00:18:22,541 --> 00:18:26,332
but my mind is very clear.
241
00:18:26,332 --> 00:18:32,332
Standing here, I can feel that the
people of Great Han
242
00:18:32,332 --> 00:18:35,954
are living and working in peace.
243
00:18:35,954 --> 00:18:38,867
All is well and peaceful.
244
00:18:38,867 --> 00:18:41,267
Great!
245
00:18:43,828 --> 00:18:48,900
Che Er, when you first took the throne
246
00:18:48,900 --> 00:18:53,480
you thought that I hindered you
in everything you did.
247
00:18:53,480 --> 00:19:00,457
You were but a new Emperor,
who wasn't even twenty years of age.
248
00:19:02,669 --> 00:19:08,307
There were many villains who were
flattering and buttering you up.
249
00:19:08,307 --> 00:19:12,560
There were many others who held
troops and defied imperial orders.
250
00:19:12,560 --> 00:19:15,500
I was worried that you were too young
and ambitious to differentiate
251
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
between the loyal and the conniving.
252
00:19:17,500 --> 00:19:22,622
Back then, I didn't understand
the efforts behind your actions.
253
00:19:24,491 --> 00:19:26,344
But as I grew older
254
00:19:26,344 --> 00:19:32,722
I understood that everything Grandmother
did was for the sake of Great Han.
255
00:19:32,722 --> 00:19:37,813
You saw further and higher than I did.
256
00:19:37,813 --> 00:19:40,366
In the past, there was
the chaos of Empress Lu
257
00:19:40,366 --> 00:19:42,388
who left behind a bad reputation.
258
00:19:42,390 --> 00:19:45,566
In order to avoid suspicion and infamy
259
00:19:45,566 --> 00:19:49,566
I tried not to be involved
in political affairs several times.
260
00:19:49,566 --> 00:19:54,761
But I've dreamed of the sudden changes
in Great Han many times
261
00:19:54,761 --> 00:19:58,528
and woke up in the middle of the night,
drenched in fear and cold sweat.
262
00:19:58,528 --> 00:20:02,529
I am not afraid of infamy.
263
00:20:02,529 --> 00:20:06,145
But I was afraid that people
would speak ill of Che Er.
264
00:20:06,145 --> 00:20:07,304
Grandmother...
265
00:20:07,304 --> 00:20:12,288
I'm not afraid even of wronged
souls come to seek me out.
266
00:20:12,288 --> 00:20:17,693
Should anyone try to drive a wedge
between us, I would strike them first.
267
00:20:17,693 --> 00:20:20,444
Grandmother, don't worry.
268
00:20:20,444 --> 00:20:24,557
I'll make great efforts to
build a strong nation
269
00:20:26,204 --> 00:20:28,535
as to repay Grandmother for
all the great pains you took.
270
00:20:29,679 --> 00:20:32,920
Good. Good.
271
00:20:34,913 --> 00:20:38,442
Then I can now be at ease.
272
00:20:41,700 --> 00:20:50,179
The setting sun is endearing but the
light of day is disappearing...
273
00:20:51,355 --> 00:20:53,863
It is just like me.
274
00:20:55,097 --> 00:20:57,895
I don't have much time left...
275
00:20:59,295 --> 00:21:01,586
Grandmother has brought great
blessings to Great Han.
276
00:21:01,586 --> 00:21:03,663
Your virtue and grace are boundless.
277
00:21:03,663 --> 00:21:06,298
You are sure to live a long life.
278
00:21:13,361 --> 00:21:20,643
I know my health...
better than anyone else.
279
00:21:20,643 --> 00:21:26,067
Moreover, a long life...
280
00:21:28,223 --> 00:21:30,185
What use is it?
281
00:21:31,961 --> 00:21:38,458
I just hope that you can
carry on the heritage
282
00:21:38,458 --> 00:21:45,325
and become the legendary emperor
283
00:21:45,325 --> 00:21:50,325
who created the times of
prosperity and peace.
284
00:21:58,155 --> 00:22:02,385
I will not fail you.
285
00:22:04,803 --> 00:22:12,156
Then I am... content.
286
00:22:15,147 --> 00:22:18,978
What more could an old person want...
287
00:22:18,978 --> 00:22:31,896
than to have her grandchild
grow up to be a useful person?
288
00:22:39,664 --> 00:22:47,813
To have her granddaughter-in-law
be virtuous and filial?
289
00:23:02,228 --> 00:23:03,228
[Chuande Palace]
290
00:23:12,103 --> 00:23:13,103
This...
291
00:23:14,049 --> 00:23:20,468
You wove these bolts of cloth and
I asked to have them brought in here.
