Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:58,427 --> 00:02:01,936
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:01,936 --> 00:02:05,546
Episode Thirteen
4
00:02:10,673 --> 00:02:14,231
The sachet in this jade pillow can
help one to sleep well.
5
00:02:14,231 --> 00:02:15,923
Please accept it.
6
00:02:27,282 --> 00:02:28,282
Wonderful!
7
00:02:30,685 --> 00:02:34,253
Duan Hong, it seems that
you're fully recovered?
8
00:02:34,253 --> 00:02:36,787
Yes, I'm going to report to
His Majesty about it tomorrow.
9
00:02:36,787 --> 00:02:37,909
Are you here to see me about something?
10
00:02:37,909 --> 00:02:40,353
It's the Magpie Festival in two days.
11
00:02:40,353 --> 00:02:45,455
There is a feast at Orchid Palace. I'm
here to invite you over to the feast.
12
00:02:45,455 --> 00:02:47,850
Magpie Festival?
13
00:02:47,850 --> 00:02:49,479
Yes.
14
00:02:49,479 --> 00:02:53,701
That girly festival used to
have nothing to do with us
15
00:02:53,704 --> 00:02:57,623
but we're using it as an
excuse to have a gathering.
16
00:02:57,623 --> 00:02:59,566
You must join us.
17
00:02:59,566 --> 00:03:02,308
Sure, I will be there.
18
00:03:02,308 --> 00:03:05,629
But you must not toast to me
in gratitude in front of everyone.
19
00:03:05,629 --> 00:03:07,799
I've already received three
gifts for rescuing you.
20
00:03:07,799 --> 00:03:11,151
If you keep on thanking me,
I won't be able to take it.
21
00:03:11,151 --> 00:03:13,820
Duan Hong, you risked
your life to save me.
22
00:03:13,820 --> 00:03:16,682
I'm the one who took all the
credit without doing anything.
23
00:03:16,682 --> 00:03:18,133
Don't be embarrassed.
24
00:03:18,133 --> 00:03:20,216
Your position as a supervisor is nowhere
near as good as the three gifts
25
00:03:20,216 --> 00:03:21,816
that your sister gave to me.
26
00:03:21,816 --> 00:03:23,491
I am already satisfied.
27
00:03:23,491 --> 00:03:25,991
All right then, I'll stop thanking you.
28
00:03:25,991 --> 00:03:31,555
The day of Magpie Festival, we'll only
talk about romance, just like the girls.
29
00:03:31,555 --> 00:03:34,560
I'll get my sister to be
a matchmaker for you.
30
00:03:39,151 --> 00:03:40,943
Duan Hong, it's been years already.
31
00:03:40,943 --> 00:03:43,443
It's time to forget about that
lady outside Shanhaiguan.
32
00:03:43,443 --> 00:03:48,340
Moreover, when your father returns
and sees that you are still single
33
00:03:48,340 --> 00:03:49,908
he won't feel at ease either.
34
00:03:50,314 --> 00:03:51,814
Am I right?
35
00:03:51,814 --> 00:03:54,450
Why don't you let go of
the past and start anew?
36
00:04:03,688 --> 00:04:06,479
You're so fast.
You're indeed attentive and skillful.
37
00:04:06,479 --> 00:04:09,289
The Weaver Maid will bless you
with an ideal husband.
38
00:04:09,289 --> 00:04:11,335
Jia Er! We're about to start the feast!
39
00:04:11,335 --> 00:04:12,725
What are you still doing here?
40
00:04:12,725 --> 00:04:14,997
Jia Er, what are you looking for?
41
00:04:14,997 --> 00:04:17,583
The feast is starting.
Get going and help out with it.
42
00:04:20,257 --> 00:04:21,307
Where has it gone?
43
00:04:21,307 --> 00:04:23,485
Jia Er, what are you looking for?
44
00:04:23,485 --> 00:04:26,425
Have you dropped a needle?
Why are you so careless?
45
00:04:26,425 --> 00:04:28,629
In the past, I told you to make wishes
by threading in needles
46
00:04:28,629 --> 00:04:29,843
but you never cared about it.
47
00:04:29,843 --> 00:04:32,646
Why are you now hiding here
to thread needles with them?
48
00:04:32,646 --> 00:04:34,846
Could it be...
49
00:04:34,846 --> 00:04:37,889
Mother, don't make wild guesses.
50
00:04:37,889 --> 00:04:39,499
It's not.
51
00:04:39,499 --> 00:04:42,658
What's there to be embarrassed about? It's
good that you have someone on your mind.
52
00:04:42,658 --> 00:04:43,704
Who is it?
53
00:04:43,704 --> 00:04:47,096
Do I know him? Have you told
him how you feel about him?
54
00:04:47,096 --> 00:04:49,026
Should I go and talk to
him to pair you both up?
55
00:04:49,026 --> 00:04:51,312
Who exactly is it?
56
00:04:51,312 --> 00:04:52,827
Stop with the questions.
57
00:04:52,827 --> 00:04:54,509
There really isn't anyone.
58
00:04:55,845 --> 00:04:59,437
Wei Qing! Steward Duan! Could I
trouble you to come over for a while?
59
00:04:59,437 --> 00:05:00,971
Mother!
60
00:05:01,271 --> 00:05:02,571
- Let's go.
- Sure!
61
00:05:02,571 --> 00:05:03,571
Mother...
62
00:05:08,761 --> 00:05:11,197
Jia Er accidentally dropped a needle.
63
00:05:11,197 --> 00:05:15,040
My old eyes are weary now.
Could you help us find it?
64
00:05:15,040 --> 00:05:16,175
Sure!
65
00:05:19,125 --> 00:05:21,185
If this was just an ordinary needle,
it wouldn't be a big deal.
66
00:05:21,185 --> 00:05:25,055
She was making a wish by threading
needles for the Magpie Festival!
67
00:05:25,055 --> 00:05:26,377
Mother...
68
00:05:26,377 --> 00:05:29,803
If she can't find the needle,
she will lose the good luck.
69
00:05:31,630 --> 00:05:33,069
Is it this one?
70
00:05:34,781 --> 00:05:37,603
Steward Duan, you have such sharp eyes!
71
00:05:38,885 --> 00:05:40,483
Thank you so much.
72
00:05:40,483 --> 00:05:43,071
Miss Shen Jia has always
been smart and nimble.
73
00:05:43,071 --> 00:05:45,096
Why would you need to ask
Weaver Maid for nimble hands?
74
00:05:45,096 --> 00:05:46,930
I'm too flattered.
75
00:05:46,930 --> 00:05:51,468
Exactly! Whoever gets to marry
my Jia Er is really fortunate.
