All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:57,727 --> 00:02:01,236 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:01,236 --> 00:02:04,313 Episode 12 4 00:02:04,313 --> 00:02:05,837 Seeing how fragile and weak you are 5 00:02:05,837 --> 00:02:07,876 it's best that you wait for the news back in your palace. 6 00:02:07,876 --> 00:02:09,850 The ones who are most likely to find Wei Qing now 7 00:02:09,850 --> 00:02:11,750 are the Empress and Grand Princess Dou. 8 00:02:11,750 --> 00:02:13,998 I'm the Empress. How could I allow you to throw your weight around here? 9 00:02:13,998 --> 00:02:16,299 As the Empress, I command you to leave now! 10 00:02:16,299 --> 00:02:18,614 I will wait here for my brother! 11 00:02:18,614 --> 00:02:20,496 If my brother does not return 12 00:02:20,496 --> 00:02:25,442 I will die with my unborn child, here in Jiaofang Palace. 13 00:03:13,647 --> 00:03:15,650 - It's on fire! - It's on fire! 14 00:03:16,737 --> 00:03:17,903 Put out the fire immediately! 15 00:03:17,903 --> 00:03:19,861 He can't die! We have yet to receive any orders! 16 00:03:21,479 --> 00:03:23,882 - Put out the fire immediately! - Put out the fire! 17 00:03:26,103 --> 00:03:27,568 Get him! We can't let him get away! 18 00:03:49,813 --> 00:03:50,813 Wei Qing! 19 00:03:50,813 --> 00:03:51,929 Attack! 20 00:03:58,596 --> 00:03:59,596 Duan Hong! 21 00:03:59,596 --> 00:04:00,735 Let's go! 22 00:04:02,125 --> 00:04:03,125 Let's go! 23 00:04:08,039 --> 00:04:09,086 Duan Hong! 24 00:04:12,810 --> 00:04:13,841 Zi Fu? 25 00:04:13,841 --> 00:04:15,591 - What's wrong? - Zi Fu, are you all right? 26 00:04:18,723 --> 00:04:20,045 I'm fine. 27 00:04:20,045 --> 00:04:22,704 It's almost dawn. Why don't you just leave? 28 00:04:22,704 --> 00:04:25,593 Do you think that you can pin this all on me? 29 00:04:26,875 --> 00:04:27,896 Give this a thought. 30 00:04:27,896 --> 00:04:30,568 You won't go back to rest in Orchid Palace, and insist on staying here. 31 00:04:30,568 --> 00:04:32,869 We'll see who gets punished when you have a miscarriage! 32 00:04:34,652 --> 00:04:37,764 Empress, what do you think? 33 00:04:37,764 --> 00:04:41,699 You... Do you really think that I'm scared of you? 34 00:04:42,399 --> 00:04:45,507 Attendants! Carry her out! 35 00:04:49,062 --> 00:04:51,387 Jiao Er! Jiao Er! 36 00:04:51,387 --> 00:04:52,593 Move it! 37 00:04:52,593 --> 00:04:54,569 - Empress! - Empress! 38 00:04:56,553 --> 00:05:00,052 Aren't you afraid that you might hurt me, and cause me to lose my child? 39 00:05:06,675 --> 00:05:08,732 I'll stick by my words. 40 00:05:09,450 --> 00:05:11,591 I'm going to wait here for my brother. 41 00:05:11,591 --> 00:05:18,798 If I don't see my brother, I'll die in Jiaofang Palace. 42 00:05:20,958 --> 00:05:22,680 Don't try to frighten me! 43 00:05:22,680 --> 00:05:24,619 You think that I'm scared? 44 00:05:24,619 --> 00:05:28,538 Fine, you want to die. Let's see if I even care! 45 00:05:30,060 --> 00:05:31,374 - Zi Fu! - Zi Fu! 46 00:05:31,374 --> 00:05:33,600 - Zi Fu! - Zi Fu! 47 00:05:36,029 --> 00:05:39,608 Blood? Blood! Zi Fu! 48 00:05:39,608 --> 00:05:41,803 Summon the imperial physician! Hurry up! 49 00:05:41,803 --> 00:05:44,437 What are you still doing here? 50 00:05:44,437 --> 00:05:47,062 Summon the imperial physician to Orchid Palace! 51 00:05:47,062 --> 00:05:48,855 Lady Wei must not be moved now! 52 00:05:48,855 --> 00:05:50,663 What would we do if the imperial heir is hurt? 53 00:05:50,663 --> 00:05:52,988 Insolent! This is Jiaofang Palace. 54 00:05:52,988 --> 00:05:54,834 You're in no place to raise your voice here! 55 00:05:54,834 --> 00:05:57,841 How can she save her child if she keeps bleeding out here? 56 00:05:57,841 --> 00:05:59,711 Carry her out now. 57 00:05:59,711 --> 00:06:00,896 Get a stretcher here! 58 00:06:00,896 --> 00:06:04,661 - Don't! - Don't touch her! 59 00:06:04,661 --> 00:06:06,964 Do you want both mother and child to die? 60 00:06:06,964 --> 00:06:07,964 Shut up! 61 00:06:07,964 --> 00:06:11,784 Get all Orchid Palace personnel out of the palace now! 62 00:06:11,784 --> 00:06:14,613 Who dares! 63 00:06:14,613 --> 00:06:16,403 Who would dare lay a hand on my woman! 64 00:06:17,384 --> 00:06:18,745 Great blessings to Your Majesty! 65 00:06:22,023 --> 00:06:23,110 Zi Fu! 66 00:06:24,810 --> 00:06:26,194 Your Majesty... 67 00:06:28,673 --> 00:06:32,108 Zi Fu! Summon the Minister of imperial medical affairs! Hurry! 68 00:06:42,108 --> 00:06:44,125 Doctor, is the child safe? 69 00:06:45,333 --> 00:06:47,302 Please save my child. 70 00:06:49,535 --> 00:06:51,343 Please save my child. 71 00:06:59,468 --> 00:07:01,305 Don't be anxious, Your Majesty. 72 00:07:01,305 --> 00:07:03,550 The obstetrician and the Minister of imperial medical affairs are both here. 73 00:07:03,550 --> 00:07:05,468 Lady Wei will be fine. 74 00:07:05,468 --> 00:07:06,627 Will be fine? 75 00:07:07,995 --> 00:07:10,475 Then why were you trying to get her out of Jiaofang Palace? 76 00:07:10,475 --> 00:07:14,324 Your Majesty, it's my fault that I raised my voice at her. 77 00:07:14,324 --> 00:07:16,401 It has nothing to do with Jiao Er. 78 00:07:18,714 --> 00:07:22,355 I was so thrilled to be back in the palace. 79 00:07:22,355 --> 00:07:25,802 I was eager to see my child. 80 00:07:25,802 --> 00:07:28,591 But I couldn't find Lady Wei in Orchid Palace. 81 00:07:28,591 --> 00:07:33,326 That was when I then learned that her brother Wei Qing is missing 82 00:07:33,326 --> 00:07:35,326 and no one knows if he is dead or alive! 83 00:07:35,326 --> 00:07:38,149 I came over to Jiaofang Palace 84 00:07:38,149 --> 00:07:44,404 only to see Lady Wei bleeding and being dragged! 85 00:07:44,404 --> 00:07:46,749 Who can tell me what is going on in here? 86 00:07:46,749 --> 00:07:48,363 Who abducted Wei Qing ? 