All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:59,028 --> 00:02:02,537 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:02,537 --> 00:02:06,147 Episode Fourteen 4 00:02:16,413 --> 00:02:19,016 Uncle Yi, where are the apricot blossom cakes? 5 00:02:19,016 --> 00:02:21,076 That is Duan Hong's favorite. 6 00:02:21,076 --> 00:02:22,615 This isn't the season for apricot blossoms. 7 00:02:22,615 --> 00:02:24,848 Those apricot blossoms are stored in the ice cellar for a long time. 8 00:02:24,848 --> 00:02:27,782 After the cakes are made, they have to be kept cold with ice. 9 00:02:27,782 --> 00:02:28,957 Lady Wei. 10 00:02:31,479 --> 00:02:32,479 Duan Hong. 11 00:02:32,479 --> 00:02:34,235 What is this about? 12 00:02:34,235 --> 00:02:35,235 Where are the others? 13 00:02:35,235 --> 00:02:39,447 You're the only one I invited to dinner. 14 00:02:39,447 --> 00:02:41,782 Zi Fu, I take my leave. 15 00:02:43,843 --> 00:02:45,952 There's something nice that she wants to talk to you about. 16 00:02:45,952 --> 00:02:49,606 Relax first. Listen to what Zi Fu has to say. 17 00:02:53,211 --> 00:02:57,908 - Zi Fu, what would you like to say to me? - I just want to catch up on things. 18 00:02:57,908 --> 00:02:59,243 Have a seat. 19 00:03:04,292 --> 00:03:05,794 We don't get osmanthus very often. 20 00:03:05,794 --> 00:03:09,004 These mulberry cakes are what you used to have often when we were little. 21 00:03:09,004 --> 00:03:12,542 I remember that we had a lot of mulberry trees in our village. 22 00:03:12,542 --> 00:03:15,877 When you were hungry, you would climb up the trees to pick mulberries. 23 00:03:15,877 --> 00:03:17,920 Your mother scolded you very often because of that. 24 00:03:17,920 --> 00:03:20,894 But you prefer plums. And sour ones too. 25 00:03:20,894 --> 00:03:22,766 I was scolded by my mother for so many times. 26 00:03:22,766 --> 00:03:25,931 Not because I was picking mulberries, but plums. 27 00:03:25,931 --> 00:03:28,754 I got you into trouble then. 28 00:03:28,754 --> 00:03:32,774 These mulberry cakes are made by mulberries picked this morning. 29 00:03:32,774 --> 00:03:34,804 They were all big, sweet, and fresh. 30 00:03:34,804 --> 00:03:39,019 You must have more of it. Just treat it as making it up to you. 31 00:03:40,336 --> 00:03:41,336 Sure. 32 00:03:51,749 --> 00:03:52,957 It's so light and sweet. 33 00:03:54,943 --> 00:03:56,110 And these chestnut cakes... 34 00:03:56,110 --> 00:03:59,165 I remember all of your favorite foods. 35 00:03:59,165 --> 00:04:05,604 But it's not as pleasing as having someone to take care of you every day. 36 00:04:08,010 --> 00:04:10,628 Do the cakes taste like those we had when we were little? 37 00:04:10,628 --> 00:04:12,075 They do. 38 00:04:12,075 --> 00:04:18,675 I picked the mulberries and Uncle Yi made the cakes. 39 00:04:20,128 --> 00:04:21,665 Shen Jia helped as well. 40 00:04:25,067 --> 00:04:29,658 Isn't it about time you get a wife and start a family? 41 00:04:29,658 --> 00:04:32,015 I haven't had any achievements nor have I realized my ambition. 42 00:04:32,015 --> 00:04:34,214 I just want to focus on sharing the burden of His Majesty. 43 00:04:34,214 --> 00:04:37,100 I won't consider marriage anytime soon. 44 00:04:37,100 --> 00:04:42,591 I heard that you and a lady from outside Shanhaiguan... 45 00:04:42,591 --> 00:04:44,725 You have a past romance that you can't forget. 46 00:04:46,108 --> 00:04:49,666 I know that you are very sentimental. 47 00:04:49,666 --> 00:04:53,026 But since the relationship has ended 48 00:04:54,769 --> 00:04:58,387 why won't you open yourself up to embrace someone new? 49 00:04:58,387 --> 00:05:01,063 I've tried to forget my past love. 50 00:05:03,677 --> 00:05:05,663 The more I try to forget her, the harder it is. 51 00:05:05,663 --> 00:05:10,029 The love in my heart from her seems far but near. 52 00:05:10,029 --> 00:05:12,170 It seems to be gone but still lingers on. 53 00:05:12,170 --> 00:05:14,805 It is reluctant to leave. 54 00:05:16,137 --> 00:05:17,733 I cannot get it out of my mind. 55 00:05:18,660 --> 00:05:22,583 Even looking at things around me makes me think of her. 56 00:05:22,583 --> 00:05:24,884 It reminds me of her moves, and her smile. 57 00:05:26,939 --> 00:05:28,906 It is all deeply engraved into my heart. 58 00:05:31,083 --> 00:05:32,648 I cannot forget about her. 59 00:05:34,619 --> 00:05:40,620 You are so deeply in love that I do not know how to talk you out of it. 60 00:05:41,692 --> 00:05:45,702 I just hope that after some time, you can clear up your feelings 61 00:05:45,702 --> 00:05:47,442 and go in search of another romance. 62 00:05:49,726 --> 00:05:51,216 Let's leave this to destiny. 63 00:05:51,216 --> 00:05:53,622 I wouldn't dare think about it now. 64 00:05:54,894 --> 00:05:58,658 Someday, when you don't feel so strongly about your past love 65 00:05:58,658 --> 00:06:02,387 you can pay some attention to those around you. 66 00:06:03,344 --> 00:06:09,125 There might be someone who can relieve you of your pain and open up your heart. 67 00:06:12,240 --> 00:06:13,440 Here's a toast to you. 68 00:06:34,305 --> 00:06:35,305 Here you go. 69 00:06:40,269 --> 00:06:41,692 Greetings to Your Highness. 70 00:06:52,182 --> 00:06:55,214 Fei Luan is really fortunate to have Your Highness visiting him so often. 71 00:06:56,408 --> 00:06:58,795 How do you know that I visit him very often? 72 00:06:58,795 --> 00:07:01,702 Because I saw how familiar you are with feeding him milk. 73 00:07:03,377 --> 00:07:04,377 Fei Luan. 74 00:07:05,536 --> 00:07:08,204 You're very observant, and study the art of war very thoroughly. 75 00:07:08,204 --> 00:07:10,391 It seems that the position of Supervisor of Jianzhang Palace 76 00:07:10,391 --> 00:07:12,091 soon might not be good enough for you. 77 00:07:12,091 --> 00:07:14,093 Deploying forces and troops might be a better way 78 00:07:14,093 --> 00:07:16,093 to put your intelligence to use. 79 00:07:17,204 --> 00:07:18,533 Your Highness flatters me. 80 00:07:18,533 --> 00:07:21,612 Recently, the corners of Fei Luan's eyes were red. 81 00:07:21,612 --> 00:07:23,526 He couldn't go out for a walk. 82 00:07:23,526 --> 00:07:26,980 That's why I come over every now and then to visit him. 83 00:07:29,625 --> 00:07:31,988 Did you know that he was ill? 84 00:07:33,492 --> 00:07:37,185 I didn't, but I try to visit him every time I come past here. 85 00:07:38,187 --> 00:07:41,255 It seems that the both of us are really his friends. 