All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 13

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:58,427 --> 00:02:01,936 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:01,936 --> 00:02:05,546 Episode Thirteen 4 00:02:10,673 --> 00:02:14,231 The sachet in this jade pillow can help one to sleep well. 5 00:02:14,231 --> 00:02:15,923 Please accept it. 6 00:02:27,282 --> 00:02:28,282 Wonderful! 7 00:02:30,685 --> 00:02:34,253 Duan Hong, it seems that you're fully recovered? 8 00:02:34,253 --> 00:02:36,787 Yes, I'm going to report to His Majesty about it tomorrow. 9 00:02:36,787 --> 00:02:37,909 Are you here to see me about something? 10 00:02:37,909 --> 00:02:40,353 It's the Magpie Festival in two days. 11 00:02:40,353 --> 00:02:45,455 There is a feast at Orchid Palace. I'm here to invite you over to the feast. 12 00:02:45,455 --> 00:02:47,850 Magpie Festival? 13 00:02:47,850 --> 00:02:49,479 Yes. 14 00:02:49,479 --> 00:02:53,701 That girly festival used to have nothing to do with us 15 00:02:53,704 --> 00:02:57,623 but we're using it as an excuse to have a gathering. 16 00:02:57,623 --> 00:02:59,566 You must join us. 17 00:02:59,566 --> 00:03:02,308 Sure, I will be there. 18 00:03:02,308 --> 00:03:05,629 But you must not toast to me in gratitude in front of everyone. 19 00:03:05,629 --> 00:03:07,799 I've already received three gifts for rescuing you. 20 00:03:07,799 --> 00:03:11,151 If you keep on thanking me, I won't be able to take it. 21 00:03:11,151 --> 00:03:13,820 Duan Hong, you risked your life to save me. 22 00:03:13,820 --> 00:03:16,682 I'm the one who took all the credit without doing anything. 23 00:03:16,682 --> 00:03:18,133 Don't be embarrassed. 24 00:03:18,133 --> 00:03:20,216 Your position as a supervisor is nowhere near as good as the three gifts 25 00:03:20,216 --> 00:03:21,816 that your sister gave to me. 26 00:03:21,816 --> 00:03:23,491 I am already satisfied. 27 00:03:23,491 --> 00:03:25,991 All right then, I'll stop thanking you. 28 00:03:25,991 --> 00:03:31,555 The day of Magpie Festival, we'll only talk about romance, just like the girls. 29 00:03:31,555 --> 00:03:34,560 I'll get my sister to be a matchmaker for you. 30 00:03:39,151 --> 00:03:40,943 Duan Hong, it's been years already. 31 00:03:40,943 --> 00:03:43,443 It's time to forget about that lady outside Shanhaiguan. 32 00:03:43,443 --> 00:03:48,340 Moreover, when your father returns and sees that you are still single 33 00:03:48,340 --> 00:03:49,908 he won't feel at ease either. 34 00:03:50,314 --> 00:03:51,814 Am I right? 35 00:03:51,814 --> 00:03:54,450 Why don't you let go of the past and start anew? 36 00:04:03,688 --> 00:04:06,479 You're so fast. You're indeed attentive and skillful. 37 00:04:06,479 --> 00:04:09,289 The Weaver Maid will bless you with an ideal husband. 38 00:04:09,289 --> 00:04:11,335 Jia Er! We're about to start the feast! 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,725 What are you still doing here? 40 00:04:12,725 --> 00:04:14,997 Jia Er, what are you looking for? 41 00:04:14,997 --> 00:04:17,583 The feast is starting. Get going and help out with it. 42 00:04:20,257 --> 00:04:21,307 Where has it gone? 43 00:04:21,307 --> 00:04:23,485 Jia Er, what are you looking for? 44 00:04:23,485 --> 00:04:26,425 Have you dropped a needle? Why are you so careless? 45 00:04:26,425 --> 00:04:28,629 In the past, I told you to make wishes by threading in needles 46 00:04:28,629 --> 00:04:29,843 but you never cared about it. 47 00:04:29,843 --> 00:04:32,646 Why are you now hiding here to thread needles with them? 48 00:04:32,646 --> 00:04:34,846 Could it be... 49 00:04:34,846 --> 00:04:37,889 Mother, don't make wild guesses. 50 00:04:37,889 --> 00:04:39,499 It's not. 51 00:04:39,499 --> 00:04:42,658 What's there to be embarrassed about? It's good that you have someone on your mind. 52 00:04:42,658 --> 00:04:43,704 Who is it? 53 00:04:43,704 --> 00:04:47,096 Do I know him? Have you told him how you feel about him? 54 00:04:47,096 --> 00:04:49,026 Should I go and talk to him to pair you both up? 55 00:04:49,026 --> 00:04:51,312 Who exactly is it? 56 00:04:51,312 --> 00:04:52,827 Stop with the questions. 57 00:04:52,827 --> 00:04:54,509 There really isn't anyone. 58 00:04:55,845 --> 00:04:59,437 Wei Qing! Steward Duan! Could I trouble you to come over for a while? 59 00:04:59,437 --> 00:05:00,971 Mother! 60 00:05:01,271 --> 00:05:02,571 - Let's go. - Sure! 61 00:05:02,571 --> 00:05:03,571 Mother... 62 00:05:08,761 --> 00:05:11,197 Jia Er accidentally dropped a needle. 63 00:05:11,197 --> 00:05:15,040 My old eyes are weary now. Could you help us find it? 64 00:05:15,040 --> 00:05:16,175 Sure! 65 00:05:19,125 --> 00:05:21,185 If this was just an ordinary needle, it wouldn't be a big deal. 66 00:05:21,185 --> 00:05:25,055 She was making a wish by threading needles for the Magpie Festival! 67 00:05:25,055 --> 00:05:26,377 Mother... 68 00:05:26,377 --> 00:05:29,803 If she can't find the needle, she will lose the good luck. 69 00:05:31,630 --> 00:05:33,069 Is it this one? 70 00:05:34,781 --> 00:05:37,603 Steward Duan, you have such sharp eyes! 71 00:05:38,885 --> 00:05:40,483 Thank you so much. 72 00:05:40,483 --> 00:05:43,071 Miss Shen Jia has always been smart and nimble. 73 00:05:43,071 --> 00:05:45,096 Why would you need to ask Weaver Maid for nimble hands? 74 00:05:45,096 --> 00:05:46,930 I'm too flattered. 75 00:05:46,930 --> 00:05:51,468 Exactly! Whoever gets to marry my Jia Er is really fortunate. 