76
00:05:51,468 --> 00:05:52,774
Isn't that right?
77
00:05:52,774 --> 00:05:54,762
Yes, yes, yes! Of course!
78
00:05:54,762 --> 00:05:57,586
The feast has started.
Lady Wei is calling for you.
79
00:05:57,586 --> 00:05:58,646
Shouldn't you hurry over?
80
00:05:58,646 --> 00:06:00,095
I don't know if His Majesty is coming over.
81
00:06:00,095 --> 00:06:01,487
She wants you to help decorate
and set up the tables.
82
00:06:01,487 --> 00:06:02,932
Why didn't you tell me sooner?
83
00:06:02,932 --> 00:06:05,286
Hurry up! Go on! Quickly!
84
00:06:07,464 --> 00:06:10,180
I got you out of that fix,
now you owe me a favor.
85
00:06:10,180 --> 00:06:12,874
Go and pick out some fruits in
Shanglin Imperial Park tomorrow.
86
00:06:12,874 --> 00:06:16,213
- That will save me some trouble.
- Sure. Thank you, Uncle Yi.
87
00:06:16,213 --> 00:06:18,257
The feast has started.
You'd all better go in now.
88
00:06:19,221 --> 00:06:20,221
Let's go.
89
00:06:23,915 --> 00:06:24,915
Shen Jia.
90
00:06:24,915 --> 00:06:27,076
I'll go to Shanglin Imperial Park
tomorrow as well.
91
00:06:27,076 --> 00:06:28,365
I'll help you out.
92
00:06:29,412 --> 00:06:30,954
That's too nice of you.
93
00:06:30,954 --> 00:06:32,595
It's nothing. Don't mention it.
94
00:06:52,817 --> 00:06:54,257
Shen Jia?
95
00:06:57,603 --> 00:06:59,793
Duan Hong? What are you doing here?
96
00:07:00,867 --> 00:07:02,781
Why are you here?
97
00:07:03,291 --> 00:07:04,591
Duan Hong!
98
00:07:06,072 --> 00:07:07,372
I'm sorry.
99
00:07:07,372 --> 00:07:11,288
Shen Jia, something important came up
and I have to meet with the Marquess.
100
00:07:11,288 --> 00:07:14,574
I'm afraid that I can't
accompany you to pick fruits.
101
00:07:14,574 --> 00:07:17,023
I got Duan Hong here to take my place.
102
00:07:17,023 --> 00:07:21,040
Duan Hong, I'm sorry that I wasn't
being clear about this matter.
103
00:07:21,040 --> 00:07:23,855
I'll leave this to you today.
104
00:07:23,855 --> 00:07:26,086
I hope that you can start anew.
105
00:07:27,747 --> 00:07:28,747
I'll take my leave now.
106
00:07:30,710 --> 00:07:33,636
Wei Qing! Wei Qing!
107
00:07:39,110 --> 00:07:42,483
Let's go and pick some fruits then.
108
00:07:45,550 --> 00:07:46,550
After you.
109
00:07:48,334 --> 00:07:52,290
What did Wei Qing mean by
telling you to start anew?
110
00:07:52,290 --> 00:07:54,156
It's nothing.
111
00:07:55,245 --> 00:07:59,581
He just meant wants me to walk more
often during my recovery for rehab.
112
00:08:00,906 --> 00:08:01,906
I...
113
00:08:03,473 --> 00:08:04,540
Why don't you speak first?
114
00:08:04,540 --> 00:08:10,918
I wanted to ask you how you recovered so
quickly from your internal injuries.
115
00:08:10,918 --> 00:08:13,716
Yes, the soup that Uncle Yi
made me was very good.
116
00:08:13,716 --> 00:08:18,004
And the sachet that Zi Fu gave me
does indeed help me sleep very well.
117
00:08:18,004 --> 00:08:19,124
It helps with my recovery.
118
00:08:19,124 --> 00:08:23,057
But I saw that Wei Qing still
has those scars on him.
119
00:08:23,057 --> 00:08:27,475
I don't know that he's fully
recovered, but he's running about.
120
00:08:28,673 --> 00:08:30,807
Look at how energetic he is.
He should be fine.
121
00:08:30,807 --> 00:08:33,582
Besides, he just got a promotion.
He wants to be responsible in his duty.
122
00:08:33,582 --> 00:08:34,582
That's good for him.
123
00:08:37,004 --> 00:08:39,235
What were you going to say just now?
124
00:08:40,728 --> 00:08:43,152
I was going to ask you what
fruits you would like to pick.
125
00:08:43,152 --> 00:08:46,996
Green pears, peaches, and plums.
126
00:08:46,996 --> 00:08:50,437
These are all Wei Qing's favorites.
127
00:08:50,437 --> 00:08:52,541
Zi Fu likes them as well.
128
00:08:52,541 --> 00:08:55,046
I remember that when she was little,
she liked to eat sour plums.
129
00:08:55,046 --> 00:08:57,067
I used to climb to the top of the trees
130
00:08:57,067 --> 00:08:59,466
to get her the plums
that hadn't yet ripened.
131
00:08:59,466 --> 00:09:04,535
I'd also get her a few leaves, for
her to blow into to make music.
132
00:09:04,535 --> 00:09:06,835
Wei Qing likes listening
to music as well.
133
00:09:06,976 --> 00:09:11,528
Back in Pingyang Manor, Wei Qing would
always eavesdrop at our practice room
134
00:09:11,528 --> 00:09:13,129
when we were practicing
playing our instruments.
135
00:09:13,129 --> 00:09:16,354
Sometimes when I caught him,
I'd drive him away.
136
00:09:16,354 --> 00:09:20,908
After that, he'd always give me
a few gifts when he saw me.
137
00:09:20,908 --> 00:09:22,619
He wanted me not to drive him away.
138
00:09:23,964 --> 00:09:27,015
Those that are just about
ripe are perfect for Zi Fu.
139
00:09:30,677 --> 00:09:33,004
These bellflowers can be made into
cakes that Wei Qing...
140
00:09:34,769 --> 00:09:37,432
and Zi Fu, really like.
141
00:09:48,138 --> 00:09:50,754
Greetings to Your Highness. Sorry
to intrude on Your Highness.
142
00:09:50,754 --> 00:09:54,128
I have an important matter in need of
Marquess' construction blueprint.
143
00:09:54,128 --> 00:09:56,923
But he isn't in Jianzhang Palace.
144
00:09:56,923 --> 00:09:58,716
He isn't here either.
145
00:09:58,716 --> 00:10:00,716
I'm looking for him as well.