292
00:23:20,468 --> 00:23:24,006
Some people may think
that I was punishing you
293
00:23:24,006 --> 00:23:26,006
by telling you to weave cloth.
294
00:23:26,006 --> 00:23:31,396
Actually, I was just trying
to prove something.
295
00:23:31,396 --> 00:23:35,999
And now it has been proven.
296
00:23:35,999 --> 00:23:38,568
These years that you've
been in the harem
297
00:23:38,568 --> 00:23:46,894
I've often heard about
how you treated others.
298
00:23:46,894 --> 00:23:51,971
This plain cloth here is the evidence.
299
00:23:54,665 --> 00:23:56,320
Grand Empress Dowager...
300
00:23:56,320 --> 00:23:58,980
Someone who is without authority
and power
301
00:23:58,980 --> 00:24:06,691
can truly be respected by servants
and concubines here in the harem
302
00:24:06,691 --> 00:24:11,901
where every woman is for herself.
303
00:24:11,901 --> 00:24:15,374
What a person, Madame Wei!
304
00:24:17,661 --> 00:24:22,143
I've always considered the harem
to be the Emperor's home.
305
00:24:22,143 --> 00:24:25,230
Even if we might have conflicts
306
00:24:25,230 --> 00:24:29,547
all of us are still bound to both
Empress Dowagers and His Majesty.
307
00:24:29,547 --> 00:24:33,769
As long as we treat each other with
sincerity we can live in harmony.
308
00:24:33,769 --> 00:24:36,413
Live in harmony?
309
00:24:37,892 --> 00:24:40,429
You'd have to share the
favors of His Majesty with others.
310
00:24:40,429 --> 00:24:42,778
Can you bear to do so?
311
00:24:42,778 --> 00:24:45,048
I'd put myself in others' shoes.
312
00:24:45,048 --> 00:24:51,833
I'm glad to see other sisters
being favored by His Majesty.
313
00:24:51,833 --> 00:24:54,909
The best of men is like water.
314
00:24:54,909 --> 00:24:58,163
Water benefits everything in the world,
but never contends its own contribution.
315
00:24:58,163 --> 00:25:03,463
You are virtuous to have
such a kind heart.
316
00:25:03,463 --> 00:25:07,973
No wonder Che Er always
said that you are unique.
317
00:25:07,973 --> 00:25:09,715
You've flattered me, Your Highness.
318
00:25:09,715 --> 00:25:12,154
His Majesty said it out of love.
319
00:25:12,154 --> 00:25:20,044
What I hope for the most is that
you can give the Emperor a son.
320
00:25:20,044 --> 00:25:21,666
I understand.
321
00:25:21,666 --> 00:25:27,075
But... This is all up to the gods.
322
00:25:29,798 --> 00:25:32,238
I have no complaints.
323
00:25:32,238 --> 00:25:38,457
I believe if the prince is raised
by you, he will not be spoiled.
324
00:25:38,457 --> 00:25:43,613
I cannot be so sure about
the other concubines.
325
00:25:43,613 --> 00:25:46,269
You're kindhearted and virtuous.
326
00:25:46,269 --> 00:25:48,448
You're sure to be assisted by the gods.
327
00:25:48,448 --> 00:25:53,743
You will eventually give
the imperial family a son.
328
00:25:53,743 --> 00:25:57,528
A grandson to inherit the throne.
329
00:25:59,413 --> 00:26:01,498
Thank you for your love,
Grand Empress Dowager.
330
00:26:15,194 --> 00:26:20,462
The plain cloth that you wove can
soon be made into mourning clothes.
331
00:26:20,462 --> 00:26:25,871
I have already ordered them
to polish my tombstone
332
00:26:25,871 --> 00:26:30,601
so as to engrave my life onto it.
333
00:26:30,601 --> 00:26:33,596
Your Highness is sure to live long.
334
00:26:33,596 --> 00:26:35,768
I'm not afraid of death.
335
00:26:35,768 --> 00:26:40,292
I've lived through three emperors.
More than seventy years.
336
00:26:40,292 --> 00:26:43,201
That is enough already.
337
00:26:43,201 --> 00:26:46,353
Emperor Gao Zu ruled the
nation with politics.
338
00:26:46,353 --> 00:26:50,192
He founded Great Han dynasty.
339
00:26:50,192 --> 00:26:53,971
Emperor Xiao Wen tasted
all soups and medications.
340
00:26:53,971 --> 00:26:56,817
He treated his mother with
utmost filial affection.
341
00:26:56,817 --> 00:27:00,134
Grand Empress Bo's virtues
blessed the harem.