87 00:07:48,363 --> 00:07:50,322 Why was Lady Wei in Jiaofang Palace? 88 00:07:50,322 --> 00:07:54,665 Why was she going to be dragged away even when she was already bleeding? 89 00:07:54,665 --> 00:08:01,483 Is someone trying to kill Lady Wei? And my child? 90 00:08:07,708 --> 00:08:10,692 So it was the crows stirring up trouble? 91 00:08:10,692 --> 00:08:13,072 No wonder there is no peace in the harem. 92 00:08:13,072 --> 00:08:15,377 Get them all out of here! 93 00:08:21,927 --> 00:08:23,071 How is Lady Wei? 94 00:08:23,071 --> 00:08:25,134 Your Majesty, Lady Wei is fine. 95 00:08:25,134 --> 00:08:27,822 The child is safe. The bleeding was caused by... 96 00:08:35,360 --> 00:08:39,365 Your Highness, Lady Wei bled because of fever and depression 97 00:08:39,365 --> 00:08:42,562 causing a deficiency in her Yin and hyperactivity in her Yang. 98 00:08:42,562 --> 00:08:44,649 The counter-flow of her inner energy and blood caused her to bleed. 99 00:08:44,649 --> 00:08:46,207 She is fine at the moment. 100 00:08:46,207 --> 00:08:50,381 She just needs to rest and take medications as prescribed to keep the child safe. 101 00:08:55,895 --> 00:08:57,125 Your Majesty... 102 00:08:57,125 --> 00:08:59,513 It's all right. I am here with you. 103 00:09:02,457 --> 00:09:04,140 My child... 104 00:09:04,140 --> 00:09:07,488 Don't worry. Our child is safe. 105 00:09:08,825 --> 00:09:09,825 Minister of imperial medical affairs said that... 106 00:09:09,825 --> 00:09:12,653 Lady Wei is just influenced by her cold. Her inner energy and blood counter-flowed. 107 00:09:12,653 --> 00:09:15,912 She just needs to rest well and take some medications. 108 00:09:15,912 --> 00:09:17,719 Where is my brother? 109 00:09:17,719 --> 00:09:19,142 Lady Wei, don't worry. 110 00:09:19,142 --> 00:09:21,779 Empress has already sent out her imperial guards to look for him. 111 00:09:22,479 --> 00:09:24,703 You should be concerned about the imperial heir as well. 112 00:09:24,703 --> 00:09:26,573 Stop being agitated and anxious. 113 00:09:26,573 --> 00:09:28,899 Relax, and wait for the news. 114 00:09:30,375 --> 00:09:31,375 Sister! 115 00:09:32,576 --> 00:09:33,576 Sister! 116 00:09:34,403 --> 00:09:35,557 - Wei Qing... - Sister! 117 00:09:35,557 --> 00:09:37,234 - Brother... - Greetings to Your Majesty... 118 00:09:37,234 --> 00:09:38,534 Don't stand on ceremony. Here. 119 00:09:38,534 --> 00:09:40,390 Sister. 120 00:09:46,032 --> 00:09:47,101 My brother... 121 00:09:48,681 --> 00:09:50,597 I'm fine. 122 00:09:50,597 --> 00:09:53,179 I'm relieved to see you're well. 123 00:09:53,179 --> 00:09:54,806 Where is Duan Hong? 124 00:09:54,806 --> 00:09:57,768 Hasn't he gone to rescue you? Where is he? 125 00:09:57,768 --> 00:09:58,792 I am here. 126 00:10:04,822 --> 00:10:07,663 I ran into them on my way here. 127 00:10:07,663 --> 00:10:10,193 Thank you, Duan Hong. 128 00:10:13,067 --> 00:10:15,639 Indeed, I wouldn't have made it if it hadn't been for Duan Hong. 129 00:10:17,609 --> 00:10:19,230 If he hadn't risked his life to save me 130 00:10:19,230 --> 00:10:21,196 I'd have been dead by now. 131 00:10:21,196 --> 00:10:22,196 Duan Hong! 132 00:10:22,196 --> 00:10:24,010 Duan Hong is merited with his loyalty and courage. 133 00:10:24,010 --> 00:10:25,666 I will certainly reward you heavily! 134 00:10:25,666 --> 00:10:29,500 Your Majesty, I can't take all the credit. Gongsun Ao deserves most of it. 135 00:10:29,500 --> 00:10:31,227 Be careful, Duan Hong! 136 00:10:31,227 --> 00:10:32,620 Duan Hong! 137 00:10:37,990 --> 00:10:38,990 Let's go! 138 00:10:38,990 --> 00:10:40,392 You all deserve merits. 139 00:10:40,392 --> 00:10:43,548 Where are those violent attackers? Have they all been arrested? 140 00:10:43,548 --> 00:10:46,066 I must interrogate them myself! 141 00:10:48,116 --> 00:10:50,494 We rushed all the way back here so we haven't... 142 00:10:57,250 --> 00:10:58,250 - Duan Hong! - Duan Hong! 143 00:10:58,250 --> 00:10:59,589 - Duan Hong! - Summon the imperial physician! 144 00:10:59,589 --> 00:11:00,797 Duan Hong... 145 00:11:00,797 --> 00:11:02,063 - Summon the imperial physician! - Yes! 146 00:11:03,260 --> 00:11:04,260 Duan Hong! 147 00:11:14,698 --> 00:11:17,091 You've come to offer Ping An (safe) peaches in the middle of the night? 148 00:11:17,091 --> 00:11:19,058 What do you mean by this? 149 00:11:19,058 --> 00:11:22,693 You must have sent this gift to the wrong place? 150 00:11:22,693 --> 00:11:24,765 You should send it to Orchid Palace. 151 00:11:24,765 --> 00:11:28,033 We had someone bleeding in Jiaofang Palace a while ago. 152 00:11:28,033 --> 00:11:29,255 Someone passed out here. 153 00:11:29,255 --> 00:11:32,663 Someone even created a havoc saying that he would arrest the culprit. 154 00:11:32,663 --> 00:11:35,885 Everyone is in a panic. Who would feel safe? 155 00:11:37,442 --> 00:11:40,302 Let me ask you this, now that His Majesty is alerted of the matter. 156 00:11:40,302 --> 00:11:44,374 Once your men are arrested who will be fingered when His Majesty investigates? 157 00:11:44,374 --> 00:11:48,509 Your Highness, no one will. 158 00:11:51,029 --> 00:11:54,794 Those who escaped have escaped. 159 00:11:57,476 --> 00:12:00,961 Do you mean to say that those who should escape have all escaped? 160 00:12:00,961 --> 00:12:07,177 Yes, not only have they escaped but also completely disappeared. 161 00:12:07,177 --> 00:12:08,982 There will be no future troubles. 162 00:12:12,018 --> 00:12:14,765 Grand Empress Dowager has decreed that Grand Princess Dou and Empress 163 00:12:14,765 --> 00:12:16,765 are to receive her outside Chuande Palace. 164 00:12:24,716 --> 00:12:26,716 [Chuande Palace] 165 00:12:37,847 --> 00:12:39,879 - Greetings to Mother. - Greetings to Grandmother. 166 00:12:48,063 --> 00:12:52,217 Mother, why have you broken your meditation in the middle of the night? 