146
00:10:00,716 --> 00:10:04,595
Wei Qing, you've been with
Marquess every day recently.
147
00:10:04,595 --> 00:10:08,624
Have you noticed anything amiss
about him when he is out and about?
148
00:10:08,624 --> 00:10:11,984
I don't understand what
Your Highness is referring to.
149
00:10:11,984 --> 00:10:16,503
I've learned that he is on
intimate terms with another woman.
150
00:10:16,503 --> 00:10:18,163
Do you really know nothing of it?
151
00:10:18,163 --> 00:10:22,283
Tell me honestly. Does he have
another family out there?
152
00:10:22,283 --> 00:10:25,383
Your Highness, Marquess has always
been well-behaved and prudent.
153
00:10:25,383 --> 00:10:26,961
How could he possibly do such a thing?
154
00:10:26,961 --> 00:10:29,688
- Please don't believe in rumors.
- Don't defend him!
155
00:10:29,688 --> 00:10:31,946
I'm not defending him,
I am just being honest.
156
00:10:31,946 --> 00:10:34,826
Although I'm not with
Marquess constantly
157
00:10:34,826 --> 00:10:37,374
he has not acted inappropriately
in front of me.
158
00:10:37,374 --> 00:10:39,338
Have you been too sensitive,
Your Highness?
159
00:10:39,338 --> 00:10:42,136
This information might not be accurate.
160
00:10:42,136 --> 00:10:46,038
My men saw him with their own eyes.
How can I not believe it?
161
00:10:46,038 --> 00:10:48,952
I don't know how I plan to deal
with him when he gets home.
162
00:10:48,952 --> 00:10:49,952
Your Highness!
163
00:10:49,952 --> 00:10:51,999
Your Highness, the Marquess is home.
164
00:10:51,999 --> 00:10:52,999
Where is he?
165
00:10:52,999 --> 00:10:56,344
Marquess came in by the side door.
He went straight into the chamber.
166
00:10:56,344 --> 00:10:57,900
He is indeed guilty of something.
167
00:11:08,544 --> 00:11:11,397
Why has Marquess of Pingyang,
the owner of this manor
168
00:11:11,397 --> 00:11:13,403
sneaked back home by the side door?
169
00:11:13,403 --> 00:11:15,630
Have you done something
you shouldn't have?
170
00:11:15,630 --> 00:11:20,126
There are now some rumors out
there that concern Marquess.
171
00:11:20,126 --> 00:11:25,830
I'd like to ask you if such
rumors are true or not?
172
00:11:25,830 --> 00:11:29,263
What rumors do you speak of,
Your Highness?
173
00:11:29,263 --> 00:11:34,697
Judging by how sneaky you look,
I think you know.
174
00:11:34,697 --> 00:11:39,524
To err is human.
175
00:11:39,524 --> 00:11:41,903
- Moreover...
- Enough of these empty words!
176
00:11:41,903 --> 00:11:43,962
I just want the truth from you.
177
00:11:43,962 --> 00:11:47,859
Have you kept another woman outside?
178
00:11:49,628 --> 00:11:50,928
Have you?
179
00:11:54,091 --> 00:11:55,134
Yes.
180
00:11:58,862 --> 00:12:00,841
You've answered very readily.
181
00:12:00,841 --> 00:12:02,654
How could you, Cao Shi?
182
00:12:02,654 --> 00:12:07,041
You've admitted yourself that you have
no military achievements or talent.
183
00:12:07,041 --> 00:12:09,674
I've been married to you
for so many years now.
184
00:12:09,674 --> 00:12:11,177
When have I ever failed you?
185
00:12:11,177 --> 00:12:13,263
You actually had another woman.
186
00:12:13,263 --> 00:12:15,456
I'm asking you, what right do you have?
187
00:12:17,816 --> 00:12:21,595
I was just being stupid.
188
00:12:21,595 --> 00:12:26,710
Now, I'm beyond regret.
189
00:12:28,514 --> 00:12:32,563
You should regret having
done such a shameless thing.
190
00:12:32,563 --> 00:12:35,196
Who exactly is this woman?
191
00:12:35,196 --> 00:12:38,238
I'd like to know how capable she is
192
00:12:38,238 --> 00:12:45,163
to make the timid
Marquess of Pingyang lie to me!
193
00:12:45,163 --> 00:12:48,761
She's not capable of anything! She is just
a poor orphan girl who has no family!
194
00:12:48,761 --> 00:12:51,836
I met her when I was collecting
rent from the territories.
195
00:12:51,836 --> 00:12:53,926
I found her pitiful so...
196
00:12:55,250 --> 00:12:56,969
You fell in love with
her out of sympathy?
197
00:12:56,969 --> 00:12:58,625
Now that this affair is exposed
198
00:12:58,625 --> 00:13:01,543
it would be difficult for her
to play the pitiful one.
199
00:13:01,543 --> 00:13:05,979
She is going to be despised
by all as a temptress.
200
00:13:05,979 --> 00:13:07,201
Your Highness.
201
00:13:07,201 --> 00:13:09,942
I beg you to stop mocking her.
202
00:13:09,942 --> 00:13:12,466
She is already dead now.
203
00:13:12,466 --> 00:13:13,958
She's dead?
204
00:13:17,721 --> 00:13:23,061
It seems that the gods refuse to
let you both have your way.
205
00:13:23,061 --> 00:13:24,792
Your Highness is right.
206
00:13:27,609 --> 00:13:31,946
This must be the
gods' punishment to me.
207
00:13:34,596 --> 00:13:37,847
Your Highness, please be forgiving.
208
00:13:37,847 --> 00:13:42,951
Since she's already died in childbirth,
please stop dwelling on the matter.
209
00:13:45,383 --> 00:13:47,321
Childbirth?
210
00:13:47,321 --> 00:13:49,380
You have children with her?
211
00:13:53,879 --> 00:13:55,548
It's a boy.
212
00:13:57,159 --> 00:14:00,615
He lost his mother when he was born.
213
00:14:00,615 --> 00:14:04,371
He had no one else. He's so pitiful.
214
00:14:04,371 --> 00:14:09,903
That's why I've brought
him home to the manor.
215
00:14:09,903 --> 00:14:12,451
You even brought him
back to the manor?
216
00:14:12,451 --> 00:14:16,368
I've asked Housekeeper Chang to
take him to the guest chamber.
217
00:14:16,917 --> 00:14:18,899
You are really bold!
218
00:14:20,448 --> 00:14:23,480
You've completely disregarded me!
219
00:14:23,480 --> 00:14:27,945
Am I, Princess Pingyang, forced
to take him in?
220
00:14:29,261 --> 00:14:30,668
No...