76 00:05:51,468 --> 00:05:52,774 Isn't that right? 77 00:05:52,774 --> 00:05:54,762 Yes, yes, yes! Of course! 78 00:05:54,762 --> 00:05:57,586 The feast has started. Lady Wei is calling for you. 79 00:05:57,586 --> 00:05:58,646 Shouldn't you hurry over? 80 00:05:58,646 --> 00:06:00,095 I don't know if His Majesty is coming over. 81 00:06:00,095 --> 00:06:01,487 She wants you to help decorate and set up the tables. 82 00:06:01,487 --> 00:06:02,932 Why didn't you tell me sooner? 83 00:06:02,932 --> 00:06:05,286 Hurry up! Go on! Quickly! 84 00:06:07,464 --> 00:06:10,180 I got you out of that fix, now you owe me a favor. 85 00:06:10,180 --> 00:06:12,874 Go and pick out some fruits in Shanglin Imperial Park tomorrow. 86 00:06:12,874 --> 00:06:16,213 - That will save me some trouble. - Sure. Thank you, Uncle Yi. 87 00:06:16,213 --> 00:06:18,257 The feast has started. You'd all better go in now. 88 00:06:19,221 --> 00:06:20,221 Let's go. 89 00:06:23,915 --> 00:06:24,915 Shen Jia. 90 00:06:24,915 --> 00:06:27,076 I'll go to Shanglin Imperial Park tomorrow as well. 91 00:06:27,076 --> 00:06:28,365 I'll help you out. 92 00:06:29,412 --> 00:06:30,954 That's too nice of you. 93 00:06:30,954 --> 00:06:32,595 It's nothing. Don't mention it. 94 00:06:52,817 --> 00:06:54,257 Shen Jia? 95 00:06:57,603 --> 00:06:59,793 Duan Hong? What are you doing here? 96 00:07:00,867 --> 00:07:02,781 Why are you here? 97 00:07:03,291 --> 00:07:04,591 Duan Hong! 98 00:07:06,072 --> 00:07:07,372 I'm sorry. 99 00:07:07,372 --> 00:07:11,288 Shen Jia, something important came up and I have to meet with the Marquess. 100 00:07:11,288 --> 00:07:14,574 I'm afraid that I can't accompany you to pick fruits. 101 00:07:14,574 --> 00:07:17,023 I got Duan Hong here to take my place. 102 00:07:17,023 --> 00:07:21,040 Duan Hong, I'm sorry that I wasn't being clear about this matter. 103 00:07:21,040 --> 00:07:23,855 I'll leave this to you today. 104 00:07:23,855 --> 00:07:26,086 I hope that you can start anew. 105 00:07:27,747 --> 00:07:28,747 I'll take my leave now. 106 00:07:30,710 --> 00:07:33,636 Wei Qing! Wei Qing! 107 00:07:39,110 --> 00:07:42,483 Let's go and pick some fruits then. 108 00:07:45,550 --> 00:07:46,550 After you. 109 00:07:48,334 --> 00:07:52,290 What did Wei Qing mean by telling you to start anew? 110 00:07:52,290 --> 00:07:54,156 It's nothing. 111 00:07:55,245 --> 00:07:59,581 He just meant wants me to walk more often during my recovery for rehab. 112 00:08:00,906 --> 00:08:01,906 I... 113 00:08:03,473 --> 00:08:04,540 Why don't you speak first? 114 00:08:04,540 --> 00:08:10,918 I wanted to ask you how you recovered so quickly from your internal injuries. 115 00:08:10,918 --> 00:08:13,716 Yes, the soup that Uncle Yi made me was very good. 116 00:08:13,716 --> 00:08:18,004 And the sachet that Zi Fu gave me does indeed help me sleep very well. 117 00:08:18,004 --> 00:08:19,124 It helps with my recovery. 118 00:08:19,124 --> 00:08:23,057 But I saw that Wei Qing still has those scars on him. 119 00:08:23,057 --> 00:08:27,475 I don't know that he's fully recovered, but he's running about. 120 00:08:28,673 --> 00:08:30,807 Look at how energetic he is. He should be fine. 121 00:08:30,807 --> 00:08:33,582 Besides, he just got a promotion. He wants to be responsible in his duty. 122 00:08:33,582 --> 00:08:34,582 That's good for him. 123 00:08:37,004 --> 00:08:39,235 What were you going to say just now? 124 00:08:40,728 --> 00:08:43,152 I was going to ask you what fruits you would like to pick. 125 00:08:43,152 --> 00:08:46,996 Green pears, peaches, and plums. 126 00:08:46,996 --> 00:08:50,437 These are all Wei Qing's favorites. 127 00:08:50,437 --> 00:08:52,541 Zi Fu likes them as well. 128 00:08:52,541 --> 00:08:55,046 I remember that when she was little, she liked to eat sour plums. 129 00:08:55,046 --> 00:08:57,067 I used to climb to the top of the trees 130 00:08:57,067 --> 00:08:59,466 to get her the plums that hadn't yet ripened. 131 00:08:59,466 --> 00:09:04,535 I'd also get her a few leaves, for her to blow into to make music. 132 00:09:04,535 --> 00:09:06,835 Wei Qing likes listening to music as well. 133 00:09:06,976 --> 00:09:11,528 Back in Pingyang Manor, Wei Qing would always eavesdrop at our practice room 134 00:09:11,528 --> 00:09:13,129 when we were practicing playing our instruments. 135 00:09:13,129 --> 00:09:16,354 Sometimes when I caught him, I'd drive him away. 136 00:09:16,354 --> 00:09:20,908 After that, he'd always give me a few gifts when he saw me. 137 00:09:20,908 --> 00:09:22,619 He wanted me not to drive him away. 138 00:09:23,964 --> 00:09:27,015 Those that are just about ripe are perfect for Zi Fu. 139 00:09:30,677 --> 00:09:33,004 These bellflowers can be made into cakes that Wei Qing... 140 00:09:34,769 --> 00:09:37,432 and Zi Fu, really like. 141 00:09:48,138 --> 00:09:50,754 Greetings to Your Highness. Sorry to intrude on Your Highness. 142 00:09:50,754 --> 00:09:54,128 I have an important matter in need of Marquess' construction blueprint. 143 00:09:54,128 --> 00:09:56,923 But he isn't in Jianzhang Palace. 144 00:09:56,923 --> 00:09:58,716 He isn't here either. 145 00:09:58,716 --> 00:10:00,716 I'm looking for him as well. 146 00:10:00,716 --> 00:10:04,595 Wei Qing, you've been with Marquess every day recently. 147 00:10:04,595 --> 00:10:08,624 Have you noticed anything amiss about him when he is out and about? 148 00:10:08,624 --> 00:10:11,984 I don't understand what Your Highness is referring to. 149 00:10:11,984 --> 00:10:16,503 I've learned that he is on intimate terms with another woman. 