167 00:12:52,217 --> 00:12:54,226 I couldn't wait any longer! 168 00:12:55,442 --> 00:12:58,850 Mother... Why are you alone? 169 00:12:58,850 --> 00:13:00,207 Where is Empress Dowager? 170 00:13:00,207 --> 00:13:03,017 We heard that there was chaos in the harem 171 00:13:03,017 --> 00:13:10,476 so Empress Dowager had to leave to look into it for me. 172 00:13:10,476 --> 00:13:14,746 We have to find out who stirred up all the troubles! 173 00:13:14,746 --> 00:13:19,326 Jiao Er, why are your hands shaking? 174 00:13:19,326 --> 00:13:20,946 Are you scared? 175 00:13:20,946 --> 00:13:25,929 Could you be involved in this matter? 176 00:13:27,582 --> 00:13:31,500 Who sent out men to capture Wei Qing? 177 00:13:32,739 --> 00:13:37,085 Who made Lady Wei so traumatized and shocked 178 00:13:37,085 --> 00:13:43,278 that she had to bleed out in your Jiaofang Palace? 179 00:13:43,278 --> 00:13:47,708 Who is trying to murder my great-grandchild? 180 00:13:48,878 --> 00:13:50,087 Grandmother... 181 00:13:50,087 --> 00:13:56,078 Haven't I already ordered you to protect Lady Wei carefully? 182 00:13:56,078 --> 00:13:58,275 How did you protect her? 183 00:13:58,275 --> 00:14:02,328 Mother! Mother! We are terribly wronged! 184 00:14:02,328 --> 00:14:04,839 How would we dare to go against your orders? 185 00:14:04,839 --> 00:14:09,639 Do you not dare to defy me or are you just pretending that you don't? 186 00:14:09,639 --> 00:14:12,461 Mother, it's dangerous in the harem. 187 00:14:12,461 --> 00:14:15,091 There isn't a day when no one frames someone of a crime. 188 00:14:15,091 --> 00:14:17,754 Jiao Er attracts enmity. 189 00:14:17,754 --> 00:14:22,578 Without any evidence, how could Mother... 190 00:14:22,578 --> 00:14:25,668 Don't you dare talk to me about having no evidence! 191 00:14:25,668 --> 00:14:29,745 I've been in the palace for decades. 192 00:14:29,745 --> 00:14:31,807 What haven't I been through before? 193 00:14:31,807 --> 00:14:37,009 How could you keep this sort of trick from me? 194 00:14:37,009 --> 00:14:39,366 Jiao Er! Speak up! 195 00:14:39,366 --> 00:14:43,333 I've been meditating here for days. 196 00:14:43,333 --> 00:14:49,798 I hoped that my sincerity could bring blessings to Great Han. 197 00:14:49,798 --> 00:14:53,070 I prayed for an abundance in offspring for the imperial family. 198 00:14:53,070 --> 00:14:54,859 What use is that? 199 00:14:55,990 --> 00:14:58,466 This is all because of my sins! 200 00:14:58,466 --> 00:15:00,611 I have spoiled you both! 201 00:15:01,941 --> 00:15:05,167 Even my great-grandchild was almost harmed! 202 00:15:05,167 --> 00:15:07,788 Mother, even if you are of the same bloodline 203 00:15:07,788 --> 00:15:09,456 there is still a difference of legitimacy. 204 00:15:09,456 --> 00:15:12,793 Don't you dare bring up kinship! 205 00:15:12,793 --> 00:15:17,673 Have you ever thought that should your plan succeed 206 00:15:17,673 --> 00:15:26,548 and the imperial heir was lost, how was I to face the entire harem? 207 00:15:26,548 --> 00:15:30,142 Is the Grand Empress Dowager 208 00:15:30,142 --> 00:15:40,385 to shamelessly accuse Lady Wei of bringing her troubles upon herself? 209 00:15:42,147 --> 00:15:48,362 You're now in Chuande Palace and facing the virtues of all emperors. 210 00:15:48,362 --> 00:15:51,062 You still dare to use kinship as an excuse? 211 00:15:51,062 --> 00:15:53,830 You still speak so forcefully of justice? 212 00:15:53,830 --> 00:15:56,651 The gods are watching you! 213 00:15:56,802 --> 00:15:59,601 The ancestors are present with us. 214 00:15:59,601 --> 00:16:05,441 Why don't you ask them how you should both be punished? 215 00:16:06,794 --> 00:16:08,815 How about being punished by the wrath of heaven? 216 00:16:11,010 --> 00:16:13,710 - I beg Mother for forgiveness! - I beg Grandmother for forgiveness! 217 00:16:19,970 --> 00:16:22,399 His Majesty arrives! 218 00:16:26,289 --> 00:16:27,289 At ease. 219 00:16:27,289 --> 00:16:28,289 Your Majesty. 220 00:16:29,769 --> 00:16:30,865 Here. 221 00:16:30,865 --> 00:16:33,544 The Chief physician said that you just need to take the medication 222 00:16:33,544 --> 00:16:35,444 three more times, and you'll be fine. 223 00:16:35,444 --> 00:16:37,446 You may all be dismissed. 224 00:16:37,446 --> 00:16:38,549 - Yes. - Yes. 225 00:16:38,549 --> 00:16:39,775 Here. 226 00:16:45,486 --> 00:16:50,275 The imperial physician said that although Wei Qing is badly hurt 227 00:16:50,275 --> 00:16:55,231 his injuries are superficial so he should recover quickly. 228 00:16:56,817 --> 00:17:00,730 Duan Hong's internal injuries need time to recover. It will be gradual. 229 00:17:00,730 --> 00:17:02,433 I have already heard about it. 230 00:17:02,433 --> 00:17:05,109 Shen Jia and Uncle Yi have been to visit them. 231 00:17:05,109 --> 00:17:08,663 Uncle Yi made Duan Hong some nourishing soup. 232 00:17:08,663 --> 00:17:13,086 Along with the medications, he should recover faster. 233 00:17:13,086 --> 00:17:17,273 It seems that you know more than I do. 234 00:17:17,273 --> 00:17:19,775 They are both my family. 235 00:17:19,775 --> 00:17:21,242 Family? 236 00:17:25,894 --> 00:17:28,817 The concern and care that you have for your family 237 00:17:28,817 --> 00:17:32,026 gives me pain and jealousy. 238 00:17:34,040 --> 00:17:35,088 Your Majesty... 239 00:17:35,088 --> 00:17:38,073 Did you know that I couldn't eat or sleep for the past two days? 240 00:17:39,577 --> 00:17:43,703 I've been worried that our child might still be in danger. 241 00:17:43,703 --> 00:17:46,925 It is only now that you have recovered your energy and spirits 242 00:17:46,925 --> 00:17:50,744 that I can finally feel relieved. 243 00:17:50,744 --> 00:17:54,799 Your Majesty, this is my fault. 244 00:17:54,799 --> 00:17:56,799 I hadn't taken everything into consideration. 245 00:17:56,799 --> 00:17:58,834 You have always been calm and cautious. 