221
00:14:30,668 --> 00:14:36,118
If not that, what do you
plan to do with this child?
222
00:14:36,118 --> 00:14:39,018
I'm not hoping that Your Highness
will take him in.
223
00:14:41,346 --> 00:14:45,649
I'd like Your Highness to
adopt him as your own child.
224
00:14:47,039 --> 00:14:48,081
What did you say?
225
00:14:48,081 --> 00:14:54,982
Of course, an illegitimate child
is not entitled to inherit a title
226
00:14:54,982 --> 00:14:57,282
but this child is my biological son.
227
00:14:58,306 --> 00:15:00,796
I couldn't allow him to be left
out there without an identity.
228
00:15:00,796 --> 00:15:06,562
We'll need someone to inherit the
title of Marquess of Pingyang.
229
00:15:06,562 --> 00:15:09,893
I can only...
230
00:15:11,328 --> 00:15:15,902
I can only ask that Your Highness
take him as your own.
231
00:15:18,638 --> 00:15:25,172
Do you know how aggrieved
I have been all these years?
232
00:15:26,057 --> 00:15:28,071
- I know...
- You do?
233
00:15:28,071 --> 00:15:30,293
Then why are you still doing this to me?
234
00:15:32,204 --> 00:15:37,390
You want me to take a child you had with
another woman as my biological son?
235
00:15:38,721 --> 00:15:41,474
How would others think of me?
236
00:15:41,474 --> 00:15:48,019
In the future, your illegitimate
son will be the first born
237
00:15:50,247 --> 00:15:53,442
and my own child will be the second?
238
00:15:56,018 --> 00:16:06,270
Do you also assume that...
I can't give you any children?
239
00:16:09,576 --> 00:16:17,217
As you said, you haven't been able to
bear a child for so many years already.
240
00:16:35,125 --> 00:16:37,717
It seems that I should
come back on another day.
241
00:16:37,717 --> 00:16:39,090
- All right.
- I take my leave now.
242
00:16:41,596 --> 00:16:42,796
Princess.
243
00:16:43,985 --> 00:16:44,990
Your Highness.
244
00:16:48,633 --> 00:16:49,657
Your Highness!
245
00:17:00,500 --> 00:17:01,800
Your Highness!
246
00:17:05,952 --> 00:17:07,152
Your Highness!
247
00:17:11,329 --> 00:17:12,329
Your Highness!
248
00:17:14,560 --> 00:17:15,560
Your Highness!
249
00:17:15,982 --> 00:17:16,982
Your Highness!
250
00:17:28,098 --> 00:17:30,478
I have offended you.
Please forgive me, Your Highness.
251
00:17:31,927 --> 00:17:35,111
I've already told you that as the
supervisor of Jianzhang Palace
252
00:17:35,111 --> 00:17:37,034
you do not have to bow so solemnly.
253
00:17:37,034 --> 00:17:39,057
No matter what position I am in
254
00:17:39,057 --> 00:17:41,315
I will always remember the chance
that Princess gave me for a new life.
255
00:17:41,315 --> 00:17:43,643
I will always remember the promise
that I made to Your Highness.
256
00:17:43,643 --> 00:17:46,150
I will always be at the
command of Your Highness.
257
00:18:16,318 --> 00:18:18,516
Hurry up and grab a huge
knife to kill the horse.
258
00:18:18,516 --> 00:18:19,568
Then we have to burn it.
259
00:18:20,894 --> 00:18:23,055
- Your Highness.
- What's gotten you in such a panic?
260
00:18:23,055 --> 00:18:26,753
Your Highness, a mare is now in labor
but it has contracted malaria suddenly.
261
00:18:26,753 --> 00:18:29,747
To prevent more horses from catching
the disease, we can only kill it.
262
00:18:29,747 --> 00:18:33,019
- I take my leave now.
- I'll go and have a look.
263
00:18:40,879 --> 00:18:43,782
They say that both you and
your baby cannot be saved.
264
00:18:44,646 --> 00:18:46,557
They are going to kill you both.
265
00:18:57,583 --> 00:18:59,118
What is it?
266
00:19:00,134 --> 00:19:01,790
Do you want to give birth to it?
267
00:19:02,997 --> 00:19:05,749
- Sure! I'll help you!
- I'll help as well.
268
00:19:05,749 --> 00:19:08,291
Wei Qing, let's help her
deliver her baby.
269
00:19:12,278 --> 00:19:13,346
Harder!
270
00:19:16,385 --> 00:19:17,885
Push harder!
271
00:19:21,982 --> 00:19:23,482
Harder!
272
00:19:27,044 --> 00:19:28,544
Harder!
273
00:19:51,105 --> 00:19:54,090
Life and death are unpredictable. They are
as temperamental as the winds and clouds.
274
00:19:54,090 --> 00:19:57,307
There is no sadness greater
than being forced apart.
275
00:19:57,307 --> 00:19:59,513
Does Your Highness remember
what comes after that?
276
00:20:00,780 --> 00:20:03,193
Nor is there happiness greater
than meeting new people.
277
00:20:03,193 --> 00:20:05,217
But it is all alone now.
278
00:20:05,217 --> 00:20:07,070
Where are the new people
that it could meet?
279
00:20:07,070 --> 00:20:08,789
Aren't you one, Your Highness?
280
00:20:10,339 --> 00:20:13,553
If Your Highness is willing,
count me in.
281
00:20:15,178 --> 00:20:16,404
That is quite true.
282
00:20:16,404 --> 00:20:19,890
We are indeed the people it met
when it came into this world.
283
00:20:21,151 --> 00:20:23,897
Why don't we give it a name?
284
00:20:23,897 --> 00:20:26,112
I remember that there was
once an immortal bird.
285
00:20:26,112 --> 00:20:28,701
It's got five colors and
flies between heaven and earth.
286
00:20:28,701 --> 00:20:31,327
It knows music and
conveys joyous news.
287
00:20:31,327 --> 00:20:33,709
You're talking about the times
of King Cheng of Zhou.
288
00:20:33,709 --> 00:20:35,557
The tribes of Di and Qiang offered him
a mythical Luan bird.
289
00:20:35,557 --> 00:20:36,557
Exactly.
290
00:20:37,989 --> 00:20:41,393
Good. Luan would sing
happily to its own tune.
291
00:20:41,393 --> 00:20:43,784
The sight of it symbolizes peace.
292
00:20:43,784 --> 00:20:45,230
It is a sign of auspiciousness.
293
00:20:45,230 --> 00:20:51,856
I hope the foal can be like Luan,
who sings at will and flies freely.
294
00:20:51,856 --> 00:20:56,423
All right then, we'll call it Fei Luan.