150 00:10:16,503 --> 00:10:18,163 Do you really know nothing of it? 151 00:10:18,163 --> 00:10:22,283 Tell me honestly. Does he have another family out there? 152 00:10:22,283 --> 00:10:25,383 Your Highness, Marquess has always been well-behaved and prudent. 153 00:10:25,383 --> 00:10:26,961 How could he possibly do such a thing? 154 00:10:26,961 --> 00:10:29,688 - Please don't believe in rumors. - Don't defend him! 155 00:10:29,688 --> 00:10:31,946 I'm not defending him, I am just being honest. 156 00:10:31,946 --> 00:10:34,826 Although I'm not with Marquess constantly 157 00:10:34,826 --> 00:10:37,374 he has not acted inappropriately in front of me. 158 00:10:37,374 --> 00:10:39,338 Have you been too sensitive, Your Highness? 159 00:10:39,338 --> 00:10:42,136 This information might not be accurate. 160 00:10:42,136 --> 00:10:46,038 My men saw him with their own eyes. How can I not believe it? 161 00:10:46,038 --> 00:10:48,952 I don't know how I plan to deal with him when he gets home. 162 00:10:48,952 --> 00:10:49,952 Your Highness! 163 00:10:49,952 --> 00:10:51,999 Your Highness, the Marquess is home. 164 00:10:51,999 --> 00:10:52,999 Where is he? 165 00:10:52,999 --> 00:10:56,344 Marquess came in by the side door. He went straight into the chamber. 166 00:10:56,344 --> 00:10:57,900 He is indeed guilty of something. 167 00:11:08,544 --> 00:11:11,397 Why has Marquess of Pingyang, the owner of this manor 168 00:11:11,397 --> 00:11:13,403 sneaked back home by the side door? 169 00:11:13,403 --> 00:11:15,630 Have you done something you shouldn't have? 170 00:11:15,630 --> 00:11:20,126 There are now some rumors out there that concern Marquess. 171 00:11:20,126 --> 00:11:25,830 I'd like to ask you if such rumors are true or not? 172 00:11:25,830 --> 00:11:29,263 What rumors do you speak of, Your Highness? 173 00:11:29,263 --> 00:11:34,697 Judging by how sneaky you look, I think you know. 174 00:11:34,697 --> 00:11:39,524 To err is human. 175 00:11:39,524 --> 00:11:41,903 - Moreover... - Enough of these empty words! 176 00:11:41,903 --> 00:11:43,962 I just want the truth from you. 177 00:11:43,962 --> 00:11:47,859 Have you kept another woman outside? 178 00:11:49,628 --> 00:11:50,928 Have you? 179 00:11:54,091 --> 00:11:55,134 Yes. 180 00:11:58,862 --> 00:12:00,841 You've answered very readily. 181 00:12:00,841 --> 00:12:02,654 How could you, Cao Shi? 182 00:12:02,654 --> 00:12:07,041 You've admitted yourself that you have no military achievements or talent. 183 00:12:07,041 --> 00:12:09,674 I've been married to you for so many years now. 184 00:12:09,674 --> 00:12:11,177 When have I ever failed you? 185 00:12:11,177 --> 00:12:13,263 You actually had another woman. 186 00:12:13,263 --> 00:12:15,456 I'm asking you, what right do you have? 187 00:12:17,816 --> 00:12:21,595 I was just being stupid. 188 00:12:21,595 --> 00:12:26,710 Now, I'm beyond regret. 189 00:12:28,514 --> 00:12:32,563 You should regret having done such a shameless thing. 190 00:12:32,563 --> 00:12:35,196 Who exactly is this woman? 191 00:12:35,196 --> 00:12:38,238 I'd like to know how capable she is 192 00:12:38,238 --> 00:12:45,163 to make the timid Marquess of Pingyang lie to me! 193 00:12:45,163 --> 00:12:48,761 She's not capable of anything! She is just a poor orphan girl who has no family! 194 00:12:48,761 --> 00:12:51,836 I met her when I was collecting rent from the territories. 195 00:12:51,836 --> 00:12:53,926 I found her pitiful so... 196 00:12:55,250 --> 00:12:56,969 You fell in love with her out of sympathy? 197 00:12:56,969 --> 00:12:58,625 Now that this affair is exposed 198 00:12:58,625 --> 00:13:01,543 it would be difficult for her to play the pitiful one. 199 00:13:01,543 --> 00:13:05,979 She is going to be despised by all as a temptress. 200 00:13:05,979 --> 00:13:07,201 Your Highness. 201 00:13:07,201 --> 00:13:09,942 I beg you to stop mocking her. 202 00:13:09,942 --> 00:13:12,466 She is already dead now. 203 00:13:12,466 --> 00:13:13,958 She's dead? 204 00:13:17,721 --> 00:13:23,061 It seems that the gods refuse to let you both have your way. 205 00:13:23,061 --> 00:13:24,792 Your Highness is right. 206 00:13:27,609 --> 00:13:31,946 This must be the gods' punishment to me. 207 00:13:34,596 --> 00:13:37,847 Your Highness, please be forgiving. 208 00:13:37,847 --> 00:13:42,951 Since she's already died in childbirth, please stop dwelling on the matter. 209 00:13:45,383 --> 00:13:47,321 Childbirth? 210 00:13:47,321 --> 00:13:49,380 You have children with her? 211 00:13:53,879 --> 00:13:55,548 It's a boy. 212 00:13:57,159 --> 00:14:00,615 He lost his mother when he was born. 213 00:14:00,615 --> 00:14:04,371 He had no one else. He's so pitiful. 214 00:14:04,371 --> 00:14:09,903 That's why I've brought him home to the manor. 215 00:14:09,903 --> 00:14:12,451 You even brought him back to the manor? 216 00:14:12,451 --> 00:14:16,368 I've asked Housekeeper Chang to take him to the guest chamber. 217 00:14:16,917 --> 00:14:18,899 You are really bold! 218 00:14:20,448 --> 00:14:23,480 You've completely disregarded me! 219 00:14:23,480 --> 00:14:27,945 Am I, Princess Pingyang, forced to take him in? 220 00:14:29,261 --> 00:14:30,668 No... 221 00:14:30,668 --> 00:14:36,118 If not that, what do you plan to do with this child? 222 00:14:36,118 --> 00:14:39,018 I'm not hoping that Your Highness will take him in. 223 00:14:41,346 --> 00:14:45,649 I'd like Your Highness to adopt him as your own child. 