86 00:07:43,125 --> 00:07:45,797 I can tell that Your Highness is feeling much happier. 87 00:07:45,797 --> 00:07:47,353 I can now be at ease. 88 00:07:47,353 --> 00:07:49,396 I am indeed happier. 89 00:07:49,396 --> 00:07:52,872 I've been spending a lot of time in the manor these days. 90 00:07:52,872 --> 00:07:54,459 I've been assisting my husband and bringing up my child. 91 00:07:54,459 --> 00:07:56,764 Xiang Er is especially dependent on me. 92 00:07:56,764 --> 00:07:58,689 Sometimes when he cries 93 00:07:58,689 --> 00:08:01,007 only my playing of the zither can calm him down. 94 00:08:01,007 --> 00:08:02,939 I've always known Your Highness to be wise and liberal 95 00:08:02,939 --> 00:08:04,447 but I didn't know that you're equally content with 96 00:08:04,447 --> 00:08:05,946 looking after your husband and child. 97 00:08:09,264 --> 00:08:13,643 No matter how smart I am, I am, after all, a woman. 98 00:08:13,643 --> 00:08:17,302 I now place all my hopes on Xiang Er. 99 00:08:17,302 --> 00:08:22,091 I hope that he can grow up to have talent in governance. 100 00:08:26,269 --> 00:08:27,947 You're skilled in archery and horse riding. 101 00:08:27,947 --> 00:08:30,992 When Xiang Er starts training in martial arts, could you be his mentor? 102 00:08:30,992 --> 00:08:34,835 Who am I to be the mentor of Young Master? 103 00:08:34,835 --> 00:08:36,974 You're both virtuous and talented. 104 00:08:36,974 --> 00:08:39,211 You have every right to be his mentor. 105 00:08:39,211 --> 00:08:42,663 I'm just afraid that you'll either be a general or minister by then 106 00:08:42,664 --> 00:08:45,980 and too busy to teach my child. 107 00:08:45,980 --> 00:08:48,681 If I really do get the chance to realize my ambition 108 00:08:48,681 --> 00:08:50,460 it is all due to Your Highness' benevolence. 109 00:08:50,460 --> 00:08:55,088 Whatever Your Highness asks of me, I will definitely do my best. 110 00:09:01,392 --> 00:09:04,547 Sir, the maidservant of Orchid Palace is waiting for you in the hall. 111 00:09:08,392 --> 00:09:09,840 Shen Jia? 112 00:09:11,602 --> 00:09:13,279 Has something happened to my sister? 113 00:09:14,436 --> 00:09:15,436 What? 114 00:09:16,650 --> 00:09:21,653 Don't worry. Zi Fu asked me to bring you winter clothes and cured meat. 115 00:09:23,889 --> 00:09:26,388 Give that to me. You don't have to tidy things up for me. 116 00:09:28,072 --> 00:09:31,326 It might seem messy in here, but I know where to find what I need. 117 00:09:32,432 --> 00:09:35,523 Even the guards don't touch these scrolls. 118 00:09:40,048 --> 00:09:42,808 - Have you had your meal yet? - I haven't... 119 00:09:42,808 --> 00:09:47,846 Have you? Why don't I get you something to eat? 120 00:09:47,846 --> 00:09:50,974 It's fine. I have whatever the soldiers have. 121 00:09:50,974 --> 00:09:53,725 If you're hungry, I could get them to bring one more serving over. 122 00:09:53,725 --> 00:09:55,952 But you might not be used to it. 123 00:09:59,951 --> 00:10:03,301 This is the first time that I've visited your place. 124 00:10:03,301 --> 00:10:06,921 You have such a large chamber. 125 00:10:06,921 --> 00:10:10,458 Shen Jia... Is something the matter? 126 00:10:15,534 --> 00:10:21,212 I've made a pair of shoes. 127 00:10:26,218 --> 00:10:28,004 You're really skilled in needle work. 128 00:10:28,004 --> 00:10:30,206 Do you want me to pass these on to someone for you? 129 00:10:30,206 --> 00:10:32,491 I can't help you unless you tell me who it is. 130 00:10:36,322 --> 00:10:37,414 I... 131 00:10:38,898 --> 00:10:40,070 These are for you! 132 00:10:48,268 --> 00:10:49,268 Wei Qing. 133 00:10:50,556 --> 00:10:51,556 Duan Hong. 134 00:10:52,783 --> 00:10:54,778 What's the matter with Miss Shen Jia? 135 00:10:55,923 --> 00:10:56,942 Nothing's wrong. 136 00:10:56,942 --> 00:11:01,289 She was here to bring me some clothes from my sister and lost track of time. 137 00:11:01,289 --> 00:11:03,552 She was in a hurry to get back. 138 00:11:03,552 --> 00:11:06,583 What's the matter? Are you here to see me about something? 139 00:11:08,514 --> 00:11:09,599 It's nothing really. 140 00:11:09,599 --> 00:11:12,869 I just wanted to tell you that feelings couldn't be controlled. 141 00:11:12,869 --> 00:11:14,636 It doesn't come and go as I like. 142 00:11:17,735 --> 00:11:18,735 That's true. 143 00:11:18,735 --> 00:11:21,462 So you can stop trying to play matchmaker for me. 144 00:11:21,462 --> 00:11:23,788 I just want to focus on assisting His Majesty. 145 00:11:23,788 --> 00:11:26,436 I can't think about romance for now. 146 00:11:26,436 --> 00:11:31,557 All right. Anyway, it doesn't just appear whenever you want 147 00:11:31,557 --> 00:11:33,259 or disappear even if you don't want it. 148 00:11:34,802 --> 00:11:38,309 Don't worry, Duan Hong. I won't try to hook you up anymore. 149 00:11:46,825 --> 00:11:48,957 Your Majesty, the arrangements to welcome Prince of Jiangdu. 150 00:11:48,957 --> 00:11:51,250 arrival in three days are all prepared. 151 00:11:51,250 --> 00:11:52,870 Good. 152 00:11:52,870 --> 00:11:54,701 Here is our chance. 153 00:11:54,701 --> 00:11:58,085 Prince of Jiangdu is my older half brother. 154 00:11:58,085 --> 00:12:00,384 He is quite a favorite of Grand Empress Dowager. 155 00:12:00,384 --> 00:12:02,949 He cares a lot about etiquette and respect. 156 00:12:02,949 --> 00:12:05,496 I've always respected him and treated him with the right etiquette. 157 00:12:05,496 --> 00:12:07,293 I have never treated him with disrespect. 158 00:12:07,293 --> 00:12:11,191 Your Majesty, Senior Grand Master Han seeks audience. 159 00:12:11,191 --> 00:12:12,922 Perfect timing. 160 00:12:12,922 --> 00:12:14,769 - Summon him in. - Yes. 161 00:12:14,769 --> 00:12:17,447 Han Yan is summoned. 162 00:12:23,418 --> 00:12:24,719 Greetings to Your Majesty. 