295
00:20:56,423 --> 00:20:57,733
Fei Luan...
296
00:20:59,459 --> 00:21:00,759
Good!
297
00:21:02,048 --> 00:21:05,411
We'll let it roam at will so that
it can live its life to the fullest.
298
00:21:05,411 --> 00:21:07,496
Roam at will...
299
00:21:07,496 --> 00:21:09,457
Live its life to the fullest.
300
00:21:11,407 --> 00:21:13,007
[Pingyang Manor]
301
00:21:20,446 --> 00:21:23,843
My child... You are my son.
302
00:21:26,627 --> 00:21:29,098
But you cannot inherit my title.
303
00:21:32,086 --> 00:21:34,509
You are not blessed with good fortune.
304
00:21:34,509 --> 00:21:36,584
This is all your wrongdoing!
305
00:21:40,328 --> 00:21:42,374
Don't blame this child
for having ill fortune.
306
00:21:44,497 --> 00:21:46,097
Have you given him a name?
307
00:21:47,120 --> 00:21:50,413
His mother carried him for ten months.
308
00:21:50,413 --> 00:21:56,395
Did you not even think of a name for
this child during all that time?
309
00:21:59,020 --> 00:22:00,541
Yes, yes!
310
00:22:00,541 --> 00:22:01,893
Cao Xiang.
311
00:22:03,326 --> 00:22:04,398
'Xiang' as in 'to assist.'
312
00:22:05,653 --> 00:22:06,653
Xiang...
313
00:22:07,761 --> 00:22:09,912
The title of Marquess of Pingyang
was handed down to you
314
00:22:09,912 --> 00:22:11,912
and its reputation is
now sullied by you.
315
00:22:11,912 --> 00:22:15,484
Who do you expect him to assist?
316
00:22:15,484 --> 00:22:21,077
My wife... You are an outstanding woman.
You have great ambitions.
317
00:22:21,077 --> 00:22:23,364
From the moment you married me
318
00:22:23,364 --> 00:22:27,588
I made up my mind to
honor our family with you.
319
00:22:27,588 --> 00:22:31,571
It's a shame that I have no talent.
320
00:22:31,571 --> 00:22:33,736
I have the will but not the ability.
321
00:22:36,084 --> 00:22:37,779
Now that I'm fortunate to have a son
322
00:22:37,779 --> 00:22:40,557
I can only hope that he will assist
Your Highness in achieving your goals.
323
00:22:40,557 --> 00:22:43,484
Attain honors and fame.
324
00:22:45,034 --> 00:22:46,550
Xiang...
325
00:22:47,605 --> 00:22:49,019
'I am just assisting your will.'
326
00:22:49,019 --> 00:22:54,329
I am just assisting the will of my wife.
327
00:22:54,329 --> 00:22:58,548
Your words are always so sweet.
328
00:22:59,248 --> 00:23:05,343
You said to me then that you're
content with just having me.
329
00:23:05,343 --> 00:23:09,511
After years that I had not
conceived, you said it was fine.
330
00:23:09,511 --> 00:23:17,205
Those words of yours have made me
think that I was in great bliss.
331
00:23:18,440 --> 00:23:20,261
- Actually...
- Your Highness!
332
00:23:22,579 --> 00:23:24,625
Those were my heart-felt words.
333
00:23:24,625 --> 00:23:28,349
I've never minded that Your Highness
hasn't given me any children.
334
00:23:28,349 --> 00:23:29,491
I...
335
00:23:30,290 --> 00:23:33,518
I only hated myself for having
neither virtue nor talent.
336
00:23:33,518 --> 00:23:37,569
I couldn't honor my ancestors,
but I hope...
337
00:23:39,314 --> 00:23:42,938
Xiang Er is my only hope.
338
00:23:45,490 --> 00:23:47,458
I beg Your Highness to fulfill my wish.
339
00:23:48,458 --> 00:23:50,251
You make it sound so easy!
340
00:23:50,251 --> 00:23:53,875
Do you think that this only
requires my approval?
341
00:23:53,875 --> 00:23:56,252
You want him to inherit your title.
342
00:23:57,158 --> 00:24:00,011
All the members of the clan
are sure to discuss this.
343
00:24:00,011 --> 00:24:03,275
How do you expect me to uphold
my dignity as a princess?
344
00:24:03,275 --> 00:24:06,623
Do you think that His Majesty
will agree to this?
345
00:24:06,623 --> 00:24:09,542
Will both Empress Dowagers agree to this?
346
00:24:14,364 --> 00:24:19,631
I'm afraid that Xiang Er will not
be allowed to survive in this world.
347
00:24:22,720 --> 00:24:24,884
This is all my fault.
348
00:24:49,586 --> 00:24:51,328
You don't have to be afraid of anything.
349
00:24:54,412 --> 00:24:56,262
Mother will be here for you.
350
00:25:01,363 --> 00:25:04,712
Mother will take care of you.
351
00:25:09,588 --> 00:25:11,048
Your Highness!
352
00:25:13,073 --> 00:25:15,154
I have let you down!
353
00:25:23,753 --> 00:25:28,747
Your Highness, to be blessed
with a wife like you...
354
00:25:28,747 --> 00:25:36,006
I only pray that you will always
be happy and healthy.
355
00:25:37,006 --> 00:25:44,317
Even if I have to give my life
for you, I am willing to do so!
356
00:25:58,939 --> 00:25:59,939
No!
357
00:26:00,466 --> 00:26:02,247
You can't keep that child.
358
00:26:02,247 --> 00:26:04,284
I'll depose him of his title.
359
00:26:04,284 --> 00:26:07,405
He and his child will both be
thrown out beyond the Great Wall!
360
00:26:07,405 --> 00:26:09,835
- You can't!
- This is Mother's opinion.
361
00:26:09,835 --> 00:26:13,836
No matter what Cao Shi did Xiang Er has
already entered the manor. He is innocent!
362
00:26:13,836 --> 00:26:15,864
I cannot allow you to put up with this!
363
00:26:15,864 --> 00:26:19,962
I want the proud and haughty and
awe-inspiring Princess Pingyang!
364
00:26:21,065 --> 00:26:23,217
- Where is she now?
- Your Majesty.
365
00:26:26,839 --> 00:26:29,376
The wine is warmed.
Have a taste, Your Majesty.
366
00:26:35,729 --> 00:26:37,931
This wine smells sour, and bitter.
367
00:26:37,931 --> 00:26:39,894
I don't want to drink it.
368
00:26:39,894 --> 00:26:43,846
Your Majesty, what is a bit of
sourness and bitterness?