246 00:18:00,202 --> 00:18:04,590 Why would you act on such an impulse and put your child at risk? 247 00:18:04,590 --> 00:18:08,111 You even went to confront the Empress at Jiaofang Palace. 248 00:18:08,111 --> 00:18:12,214 If anything happened to you, you'd have lost your life as well. 249 00:18:14,723 --> 00:18:18,465 I hadn't thought of all that. I just wanted to save my brother. 250 00:18:20,413 --> 00:18:24,116 After my brother was born, my mother left him in my care. 251 00:18:24,116 --> 00:18:26,589 She told me to look after him carefully. 252 00:18:26,589 --> 00:18:28,655 I was just a young child then 253 00:18:28,655 --> 00:18:33,086 but from that day onward, I am bound to my brother in blood and soul. 254 00:18:33,086 --> 00:18:37,298 I'm worried that I'll let my mother down if I don't take good care of him. 255 00:18:37,298 --> 00:18:42,759 I... I never thought that our child would be harmed. 256 00:18:44,689 --> 00:18:46,530 Now that I think about it 257 00:18:48,813 --> 00:18:54,028 should anything happen to our child, I wouldn't have stayed alive. 258 00:18:55,805 --> 00:18:58,559 All right now, don't cry. 259 00:18:58,559 --> 00:19:01,388 Our child is all right now. 260 00:19:05,192 --> 00:19:10,178 From now on, you have to be more cautious. 261 00:19:10,178 --> 00:19:14,846 Even if an extremely serious matter happens, you have to think of me first. 262 00:19:14,846 --> 00:19:16,891 Think of our child. 263 00:19:18,778 --> 00:19:22,817 I know that you've suffered. Someone purposely harmed you. 264 00:19:24,260 --> 00:19:26,830 Don't worry. You have me with you. 265 00:19:26,830 --> 00:19:29,652 I will uphold justice for you. 266 00:19:32,942 --> 00:19:34,189 Your Majesty... 267 00:19:46,836 --> 00:19:50,176 Is this sword really worth stopping me in my tracks? 268 00:19:50,176 --> 00:19:53,786 Your Majesty, since you took the throne 269 00:19:53,786 --> 00:19:57,561 I've been going around looking for valuable materials and craftsmen. 270 00:19:57,561 --> 00:20:00,597 It's taken years to have this sword crafted. 271 00:20:00,597 --> 00:20:04,676 I'm delighted beyond measure that I ran into Your Majesty. 272 00:20:04,676 --> 00:20:08,406 I couldn't wait to hand this sword over to you. 273 00:20:10,413 --> 00:20:13,035 Han Yan, you're indeed loyal to me. 274 00:20:13,035 --> 00:20:16,640 I know that Your Majesty is always thinking about pacifying the frontier 275 00:20:16,640 --> 00:20:17,929 and keeping foreign enemies out. 276 00:20:17,929 --> 00:20:20,766 I went in search of mines and excavated for mineral gems. 277 00:20:20,766 --> 00:20:25,036 This is the first sword that is forged completely with mineral gems. 278 00:20:25,036 --> 00:20:28,396 It will definitely help Your Majesty accomplish your supremacy of the empire. 279 00:20:28,396 --> 00:20:31,614 Just that at the same time Your Majesty is expecting your child. 280 00:20:31,614 --> 00:20:34,423 This is indeed an auspicious sign! 281 00:20:34,423 --> 00:20:38,557 I wish Your Majesty success in everything. 282 00:20:38,557 --> 00:20:40,973 Success in everything? 283 00:20:42,532 --> 00:20:47,211 Do you know what exactly it is that I wish for now? 284 00:20:49,317 --> 00:20:52,242 I want to find out who tried to murder my child! 285 00:21:00,226 --> 00:21:01,965 It is indeed a good sword. 286 00:21:03,903 --> 00:21:05,203 Get up now. 287 00:21:08,230 --> 00:21:09,482 I've scared you? 288 00:21:09,482 --> 00:21:10,482 No... 289 00:21:10,482 --> 00:21:14,723 If you'd been loyal to me with a clear conscience 290 00:21:14,723 --> 00:21:17,176 you wouldn't be afraid that I might behead you. 291 00:21:17,176 --> 00:21:20,417 I consider myself loyal and the gods are my witnesses. 292 00:21:20,417 --> 00:21:24,343 Besides, Your Majesty is as good as your word. 293 00:21:24,343 --> 00:21:26,473 You said that you wouldn't kill Han Yan. 294 00:21:29,288 --> 00:21:31,393 You seem to remember that very clearly. 295 00:21:33,019 --> 00:21:36,820 I remember when Your Majesty was still the Crown Prince. 296 00:21:36,820 --> 00:21:38,698 I was your study-mate. 297 00:21:38,698 --> 00:21:43,213 Once, we were hunting in the woods. You couldn't bear to shoot a fawn. 298 00:21:43,213 --> 00:21:45,438 You asked me then 299 00:21:47,208 --> 00:21:51,798 if I become the Emperor one day, would I still not bear to kill? 300 00:21:51,798 --> 00:21:53,367 Your Majesty told me 301 00:21:53,367 --> 00:21:57,790 even if you couldn't promise that to all people 302 00:21:57,790 --> 00:22:04,512 but to Han Yan, you would never kill me. 303 00:22:04,512 --> 00:22:06,799 It might be a promise that I made as a child 304 00:22:06,799 --> 00:22:08,937 but since an Emperor makes no empty promises 305 00:22:10,642 --> 00:22:12,796 I can only keep my promise. 306 00:22:12,796 --> 00:22:15,950 I'm sure to repay Your Majesty's kindness with my loyalty. 307 00:22:15,950 --> 00:22:17,045 That's good then. 308 00:22:17,045 --> 00:22:20,336 When you make a second sword out of mineral gems, in the future 309 00:22:22,192 --> 00:22:23,811 I'll bestow it to you. 310 00:22:25,075 --> 00:22:26,075 Thank you, Your Majesty. 311 00:22:30,496 --> 00:22:32,502 You're referring to Han Yan? 312 00:22:34,053 --> 00:22:38,964 Offering the sword to you does not tie him to Wei Qing's accident. 313 00:22:38,964 --> 00:22:40,688 I think it does. 314 00:22:40,688 --> 00:22:43,065 Why else would he suddenly offer a treasure, for no reason? 315 00:22:43,065 --> 00:22:46,538 He's already becoming closer to Auntie and Empress. 316 00:22:46,538 --> 00:22:52,626 He claims that he is loyal to me, but to him I am merely a puppet. 317 00:22:52,626 --> 00:22:54,423 He might not really think so. 318 00:22:54,423 --> 00:22:59,712 He could be helping whoever he thinks could give him the most benefit now. 319 00:22:59,712 --> 00:23:02,883 The chief of the bandits has gone missing. 