163 00:12:24,719 --> 00:12:28,164 Han Yan, I'm going hunting in three days' time. 164 00:12:28,164 --> 00:12:32,808 - Have you made the arrangements already? - Your Majesty, everything is in order. 165 00:12:32,808 --> 00:12:34,980 I will check to see how much hunting is going on 166 00:12:34,980 --> 00:12:36,980 in Shanglin Imperial Park these days. 167 00:12:36,980 --> 00:12:40,432 Look, the hunting has been planned long in advance. 168 00:12:40,432 --> 00:12:46,472 I can't change my schedule for a family gathering held for a small feudal king. 169 00:12:46,472 --> 00:12:49,202 But the Prince of Jiangdu is Your Majesty's older brother. 170 00:12:49,202 --> 00:12:51,287 We don't even share the same mother. 171 00:12:51,287 --> 00:12:55,027 Your Majesty has a feast with Prince of Jiangdu on the day of the hunt? 172 00:12:55,027 --> 00:12:58,200 Yes, it is annoying. 173 00:12:58,200 --> 00:13:01,049 But I've even made new bows. 174 00:13:01,049 --> 00:13:03,370 They are all exquisite bows made by the prefects of Imperial Workshops. 175 00:13:03,370 --> 00:13:06,044 Why didn't you bring them here so that I could try them out? 176 00:13:06,044 --> 00:13:10,756 I had wanted them to be a surprise for Your Majesty on the day of the hunt. 177 00:13:10,756 --> 00:13:12,952 All the more reason not to cancel the hunt. 178 00:13:14,751 --> 00:13:17,749 Report back to Empress Dowager that I won't be attending the family dinner. 179 00:13:17,749 --> 00:13:20,580 It's enough that I am seeing Prince of Jiangdu in imperial court. 180 00:13:20,580 --> 00:13:23,004 But Your Majesty, this isn't quite the right etiquette. 181 00:13:23,004 --> 00:13:24,365 I've already made up my mind. 182 00:13:24,365 --> 00:13:30,043 Han Yan, you may ride in my escort carriage 183 00:13:30,043 --> 00:13:33,062 and take the royal road to Shanglin Imperial Park. 184 00:13:33,062 --> 00:13:38,011 Three days later, I will go hunting for deer and tigers with you. 185 00:13:38,011 --> 00:13:42,246 We will reminisce of our youth and hunt down plenty of game. 186 00:13:42,246 --> 00:13:45,831 I will have all the preparations in order to welcome Your Majesty. 187 00:13:50,707 --> 00:13:53,095 My grandson, don't be angry. 188 00:13:53,095 --> 00:13:55,134 What exactly has happened? 189 00:13:55,134 --> 00:13:57,889 The royal road has always been exclusively used by His Majesty. 190 00:13:57,889 --> 00:14:00,577 All officials and dukes can only walk on both sides. 191 00:14:00,577 --> 00:14:02,682 Han Yan actually rode in His Majesty's escort carriage and went down 192 00:14:02,682 --> 00:14:04,682 the middle of the royal road. 193 00:14:04,682 --> 00:14:06,417 I thought it was His Majesty in the carriage 194 00:14:06,417 --> 00:14:07,999 so I got off my carriage to bow to him. 195 00:14:07,999 --> 00:14:12,980 I am, after all, His Majesty's older brother and the Prince of Jiangdu. 196 00:14:12,980 --> 00:14:16,275 I had to bow to a mere Han Yan! 197 00:14:16,275 --> 00:14:19,802 He must have breached etiquette because he didn't see you. 198 00:14:19,802 --> 00:14:22,950 He couldn't see me? He laughed at me! 199 00:14:22,950 --> 00:14:25,652 His carriage even stormed right past me. 200 00:14:25,652 --> 00:14:29,841 Grandmother. Empress Dowager. Is His Majesty's favorite official 201 00:14:29,841 --> 00:14:33,841 allowed to dismiss hierarchy and manners? 202 00:14:33,841 --> 00:14:38,791 Or did His Majesty indulge his favorite official to humiliate me? 203 00:14:38,791 --> 00:14:40,753 That could not be the Emperor's intention. 204 00:14:40,753 --> 00:14:43,330 It's simply a mean-spirited man like Han Yan having more power now 205 00:14:43,331 --> 00:14:44,750 and disgracing himself. 206 00:14:44,750 --> 00:14:48,831 As a feudal prince, I might as well turn in my territories 207 00:14:48,831 --> 00:14:50,201 and be a guard here in the palace! 208 00:14:50,201 --> 00:14:53,080 Then I'd be as haughty as Han Yan! 209 00:14:58,716 --> 00:15:02,291 My grandson, why would you say so? 210 00:15:02,291 --> 00:15:06,541 My heart aches to hear you say that. 211 00:15:06,541 --> 00:15:07,874 Exactly. 212 00:15:07,874 --> 00:15:12,576 You are the Emperor's older brother. The Emperor cares a lot about kinship. 213 00:15:12,576 --> 00:15:16,360 He would not be estranged from you because of a small official. 214 00:15:16,360 --> 00:15:17,710 Did you hear that? 215 00:15:17,710 --> 00:15:21,624 Even the Emperor's biological mother said that herself. 216 00:15:21,624 --> 00:15:26,221 Family is always the closest. You are brothers. 217 00:15:26,221 --> 00:15:30,221 I'm afraid that a half brother like me who visits the palace every few years 218 00:15:30,221 --> 00:15:34,710 is inferior to a study mate like Han Yan. 219 00:15:34,710 --> 00:15:39,888 My grandson, your brother has always had a sense of propriety. 220 00:15:39,888 --> 00:15:42,360 It's just that he is occupied with national affairs 221 00:15:42,360 --> 00:15:45,148 so while he attends to one matter, he loses track of another. 222 00:15:45,148 --> 00:15:47,653 That is why this sort of lowly official has gone uncontrolled. 223 00:15:47,653 --> 00:15:52,453 Empress Dowager will naturally uphold justice for you. 224 00:15:52,453 --> 00:15:57,802 Han Yan dares to ride in the escort carriage on the royal road. 225 00:15:57,802 --> 00:16:00,085 He must have been given permission by the Emperor. 226 00:16:00,085 --> 00:16:04,009 I'm afraid I can't fault him for that. 227 00:16:04,009 --> 00:16:07,803 Han Yan is very cocky. 228 00:16:07,803 --> 00:16:11,104 It won't be difficult to find out about all the other laws he has violated. 229 00:16:11,104 --> 00:16:15,511 Empress Dowager, don't you think so? 230 00:16:17,784 --> 00:16:20,207 Grand Empress Dowager is absolutely right. 231 00:16:20,207 --> 00:16:23,477 I'll be sure to rid His Majesty of conniving officials. 232 00:16:23,477 --> 00:16:26,519 Thank you, Grandmother. Thank you, Empress Dowager. 233 00:16:31,413 --> 00:16:34,854 What orders does Empress Dowager have for me? 234 00:16:34,854 --> 00:16:37,982 I've heard that Grand Master Han is very knowledgeable 235 00:16:37,982 --> 00:16:40,482 of colorful gems and gold pellets. 