Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:57,727 --> 00:02:01,236
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:01,236 --> 00:02:04,313
Episode 12
4
00:02:04,313 --> 00:02:05,837
Seeing how fragile and weak you are
5
00:02:05,837 --> 00:02:07,876
it's best that you wait for the news
back in your palace.
6
00:02:07,876 --> 00:02:09,850
The ones who are most likely to find
Wei Qing now
7
00:02:09,850 --> 00:02:11,750
are the Empress and Grand Princess Dou.
8
00:02:11,750 --> 00:02:13,998
I'm the Empress. How could I allow you
to throw your weight around here?
9
00:02:13,998 --> 00:02:16,299
As the Empress,
I command you to leave now!
10
00:02:16,299 --> 00:02:18,614
I will wait here for my brother!
11
00:02:18,614 --> 00:02:20,496
If my brother does not return
12
00:02:20,496 --> 00:02:25,442
I will die with my unborn child,
here in Jiaofang Palace.
13
00:03:13,647 --> 00:03:15,650
- It's on fire!
- It's on fire!
14
00:03:16,737 --> 00:03:17,903
Put out the fire immediately!
15
00:03:17,903 --> 00:03:19,861
He can't die! We have yet to
receive any orders!
16
00:03:21,479 --> 00:03:23,882
- Put out the fire immediately!
- Put out the fire!
17
00:03:26,103 --> 00:03:27,568
Get him! We can't let him get away!
18
00:03:49,813 --> 00:03:50,813
Wei Qing!
19
00:03:50,813 --> 00:03:51,929
Attack!
20
00:03:58,596 --> 00:03:59,596
Duan Hong!
21
00:03:59,596 --> 00:04:00,735
Let's go!
22
00:04:02,125 --> 00:04:03,125
Let's go!
23
00:04:08,039 --> 00:04:09,086
Duan Hong!
24
00:04:12,810 --> 00:04:13,841
Zi Fu?
25
00:04:13,841 --> 00:04:15,591
- What's wrong?
- Zi Fu, are you all right?
26
00:04:18,723 --> 00:04:20,045
I'm fine.
27
00:04:20,045 --> 00:04:22,704
It's almost dawn.
Why don't you just leave?
28
00:04:22,704 --> 00:04:25,593
Do you think that you can
pin this all on me?
29
00:04:26,875 --> 00:04:27,896
Give this a thought.
30
00:04:27,896 --> 00:04:30,568
You won't go back to rest in Orchid
Palace, and insist on staying here.
31
00:04:30,568 --> 00:04:32,869
We'll see who gets punished
when you have a miscarriage!
32
00:04:34,652 --> 00:04:37,764
Empress, what do you think?
33
00:04:37,764 --> 00:04:41,699
You... Do you really think
that I'm scared of you?
34
00:04:42,399 --> 00:04:45,507
Attendants! Carry her out!
35
00:04:49,062 --> 00:04:51,387
Jiao Er! Jiao Er!
36
00:04:51,387 --> 00:04:52,593
Move it!
37
00:04:52,593 --> 00:04:54,569
- Empress!
- Empress!
38
00:04:56,553 --> 00:05:00,052
Aren't you afraid that you might hurt
me, and cause me to lose my child?
39
00:05:06,675 --> 00:05:08,732
I'll stick by my words.
40
00:05:09,450 --> 00:05:11,591
I'm going to wait here for my brother.
41
00:05:11,591 --> 00:05:18,798
If I don't see my brother,
I'll die in Jiaofang Palace.
42
00:05:20,958 --> 00:05:22,680
Don't try to frighten me!
43
00:05:22,680 --> 00:05:24,619
You think that I'm scared?
44
00:05:24,619 --> 00:05:28,538
Fine, you want to die.
Let's see if I even care!
45
00:05:30,060 --> 00:05:31,374
- Zi Fu!
- Zi Fu!
46
00:05:31,374 --> 00:05:33,600
- Zi Fu!
- Zi Fu!
47
00:05:36,029 --> 00:05:39,608
Blood? Blood! Zi Fu!
48
00:05:39,608 --> 00:05:41,803
Summon the imperial physician! Hurry up!
49
00:05:41,803 --> 00:05:44,437
What are you still doing here?