224 00:14:47,039 --> 00:14:48,081 What did you say? 225 00:14:48,081 --> 00:14:54,982 Of course, an illegitimate child is not entitled to inherit a title 226 00:14:54,982 --> 00:14:57,282 but this child is my biological son. 227 00:14:58,306 --> 00:15:00,796 I couldn't allow him to be left out there without an identity. 228 00:15:00,796 --> 00:15:06,562 We'll need someone to inherit the title of Marquess of Pingyang. 229 00:15:06,562 --> 00:15:09,893 I can only... 230 00:15:11,328 --> 00:15:15,902 I can only ask that Your Highness take him as your own. 231 00:15:18,638 --> 00:15:25,172 Do you know how aggrieved I have been all these years? 232 00:15:26,057 --> 00:15:28,071 - I know... - You do? 233 00:15:28,071 --> 00:15:30,293 Then why are you still doing this to me? 234 00:15:32,204 --> 00:15:37,390 You want me to take a child you had with another woman as my biological son? 235 00:15:38,721 --> 00:15:41,474 How would others think of me? 236 00:15:41,474 --> 00:15:48,019 In the future, your illegitimate son will be the first born 237 00:15:50,247 --> 00:15:53,442 and my own child will be the second? 238 00:15:56,018 --> 00:16:06,270 Do you also assume that... I can't give you any children? 239 00:16:09,576 --> 00:16:17,217 As you said, you haven't been able to bear a child for so many years already. 240 00:16:35,125 --> 00:16:37,717 It seems that I should come back on another day. 241 00:16:37,717 --> 00:16:39,090 - All right. - I take my leave now. 242 00:16:41,596 --> 00:16:42,796 Princess. 243 00:16:43,985 --> 00:16:44,990 Your Highness. 244 00:16:48,633 --> 00:16:49,657 Your Highness! 245 00:17:00,500 --> 00:17:01,800 Your Highness! 246 00:17:05,952 --> 00:17:07,152 Your Highness! 247 00:17:11,329 --> 00:17:12,329 Your Highness! 248 00:17:14,560 --> 00:17:15,560 Your Highness! 249 00:17:15,982 --> 00:17:16,982 Your Highness! 250 00:17:28,098 --> 00:17:30,478 I have offended you. Please forgive me, Your Highness. 251 00:17:31,927 --> 00:17:35,111 I've already told you that as the supervisor of Jianzhang Palace 252 00:17:35,111 --> 00:17:37,034 you do not have to bow so solemnly. 253 00:17:37,034 --> 00:17:39,057 No matter what position I am in 254 00:17:39,057 --> 00:17:41,315 I will always remember the chance that Princess gave me for a new life. 255 00:17:41,315 --> 00:17:43,643 I will always remember the promise that I made to Your Highness. 256 00:17:43,643 --> 00:17:46,150 I will always be at the command of Your Highness. 257 00:18:16,318 --> 00:18:18,516 Hurry up and grab a huge knife to kill the horse. 258 00:18:18,516 --> 00:18:19,568 Then we have to burn it. 259 00:18:20,894 --> 00:18:23,055 - Your Highness. - What's gotten you in such a panic? 260 00:18:23,055 --> 00:18:26,753 Your Highness, a mare is now in labor but it has contracted malaria suddenly. 261 00:18:26,753 --> 00:18:29,747 To prevent more horses from catching the disease, we can only kill it. 262 00:18:29,747 --> 00:18:33,019 - I take my leave now. - I'll go and have a look. 263 00:18:40,879 --> 00:18:43,782 They say that both you and your baby cannot be saved. 264 00:18:44,646 --> 00:18:46,557 They are going to kill you both. 265 00:18:57,583 --> 00:18:59,118 What is it? 266 00:19:00,134 --> 00:19:01,790 Do you want to give birth to it? 267 00:19:02,997 --> 00:19:05,749 - Sure! I'll help you! - I'll help as well. 268 00:19:05,749 --> 00:19:08,291 Wei Qing, let's help her deliver her baby. 269 00:19:12,278 --> 00:19:13,346 Harder! 270 00:19:16,385 --> 00:19:17,885 Push harder! 271 00:19:21,982 --> 00:19:23,482 Harder! 272 00:19:27,044 --> 00:19:28,544 Harder! 273 00:19:51,105 --> 00:19:54,090 Life and death are unpredictable. They are as temperamental as the winds and clouds. 274 00:19:54,090 --> 00:19:57,307 There is no sadness greater than being forced apart. 275 00:19:57,307 --> 00:19:59,513 Does Your Highness remember what comes after that? 276 00:20:00,780 --> 00:20:03,193 Nor is there happiness greater than meeting new people. 277 00:20:03,193 --> 00:20:05,217 But it is all alone now. 278 00:20:05,217 --> 00:20:07,070 Where are the new people that it could meet? 279 00:20:07,070 --> 00:20:08,789 Aren't you one, Your Highness? 280 00:20:10,339 --> 00:20:13,553 If Your Highness is willing, count me in. 281 00:20:15,178 --> 00:20:16,404 That is quite true. 282 00:20:16,404 --> 00:20:19,890 We are indeed the people it met when it came into this world. 283 00:20:21,151 --> 00:20:23,897 Why don't we give it a name? 284 00:20:23,897 --> 00:20:26,112 I remember that there was once an immortal bird. 285 00:20:26,112 --> 00:20:28,701 It's got five colors and flies between heaven and earth. 286 00:20:28,701 --> 00:20:31,327 It knows music and conveys joyous news. 287 00:20:31,327 --> 00:20:33,709 You're talking about the times of King Cheng of Zhou. 288 00:20:33,709 --> 00:20:35,557 The tribes of Di and Qiang offered him a mythical Luan bird. 289 00:20:35,557 --> 00:20:36,557 Exactly. 290 00:20:37,989 --> 00:20:41,393 Good. Luan would sing happily to its own tune. 291 00:20:41,393 --> 00:20:43,784 The sight of it symbolizes peace. 292 00:20:43,784 --> 00:20:45,230 It is a sign of auspiciousness. 293 00:20:45,230 --> 00:20:51,856 I hope the foal can be like Luan, who sings at will and flies freely. 294 00:20:51,856 --> 00:20:56,423 All right then, we'll call it Fei Luan. 295 00:20:56,423 --> 00:20:57,733 Fei Luan... 296 00:20:59,459 --> 00:21:00,759 Good! 297 00:21:02,048 --> 00:21:05,411 We'll let it roam at will so that it can live its life to the fullest. 