236 00:16:40,482 --> 00:16:43,123 If Empress Dowager is interested in them 237 00:16:43,123 --> 00:16:48,605 I'd offer the best gemstones and gold pellets to Your Highness. 238 00:16:48,605 --> 00:16:54,638 I've also heard that every one of your gold pellets is engraved with your seal. 239 00:16:54,638 --> 00:16:58,033 Yes, that makes them more imposing. 240 00:16:58,033 --> 00:17:01,027 If Your Highness would like to engrave words on her gold pellet 241 00:17:01,027 --> 00:17:03,485 I could think of some ideas for Your Highness. 242 00:17:03,485 --> 00:17:04,981 That's not necessary. 243 00:17:06,071 --> 00:17:07,454 Bring it out here! 244 00:17:14,409 --> 00:17:19,260 This gold pellet is engraved with words just like yours? 245 00:17:19,260 --> 00:17:22,076 Your Highness, this... 246 00:17:22,076 --> 00:17:26,869 Lady Wei, where did you get this gold pellet from? 247 00:17:26,869 --> 00:17:31,334 Your Highness, this was given to me by the maidservant of Lateral Courts, Lu Chan. 248 00:17:31,334 --> 00:17:35,397 Where did she get it from? Why did she get it? 249 00:17:35,397 --> 00:17:38,258 And why did she hand it over to you? 250 00:17:38,258 --> 00:17:43,231 Your Highness, I have always been in touch with maidservants in the palace. 251 00:17:43,231 --> 00:17:46,144 I heard that Lu Chan was ill in bed, so I went to visit her. 252 00:17:46,144 --> 00:17:47,713 That was when I learned that... 253 00:17:48,640 --> 00:17:50,665 Lu Chan was sexually assaulted by Master Han. 254 00:17:50,665 --> 00:17:52,173 Her illness was from her depression. 255 00:17:52,173 --> 00:17:55,634 After the assault, Master Han bribed her with a gold pellet. 256 00:17:55,634 --> 00:17:58,478 Lu Chan was terrified of his power and did not dare to expose him. 257 00:17:59,660 --> 00:18:02,542 With my persuasion, Lu Chan is willing to testify against the criminal 258 00:18:02,542 --> 00:18:04,542 who sexually assaulted maids in the palace. 259 00:18:04,542 --> 00:18:06,657 She handed over the gold pellet as the evidence. 260 00:18:07,165 --> 00:18:11,269 That is to say, we have both the witness and the solid evidence? 261 00:18:11,269 --> 00:18:13,325 I beseech Empress Dowager to understand this. 262 00:18:13,325 --> 00:18:16,375 I have indeed made a mistake in a thoughtless moment. 263 00:18:17,314 --> 00:18:22,413 But this sort of matter does happen now and then in the palace. 264 00:18:22,413 --> 00:18:25,585 Lady Wei is too ignorant. 265 00:18:25,585 --> 00:18:29,123 I ask that Empress Dowager forget about such trivial matters. 266 00:18:29,123 --> 00:18:30,984 I will definitely present you with treasures... 267 00:18:30,984 --> 00:18:33,939 How ridiculous! This is a trivial matter? 268 00:18:33,939 --> 00:18:36,397 You are indeed very bold, Han Yan! 269 00:18:36,397 --> 00:18:39,183 If Lady Wei wasn't so thoughtful and found out about it 270 00:18:39,183 --> 00:18:42,780 the victim would have continued to stay silent in grief. 271 00:18:42,780 --> 00:18:44,733 You'd have gotten even more cocky! 272 00:18:44,733 --> 00:18:48,751 Grand Master Han has admitted that such crimes do happen in the palace. 273 00:18:48,751 --> 00:18:53,083 We can assume that there must be more maidservants who are victims. 274 00:18:53,083 --> 00:18:55,997 But they are all petrified by the lustful villain's authority. 275 00:18:55,997 --> 00:18:58,826 It is very rare that Lu Chan is willing to step forward to testify. 276 00:18:58,826 --> 00:19:00,930 I beg Empress Dowager to uphold justice for her. 277 00:19:00,930 --> 00:19:05,513 The palace of Han will not allow this lustful villain to go free! 278 00:19:05,513 --> 00:19:08,214 - Guards! - Please forgive me, Empress Dowager! 279 00:19:08,214 --> 00:19:11,182 Drag him out to behead him, and display his head for all to see! 280 00:19:11,182 --> 00:19:13,701 Please spare me, Empress Dowager! I acted out of a momentary folly. 281 00:19:13,701 --> 00:19:18,896 Lady Wei hates me! Lu Chan deliberately got close to me. 282 00:19:18,896 --> 00:19:20,021 Drag him out! 283 00:19:20,021 --> 00:19:23,401 Even if I have to die, I wish to see His Majesty one last time! 284 00:19:23,401 --> 00:19:25,479 His Majesty arrives! 285 00:19:30,538 --> 00:19:32,051 - Great blessings to Your Majesty. - Your Majesty. 286 00:19:35,089 --> 00:19:36,642 Greetings to Empress Dowager. 287 00:19:38,490 --> 00:19:39,748 Happiness and peace to Mother. 288 00:19:39,748 --> 00:19:43,205 A filthy crime has taken place in the palace. 289 00:19:43,205 --> 00:19:45,517 He had the indecency to say that this is very common. 290 00:19:45,517 --> 00:19:48,680 I cannot tolerate this! 291 00:19:48,680 --> 00:19:49,827 Save me, Your Majesty! 292 00:19:49,827 --> 00:19:52,936 - Han Yan tainted the harem, he... - Your Majesty! 293 00:19:52,936 --> 00:19:54,818 Everyone has sensory desires. 294 00:19:54,818 --> 00:19:57,027 This is very common in the palace. 295 00:19:57,027 --> 00:19:58,787 How can one die for this? 296 00:19:58,787 --> 00:20:00,483 Please uphold justice for me, Your Majesty. 297 00:20:00,483 --> 00:20:02,496 Save me, Your Majesty! 298 00:20:02,496 --> 00:20:06,628 Please appease your anger, Mother. Leave this matter to me. 299 00:20:06,628 --> 00:20:08,951 I would not make it difficult for Mother. 300 00:20:08,951 --> 00:20:12,930 Empress Dowager, since His Majesty is willing to share your burden 301 00:20:12,930 --> 00:20:15,027 why don't you hand this matter over to His Majesty? 302 00:20:15,027 --> 00:20:20,096 I think that if Lu Chan was given the care and concern of Empress Dowager 303 00:20:20,096 --> 00:20:22,505 it will help her recover better than any miracle cure. 304 00:20:22,505 --> 00:20:25,912 Why don't you allow me to accompany you to visit her? 305 00:20:25,912 --> 00:20:27,071 All right. 306 00:20:27,071 --> 00:20:31,252 I will ask Lu Chan about this, clearly. 307 00:20:31,252 --> 00:20:35,016 I will see what Han Yan has to say. 308 00:20:44,404 --> 00:20:49,221 Fortunately, Your Majesty is here. Or I'd never see Your Majesty again. 309 00:20:50,389 --> 00:20:51,972 That is true. 310 00:20:51,972 --> 00:20:56,565 You committed unforgivable crimes. How can you die so ignorantly? 