369
00:26:43,846 --> 00:26:48,067
Besides, Your Majesty has just
said so much, you must be thirsty.
370
00:26:48,067 --> 00:26:50,838
Have some wine to quench your thirst.
371
00:27:17,125 --> 00:27:21,953
I just don't want my sister to go
through such bitterness!
372
00:27:26,519 --> 00:27:30,365
Your Majesty, this wine may taste
sour and bitter in the beginning
373
00:27:30,365 --> 00:27:33,277
but the aftertaste is
fragrant and sweet.
374
00:27:33,277 --> 00:27:37,576
With this wine, it tastes differently
with different people.
375
00:27:37,576 --> 00:27:41,287
Why don't you listen to
the Princess' opinion?
376
00:27:42,112 --> 00:27:44,108
She loves her husband too much!
377
00:27:44,108 --> 00:27:46,385
Now she even loves what he loves.
378
00:27:47,893 --> 00:27:51,250
She'd rather belittle herself to
tolerate her husband and his son!
379
00:27:51,250 --> 00:27:55,912
Do you know how anguished
Mother and I felt for you?
380
00:27:58,516 --> 00:28:03,047
I've truly respected you
since I was little.
381
00:28:03,047 --> 00:28:07,444
When you married, I had hoped
that you would marry well.
382
00:28:07,444 --> 00:28:11,636
For years, Cao Shi had no
achievements or accomplishments.
383
00:28:11,636 --> 00:28:14,520
But I saw how devoted he was to you.
384
00:28:14,520 --> 00:28:17,048
I was willing to make him
look good and glorious.
385
00:28:17,048 --> 00:28:22,596
However, not only is he
ungrateful but also...
386
00:28:24,767 --> 00:28:27,491
Your sister understands the efforts
Your Majesty has made for her.
387
00:28:27,491 --> 00:28:29,615
But...
388
00:28:29,615 --> 00:28:32,642
I think that she has her
own reasons as well.
389
00:28:35,623 --> 00:28:39,020
I know that you care about me.
390
00:28:40,440 --> 00:28:45,883
But you only know one
aspect of my worries.
391
00:28:45,883 --> 00:28:50,001
For years now, I haven't been
able to conceive a child.
392
00:28:50,001 --> 00:28:54,392
Do you know how anxious I am?
393
00:28:54,392 --> 00:29:00,991
He feels equally bad, but
he has never complained about it.
394
00:29:00,991 --> 00:29:03,669
Never a single word.
395
00:29:05,134 --> 00:29:06,307
How would he dare to do so?
396
00:29:10,241 --> 00:29:12,994
Your Majesty, this is
where the problem lies.
397
00:29:12,994 --> 00:29:15,286
Since I am his wife
398
00:29:15,286 --> 00:29:18,471
why wouldn't he tell me
about his troubles?
399
00:29:18,471 --> 00:29:22,038
It's because I am a princess.
400
00:29:22,038 --> 00:29:27,336
Like you said, I am proud and haughty
and awe-inspiring.
401
00:29:29,286 --> 00:29:32,599
As a man, as a marquess
402
00:29:32,599 --> 00:29:36,458
he always respected and tolerated me,
both in public and behind closed doors.
403
00:29:46,309 --> 00:29:50,232
He has drunk this sort of
wine for many years now.
404
00:29:50,232 --> 00:29:54,026
Your Majesty, why don't
you try it again?
405
00:30:03,182 --> 00:30:05,025
Zi Fu is right.
406
00:30:06,537 --> 00:30:08,836
The first taste of it is sour and bitter
407
00:30:08,836 --> 00:30:12,419
but the aftertaste is
fragrant and sweet.
408
00:30:13,965 --> 00:30:18,482
Cao Shi has indeed done wrong.
409
00:30:18,482 --> 00:30:22,538
It does make me unbearably upset that
he brought Xiang Er back home.
410
00:30:23,950 --> 00:30:29,905
But that gave me a
chance to be a mother.
411
00:30:32,259 --> 00:30:33,897
Your Majesty.
412
00:30:33,897 --> 00:30:36,732
Didn't Your Majesty once say
413
00:30:37,269 --> 00:30:41,861
this child that I'm carrying is more
precious than any treasures
414
00:30:43,027 --> 00:30:46,087
and more forceful than any tiger tally
used to command troops?
415
00:30:46,089 --> 00:30:49,236
Why don't you use the same expectation
you have for the birth of our child
416
00:30:49,236 --> 00:30:54,232
to understand Princess'
desire to be a mother?
417
00:30:56,227 --> 00:30:58,316
The joy of being a parent...
418
00:30:58,316 --> 00:31:01,977
Even all the riches and
glory could not replace it.
419
00:31:01,977 --> 00:31:06,943
But can you put up with
all those rumors and gossips?
420
00:31:06,943 --> 00:31:10,924
I am worthy of respect, and I will
be able to withstand rumors.
421
00:31:19,282 --> 00:31:25,204
Your Majesty, if Princess says she can
handle it, you should give your consent.
422
00:31:48,751 --> 00:31:50,891
It really is one obstacle after another.
423
00:31:50,891 --> 00:31:54,037
I know that you were there to
help with the persuasion.
424
00:31:54,037 --> 00:32:01,037
We managed to convince His Majesty and
had him convince both Empress Dowagers.
425
00:32:01,037 --> 00:32:04,207
Your Highness has overstated. I
haven't done anything at all.
426
00:32:04,207 --> 00:32:07,099
This matter could only be resolved
because of Your Highness' generosity
427
00:32:07,099 --> 00:32:12,497
and the maternal instinct that
transformed your anger into sympathy.
428
00:32:12,497 --> 00:32:14,288
Maternal instinct...
429
00:32:14,288 --> 00:32:18,156
You're the one in this
palace who knows me best.
430
00:32:19,143 --> 00:32:21,727
I'm truly pleased to hear you say so.
431
00:32:21,727 --> 00:32:25,567
It was by Princess' recommendation that
I could be favored by His Majesty.
432
00:32:25,567 --> 00:32:32,646
Now I am a mother, all
thanks to Your Highness.
433
00:32:32,646 --> 00:32:35,678
I was indeed worried initially.
434
00:32:35,678 --> 00:32:39,403
Sending you to the palace is as good
as throwing you to the wolves.
435
00:32:39,403 --> 00:32:46,782
I didn't expect that you could
overcome all these obstacles.
436
00:32:46,782 --> 00:32:48,804
Not only are you going
to be a mother soon
437
00:32:48,804 --> 00:32:50,865
but also won the favor of His Majesty.
438
00:32:51,840 --> 00:32:56,227
You're leading a much more peaceful
life than those outside the palace.