298 00:21:05,411 --> 00:21:07,496 Roam at will... 299 00:21:07,496 --> 00:21:09,457 Live its life to the fullest. 300 00:21:11,407 --> 00:21:13,007 [Pingyang Manor] 301 00:21:20,446 --> 00:21:23,843 My child... You are my son. 302 00:21:26,627 --> 00:21:29,098 But you cannot inherit my title. 303 00:21:32,086 --> 00:21:34,509 You are not blessed with good fortune. 304 00:21:34,509 --> 00:21:36,584 This is all your wrongdoing! 305 00:21:40,328 --> 00:21:42,374 Don't blame this child for having ill fortune. 306 00:21:44,497 --> 00:21:46,097 Have you given him a name? 307 00:21:47,120 --> 00:21:50,413 His mother carried him for ten months. 308 00:21:50,413 --> 00:21:56,395 Did you not even think of a name for this child during all that time? 309 00:21:59,020 --> 00:22:00,541 Yes, yes! 310 00:22:00,541 --> 00:22:01,893 Cao Xiang. 311 00:22:03,326 --> 00:22:04,398 'Xiang' as in 'to assist.' 312 00:22:05,653 --> 00:22:06,653 Xiang... 313 00:22:07,761 --> 00:22:09,912 The title of Marquess of Pingyang was handed down to you 314 00:22:09,912 --> 00:22:11,912 and its reputation is now sullied by you. 315 00:22:11,912 --> 00:22:15,484 Who do you expect him to assist? 316 00:22:15,484 --> 00:22:21,077 My wife... You are an outstanding woman. You have great ambitions. 317 00:22:21,077 --> 00:22:23,364 From the moment you married me 318 00:22:23,364 --> 00:22:27,588 I made up my mind to honor our family with you. 319 00:22:27,588 --> 00:22:31,571 It's a shame that I have no talent. 320 00:22:31,571 --> 00:22:33,736 I have the will but not the ability. 321 00:22:36,084 --> 00:22:37,779 Now that I'm fortunate to have a son 322 00:22:37,779 --> 00:22:40,557 I can only hope that he will assist Your Highness in achieving your goals. 323 00:22:40,557 --> 00:22:43,484 Attain honors and fame. 324 00:22:45,034 --> 00:22:46,550 Xiang... 325 00:22:47,605 --> 00:22:49,019 'I am just assisting your will.' 326 00:22:49,019 --> 00:22:54,329 I am just assisting the will of my wife. 327 00:22:54,329 --> 00:22:58,548 Your words are always so sweet. 328 00:22:59,248 --> 00:23:05,343 You said to me then that you're content with just having me. 329 00:23:05,343 --> 00:23:09,511 After years that I had not conceived, you said it was fine. 330 00:23:09,511 --> 00:23:17,205 Those words of yours have made me think that I was in great bliss. 331 00:23:18,440 --> 00:23:20,261 - Actually... - Your Highness! 332 00:23:22,579 --> 00:23:24,625 Those were my heart-felt words. 333 00:23:24,625 --> 00:23:28,349 I've never minded that Your Highness hasn't given me any children. 334 00:23:28,349 --> 00:23:29,491 I... 335 00:23:30,290 --> 00:23:33,518 I only hated myself for having neither virtue nor talent. 336 00:23:33,518 --> 00:23:37,569 I couldn't honor my ancestors, but I hope... 337 00:23:39,314 --> 00:23:42,938 Xiang Er is my only hope. 338 00:23:45,490 --> 00:23:47,458 I beg Your Highness to fulfill my wish. 339 00:23:48,458 --> 00:23:50,251 You make it sound so easy! 340 00:23:50,251 --> 00:23:53,875 Do you think that this only requires my approval? 341 00:23:53,875 --> 00:23:56,252 You want him to inherit your title. 342 00:23:57,158 --> 00:24:00,011 All the members of the clan are sure to discuss this. 343 00:24:00,011 --> 00:24:03,275 How do you expect me to uphold my dignity as a princess? 344 00:24:03,275 --> 00:24:06,623 Do you think that His Majesty will agree to this? 345 00:24:06,623 --> 00:24:09,542 Will both Empress Dowagers agree to this? 346 00:24:14,364 --> 00:24:19,631 I'm afraid that Xiang Er will not be allowed to survive in this world. 347 00:24:22,720 --> 00:24:24,884 This is all my fault. 348 00:24:49,586 --> 00:24:51,328 You don't have to be afraid of anything. 349 00:24:54,412 --> 00:24:56,262 Mother will be here for you. 350 00:25:01,363 --> 00:25:04,712 Mother will take care of you. 351 00:25:09,588 --> 00:25:11,048 Your Highness! 352 00:25:13,073 --> 00:25:15,154 I have let you down! 353 00:25:23,753 --> 00:25:28,747 Your Highness, to be blessed with a wife like you... 354 00:25:28,747 --> 00:25:36,006 I only pray that you will always be happy and healthy. 355 00:25:37,006 --> 00:25:44,317 Even if I have to give my life for you, I am willing to do so! 356 00:25:58,939 --> 00:25:59,939 No! 357 00:26:00,466 --> 00:26:02,247 You can't keep that child. 358 00:26:02,247 --> 00:26:04,284 I'll depose him of his title. 359 00:26:04,284 --> 00:26:07,405 He and his child will both be thrown out beyond the Great Wall! 360 00:26:07,405 --> 00:26:09,835 - You can't! - This is Mother's opinion. 361 00:26:09,835 --> 00:26:13,836 No matter what Cao Shi did Xiang Er has already entered the manor. He is innocent! 362 00:26:13,836 --> 00:26:15,864 I cannot allow you to put up with this! 363 00:26:15,864 --> 00:26:19,962 I want the proud and haughty and awe-inspiring Princess Pingyang! 364 00:26:21,065 --> 00:26:23,217 - Where is she now? - Your Majesty. 365 00:26:26,839 --> 00:26:29,376 The wine is warmed. Have a taste, Your Majesty. 366 00:26:35,729 --> 00:26:37,931 This wine smells sour, and bitter. 367 00:26:37,931 --> 00:26:39,894 I don't want to drink it. 368 00:26:39,894 --> 00:26:43,846 Your Majesty, what is a bit of sourness and bitterness? 369 00:26:43,846 --> 00:26:48,067 Besides, Your Majesty has just said so much, you must be thirsty. 370 00:26:48,067 --> 00:26:50,838 Have some wine to quench your thirst. 371 00:27:17,125 --> 00:27:21,953 I just don't want my sister to go through such bitterness! 