311 00:20:56,565 --> 00:21:01,422 Your past subordinate, Sun Xuan, has already been found by Duan Hong. 312 00:21:01,422 --> 00:21:04,170 You instigated him to hire men to capture Wei Qing. 313 00:21:04,170 --> 00:21:08,606 You even framed the innocent villagers for committing this crime. 314 00:21:08,606 --> 00:21:12,145 This alone is enough to sentence you to death! 315 00:21:12,145 --> 00:21:15,863 You've ignored the lives of people for your own greed. 316 00:21:15,863 --> 00:21:18,077 Each and every crime is a death penalty! 317 00:21:18,077 --> 00:21:21,299 I've been framed! I am innocent, Your Majesty! 318 00:21:21,299 --> 00:21:23,661 During the times of famine 319 00:21:23,661 --> 00:21:27,103 you made people chase after gold pellets as a game, to tease them. 320 00:21:27,103 --> 00:21:29,086 Many died because of that. 321 00:21:29,086 --> 00:21:31,175 I have my people as witnesses. 322 00:21:31,175 --> 00:21:36,192 You gave information away that killed both of my mentors. 323 00:21:36,192 --> 00:21:38,484 I can be the witness! 324 00:21:38,484 --> 00:21:43,261 Today, I will seek revenge for the people that you've tortured and killed 325 00:21:43,261 --> 00:21:47,471 as well as the loyal subjects that you sent to their deaths! 326 00:21:47,471 --> 00:21:49,721 Your Majesty, have you forgotten your childhood promise? 327 00:21:49,721 --> 00:21:56,272 You said that no matter what I did wrong, you would never kill me! 328 00:21:56,272 --> 00:22:00,823 - The Emperor makes no broken promises. - He did promise not to kill you. 329 00:22:00,823 --> 00:22:03,858 But now it is Empress Dowager who wants to kill you. 330 00:22:03,858 --> 00:22:07,395 His Majesty is very filial. He would not disobey Empress Dowager's decree. 331 00:22:07,395 --> 00:22:10,213 Your Majesty wouldn't kill by another's sword, would you? 332 00:22:10,213 --> 00:22:12,086 Would you, Your Majesty? 333 00:22:12,086 --> 00:22:14,067 I wouldn't do so. 334 00:22:16,157 --> 00:22:20,115 You offered this sword to me. 335 00:22:20,115 --> 00:22:23,213 Even though I might have made a million mistakes 336 00:22:23,213 --> 00:22:26,165 I did grow up with Your Majesty after all! 337 00:22:26,165 --> 00:22:30,109 On behalf of my service to you since childhood 338 00:22:30,109 --> 00:22:38,109 please offset my crimes with my offering of the sword to you. 339 00:22:39,170 --> 00:22:42,298 I will be sure to serve Your Majesty with utmost loyalty. 340 00:22:42,298 --> 00:22:47,278 I will remain faithful to Your Majesty, and craft more swords for you. 341 00:22:47,278 --> 00:22:49,951 Allow me to atone for my crimes with good deeds. 342 00:22:49,951 --> 00:22:52,089 Incredible swords... 343 00:22:55,198 --> 00:22:58,625 He really thought that this sword could slice through three sharp swords. 344 00:23:00,249 --> 00:23:02,558 We meant to boost your ego that day. 345 00:23:02,558 --> 00:23:06,045 That led to your definite doom today. 346 00:23:06,045 --> 00:23:09,755 But this sword is still of some use. 347 00:23:12,351 --> 00:23:14,419 It can make you die a lot faster! 348 00:23:23,037 --> 00:23:28,092 Your Majesty, you're so ruthless... 349 00:23:46,718 --> 00:23:48,406 Our child isn't fussing around today? 350 00:23:49,424 --> 00:23:50,595 Not at all. 351 00:23:50,595 --> 00:23:52,755 Our child can tell that the melody was smooth and pleasing. 352 00:23:52,755 --> 00:23:54,565 It's happy for Your Majesty. 353 00:23:54,565 --> 00:23:57,801 I can now feel at ease because of my good Zi Fu. 354 00:23:58,846 --> 00:24:02,407 Han Yan killed himself with his own crimes. 355 00:24:02,407 --> 00:24:05,038 Your Majesty is the wise one who came up with a great solution. 356 00:24:05,038 --> 00:24:10,464 It's because you're kindhearted and treat everyone in the palace sincerely 357 00:24:10,464 --> 00:24:11,865 that the indecent deed could be exposed. 358 00:24:11,865 --> 00:24:15,000 It's also because you are logical and persuasive enough 359 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 to convince Lu Chan to testify against Han Yan. 360 00:24:18,000 --> 00:24:20,465 Mother could then have the reason to kill him. 361 00:24:20,465 --> 00:24:25,567 I'm just following my orders to look after the harem. 362 00:24:26,278 --> 00:24:27,778 Here. 363 00:24:28,778 --> 00:24:33,609 In the future, my child will definitely be modest and loving 364 00:24:33,609 --> 00:24:37,817 intelligent and virtuous like its mother. 365 00:24:37,817 --> 00:24:42,244 I will also play a tune to thank Your Majesty for your compliments. 366 00:24:42,244 --> 00:24:43,244 Sure. 367 00:25:07,878 --> 00:25:08,976 Breathe in. 368 00:25:08,976 --> 00:25:10,221 Breathe in harder. 369 00:25:10,221 --> 00:25:11,644 Harder! 370 00:25:11,644 --> 00:25:13,140 Good. 371 00:25:13,140 --> 00:25:15,028 Harder! 372 00:25:18,790 --> 00:25:20,278 This is medication from the Minister of imperial medical affairs! 373 00:25:20,278 --> 00:25:21,948 It will help you to gather more strength! 374 00:25:23,030 --> 00:25:24,727 Here, breathe. 375 00:25:24,727 --> 00:25:26,202 Breathe! 376 00:25:27,323 --> 00:25:28,323 Good. 377 00:25:32,943 --> 00:25:35,969 Lady Wei has yet to give birth to her child after so many hours. 378 00:25:35,969 --> 00:25:41,439 I pray to all ancestors to bless us with the safe birth of the imperial heir. 379 00:25:49,018 --> 00:25:52,066 May the gods bless that Wei Zi Fu won't give birth to a son. 380 00:25:52,066 --> 00:25:54,881 Son or daughter, may the child die at birth! 381 00:26:35,825 --> 00:26:40,134 Grand Empress Dowager, Empress Dowager, and Empress arrives! 382 00:26:41,306 --> 00:26:42,868 Grandmother. Mother. 383 00:26:44,073 --> 00:26:45,808 Warm blessings to Your Majesty. 384 00:26:45,808 --> 00:26:46,808 You may both rise. 385 00:27:03,659 --> 00:27:05,473 Your Majesty must conduct yourself with respect. 386 00:27:05,473 --> 00:27:08,719 Your Majesty's sacred torso must not be stained by blood. 387 00:27:08,719 --> 00:27:10,587 Wait for another moment. 388 00:27:13,244 --> 00:27:14,311 Your Majesty! 