439
00:32:56,227 --> 00:32:58,444
I could overcome all these obstacles
440
00:32:58,444 --> 00:33:01,544
because I handled them with the same
attitude that Your Highness has.
441
00:33:01,544 --> 00:33:03,821
Treat bitterness as sweetness.
442
00:33:03,821 --> 00:33:08,701
Look at all misfortunes
as a possible positive.
443
00:33:08,701 --> 00:33:10,748
You're different from
what you used to be.
444
00:33:10,748 --> 00:33:17,875
That songstress I knew was
decent, but she was still immature.
445
00:33:17,875 --> 00:33:22,221
But now, you're natural and graceful.
You have a sense of propriety.
446
00:33:22,221 --> 00:33:24,035
You have surpassed what you used to be.
447
00:33:24,035 --> 00:33:31,632
Perhaps it is because of all those
obstacles that I have matured.
448
00:33:31,632 --> 00:33:34,648
Life in the palace is indeed difficult.
449
00:33:34,648 --> 00:33:39,094
There are ups and downs,
twists and turns.
450
00:33:41,658 --> 00:33:44,769
We'll look after one another.
451
00:33:45,462 --> 00:33:47,833
I'm grateful for your kindness.
452
00:33:47,833 --> 00:33:50,607
If Your Highness is willing
to keep on supporting me
453
00:33:50,607 --> 00:33:53,307
I am sure to forget all the hardships.
454
00:34:27,396 --> 00:34:31,914
Your Majesty, our child is kicking
around in here.
455
00:34:31,914 --> 00:34:36,554
Perhaps the music of the zither
is making our child uneasy?
456
00:34:36,554 --> 00:34:38,402
Here, have a seat.
457
00:34:44,240 --> 00:34:45,492
What about now?
458
00:34:47,170 --> 00:34:48,673
It's a lot quieter now.
459
00:34:50,431 --> 00:34:55,766
Your Majesty, I heard that children
love to imitate adults.
460
00:34:55,766 --> 00:35:05,657
Your Majesty frowns so often, won't
we have a frowning prince or princess?
461
00:35:09,694 --> 00:35:14,342
Duan Hong has already found out that
those bandits who abducted Wei Qing
462
00:35:14,342 --> 00:35:16,719
were contacted by Han Yan's
former subordinate.
463
00:35:16,719 --> 00:35:19,860
Han Yan instigated the abduction.
464
00:35:20,884 --> 00:35:24,650
Did he really mean to make me worried
so that our child would be harmed?
465
00:35:24,650 --> 00:35:30,791
If only I could get rid of that vermin,
I would be able to stop frowning.
466
00:35:30,791 --> 00:35:33,666
It's my fault that when
I was still the Crown Prince
467
00:35:33,666 --> 00:35:38,655
I made him a promise never to kill him
because I had a good time hunting.
468
00:35:38,655 --> 00:35:43,902
He is such a specter of evil that I
should have killed him ages ago.
469
00:35:43,902 --> 00:35:46,795
I understand the dilemma you are in.
470
00:35:46,795 --> 00:35:50,170
If you go back on your words,
you are untrustworthy.
471
00:35:50,170 --> 00:35:52,538
Moreover, you've promised
Grand Empress Dowager
472
00:35:52,538 --> 00:35:54,938
you would not investigate further
into Wei Qing's abduction.
473
00:35:54,938 --> 00:36:00,278
If you bring it up again,
you are unfilial.
474
00:36:00,278 --> 00:36:04,648
Are we to allow this criminal
to remain at large
475
00:36:04,648 --> 00:36:07,648
because I'm scared of
being called names?
476
00:36:10,902 --> 00:36:13,936
Your Majesty, this reminds me of
Duke Zhuang of Zheng
477
00:36:13,936 --> 00:36:17,936
and his younger brother, Gongshu Duan,
during the Spring and Autumn Period.
478
00:36:17,936 --> 00:36:20,684
Gongshu Duan used his advantage
as his mother's favorite child
479
00:36:20,684 --> 00:36:22,072
to extort his territories taxes.
480
00:36:22,072 --> 00:36:25,190
He violated the law and regulations.
He even had his army and defied orders.
481
00:36:25,190 --> 00:36:31,192
Everyone urged Duke Zhuang to punish his
brother, but he looked the other way.
482
00:36:31,192 --> 00:36:35,565
Then, Gongshu Duan decided
to attack his brother.
483
00:36:35,565 --> 00:36:39,664
Duke Zhuang only sent two hundred
men and horses to take him on.
484
00:36:39,664 --> 00:36:45,077
Gongshu Duan's immoral behavior
turned his own people against him.
485
00:36:45,077 --> 00:36:48,777
Gongsun Duan was forsaken by
his friends and followers.
486
00:36:48,777 --> 00:36:50,096
He fled from his utter defeat.
487
00:36:50,096 --> 00:36:53,400
Duke Zhung said, 'Give a thief
enough rope and he'll hang himself.'
488
00:36:54,526 --> 00:36:56,300
'Just wait and see.'
489
00:36:56,300 --> 00:36:58,400
Han Yan is guilty of many crimes.
490
00:36:58,400 --> 00:37:02,197
He is sure to become aggravated
and raise hackles.
491
00:37:02,197 --> 00:37:04,736
That should get him killed.
492
00:37:04,736 --> 00:37:07,342
Your Majesty's reputation is important.
493
00:37:07,342 --> 00:37:11,342
You mustn't be labeled untrustworthy
and unfilial because of mere Han Yan.
494
00:37:13,221 --> 00:37:16,498
With Your Majesty's intelligence,
I'm sure that you could handle it well.
495
00:37:40,980 --> 00:37:43,006
Han Yan greets Your Majesty.
496
00:37:44,388 --> 00:37:45,588
You're here.
497
00:37:46,964 --> 00:37:51,132
Why has Your Majesty summoned me here?
498
00:37:51,132 --> 00:37:53,811
Han Yan, you said that it took you years
499
00:37:53,811 --> 00:37:59,918
to gather the mineral gems and
craftsmen to craft this sword.
500
00:37:59,918 --> 00:38:02,407
Would you call it second to none?
501
00:38:02,407 --> 00:38:03,956
Of course.
502
00:38:03,956 --> 00:38:08,144
If it wasn't, how would I dare to
offer it to Your Majesty?
503
00:38:10,273 --> 00:38:12,369
Although your sword is good
504
00:38:12,369 --> 00:38:16,661
there are more valuable swords
than that of yours.
505
00:38:16,661 --> 00:38:19,938
Duan Hong has gotten me
three ancient swords.