320 00:23:02,883 --> 00:23:07,186 Some of the remaining bandits died in the fight with Gongsun Ao. 321 00:23:07,186 --> 00:23:09,162 All the clues come to a dead end. 322 00:23:09,162 --> 00:23:12,078 There's no reason why we couldn't investigate Han Yan. 323 00:23:12,078 --> 00:23:15,298 That is to say Your Majesty really means to investigate this thoroughly? 324 00:23:15,298 --> 00:23:16,926 Of course. 325 00:23:16,926 --> 00:23:19,436 It's been years and I've never had a child. 326 00:23:19,436 --> 00:23:22,132 Now that Lady Wei is finally pregnant 327 00:23:22,132 --> 00:23:28,107 how could I not investigate if someone intentionally plotted to kill her? 328 00:23:28,107 --> 00:23:30,414 I said that you are not to investigate any further! 329 00:23:39,709 --> 00:23:42,781 - Greetings to Grandmother and Mother. - Greetings to Grandmother and Mother. 330 00:23:44,556 --> 00:23:46,704 Hasn't this matter been cleared up? 331 00:23:46,704 --> 00:23:49,112 Why would you bother yourself with such trifles? 332 00:23:54,126 --> 00:23:56,325 Grandmother has always placed much emphasis on kinship. 333 00:23:56,325 --> 00:23:58,546 Why would you stop me from investigating the culprit 334 00:23:58,546 --> 00:24:00,546 behind the attempted murder of the imperial heir? 335 00:24:01,671 --> 00:24:04,380 You have made it sound too serious. 336 00:24:04,380 --> 00:24:11,130 As far as I know, Lady Wei was gripped by anxiety when Wei Qing was captured. 337 00:24:11,130 --> 00:24:15,464 Who would dare to harm the imperial heir? 338 00:24:15,464 --> 00:24:17,808 The culprit wanted Lady Wei to be gripped by anxiety 339 00:24:17,808 --> 00:24:18,952 and hoped that she would suffer a miscarriage. 340 00:24:18,952 --> 00:24:24,400 If we are to look into this matter, we should blame Wei Qing for it. 341 00:24:24,400 --> 00:24:27,913 He stirred up trouble in land expropriation and 342 00:24:27,913 --> 00:24:29,712 got into a fight with unruly civilians. 343 00:24:29,712 --> 00:24:32,439 They captured him out of revenge, didn't they? 344 00:24:32,439 --> 00:24:35,767 Grandmother, the issue with land expropriation has long been resolved. 345 00:24:35,767 --> 00:24:37,795 I wonder who told Grandmother about that matter. 346 00:24:37,795 --> 00:24:41,181 The culprit could be the one who tried to confuse Grandmother. 347 00:24:43,324 --> 00:24:47,208 You are truly affectionate siblings. 348 00:24:47,208 --> 00:24:49,637 You echo one another. 349 00:24:49,638 --> 00:24:56,844 You care about your siblings, but you've forgotten about your grandmother! 350 00:24:58,049 --> 00:25:00,078 I said that this case is closed. 351 00:25:00,078 --> 00:25:01,835 Do you refuse to listen to me? 352 00:25:01,835 --> 00:25:06,101 It won't do anyone any good if you get to the bottom of this! 353 00:25:06,101 --> 00:25:08,537 I find it really difficult to understand what Grandmother means. 354 00:25:08,537 --> 00:25:11,468 Why wouldn't it do anyone good to seek out the culprit who 355 00:25:11,468 --> 00:25:13,568 stirred up trouble in the harem and attempted murder? 356 00:25:13,568 --> 00:25:19,781 If you end up finding that it was Lady Wei and Wei Qing's 357 00:25:19,781 --> 00:25:25,781 conspiracy to gain authority and power, what would you do? 358 00:25:25,781 --> 00:25:29,125 Grand Empress Dowager, how could you slander someone without evidence? 359 00:25:29,125 --> 00:25:35,527 What evidence do you have to say that someone attempted to harm Lady Wei? 360 00:25:35,527 --> 00:25:37,346 I thought the clues now came to a dead end. 361 00:25:37,346 --> 00:25:40,568 I wouldn't let whoever created a chaos in the harem go free. 362 00:25:40,568 --> 00:25:45,036 You claim that someone is stirring up trouble for personal gains. 363 00:25:45,036 --> 00:25:48,186 Aren't you implying that it is the Empress? 364 00:25:48,186 --> 00:25:52,577 Grand Empress Dowager's words have indeed echoed my thoughts. 365 00:25:52,577 --> 00:25:57,717 If the culprit truly is the Empress what do you plan to do? 366 00:25:57,717 --> 00:25:59,354 Depose the Empress? 367 00:25:59,354 --> 00:26:03,741 If that is so, how could we have such a cruel person in the harem 368 00:26:03,741 --> 00:26:06,741 who attempted to murder the imperial heir? 369 00:26:09,653 --> 00:26:14,163 Then the Emperor will have to be thought of as ruthless and unforgiving. 370 00:26:14,163 --> 00:26:16,873 Which lords and dukes do not know 371 00:26:16,873 --> 00:26:23,484 that your aunt went all-out to convince your father to make you Crown Prince? 372 00:26:23,484 --> 00:26:29,711 Don't you dare forget that there are numerous officials 373 00:26:29,711 --> 00:26:35,711 who share the same bloodline with your aunt and uncle! 374 00:26:35,711 --> 00:26:43,852 Moreover, could you depose the Empress just because you want to? 375 00:26:47,790 --> 00:26:51,095 Empress Dowager, what say you? 376 00:26:59,044 --> 00:27:02,856 I'm the culprit behind Wei Qing's abduction. 377 00:27:02,856 --> 00:27:07,868 If Che Er insists on investigating, just treat me as the culprit then! 378 00:27:11,057 --> 00:27:16,584 My grandson, take a look for yourself! 379 00:27:16,584 --> 00:27:19,516 You've even put your mother in a difficult position. 380 00:27:19,516 --> 00:27:23,248 How is she to face the harem? 381 00:27:23,248 --> 00:27:28,077 Is this the truth that you wish to investigate? 382 00:27:28,077 --> 00:27:30,289 If villains are not removed and justice not upheld 383 00:27:30,289 --> 00:27:34,806 can we face the harem by having partiality? 384 00:27:35,157 --> 00:27:40,873 Great... Great! 385 00:27:40,873 --> 00:27:43,643 Well said! 386 00:27:43,643 --> 00:27:50,434 My grandson has preached me today on all these principles! 