389 00:27:16,009 --> 00:27:18,963 Congratulations, Your Majesty! Both mother and daughter are well! 390 00:27:18,963 --> 00:27:20,472 That's good. 391 00:27:21,736 --> 00:27:23,036 Good. 392 00:27:23,721 --> 00:27:25,208 It's fine as long as they are well. 393 00:27:25,208 --> 00:27:27,028 The little princess is smart and adorable. 394 00:27:27,028 --> 00:27:29,622 Her first cry was to announce the safety of both mother and child. 395 00:27:29,622 --> 00:27:32,021 Her second cry was to wish Grand Empress Dowager 396 00:27:32,021 --> 00:27:35,105 Empress Dowager and Your Majesty warm blessings and happiness. 397 00:27:35,105 --> 00:27:38,895 Congratulations to Your Majesty on having a princess! 398 00:27:56,862 --> 00:27:57,862 Zi Fu... 399 00:28:00,165 --> 00:28:01,482 You've had a hard time. 400 00:28:01,482 --> 00:28:03,499 How could that be so? 401 00:28:04,629 --> 00:28:06,839 Look how exquisite she is! 402 00:28:13,528 --> 00:28:17,577 Grandmother. Mother. Look how obedient and adorable this princess is. 403 00:28:19,111 --> 00:28:23,739 This little princess is really adorable! She is so likable! 404 00:28:23,739 --> 00:28:27,324 A princess is good as well. 405 00:28:27,324 --> 00:28:30,808 No matter if it's a prince or a princess, this is my first child. 406 00:28:30,808 --> 00:28:32,430 I am just as happy. 407 00:28:34,685 --> 00:28:36,698 Convey my imperial decree. 408 00:28:36,698 --> 00:28:38,911 All widowers, widows and those who are without family 409 00:28:38,911 --> 00:28:40,711 are to be given two bushels of rice. 410 00:28:40,711 --> 00:28:42,241 The people shall celebrate with us. 411 00:28:42,241 --> 00:28:44,829 Moreover, chime the bell to announce to the nation 412 00:28:44,829 --> 00:28:46,869 that Weiyang Palace has gained a princess! 413 00:28:59,383 --> 00:29:01,023 As long as you are well, it is all well. 414 00:29:26,549 --> 00:29:28,494 The little princess is about to turn a month old. 415 00:29:28,494 --> 00:29:30,308 In celebration of the princess 416 00:29:30,308 --> 00:29:32,615 she shall be awarded ten bolts of tri-colored satin 417 00:29:32,615 --> 00:29:35,584 one jade hanging accessory, a pair of silver bangles 418 00:29:35,584 --> 00:29:38,972 a set of nine round cosmetic boxes, and a gold drop spindle. 419 00:29:38,972 --> 00:29:42,837 What do you think about that, Mother? 420 00:29:42,837 --> 00:29:46,490 It is the birth of a daughter. 421 00:29:46,490 --> 00:29:51,440 This drop spindle may be just a toy, but its meaning is deep. 422 00:29:51,440 --> 00:29:55,420 It is given to bless the princess with a thoughtful mind and nimble hands. 423 00:29:55,420 --> 00:29:58,815 It is an auspicious object to bless her with great virtues. 424 00:29:58,815 --> 00:30:01,152 It must be carefully made. 425 00:30:01,152 --> 00:30:02,452 Yes. 426 00:30:02,452 --> 00:30:05,260 Grandmother dotes on the little princess a lot. 427 00:30:05,260 --> 00:30:08,905 I thank Grandmother on her behalf. 428 00:30:10,096 --> 00:30:13,094 Moreover, the little princess was safely born 429 00:30:13,094 --> 00:30:16,094 so the Minister of imperial medical affairs and obstetrician are each 430 00:30:16,094 --> 00:30:17,742 awarded two bars of gold. 431 00:30:17,742 --> 00:30:21,557 Maids of the Drying House and all at Orchid Palace 432 00:30:21,557 --> 00:30:23,035 are awarded a bar of silver each. 433 00:30:25,136 --> 00:30:27,798 Does Mother think that it is reasonable? 434 00:30:27,798 --> 00:30:29,292 Yes. 435 00:30:36,701 --> 00:30:38,743 As for Lady Wei... 436 00:30:38,743 --> 00:30:41,999 We said not to award Lady Wei with a title for a year. 437 00:30:41,999 --> 00:30:44,030 We needed her to learn the rules and regulations of the palace. 438 00:30:44,030 --> 00:30:45,940 It has already been more than a year. 439 00:30:45,940 --> 00:30:48,867 Now, she has also given me my first child. 440 00:30:48,867 --> 00:30:52,971 It is right and proper to award her the title of Madame (highest in consorts). 441 00:30:52,971 --> 00:30:54,997 Please give us your permission. 442 00:30:54,997 --> 00:30:59,430 Just because Lady Wei gave birth to the Emperor's first child 443 00:30:59,430 --> 00:31:02,644 you want to award her the title of Madame. 444 00:31:02,644 --> 00:31:05,266 Aren't you rushing it a bit? 445 00:31:05,266 --> 00:31:10,599 Have you considered the Empress' dignity? 446 00:31:10,599 --> 00:31:14,082 Moreover, it is just a girl. 447 00:31:14,082 --> 00:31:16,236 - But Grandmother... - Che Er. 448 00:31:16,236 --> 00:31:19,080 You have to take the big picture into account. 449 00:31:19,080 --> 00:31:21,057 Grand Empress Dowager is right. 450 00:31:21,057 --> 00:31:25,520 If the rewards are too extravagant, there will be chaos in the harem. 451 00:31:25,520 --> 00:31:30,214 Bestowing gifts to the little princess is already a great benevolence. 452 00:31:33,500 --> 00:31:36,867 I will instruct the servants to prepare the gifts. 453 00:31:36,867 --> 00:31:39,201 You? 454 00:31:39,201 --> 00:31:41,857 Who is the head of the harem? 455 00:31:41,857 --> 00:31:46,949 This should be done by the Empress, who is the leader of the harem. 456 00:31:48,536 --> 00:31:51,707 I'll tell Jiao Er to announce the rewards and title 457 00:31:51,707 --> 00:31:54,008 on the princess' one month anniversary. 458 00:31:54,008 --> 00:31:59,678 No, it is just the rewards, no titles. 459 00:31:59,678 --> 00:32:02,664 I didn't say that I won't award any titles. 460 00:32:10,114 --> 00:32:13,221 All that hassle, and it is just a daughter. 461 00:32:13,221 --> 00:32:15,510 What's there to be so smug about? 462 00:32:15,510 --> 00:32:18,652 I can tell that she has very little good fortune. 463 00:32:18,652 --> 00:32:22,885 She couldn't soar higher even if she was rewarded with heaps of gifts. 464 00:32:22,885 --> 00:32:27,244 She's kept Grandmother waiting for ten months but what is the result? 465 00:32:29,867 --> 00:32:32,288 Did you see that expression on Grandmother's face? 466 00:32:32,288 --> 00:32:36,726 Instead of having a daughter, she might as well have no children. 467 00:32:36,726 --> 00:32:39,096 Otherwise, it is just disappointing. 