342
00:27:00,134 --> 00:27:03,112
She was a motherly model of the nation.
343
00:27:04,659 --> 00:27:10,116
I have also assisted three emperors.
344
00:27:10,116 --> 00:27:14,385
I have a clear conscience,
and no regrets.
345
00:27:14,385 --> 00:27:20,040
I am just sorry that I haven't been
able to know you better
346
00:27:20,040 --> 00:27:27,402
and bestow favors upon you,
before I am about to depart.
347
00:27:28,710 --> 00:27:31,711
Grand Empress Dowager is already
extremely benevolent to me.
348
00:27:31,711 --> 00:27:36,394
Back when I first entered
the harem and caused all the chaos
349
00:27:36,394 --> 00:27:39,394
that led to the attempted
suicide of the Empress
350
00:27:39,394 --> 00:27:42,984
Grand Empress Dowager did
not punish me for it.
351
00:27:42,984 --> 00:27:46,849
When His Majesty left the palace
and I covered it up for him
352
00:27:46,849 --> 00:27:50,208
Grand Empress Dowager
forgave me as well.
353
00:27:50,208 --> 00:27:51,763
And...
354
00:27:51,763 --> 00:27:54,894
If you say that I have
been benevolent to you
355
00:27:54,894 --> 00:27:59,554
then I take the liberty
to ask a favor of you.
356
00:27:59,554 --> 00:28:02,096
Please tell me anything
you would like me to do.
357
00:28:02,096 --> 00:28:06,019
I've managed the harem for decades
358
00:28:06,019 --> 00:28:11,307
and disciplined generations
of Han's imperial offspring.
359
00:28:11,307 --> 00:28:20,760
Jiao Er knows how to cheer me up the
most, and she is also my favorite.
360
00:28:20,760 --> 00:28:26,192
I have also spoiled her into an
impudent and domineering child.
361
00:28:26,192 --> 00:28:33,743
Zi Fu, should she commit some
monstrous crime in the future
362
00:28:35,384 --> 00:28:36,684
I hope...
363
00:28:38,271 --> 00:28:40,776
that you could save her life.
364
00:28:40,776 --> 00:28:42,518
Please don't say so, Your Highness.
365
00:28:42,518 --> 00:28:44,701
What abilities do I have?
366
00:28:44,701 --> 00:28:46,819
Moreover, His Majesty...
367
00:28:46,819 --> 00:28:48,003
No.
368
00:28:49,335 --> 00:28:53,474
I'm afraid that the Emperor would be
the one to sentence her to death.
369
00:28:53,474 --> 00:28:58,295
Che Er has the talent to
become a legendary emperor.
370
00:28:58,295 --> 00:29:01,534
But he is the one who would not
be able to tolerate Jiao Er.
371
00:29:01,534 --> 00:29:07,683
Now that he reigns the world,
I'm afraid one imperial decree from him
372
00:29:07,683 --> 00:29:13,538
without any sentiments,
would only state the law of the nation.
373
00:29:13,538 --> 00:29:15,593
I understand.
374
00:29:15,593 --> 00:29:18,032
Should anything happen to the Empress
375
00:29:18,032 --> 00:29:22,403
you are the most likely
to lead the harem.
376
00:29:23,987 --> 00:29:33,884
If the Emperor wants to kill Jiao Er,
out of your respect for me...
377
00:29:36,983 --> 00:29:39,721
Save her life.
378
00:29:40,759 --> 00:29:46,721
Just treat it as repaying my kindness.
379
00:29:50,459 --> 00:29:52,203
Can you do that?
380
00:29:54,484 --> 00:29:58,867
I hereby obey the orders of
Grand Empress Dowager.
381
00:30:00,405 --> 00:30:02,762
With your promise...
382
00:30:05,117 --> 00:30:06,916
I...
383
00:30:16,126 --> 00:30:17,747
I have no more regrets.
384
00:30:24,785 --> 00:30:26,186
Thank you.
385
00:31:01,671 --> 00:31:02,671
[Changxin Palace]
386
00:31:48,103 --> 00:31:49,333
Mother...
387
00:31:59,897 --> 00:32:02,337
For the past few decades...
388
00:32:04,419 --> 00:32:10,740
you have always been the one
to stay by my side.
389
00:32:12,049 --> 00:32:19,652
You have also always been the one
who made me feel warmhearted.
390
00:32:23,737 --> 00:32:27,969
Even if you have made
all sorts of mistakes
391
00:32:30,806 --> 00:32:34,872
you are and always will
be the apple of my eye.
392
00:32:36,650 --> 00:32:38,417
Mother...