387 00:27:50,434 --> 00:27:53,037 Grandmother, I wouldn't dare to do so. 388 00:27:53,037 --> 00:27:59,045 There should still be sentiments within all the principles! 389 00:27:59,045 --> 00:28:01,592 That would then make it whole. 390 00:28:01,592 --> 00:28:06,900 The harem wouldn't be peaceful with a sword added to it. 391 00:28:08,480 --> 00:28:12,990 If you put down that sword, you will gain something in return. 392 00:28:14,417 --> 00:28:19,000 Che Er, perhaps you might find me biased 393 00:28:19,000 --> 00:28:23,647 but what I'm doing today is for the good of Great Han! 394 00:28:25,081 --> 00:28:27,286 Do you understand me? 395 00:28:28,516 --> 00:28:32,993 This case is now closed. 396 00:28:34,396 --> 00:28:35,396 All right? 397 00:28:38,692 --> 00:28:40,655 All right? 398 00:28:55,315 --> 00:28:58,875 Empress arrives with the consorts! 399 00:29:06,228 --> 00:29:09,161 Jiao Er, His Majesty won't investigate any further. 400 00:29:09,161 --> 00:29:11,597 We are a family after all. 401 00:29:11,597 --> 00:29:13,934 Your grandmother would take your side. 402 00:29:13,934 --> 00:29:18,821 The family gathering tonight is to patch things up between you and the Emperor. 403 00:29:18,821 --> 00:29:21,998 It will also restore your dignity before all the consorts. 404 00:29:26,627 --> 00:29:28,994 Warm blessings to Grand Empress Dowager. 405 00:29:28,994 --> 00:29:30,567 Happiness and peace to Empress Dowager. 406 00:29:30,567 --> 00:29:32,270 Great blessings to Your Majesty. 407 00:29:37,939 --> 00:29:39,930 Where is Lady Wei? 408 00:29:47,891 --> 00:29:49,199 Present. 409 00:29:49,199 --> 00:29:52,098 Lady Wei is carrying the imperial heir. 410 00:29:52,098 --> 00:29:56,011 She should not stand for too long. Give her a seat! 411 00:29:58,448 --> 00:30:00,535 Thank you for your kindness, Grand Empress Dowager. 412 00:30:06,694 --> 00:30:08,795 You may all get up now. 413 00:30:10,609 --> 00:30:12,703 Thank you, Grand Empress Dowager. 414 00:30:14,583 --> 00:30:17,728 Jiao Er, come over here to serve your grandmother. 415 00:30:17,728 --> 00:30:18,728 Yes. 416 00:30:25,261 --> 00:30:30,045 It is our ancestors' blessings that Lady Wei is pregnant. 417 00:30:30,045 --> 00:30:31,969 This should be celebrated. 418 00:30:31,969 --> 00:30:35,198 Therefore, I've asked everyone over for this gathering. 419 00:30:35,198 --> 00:30:38,948 I've also invited two guests. 420 00:30:38,948 --> 00:30:41,075 Summon Lady Wei's two brothers! 421 00:30:46,942 --> 00:30:48,615 Warm blessings to Grand Empress Dowager. 422 00:30:48,615 --> 00:30:50,036 Happiness and peace to Empress Dowager. 423 00:30:50,036 --> 00:30:51,497 Great blessings to Your Majesty. 424 00:30:54,888 --> 00:30:57,893 Grand Empress Dowager knows that Lady Wei values her family the most. 425 00:30:57,893 --> 00:31:01,919 Wei Qing and his older brother happen to be in the palace to visit Lady Wei. 426 00:31:01,919 --> 00:31:05,821 Therefore, we've specially invited them over to join the gathering. 427 00:31:10,567 --> 00:31:12,442 Thank you for your kindness Grand Empress Dowager. 428 00:31:12,442 --> 00:31:13,826 Thank you for your kindness Empress Dowager. 429 00:31:13,826 --> 00:31:14,994 You may all get up. 430 00:31:20,423 --> 00:31:24,173 Today, our family gathers here to feast and drink together. 431 00:31:24,173 --> 00:31:27,162 Do not feel reserved. 432 00:31:27,162 --> 00:31:30,325 Bestow seats and wine to them. 433 00:31:31,371 --> 00:31:33,232 This is such a joyous day. 434 00:31:33,232 --> 00:31:35,413 The air is cleared and we now wait in anticipation 435 00:31:35,413 --> 00:31:37,613 for the birth of the imperial heir. 436 00:31:39,333 --> 00:31:44,089 Have a drink with this old lady here! 437 00:31:46,386 --> 00:31:48,823 - Thank you, Grand Empress Dowager. - Thank you, Grand Empress Dowager. 438 00:31:51,971 --> 00:31:53,217 Grandmother is right. 439 00:31:53,217 --> 00:31:55,586 The air is indeed cleared now. 440 00:31:55,586 --> 00:31:57,787 But there had been trouble with expropriating lands for 441 00:31:57,787 --> 00:31:59,787 the expansion of Jianzhang Palace. 442 00:31:59,787 --> 00:32:03,863 It had implicated Lady Wei's younger brother, Wei Qing, into much trouble. 443 00:32:03,863 --> 00:32:07,076 Now that this has passed over and the criminals are severely punished 444 00:32:07,076 --> 00:32:10,027 I have to reward those who have done well in this matter. 445 00:32:12,817 --> 00:32:14,698 Wei Qing, step forward to receive your title! 446 00:32:16,796 --> 00:32:18,096 Present! 447 00:32:18,096 --> 00:32:20,527 I hereby appoint you as the supervisor of Jianzhang Palace! 448 00:32:20,527 --> 00:32:22,421 You are to manage Jianzhang Palace. 449 00:32:24,880 --> 00:32:26,303 - Thank you, Your... - Your Majesty! 450 00:32:26,303 --> 00:32:28,811 What merit does Wei Qing have 451 00:32:28,811 --> 00:32:32,093 to be worthy of the title of Supervisor of Jianzhang Palace? 452 00:32:32,093 --> 00:32:33,568 In this recent accident 453 00:32:33,568 --> 00:32:37,637 Wei Qing was brave and intelligent enough to emerge safely out of danger. 454 00:32:37,637 --> 00:32:39,689 If he hadn't gotten out of danger in time 455 00:32:39,689 --> 00:32:43,919 Lady Wei might have been so worried that she lost the child. 456 00:32:43,919 --> 00:32:46,954 He's kept the imperial offspring safe. How is that not a merit? 457 00:32:46,954 --> 00:32:49,661 But Wei Qing has only served in the palace for a short time. 458 00:32:49,661 --> 00:32:51,829 Others might not be convinced. 459 00:32:51,829 --> 00:32:53,133 Marquess of Pingyang! 460 00:32:57,589 --> 00:32:58,606 Present. 461 00:32:59,233 --> 00:33:02,682 Wei Qing has been assisting you in the construction of Jianzhang Palace. 462 00:33:02,682 --> 00:33:06,615 You should know if he is suitable for this position. 463 00:33:14,638 --> 00:33:16,649 What do you say, Princess? 