468 00:32:40,544 --> 00:32:42,128 Empress. Grand Princess Dou. 469 00:32:42,128 --> 00:32:44,707 All concubines are waiting outside the palace to be summoned in. 470 00:32:44,707 --> 00:32:48,955 They are here to greet Your Highness first before going to Orchid Palace with you. 471 00:32:48,955 --> 00:32:50,196 Here. 472 00:32:53,318 --> 00:32:57,045 Look! How beautiful! 473 00:32:57,045 --> 00:33:00,961 Jiao Er, she made a huge effort to give birth to a child. 474 00:33:00,961 --> 00:33:05,621 But there is always a difference in legitimacy and hierarchy in the harem. 475 00:33:05,621 --> 00:33:07,487 The Empress is the Empress. 476 00:33:07,487 --> 00:33:10,625 They will still have to be at your disposal. 477 00:33:10,625 --> 00:33:14,103 If so, it seems that as the head of the harem 478 00:33:14,103 --> 00:33:16,772 I will have to congratulate Lady Wei properly. 479 00:33:19,438 --> 00:33:24,605 Move the little princess' little limbs a little bit each day, for her health. 480 00:33:28,139 --> 00:33:29,612 She's laughing! 481 00:33:29,612 --> 00:33:32,269 Your Highness has to come here more often to teach me. 482 00:33:32,269 --> 00:33:34,926 Don't worry. You'll pick it up slowly. 483 00:33:36,942 --> 00:33:38,709 When I first started taking care of Xiang Er 484 00:33:38,709 --> 00:33:40,509 I was even more flustered than you are now. 485 00:33:40,509 --> 00:33:43,755 But now nothing is too difficult for me. 486 00:33:43,755 --> 00:33:45,713 Xiang Er had a fever two days ago 487 00:33:45,713 --> 00:33:48,125 and the Marquess was so anxious to get a doctor. 488 00:33:48,125 --> 00:33:51,087 I guessed that his teeth were about to grow. 489 00:33:52,250 --> 00:33:53,837 I was right. 490 00:33:56,145 --> 00:33:57,798 The Empress arrives! 491 00:33:57,798 --> 00:34:00,818 All concubines arrive! 492 00:34:02,164 --> 00:34:06,228 This is His Majesty's first child. Rewards and titles are inevitable. 493 00:34:06,228 --> 00:34:08,090 Wait to receive the rewards. 494 00:34:14,237 --> 00:34:16,495 - Happiness and peace to the Empress. - Happiness and peace to the Empress. 495 00:34:16,495 --> 00:34:19,189 Person of the Household Lady Wei, prepare to receive your rewards. 496 00:34:32,643 --> 00:34:34,347 The little princess turns a month old. 497 00:34:34,347 --> 00:34:39,193 Grand Empress Dowager and Empress Dowager rewards her with 498 00:34:39,193 --> 00:34:42,097 ten bolts of tri-colored satin, a pair of silver bangles 499 00:34:42,097 --> 00:34:45,373 a set of nine round cosmetic boxes, and a gold drop spindle. 500 00:34:45,373 --> 00:34:47,905 Not only are there gifts, there is awarding of titles. 501 00:34:54,125 --> 00:34:57,242 By the imperial decree of Grand Empress Dowager 502 00:34:57,242 --> 00:34:59,862 Lady Wei has brought bliss to the harem. 503 00:34:59,862 --> 00:35:02,965 Congratulations on the birth of a daughter. 504 00:35:02,965 --> 00:35:07,994 Lady Wei's daughter is to be awarded the title of Princess Weizhang. 505 00:35:11,313 --> 00:35:13,844 What now? Shouldn't you thank Grand Empress Dowager? 506 00:35:18,409 --> 00:35:21,650 I thank Grand Empress Dowager and Empress Dowager for their kindness. 507 00:35:22,934 --> 00:35:27,949 And... Lady Wei, I have a gift for you. 508 00:35:27,949 --> 00:35:30,362 - Chun Ling. - Yes. 509 00:35:36,273 --> 00:35:40,731 I know that you don't have much allowance as a person of the household. 510 00:35:40,731 --> 00:35:46,188 You've had a hard time giving birth to this daughter and your health is affected. 511 00:35:46,188 --> 00:35:48,295 This is just a small token from me. 512 00:35:48,295 --> 00:35:50,822 You can nourish your health properly with it. 513 00:35:50,822 --> 00:35:52,764 Thank you, Your Highness. 514 00:35:54,402 --> 00:35:55,402 Shen Jia. 515 00:35:55,402 --> 00:35:59,822 Show Princess Weizhang to the Empress and all my other sisters. 516 00:36:12,144 --> 00:36:14,333 - Let me take her. - Yes. 517 00:36:20,081 --> 00:36:24,090 Princess Weizhang, you are His Majesty's favorite. 518 00:36:24,090 --> 00:36:27,088 His Majesty has to see you every day. 519 00:36:28,735 --> 00:36:33,380 In the future, whoever you dislike will be in trouble. 520 00:36:38,939 --> 00:36:44,373 It will be your loss if you don't come and get a bit of her good fortune. 521 00:36:44,373 --> 00:36:46,438 Princess Pingyang is right. 522 00:36:46,438 --> 00:36:49,949 How could we not get a bit of the little princess' good fortune? 523 00:36:52,083 --> 00:36:54,158 The little princess is indeed handsome. 524 00:36:54,158 --> 00:36:58,101 Look at that little mouth. It's even prettier than Lady Wei's. 525 00:36:58,101 --> 00:37:03,043 Her nose is really pretty as well. It's a pity that it isn't a prince. 526 00:37:03,043 --> 00:37:06,543 - Exactly. - Who thought it would be a princess? 527 00:37:10,244 --> 00:37:14,097 Really, her nose is so much like His Majesty's. 528 00:37:14,097 --> 00:37:15,472 How lovely. 529 00:37:16,716 --> 00:37:19,710 Lady Wei is content with having her daughter. 530 00:37:19,710 --> 00:37:24,086 It's admirable to have a child to delight the parents. 531 00:37:24,086 --> 00:37:26,666 Not everyone gets to have such a good fortune. 532 00:37:26,666 --> 00:37:28,733 I have been rude. You have all been here for so long 533 00:37:28,733 --> 00:37:30,733 and I haven't treated you to anything yet. 534 00:37:30,733 --> 00:37:32,033 Xi Niang! 535 00:37:33,426 --> 00:37:36,420 - Bring over the cakes that I made. - Yes. 536 00:37:36,420 --> 00:37:38,445 That's not necessary. 537 00:37:38,445 --> 00:37:42,072 I'm accompanying Grand Empress Dowager to admire some flowers. 538 00:37:42,072 --> 00:37:44,157 You may suit yourself. 539 00:37:50,197 --> 00:37:53,110 - I'll leave first. - I have something to attend to as well. 540 00:37:53,110 --> 00:37:56,211 - Wait for me, Sister. - I'll leave first. 541 00:37:57,615 --> 00:37:59,608 I'll leave first as well. 542 00:38:07,447 --> 00:38:08,775 Here. 543 00:38:26,983 --> 00:38:28,945 Your Majesty, look. 544 00:38:28,945 --> 00:38:32,409 This spring fog makes one feel as if one is in a heavenly place. 545 00:38:32,409 --> 00:38:34,572 You're still in the mood to enjoy the view? 546 00:38:36,923 --> 00:38:42,907 Tell me, don't you hold a grudge against me for not having been awarded a title? 