372 00:27:26,519 --> 00:27:30,365 Your Majesty, this wine may taste sour and bitter in the beginning 373 00:27:30,365 --> 00:27:33,277 but the aftertaste is fragrant and sweet. 374 00:27:33,277 --> 00:27:37,576 With this wine, it tastes differently with different people. 375 00:27:37,576 --> 00:27:41,287 Why don't you listen to the Princess' opinion? 376 00:27:42,112 --> 00:27:44,108 She loves her husband too much! 377 00:27:44,108 --> 00:27:46,385 Now she even loves what he loves. 378 00:27:47,893 --> 00:27:51,250 She'd rather belittle herself to tolerate her husband and his son! 379 00:27:51,250 --> 00:27:55,912 Do you know how anguished Mother and I felt for you? 380 00:27:58,516 --> 00:28:03,047 I've truly respected you since I was little. 381 00:28:03,047 --> 00:28:07,444 When you married, I had hoped that you would marry well. 382 00:28:07,444 --> 00:28:11,636 For years, Cao Shi had no achievements or accomplishments. 383 00:28:11,636 --> 00:28:14,520 But I saw how devoted he was to you. 384 00:28:14,520 --> 00:28:17,048 I was willing to make him look good and glorious. 385 00:28:17,048 --> 00:28:22,596 However, not only is he ungrateful but also... 386 00:28:24,767 --> 00:28:27,491 Your sister understands the efforts Your Majesty has made for her. 387 00:28:27,491 --> 00:28:29,615 But... 388 00:28:29,615 --> 00:28:32,642 I think that she has her own reasons as well. 389 00:28:35,623 --> 00:28:39,020 I know that you care about me. 390 00:28:40,440 --> 00:28:45,883 But you only know one aspect of my worries. 391 00:28:45,883 --> 00:28:50,001 For years now, I haven't been able to conceive a child. 392 00:28:50,001 --> 00:28:54,392 Do you know how anxious I am? 393 00:28:54,392 --> 00:29:00,991 He feels equally bad, but he has never complained about it. 394 00:29:00,991 --> 00:29:03,669 Never a single word. 395 00:29:05,134 --> 00:29:06,307 How would he dare to do so? 396 00:29:10,241 --> 00:29:12,994 Your Majesty, this is where the problem lies. 397 00:29:12,994 --> 00:29:15,286 Since I am his wife 398 00:29:15,286 --> 00:29:18,471 why wouldn't he tell me about his troubles? 399 00:29:18,471 --> 00:29:22,038 It's because I am a princess. 400 00:29:22,038 --> 00:29:27,336 Like you said, I am proud and haughty and awe-inspiring. 401 00:29:29,286 --> 00:29:32,599 As a man, as a marquess 402 00:29:32,599 --> 00:29:36,458 he always respected and tolerated me, both in public and behind closed doors. 403 00:29:46,309 --> 00:29:50,232 He has drunk this sort of wine for many years now. 404 00:29:50,232 --> 00:29:54,026 Your Majesty, why don't you try it again? 405 00:30:03,182 --> 00:30:05,025 Zi Fu is right. 406 00:30:06,537 --> 00:30:08,836 The first taste of it is sour and bitter 407 00:30:08,836 --> 00:30:12,419 but the aftertaste is fragrant and sweet. 408 00:30:13,965 --> 00:30:18,482 Cao Shi has indeed done wrong. 409 00:30:18,482 --> 00:30:22,538 It does make me unbearably upset that he brought Xiang Er back home. 410 00:30:23,950 --> 00:30:29,905 But that gave me a chance to be a mother. 411 00:30:32,259 --> 00:30:33,897 Your Majesty. 412 00:30:33,897 --> 00:30:36,732 Didn't Your Majesty once say 413 00:30:37,269 --> 00:30:41,861 this child that I'm carrying is more precious than any treasures 414 00:30:43,027 --> 00:30:46,087 and more forceful than any tiger tally used to command troops? 415 00:30:46,089 --> 00:30:49,236 Why don't you use the same expectation you have for the birth of our child 416 00:30:49,236 --> 00:30:54,232 to understand Princess' desire to be a mother? 417 00:30:56,227 --> 00:30:58,316 The joy of being a parent... 418 00:30:58,316 --> 00:31:01,977 Even all the riches and glory could not replace it. 419 00:31:01,977 --> 00:31:06,943 But can you put up with all those rumors and gossips? 420 00:31:06,943 --> 00:31:10,924 I am worthy of respect, and I will be able to withstand rumors. 421 00:31:19,282 --> 00:31:25,204 Your Majesty, if Princess says she can handle it, you should give your consent. 422 00:31:48,751 --> 00:31:50,891 It really is one obstacle after another. 423 00:31:50,891 --> 00:31:54,037 I know that you were there to help with the persuasion. 424 00:31:54,037 --> 00:32:01,037 We managed to convince His Majesty and had him convince both Empress Dowagers. 425 00:32:01,037 --> 00:32:04,207 Your Highness has overstated. I haven't done anything at all. 426 00:32:04,207 --> 00:32:07,099 This matter could only be resolved because of Your Highness' generosity 427 00:32:07,099 --> 00:32:12,497 and the maternal instinct that transformed your anger into sympathy. 428 00:32:12,497 --> 00:32:14,288 Maternal instinct... 429 00:32:14,288 --> 00:32:18,156 You're the one in this palace who knows me best. 430 00:32:19,143 --> 00:32:21,727 I'm truly pleased to hear you say so. 431 00:32:21,727 --> 00:32:25,567 It was by Princess' recommendation that I could be favored by His Majesty. 432 00:32:25,567 --> 00:32:32,646 Now I am a mother, all thanks to Your Highness. 433 00:32:32,646 --> 00:32:35,678 I was indeed worried initially. 434 00:32:35,678 --> 00:32:39,403 Sending you to the palace is as good as throwing you to the wolves. 435 00:32:39,403 --> 00:32:46,782 I didn't expect that you could overcome all these obstacles. 436 00:32:46,782 --> 00:32:48,804 Not only are you going to be a mother soon 437 00:32:48,804 --> 00:32:50,865 but also won the favor of His Majesty. 438 00:32:51,840 --> 00:32:56,227 You're leading a much more peaceful life than those outside the palace. 