464 00:33:25,654 --> 00:33:29,317 Your Majesty, Wei Qing might still be inexperienced 465 00:33:29,317 --> 00:33:32,661 but he is highly skilled in all sorts of martial arts. 466 00:33:32,661 --> 00:33:35,912 His intelligence and courage surpass all those around him. 467 00:33:35,912 --> 00:33:39,210 He fully deserves the position of Supervisor of Jianzhang Palace. 468 00:33:41,904 --> 00:33:44,291 Wei Qing has really profited from this misfortune. 469 00:33:44,291 --> 00:33:48,710 There are many in imperial court who have done deeds of valor 470 00:33:48,710 --> 00:33:51,336 but none are as young and promising as Wei Qing. 471 00:33:51,336 --> 00:33:53,678 He could supervise a palace so soon. 472 00:33:53,678 --> 00:33:57,366 Like Auntie just said, he is young and promising. 473 00:33:57,366 --> 00:33:58,890 We can all see that for ourselves. 474 00:33:58,890 --> 00:34:01,258 I'll further award you the title of Palace Attendant! 475 00:34:03,917 --> 00:34:08,094 He's moved up from being a horse slave at Pingyang Manor to a palace supervisor 476 00:34:08,094 --> 00:34:10,387 and now he's being awarded the title of Palace Attendant? 477 00:34:10,387 --> 00:34:13,092 It seems that Wei Qing isn't only skilled in martial arts 478 00:34:13,092 --> 00:34:18,679 but also even more capable in getting promoted very quickly. 479 00:34:18,679 --> 00:34:24,327 Lady Wei's older brother has merits in taking good care of Lady Wei for years. 480 00:34:24,327 --> 00:34:26,481 I reward him with a thousand gold taels! 481 00:34:28,560 --> 00:34:31,073 What are the both of you waiting for? Thank me for the rewards. 482 00:34:33,170 --> 00:34:35,315 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 483 00:34:57,239 --> 00:34:58,768 They have to be freshened by the incense again. 484 00:34:58,768 --> 00:35:01,602 Who slept on the job and put them all in the closet without freshening them? 485 00:35:01,602 --> 00:35:02,710 Yes. 486 00:35:12,938 --> 00:35:14,097 What is that? 487 00:35:30,201 --> 00:35:31,201 Your Highness! 488 00:35:34,856 --> 00:35:37,552 This is a gift for Lady Wei's child. 489 00:35:37,552 --> 00:35:41,981 I saw this baby outfit in the market and I liked it very much. 490 00:35:41,981 --> 00:35:43,536 I couldn't help buying it. 491 00:35:43,536 --> 00:35:46,358 Lady Wei will be very happy when you give this to her. 492 00:35:46,358 --> 00:35:50,443 I said that I wanted to get a baby outfit made and sent over to her. 493 00:35:50,443 --> 00:35:53,233 I didn't know that you've kept that on your mind. 494 00:35:54,586 --> 00:35:57,963 My princess, I am not very capable 495 00:35:57,963 --> 00:36:01,655 so I can only do such little things for you, that's all. 496 00:36:01,655 --> 00:36:04,862 This baby outfit is quite adorable. 497 00:36:04,862 --> 00:36:08,733 But it might not be luxurious enough for an imperial prince. 498 00:36:10,572 --> 00:36:11,704 You might be right. 499 00:36:11,704 --> 00:36:15,585 I'll go and pick out some of the most extravagant fabric from the shops 500 00:36:15,585 --> 00:36:18,420 and get the best tailor to make the outfit that you'll be pleased with. 501 00:36:18,420 --> 00:36:20,048 Lady Wei will also be pleased with it, and His Majesty even more so. 502 00:36:20,048 --> 00:36:22,646 Princess won't have to worry about this matter. 503 00:36:22,646 --> 00:36:25,579 I'm already very happy that you are so thoughtful. 504 00:36:25,579 --> 00:36:28,121 Leave this sort of matter to me. 505 00:36:30,349 --> 00:36:34,007 You now carry the huge responsibility of constructing Jianzhang Palace. 506 00:36:34,007 --> 00:36:37,284 Don't always render yourself as incapable, all right? 507 00:36:40,300 --> 00:36:41,963 You're always so encouraging. 508 00:36:41,963 --> 00:36:43,833 I'll definitely accomplish this task well. 509 00:36:43,833 --> 00:36:46,851 I'll make Princess proud, as well as myself proud. 510 00:36:56,833 --> 00:36:58,885 Wei Qing greets Your Highness! 511 00:36:58,885 --> 00:37:01,250 You are now the supervisor of Jianzhang Palace. 512 00:37:01,250 --> 00:37:03,166 You mustn't make such a solemn bow. 513 00:37:03,166 --> 00:37:05,865 - Get up quickly. - I thank Princess for elevating me. 514 00:37:05,865 --> 00:37:07,882 I could be promoted to the supervisor of Jianzhang Palace 515 00:37:07,882 --> 00:37:09,882 because Your Highness put in good words for me 516 00:37:09,882 --> 00:37:11,981 before Grand Empress Dowager and His Majesty. 517 00:37:11,981 --> 00:37:15,507 I would never forget that I came from Pingyang Manor! 518 00:37:15,507 --> 00:37:17,914 Moreover, I will not forget the great kindness of the Princess. 519 00:37:17,914 --> 00:37:21,226 Those words will suffice. 520 00:37:21,226 --> 00:37:23,268 - Get up now. - Thank you, Your Highness. 521 00:37:24,856 --> 00:37:29,086 Your young, reckless and impulsive self seems to be that of yesterday. 522 00:37:29,086 --> 00:37:32,501 You have matured so much in the blink of an eye. 523 00:37:32,501 --> 00:37:36,775 You look even smarter in this official uniform. 524 00:37:36,775 --> 00:37:39,068 - I'm very flattered, Your Highness. - Have a seat. 525 00:37:45,652 --> 00:37:47,195 Marquess is drafting a few official documents. 526 00:37:47,195 --> 00:37:48,318 Wait here for a few more minutes. 527 00:37:48,318 --> 00:37:50,708 - Bring us some sweet soup and snacks. - Yes. 528 00:37:53,347 --> 00:37:54,766 You don't have to be so reserved. 529 00:37:54,766 --> 00:37:56,516 You are now an official with a title. 530 00:37:56,516 --> 00:37:58,007 Your sister is pregnant with the Emperor's child. 531 00:37:58,007 --> 00:38:00,668 Your status and position are different now. 532 00:38:00,668 --> 00:38:04,496 You will start meeting a lot of other officials and clan members. 533 00:38:04,496 --> 00:38:06,688 You have to start getting used to it. 534 00:38:06,688 --> 00:38:08,016 Your Highness is right. 