547 00:38:42,907 --> 00:38:45,396 Why would I hold it against Your Majesty? 548 00:38:45,396 --> 00:38:47,534 Our daughter received rewards and was awarded a title. 549 00:38:47,534 --> 00:38:50,835 I never thought our daughter would be so glamorous. 550 00:38:50,835 --> 00:38:55,534 As for me, it doesn't matter if I am awarded a title or not. 551 00:38:55,534 --> 00:38:59,393 The important thing is that I know how much Your Majesty loves me. 552 00:38:59,393 --> 00:39:01,322 I am already satisfied. 553 00:39:02,688 --> 00:39:05,849 Our daughter is the best gift that Your Majesty has rewarded me. 554 00:39:07,775 --> 00:39:09,894 This time, Grandmother should... 555 00:39:09,894 --> 00:39:12,108 Please do not hold it against Grand Empress Dowager. 556 00:39:12,108 --> 00:39:15,217 She has her reasons. 557 00:39:15,217 --> 00:39:18,103 If I get awarded a title right after the birth of my child 558 00:39:18,103 --> 00:39:20,603 it is sure to arouse discontent among the others. 559 00:39:20,603 --> 00:39:23,250 Why don't we just go along with her wishes? 560 00:39:23,250 --> 00:39:26,128 After all, it is a blessing to be content. 561 00:39:26,128 --> 00:39:27,894 It's a danger if you don't know when to stop. 562 00:39:30,357 --> 00:39:35,032 With you by my side, it is my blessing. 563 00:39:36,890 --> 00:39:39,417 Do you think that our little princess is already asleep? 564 00:39:41,027 --> 00:39:43,373 Your Majesty had been holding her in your arms and wouldn't let her go. 565 00:39:43,373 --> 00:39:45,886 You've just left her a while ago and now you miss her already? 566 00:39:47,993 --> 00:39:49,532 So what if I do? 567 00:39:49,532 --> 00:39:52,130 Are you jealous? 568 00:40:02,509 --> 00:40:03,820 There are so many gifts! 569 00:40:03,820 --> 00:40:08,519 No wonder the one who always shouts so loudly is here to help me. 570 00:40:08,519 --> 00:40:10,768 I won't get through all of this, even in a day. 571 00:40:10,768 --> 00:40:13,690 And there are these as well! They have been left in Jia Er's and my room. 572 00:40:13,690 --> 00:40:16,873 You would just chuck such precious gifts out like this? 573 00:40:16,873 --> 00:40:20,519 - It is quite unlike you to do so. - What am I like? 574 00:40:20,519 --> 00:40:23,959 No matter how greedy I might be, I don't care for these! 575 00:40:23,959 --> 00:40:25,585 All of them sneaked these gifts in. 576 00:40:25,585 --> 00:40:28,500 If they had the courage, they'd have gave Zi Fu the gifts in front of the Empress. 577 00:40:28,500 --> 00:40:30,717 Don't send their maids to sneak these gifts into our rooms! 578 00:40:30,717 --> 00:40:32,885 What are you so angry about? 579 00:40:32,885 --> 00:40:37,188 It's better that those concubines sneak gifts in than talk behind her back. 580 00:40:37,188 --> 00:40:38,977 You didn't see the looks on their faces? 581 00:40:38,977 --> 00:40:40,387 It's even worse than talking behind her back! 582 00:40:40,387 --> 00:40:43,157 They were all haughty when the Empress was around. 583 00:40:43,157 --> 00:40:44,585 Every word they said was sarcastic! 584 00:40:44,585 --> 00:40:48,278 It is indeed difficult to get along with others in the harem. 585 00:40:48,278 --> 00:40:51,271 They have to win the heart of the Emperor but they must keep a low profile 586 00:40:51,271 --> 00:40:53,130 so as not to offend the authoritative figures. 587 00:40:54,371 --> 00:40:57,821 Head of the harem and the Emperor's new favorite. Neither must be offended. 588 00:40:57,821 --> 00:40:59,996 If you were them, what would you do? 589 00:41:02,090 --> 00:41:04,130 Anyway, it makes me uncomfortable. 590 00:41:04,130 --> 00:41:07,199 If Zi Fu had given birth to a prince, they wouldn't have pulled that face! 591 00:41:07,856 --> 00:41:12,274 In my opinion, it is a great blessing that Zi Fu had a daughter. 592 00:41:12,274 --> 00:41:14,896 You insist on arguing with me? 593 00:41:14,896 --> 00:41:17,856 With a daughter, she won't attract even more jealousy and hatred. 594 00:41:17,856 --> 00:41:23,500 In the imperial household, it's good to be able to stay safe and sound. 595 00:41:25,502 --> 00:41:29,836 Was I wrong to let Zi Fu bring Jia Er into the palace? 596 00:41:29,836 --> 00:41:32,023 Luckily, she wasn't chosen by the Emperor. 597 00:41:32,023 --> 00:41:34,352 She will still have the chance to find a man she loves. 598 00:41:45,244 --> 00:41:46,626 Miss Shen Jia. 599 00:41:46,626 --> 00:41:48,610 What are you doing here? 600 00:41:48,610 --> 00:41:50,293 Did something happen to my sister? 601 00:41:50,293 --> 00:41:51,644 No. 602 00:41:51,644 --> 00:41:55,925 His Majesty misses the little princess so Zi Fu brought her here to see him. 603 00:41:55,925 --> 00:41:59,190 But in a hurry, she forgot to take the princess' floral ball with her. 604 00:41:59,190 --> 00:42:01,269 I'm going to bring it over. 605 00:42:01,269 --> 00:42:05,050 So my sister and the little princess are keeping His Majesty company. 606 00:42:05,050 --> 00:42:08,994 If I report official matters regarding Jianzhang Palace now 607 00:42:08,994 --> 00:42:11,840 I'd be disturbing their family time? 608 00:42:15,630 --> 00:42:21,157 Why haven't I seen you wear that pair of shoes that I made you? 609 00:42:22,555 --> 00:42:24,126 Don't they fit? 610 00:42:24,126 --> 00:42:26,364 You can give them to me and I'll make alterations. 611 00:42:26,364 --> 00:42:28,356 No, they fit really well. 612 00:42:28,356 --> 00:42:31,302 Your handiwork is really remarkable. 613 00:42:31,302 --> 00:42:34,454 I couldn't bear to wear them. 614 00:42:40,506 --> 00:42:42,083 And I really don't dare to wear them. 615 00:42:42,083 --> 00:42:45,918 I'm worried that if I walk around in the shoes that Miss Shen Jia made me 616 00:42:45,918 --> 00:42:48,735 your reputation would be tainted. 617 00:42:48,735 --> 00:42:51,512 It might cause some misunderstanding. 618 00:42:51,512 --> 00:42:57,934 If other men see it, it could be a hindrance to your future marriage. 619 00:43:03,161 --> 00:43:08,161 Subtitles by DramaFever 50444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.