393
00:32:44,221 --> 00:32:50,538
All of my gold and riches
394
00:32:50,538 --> 00:32:52,806
treasures and exotic valuables
395
00:32:54,865 --> 00:32:57,023
will all be left to you.
396
00:32:57,023 --> 00:32:58,519
No...
397
00:33:05,856 --> 00:33:07,757
Mother...
398
00:33:18,481 --> 00:33:20,250
Jiao Er...
399
00:33:22,665 --> 00:33:26,556
Although you're spoiled and willful
400
00:33:28,884 --> 00:33:34,701
you know how to cheer me up the most...
401
00:33:38,761 --> 00:33:42,569
I have led such a life...
402
00:33:42,569 --> 00:33:51,291
But I have found it more difficult
to discipline my grandchild
403
00:33:51,291 --> 00:33:55,291
than to govern the world.
404
00:33:58,498 --> 00:33:59,916
I've done wrong.
405
00:33:59,916 --> 00:34:01,792
I've been unfilial.
406
00:34:01,792 --> 00:34:03,532
I've made you worried.
407
00:34:08,387 --> 00:34:12,581
I am leaving now.
408
00:34:13,050 --> 00:34:14,434
No...
409
00:34:14,434 --> 00:34:23,134
Jiao Er...
You have kept me so worried...
410
00:34:27,407 --> 00:34:30,108
All that I can leave to you...
411
00:34:33,215 --> 00:34:36,840
is the most precious thing in the world.
412
00:34:38,376 --> 00:34:46,996
A lucky charm to keep you alive...
413
00:35:50,858 --> 00:35:53,548
Che Er has indeed grown up.
414
00:35:55,023 --> 00:35:57,554
I can now be at ease
415
00:35:57,554 --> 00:36:03,277
to hand over your grandfather and
father's heritage to you.
416
00:36:09,278 --> 00:36:12,402
Che Er has been busy with
affairs of the state
417
00:36:12,402 --> 00:36:15,097
but he hasn't forgotten
to greet me every day.
418
00:36:15,097 --> 00:36:17,148
He should be complimented
on his filial affection.
419
00:36:17,148 --> 00:36:23,588
I reward you with
'Permission granted.'
420
00:36:30,914 --> 00:36:32,833
In the past, there was
the chaos of Empress Lu
421
00:36:32,833 --> 00:36:34,929
who left behind a bad reputation.
422
00:36:34,929 --> 00:36:36,838
In order to avoid suspicion and infamy
423
00:36:36,838 --> 00:36:40,768
I tried not to be involved
in political affairs several times.
424
00:36:40,768 --> 00:36:45,510
But I've dreamed of the sudden changes
in Great Han many times
425
00:36:45,510 --> 00:36:48,417
and woken up in the middle of the night
drenched in fear and cold sweat.
426
00:36:48,417 --> 00:36:52,090
I am not afraid of infamy.
427
00:36:52,090 --> 00:36:55,068
But I am afraid that people will
speak ill of Che Er.
428
00:36:55,068 --> 00:36:59,606
I'm not afraid even of wronged
souls come to seek me out.
429
00:36:59,606 --> 00:37:01,547
Should anyone try to
drive a wedge between us
430
00:37:01,547 --> 00:37:04,030
I would strike them first.
431
00:37:26,083 --> 00:37:28,681
Who is the head of the harem?
432
00:37:28,681 --> 00:37:32,416
This should be done by the Empress,
who is the head of the harem.
433
00:37:33,614 --> 00:37:38,291
Can you depose the Empress,
just because you want to?
434
00:37:40,005 --> 00:37:45,528
As your mother, I have no power
to shield you from any harm.
435
00:38:09,701 --> 00:38:11,353
Mother, don't be upset anymore.
436
00:38:13,041 --> 00:38:15,289
I think that I'm very unfilial.
437
00:38:15,289 --> 00:38:17,501
Grand Empress Dowager passed away.
438
00:38:17,501 --> 00:38:20,313
By right, I should be sad.
439
00:38:20,313 --> 00:38:25,126
But without a reason, I actually felt...
440
00:38:25,126 --> 00:38:26,335
I know.
441
00:38:27,335 --> 00:38:29,898
Decades in the harem...
442
00:38:29,898 --> 00:38:33,661
I might have made it to
the position of Empress Dowager
443
00:38:33,661 --> 00:38:41,268
I have not led a day
without being in fear.
444
00:38:41,268 --> 00:38:46,875
In the future, Mother can
enjoy your old age.
445
00:38:49,849 --> 00:38:51,181
For so many years...
446
00:38:55,302 --> 00:38:59,697
When you were born, I was worried that you
might not win the favor of your father.
447
00:38:59,697 --> 00:39:02,320
You're clever and likable.