439 00:32:56,227 --> 00:32:58,444 I could overcome all these obstacles 440 00:32:58,444 --> 00:33:01,544 because I handled them with the same attitude that Your Highness has. 441 00:33:01,544 --> 00:33:03,821 Treat bitterness as sweetness. 442 00:33:03,821 --> 00:33:08,701 Look at all misfortunes as a possible positive. 443 00:33:08,701 --> 00:33:10,748 You're different from what you used to be. 444 00:33:10,748 --> 00:33:17,875 That songstress I knew was decent, but she was still immature. 445 00:33:17,875 --> 00:33:22,221 But now, you're natural and graceful. You have a sense of propriety. 446 00:33:22,221 --> 00:33:24,035 You have surpassed what you used to be. 447 00:33:24,035 --> 00:33:31,632 Perhaps it is because of all those obstacles that I have matured. 448 00:33:31,632 --> 00:33:34,648 Life in the palace is indeed difficult. 449 00:33:34,648 --> 00:33:39,094 There are ups and downs, twists and turns. 450 00:33:41,658 --> 00:33:44,769 We'll look after one another. 451 00:33:45,462 --> 00:33:47,833 I'm grateful for your kindness. 452 00:33:47,833 --> 00:33:50,607 If Your Highness is willing to keep on supporting me 453 00:33:50,607 --> 00:33:53,307 I am sure to forget all the hardships. 454 00:34:27,396 --> 00:34:31,914 Your Majesty, our child is kicking around in here. 455 00:34:31,914 --> 00:34:36,554 Perhaps the music of the zither is making our child uneasy? 456 00:34:36,554 --> 00:34:38,402 Here, have a seat. 457 00:34:44,240 --> 00:34:45,492 What about now? 458 00:34:47,170 --> 00:34:48,673 It's a lot quieter now. 459 00:34:50,431 --> 00:34:55,766 Your Majesty, I heard that children love to imitate adults. 460 00:34:55,766 --> 00:35:05,657 Your Majesty frowns so often, won't we have a frowning prince or princess? 461 00:35:09,694 --> 00:35:14,342 Duan Hong has already found out that those bandits who abducted Wei Qing 462 00:35:14,342 --> 00:35:16,719 were contacted by Han Yan's former subordinate. 463 00:35:16,719 --> 00:35:19,860 Han Yan instigated the abduction. 464 00:35:20,884 --> 00:35:24,650 Did he really mean to make me worried so that our child would be harmed? 465 00:35:24,650 --> 00:35:30,791 If only I could get rid of that vermin, I would be able to stop frowning. 466 00:35:30,791 --> 00:35:33,666 It's my fault that when I was still the Crown Prince 467 00:35:33,666 --> 00:35:38,655 I made him a promise never to kill him because I had a good time hunting. 468 00:35:38,655 --> 00:35:43,902 He is such a specter of evil that I should have killed him ages ago. 469 00:35:43,902 --> 00:35:46,795 I understand the dilemma you are in. 470 00:35:46,795 --> 00:35:50,170 If you go back on your words, you are untrustworthy. 471 00:35:50,170 --> 00:35:52,538 Moreover, you've promised Grand Empress Dowager 472 00:35:52,538 --> 00:35:54,938 you would not investigate further into Wei Qing's abduction. 473 00:35:54,938 --> 00:36:00,278 If you bring it up again, you are unfilial. 474 00:36:00,278 --> 00:36:04,648 Are we to allow this criminal to remain at large 475 00:36:04,648 --> 00:36:07,648 because I'm scared of being called names? 476 00:36:10,902 --> 00:36:13,936 Your Majesty, this reminds me of Duke Zhuang of Zheng 477 00:36:13,936 --> 00:36:17,936 and his younger brother, Gongshu Duan, during the Spring and Autumn Period. 478 00:36:17,936 --> 00:36:20,684 Gongshu Duan used his advantage as his mother's favorite child 479 00:36:20,684 --> 00:36:22,072 to extort his territories taxes. 480 00:36:22,072 --> 00:36:25,190 He violated the law and regulations. He even had his army and defied orders. 481 00:36:25,190 --> 00:36:31,192 Everyone urged Duke Zhuang to punish his brother, but he looked the other way. 482 00:36:31,192 --> 00:36:35,565 Then, Gongshu Duan decided to attack his brother. 483 00:36:35,565 --> 00:36:39,664 Duke Zhuang only sent two hundred men and horses to take him on. 484 00:36:39,664 --> 00:36:45,077 Gongshu Duan's immoral behavior turned his own people against him. 485 00:36:45,077 --> 00:36:48,777 Gongsun Duan was forsaken by his friends and followers. 486 00:36:48,777 --> 00:36:50,096 He fled from his utter defeat. 487 00:36:50,096 --> 00:36:53,400 Duke Zhung said, 'Give a thief enough rope and he'll hang himself.' 488 00:36:54,526 --> 00:36:56,300 'Just wait and see.' 489 00:36:56,300 --> 00:36:58,400 Han Yan is guilty of many crimes. 490 00:36:58,400 --> 00:37:02,197 He is sure to become aggravated and raise hackles. 491 00:37:02,197 --> 00:37:04,736 That should get him killed. 492 00:37:04,736 --> 00:37:07,342 Your Majesty's reputation is important. 493 00:37:07,342 --> 00:37:11,342 You mustn't be labeled untrustworthy and unfilial because of mere Han Yan. 494 00:37:13,221 --> 00:37:16,498 With Your Majesty's intelligence, I'm sure that you could handle it well. 495 00:37:40,980 --> 00:37:43,006 Han Yan greets Your Majesty. 496 00:37:44,388 --> 00:37:45,588 You're here. 497 00:37:46,964 --> 00:37:51,132 Why has Your Majesty summoned me here? 498 00:37:51,132 --> 00:37:53,811 Han Yan, you said that it took you years 499 00:37:53,811 --> 00:37:59,918 to gather the mineral gems and craftsmen to craft this sword. 500 00:37:59,918 --> 00:38:02,407 Would you call it second to none? 501 00:38:02,407 --> 00:38:03,956 Of course. 502 00:38:03,956 --> 00:38:08,144 If it wasn't, how would I dare to offer it to Your Majesty? 503 00:38:10,273 --> 00:38:12,369 Although your sword is good 504 00:38:12,369 --> 00:38:16,661 there are more valuable swords than that of yours. 505 00:38:16,661 --> 00:38:19,938 Duan Hong has gotten me three ancient swords. 