506
00:38:19,938 --> 00:38:22,818
He said that once your sword
comes in contact with them
507
00:38:22,818 --> 00:38:24,576
it is bound to turn into dust.
508
00:38:24,576 --> 00:38:26,898
I've recently attained
a few good swords.
509
00:38:26,898 --> 00:38:29,320
It is said too that Ou Ye Zi,
the master swordsmith
510
00:38:29,320 --> 00:38:32,217
made them for King of Chu
during the Spring and Autumn Period.
511
00:38:32,217 --> 00:38:37,302
Longyuan, Tiahe, and Gongbu.
(Double-edged swords)
512
00:38:37,302 --> 00:38:42,501
I don't believe that Grand Master Han's
sword could surpass any of those swords.
513
00:38:42,501 --> 00:38:46,554
Don't sound so resolute.
Let's try them out first.
514
00:38:47,867 --> 00:38:48,867
- Yes.
- Your Majesty!
515
00:38:48,867 --> 00:38:50,228
My sword might be good
516
00:38:50,228 --> 00:38:54,888
but I'm afraid that it won't be a match
for the swords of legendary swordsmiths.
517
00:38:54,888 --> 00:38:56,295
I insist on trying it out.
518
00:38:56,295 --> 00:38:58,476
Please take care, Your Majesty!
519
00:38:58,476 --> 00:38:59,938
Forgive me.
520
00:39:44,757 --> 00:39:46,108
Thank you for saving my life,
Your Majesty.
521
00:39:46,108 --> 00:39:49,751
I deserve to die. I was tricked into
believing that these were legendary swords.
522
00:39:49,751 --> 00:39:53,036
Han Yan offered me a treasured sword but
you used those to fight against it.
523
00:39:53,036 --> 00:39:55,510
You still dared to brag of them.
524
00:39:55,510 --> 00:39:57,605
It's fine that those useless
pieces of metal broke
525
00:39:57,605 --> 00:40:00,143
but it nearly injured my loyal subject.
526
00:40:01,483 --> 00:40:03,983
He is still going to excavate
more mineral gems for me
527
00:40:03,983 --> 00:40:06,019
to craft more stunning swords.
528
00:40:06,019 --> 00:40:08,143
Thank you, Your Majesty.
529
00:40:08,143 --> 00:40:10,900
I am sure to craft a batch of good
swords to offer to Your Majesty
530
00:40:10,900 --> 00:40:16,976
so that they may assist Your Majesty in
accomplishing great goals in battle.
531
00:40:16,976 --> 00:40:18,072
Good!
532
00:40:29,477 --> 00:40:33,135
When Uncle Yi brings smoked meat
over later, you must have more of it.
533
00:40:33,135 --> 00:40:36,391
He's used a special method
in curing the meat this time.
534
00:40:36,391 --> 00:40:39,902
I've already asked Uncle Yi
to make extra.
535
00:40:39,902 --> 00:40:42,641
Are you going to send it to Wei Qing?
536
00:40:42,641 --> 00:40:46,922
Why don't I... take it
over to him for you?
537
00:40:46,922 --> 00:40:48,377
There is no rush.
538
00:40:48,377 --> 00:40:51,272
When I'm finished with making his winter
clothes, you can take them over to him.
539
00:40:51,272 --> 00:40:55,003
He used to visit you very often.
540
00:40:55,003 --> 00:40:58,961
But... why don't I see him
around these days?
541
00:40:58,961 --> 00:41:03,813
Does he really have so much to do?
542
00:41:03,813 --> 00:41:06,673
It's fine that he's not visiting.
Work should come first.
543
00:41:06,673 --> 00:41:12,659
He's now the supervisor of
Jianzhang Palace, so he has much to do.
544
00:41:12,659 --> 00:41:15,556
Otherwise, there might be gossips.
545
00:41:20,546 --> 00:41:21,893
This one is done.
546
00:41:21,893 --> 00:41:23,219
Let me have a look.
547
00:41:26,198 --> 00:41:27,710
How exquisite!
548
00:41:27,710 --> 00:41:29,869
My child is so fortunate.
549
00:41:29,869 --> 00:41:32,650
Your needlework is much better
than those in the weaving room.
550
00:41:32,650 --> 00:41:37,264
I'm the fortunate one, to be making
clothes for the Emperor's first child.
551
00:41:39,378 --> 00:41:41,114
Zi Fu, have your meal.
552
00:41:41,114 --> 00:41:43,376
Uncle Yi and Xi Niang, you've come.
553
00:41:44,861 --> 00:41:46,557
Why didn't anyone come in to serve you?
554
00:41:46,557 --> 00:41:50,302
I'll get Su Er to bring you some water.
Wash your hands first before you eat.
555
00:41:55,372 --> 00:41:59,023
I wonder what it is the past few
days that have made her so sleepy.
556
00:42:03,451 --> 00:42:05,260
It's a pair of men's shoes!
557
00:42:06,791 --> 00:42:08,657
This is definitely made for me.
558
00:42:08,657 --> 00:42:10,920
Jia Er is so nice.
559
00:42:12,148 --> 00:42:15,159
Stop messing around!
Will these fit your feet?
560
00:42:16,533 --> 00:42:18,318
You're the one messing around!
561
00:42:18,318 --> 00:42:22,233
Don't ask Jia Er about this.
She would be embarrassed.
562
00:42:22,233 --> 00:42:26,632
Then she would hide all her feelings and
you would never be a mother-in-law!
563
00:42:26,632 --> 00:42:31,608
I can already tell that she is attracted
to Duan Hong, but she won't admit it.
564
00:42:31,608 --> 00:42:33,449
Duan Hong?
565
00:42:33,449 --> 00:42:36,182
Don't you know that Duan Hong was the
one who found her needle for her
566
00:42:36,182 --> 00:42:38,182
on Magpie's Festival day?
567
00:42:38,182 --> 00:42:41,858
Perhaps this is all destined!
568
00:42:41,858 --> 00:42:45,628
What wild guesses are you making?
Perhaps it's Wei Qing?
569
00:42:45,628 --> 00:42:48,569
Wei Qing wouldn't be bad either. He's so
young and he's already a palace supervisor.
570
00:42:48,569 --> 00:42:50,976
He might still have more chances
to be promoted in the future!
571
00:42:50,976 --> 00:42:54,646
But they grew up together
in Pingyang Manor.
572
00:42:54,646 --> 00:42:57,528
If they were a couple,
I wouldn't still be worrying about this.
573
00:42:57,528 --> 00:42:59,798
It must be Duan Hong then!
574
00:43:04,700 --> 00:43:09,700
Subtitles by DramaFever
45261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.