448
00:39:02,320 --> 00:39:04,523
I was worried that you
might attract jealousy.
449
00:39:05,735 --> 00:39:07,369
When you were made the Crown Prince
450
00:39:07,369 --> 00:39:10,447
I was worried that you
would be framed by others.
451
00:39:12,034 --> 00:39:14,092
Until you took the throne
452
00:39:14,092 --> 00:39:16,489
I was still worried that
you might be dethroned
453
00:39:16,489 --> 00:39:18,489
by offending your grandmother.
454
00:39:18,489 --> 00:39:24,597
All I could do was to
be watchful and alert
455
00:39:24,597 --> 00:39:30,045
and put in good words for you
in front of your grandmother
456
00:39:30,045 --> 00:39:33,045
to keep you on your throne.
457
00:39:33,045 --> 00:39:36,146
Grandmother was just too
insightful and cautious.
458
00:39:36,146 --> 00:39:38,403
She never showed her emotions easily.
459
00:39:38,403 --> 00:39:41,543
I was young and hot-headed then.
460
00:39:41,543 --> 00:39:43,900
That's why Mother had to...
461
00:39:43,900 --> 00:39:48,820
worry about me very
often, and live in fear.
462
00:39:49,661 --> 00:39:52,018
Live in fear...
463
00:39:52,018 --> 00:39:54,853
How true.
464
00:39:57,068 --> 00:39:59,266
It's been decades!
465
00:40:02,148 --> 00:40:07,778
I can finally live the last
years of my life freely!
466
00:40:09,789 --> 00:40:10,789
Mother...
467
00:40:10,789 --> 00:40:13,940
Mother will definitely enjoy
your old age to do as you wish.
468
00:40:15,411 --> 00:40:19,762
Only if Mother is content
may I be well.
469
00:40:19,762 --> 00:40:22,967
Mother gave me life and nourished me.
470
00:40:22,967 --> 00:40:24,967
Soothed me, raised me
471
00:40:24,967 --> 00:40:26,487
helped me grow up, taught me
472
00:40:26,487 --> 00:40:28,393
took care of me and
looked after me constantly.
473
00:40:28,393 --> 00:40:33,548
I promise Mother,
that as long as I shall live
474
00:40:35,356 --> 00:40:39,231
I will fulfill all of your wishes.
475
00:40:40,905 --> 00:40:44,833
With these words of yours...
476
00:40:51,199 --> 00:41:00,164
all of the suffering that I've
been through is nothing at all.
477
00:41:13,780 --> 00:41:15,626
Xu Chang did not hold the funeral
478
00:41:15,626 --> 00:41:17,251
hence, he is removed from
the position of the Chancellor.
479
00:41:17,251 --> 00:41:19,976
Marquess of Wu An, Tian Fen
is appointed to be the Chancellor.
480
00:41:28,128 --> 00:41:30,378
Minister of Ceremonies has no regards
for order and principles.
481
00:41:30,378 --> 00:41:33,893
I request Your Majesty remove him from
office to pacify the imperial court.
482
00:41:33,893 --> 00:41:38,581
Who shall take his place? Am I to
use one of Uncle's disciples again?
483
00:41:45,981 --> 00:41:49,130
I ask that Your Majesty construct an
ice chamber in the west of the capital.
484
00:41:49,130 --> 00:41:51,811
Is it for the needs of the palace or
the Chancellor's manor?
485
00:42:01,034 --> 00:42:02,499
Don't pick it up!
486
00:42:03,034 --> 00:42:05,685
These are all Tian Fen's ideas to
feather his own nest.
487
00:42:07,103 --> 00:42:09,634
It will just taint my eyes if
I take another look at it!
488
00:42:09,634 --> 00:42:14,273
Your Majesty. No matter what,
he is still your uncle.
489
00:42:14,273 --> 00:42:15,472
So what if he is?
490
00:42:15,472 --> 00:42:18,898
For the past three years, he's only
used those who are close to him.
491
00:42:18,898 --> 00:42:20,718
He's involved in embezzlement
and corruption.
492
00:42:20,718 --> 00:42:22,655
Now, he is getting even more liberal!
493
00:42:22,655 --> 00:42:24,454
He's even reported to
acquire the farmlands
494
00:42:24,454 --> 00:42:26,300
in the south of the capital
to build granaries!
495
00:42:27,813 --> 00:42:30,056
I might as well give him
the whole armory!
496
00:42:30,056 --> 00:42:34,911
If not, I would remove the Chancellor
to uphold the Emperor's authority!
497
00:42:36,180 --> 00:42:43,180
Subtitles by DramaFever
39622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.