506 00:38:19,938 --> 00:38:22,818 He said that once your sword comes in contact with them 507 00:38:22,818 --> 00:38:24,576 it is bound to turn into dust. 508 00:38:24,576 --> 00:38:26,898 I've recently attained a few good swords. 509 00:38:26,898 --> 00:38:29,320 It is said too that Ou Ye Zi, the master swordsmith 510 00:38:29,320 --> 00:38:32,217 made them for King of Chu during the Spring and Autumn Period. 511 00:38:32,217 --> 00:38:37,302 Longyuan, Tiahe, and Gongbu. (Double-edged swords) 512 00:38:37,302 --> 00:38:42,501 I don't believe that Grand Master Han's sword could surpass any of those swords. 513 00:38:42,501 --> 00:38:46,554 Don't sound so resolute. Let's try them out first. 514 00:38:47,867 --> 00:38:48,867 - Yes. - Your Majesty! 515 00:38:48,867 --> 00:38:50,228 My sword might be good 516 00:38:50,228 --> 00:38:54,888 but I'm afraid that it won't be a match for the swords of legendary swordsmiths. 517 00:38:54,888 --> 00:38:56,295 I insist on trying it out. 518 00:38:56,295 --> 00:38:58,476 Please take care, Your Majesty! 519 00:38:58,476 --> 00:38:59,938 Forgive me. 520 00:39:44,757 --> 00:39:46,108 Thank you for saving my life, Your Majesty. 521 00:39:46,108 --> 00:39:49,751 I deserve to die. I was tricked into believing that these were legendary swords. 522 00:39:49,751 --> 00:39:53,036 Han Yan offered me a treasured sword but you used those to fight against it. 523 00:39:53,036 --> 00:39:55,510 You still dared to brag of them. 524 00:39:55,510 --> 00:39:57,605 It's fine that those useless pieces of metal broke 525 00:39:57,605 --> 00:40:00,143 but it nearly injured my loyal subject. 526 00:40:01,483 --> 00:40:03,983 He is still going to excavate more mineral gems for me 527 00:40:03,983 --> 00:40:06,019 to craft more stunning swords. 528 00:40:06,019 --> 00:40:08,143 Thank you, Your Majesty. 529 00:40:08,143 --> 00:40:10,900 I am sure to craft a batch of good swords to offer to Your Majesty 530 00:40:10,900 --> 00:40:16,976 so that they may assist Your Majesty in accomplishing great goals in battle. 531 00:40:16,976 --> 00:40:18,072 Good! 532 00:40:29,477 --> 00:40:33,135 When Uncle Yi brings smoked meat over later, you must have more of it. 533 00:40:33,135 --> 00:40:36,391 He's used a special method in curing the meat this time. 534 00:40:36,391 --> 00:40:39,902 I've already asked Uncle Yi to make extra. 535 00:40:39,902 --> 00:40:42,641 Are you going to send it to Wei Qing? 536 00:40:42,641 --> 00:40:46,922 Why don't I... take it over to him for you? 537 00:40:46,922 --> 00:40:48,377 There is no rush. 538 00:40:48,377 --> 00:40:51,272 When I'm finished with making his winter clothes, you can take them over to him. 539 00:40:51,272 --> 00:40:55,003 He used to visit you very often. 540 00:40:55,003 --> 00:40:58,961 But... why don't I see him around these days? 541 00:40:58,961 --> 00:41:03,813 Does he really have so much to do? 542 00:41:03,813 --> 00:41:06,673 It's fine that he's not visiting. Work should come first. 543 00:41:06,673 --> 00:41:12,659 He's now the supervisor of Jianzhang Palace, so he has much to do. 544 00:41:12,659 --> 00:41:15,556 Otherwise, there might be gossips. 545 00:41:20,546 --> 00:41:21,893 This one is done. 546 00:41:21,893 --> 00:41:23,219 Let me have a look. 547 00:41:26,198 --> 00:41:27,710 How exquisite! 548 00:41:27,710 --> 00:41:29,869 My child is so fortunate. 549 00:41:29,869 --> 00:41:32,650 Your needlework is much better than those in the weaving room. 550 00:41:32,650 --> 00:41:37,264 I'm the fortunate one, to be making clothes for the Emperor's first child. 551 00:41:39,378 --> 00:41:41,114 Zi Fu, have your meal. 552 00:41:41,114 --> 00:41:43,376 Uncle Yi and Xi Niang, you've come. 553 00:41:44,861 --> 00:41:46,557 Why didn't anyone come in to serve you? 554 00:41:46,557 --> 00:41:50,302 I'll get Su Er to bring you some water. Wash your hands first before you eat. 555 00:41:55,372 --> 00:41:59,023 I wonder what it is the past few days that have made her so sleepy. 556 00:42:03,451 --> 00:42:05,260 It's a pair of men's shoes! 557 00:42:06,791 --> 00:42:08,657 This is definitely made for me. 558 00:42:08,657 --> 00:42:10,920 Jia Er is so nice. 559 00:42:12,148 --> 00:42:15,159 Stop messing around! Will these fit your feet? 560 00:42:16,533 --> 00:42:18,318 You're the one messing around! 561 00:42:18,318 --> 00:42:22,233 Don't ask Jia Er about this. She would be embarrassed. 562 00:42:22,233 --> 00:42:26,632 Then she would hide all her feelings and you would never be a mother-in-law! 563 00:42:26,632 --> 00:42:31,608 I can already tell that she is attracted to Duan Hong, but she won't admit it. 564 00:42:31,608 --> 00:42:33,449 Duan Hong? 565 00:42:33,449 --> 00:42:36,182 Don't you know that Duan Hong was the one who found her needle for her 566 00:42:36,182 --> 00:42:38,182 on Magpie's Festival day? 567 00:42:38,182 --> 00:42:41,858 Perhaps this is all destined! 568 00:42:41,858 --> 00:42:45,628 What wild guesses are you making? Perhaps it's Wei Qing? 569 00:42:45,628 --> 00:42:48,569 Wei Qing wouldn't be bad either. He's so young and he's already a palace supervisor. 570 00:42:48,569 --> 00:42:50,976 He might still have more chances to be promoted in the future! 571 00:42:50,976 --> 00:42:54,646 But they grew up together in Pingyang Manor. 572 00:42:54,646 --> 00:42:57,528 If they were a couple, I wouldn't still be worrying about this. 573 00:42:57,528 --> 00:42:59,798 It must be Duan Hong then! 574 00:43:04,700 --> 00:43:09,700 Subtitles by DramaFever 45261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.