535 00:38:08,016 --> 00:38:11,507 It's just that my sister has just overcome yet another obstacle. 536 00:38:11,507 --> 00:38:14,021 There is still a long way to go. 537 00:38:14,021 --> 00:38:18,034 Indeed. She actually has more to be careful of now that she is pregnant. 538 00:38:18,034 --> 00:38:22,371 But that is still better than having no child to depend on. 539 00:38:22,371 --> 00:38:25,547 Some people hoped for years but couldn't get a child. 540 00:38:25,547 --> 00:38:29,989 Days would be even harder for them if their husbands dislike them for that. 541 00:38:29,989 --> 00:38:34,143 Therefore, your sister is already very blissful now. 542 00:38:36,369 --> 00:38:39,253 I just hope that with Princess' blessings 543 00:38:39,253 --> 00:38:41,753 my sister can sail more smoothly as time goes by. 544 00:38:50,782 --> 00:38:52,050 Greetings to Your Majesty. 545 00:38:52,050 --> 00:38:53,675 How is your injury? 546 00:38:53,675 --> 00:38:55,192 I'm almost fully recovered. 547 00:38:55,192 --> 00:38:58,235 I should be all right in a couple of days. 548 00:38:58,235 --> 00:39:00,375 I can be at ease now. 549 00:39:01,656 --> 00:39:04,240 I summoned you here because I have been very happy these days. 550 00:39:04,240 --> 00:39:07,208 I have rewarded all those who should be rewarded. 551 00:39:07,208 --> 00:39:08,829 You're the only one left. 552 00:39:08,829 --> 00:39:10,663 You deserve the credit for rescuing Wei Qing. 553 00:39:10,663 --> 00:39:12,663 I intend to award you as Commandant of Guards. 554 00:39:12,663 --> 00:39:14,911 I was just carrying out my duties. 555 00:39:14,911 --> 00:39:17,637 I cannot take any credit for it and do not dare to accept the title. 556 00:39:17,637 --> 00:39:21,302 I was fortunate to be rescued by Gongsun Ao in the nick of time. 557 00:39:21,302 --> 00:39:23,822 I ask that Your Majesty reward him. 558 00:39:27,545 --> 00:39:29,014 Zi Fu is indeed very sharp. 559 00:39:29,014 --> 00:39:31,742 She already knew that you would say so. 560 00:39:31,742 --> 00:39:35,036 He is just as afraid of rewards as you are. 561 00:39:35,036 --> 00:39:38,411 I rewarded Wei Qing to warn off the villains and affirm my authority. 562 00:39:38,411 --> 00:39:41,313 Don't panic and worry about this matter anymore. 563 00:39:41,313 --> 00:39:44,478 As for Duan Hong, don't worry. 564 00:39:44,478 --> 00:39:46,786 Gongsun Ao will definitely be rewarded. 565 00:39:46,786 --> 00:39:49,244 Since you do not want to be awarded a title 566 00:39:49,244 --> 00:39:53,005 I have prepared three gifts for you. 567 00:39:56,128 --> 00:39:59,885 The sachet in this jade pillow can help one to sleep well. 568 00:39:59,885 --> 00:40:01,739 Please accept it. 569 00:40:03,128 --> 00:40:07,914 Lady Wei worked through the night to make the sachet in the pillow. 570 00:40:09,011 --> 00:40:11,166 Even I don't get to be treated so. 571 00:40:11,166 --> 00:40:14,193 I am ashamed. I'm not worthy of it. 572 00:40:14,193 --> 00:40:17,431 Take it. You saved her brother. 573 00:40:17,431 --> 00:40:19,594 And that is as good as saving her unborn child. 574 00:40:19,594 --> 00:40:23,994 If you won't accept it, she might not be able to eat or sleep well. 575 00:40:23,994 --> 00:40:27,349 Thank you, Your Majesty. Thank you, Lady Wei. 576 00:40:38,079 --> 00:40:40,400 As for the second gift... 577 00:40:40,400 --> 00:40:44,030 Duan Hong, I once said that 578 00:40:44,030 --> 00:40:46,902 if both you and my brother get back safely 579 00:40:46,902 --> 00:40:50,005 we will reunite and stay up late talking around the warm fire. 580 00:40:51,538 --> 00:40:54,843 I'm in the mood tonight to take over Wei Qing's spot 581 00:40:54,843 --> 00:40:57,242 to drink and talk with the both of you. 582 00:40:58,054 --> 00:40:59,233 Do you mind? 583 00:40:59,233 --> 00:41:01,101 Thank you, Your Majesty. 584 00:41:02,043 --> 00:41:04,418 As for the third gift... 585 00:41:06,164 --> 00:41:08,650 Your Majesty should do the honors. 586 00:41:08,650 --> 00:41:14,043 I have already sent men out to your hometown to search for your father. 587 00:41:15,460 --> 00:41:16,992 I thank Your Majesty for your kindness! 588 00:41:17,967 --> 00:41:20,007 I was separated from my father when we fled from the floods. 589 00:41:20,007 --> 00:41:22,065 I've had no luck in finding him all these years. 590 00:41:22,065 --> 00:41:26,286 Your Majesty now assists me in my search. I could not be more grateful. 591 00:41:26,286 --> 00:41:29,580 Even laying down my life for Your Majesty would not be enough to repay this kindness. 592 00:41:31,684 --> 00:41:32,684 Get up quickly. 593 00:41:32,684 --> 00:41:35,182 Zi Fu knows you well. 594 00:41:35,182 --> 00:41:38,159 She said that instead of promoting you 595 00:41:38,159 --> 00:41:41,063 it is even better to find your lost father for you. 596 00:41:41,063 --> 00:41:44,585 I hope that you may reunite with your father very soon. 597 00:41:46,791 --> 00:41:48,228 Food and wine are already prepared. 598 00:41:48,228 --> 00:41:51,027 Your Majesty and Duan Hong, please attend the feast. 599 00:41:52,617 --> 00:41:55,182 You must drink to your heart's content. Drain the cup to its end. 600 00:42:01,581 --> 00:42:02,925 Your Majesty worries too much. 601 00:42:02,925 --> 00:42:05,481 I'm pregnant. How could I possibly harm my health for the love of wine? 602 00:42:05,481 --> 00:42:07,130 I just wanted to serve you wine. 603 00:42:10,856 --> 00:42:12,719 I thank Your Majesty for your deep affection. 604 00:42:20,322 --> 00:42:22,615 I owe you a debt of gratitude. 605 00:42:23,563 --> 00:42:24,563 Cheers! 606 00:42:37,769 --> 00:42:40,949 The sachet in this jade pillow can help one to sleep well. 607 00:42:40,949 --> 00:42:42,675 Please accept it. 608 00:42:57,809 --> 00:43:02,809 Subtitles by DramaFever 47980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.