50
00:05:44,437 --> 00:05:47,062
Summon the imperial physician
to Orchid Palace!
51
00:05:47,062 --> 00:05:48,855
Lady Wei must not be moved now!
52
00:05:48,855 --> 00:05:50,663
What would we do if the
imperial heir is hurt?
53
00:05:50,663 --> 00:05:52,988
Insolent! This is Jiaofang Palace.
54
00:05:52,988 --> 00:05:54,834
You're in no place to
raise your voice here!
55
00:05:54,834 --> 00:05:57,841
How can she save her child if
she keeps bleeding out here?
56
00:05:57,841 --> 00:05:59,711
Carry her out now.
57
00:05:59,711 --> 00:06:00,896
Get a stretcher here!
58
00:06:00,896 --> 00:06:04,661
- Don't!
- Don't touch her!
59
00:06:04,661 --> 00:06:06,964
Do you want both mother
and child to die?
60
00:06:06,964 --> 00:06:07,964
Shut up!
61
00:06:07,964 --> 00:06:11,784
Get all Orchid Palace personnel
out of the palace now!
62
00:06:11,784 --> 00:06:14,613
Who dares!
63
00:06:14,613 --> 00:06:16,403
Who would dare lay a hand
on my woman!
64
00:06:17,384 --> 00:06:18,745
Great blessings to Your Majesty!
65
00:06:22,023 --> 00:06:23,110
Zi Fu!
66
00:06:24,810 --> 00:06:26,194
Your Majesty...
67
00:06:28,673 --> 00:06:32,108
Zi Fu! Summon the Minister of imperial
medical affairs! Hurry!
68
00:06:42,108 --> 00:06:44,125
Doctor, is the child safe?
69
00:06:45,333 --> 00:06:47,302
Please save my child.
70
00:06:49,535 --> 00:06:51,343
Please save my child.
71
00:06:59,468 --> 00:07:01,305
Don't be anxious, Your Majesty.
72
00:07:01,305 --> 00:07:03,550
The obstetrician and the Minister of
imperial medical affairs are both here.
73
00:07:03,550 --> 00:07:05,468
Lady Wei will be fine.
74
00:07:05,468 --> 00:07:06,627
Will be fine?
75
00:07:07,995 --> 00:07:10,475
Then why were you trying to get
her out of Jiaofang Palace?
76
00:07:10,475 --> 00:07:14,324
Your Majesty, it's my fault that
I raised my voice at her.
77
00:07:14,324 --> 00:07:16,401
It has nothing to do with Jiao Er.
78
00:07:18,714 --> 00:07:22,355
I was so thrilled to be back
in the palace.
79
00:07:22,355 --> 00:07:25,802
I was eager to see my child.
80
00:07:25,802 --> 00:07:28,591
But I couldn't find Lady Wei
in Orchid Palace.
81
00:07:28,591 --> 00:07:33,326
That was when I then learned that
her brother Wei Qing is missing
82
00:07:33,326 --> 00:07:35,326
and no one knows if he is dead or alive!
83
00:07:35,326 --> 00:07:38,149
I came over to Jiaofang Palace
84
00:07:38,149 --> 00:07:44,404
only to see Lady Wei bleeding
and being dragged!
85
00:07:44,404 --> 00:07:46,749
Who can tell me what is
going on in here?
86
00:07:46,749 --> 00:07:48,363
Who abducted Wei Qing ?
87
00:07:48,363 --> 00:07:50,322
Why was Lady Wei in Jiaofang Palace?
88
00:07:50,322 --> 00:07:54,665
Why was she going to be dragged away
even when she was already bleeding?
89
00:07:54,665 --> 00:08:01,483
Is someone trying to kill Lady Wei?
And my child?
90
00:08:07,708 --> 00:08:10,692
So it was the crows stirring up trouble?
91
00:08:10,692 --> 00:08:13,072
No wonder there is no peace
in the harem.
92
00:08:13,072 --> 00:08:15,377
Get them all out of here!
93
00:08:21,927 --> 00:08:23,071
How is Lady Wei?
94
00:08:23,071 --> 00:08:25,134
Your Majesty, Lady Wei is fine.
95
00:08:25,134 --> 00:08:27,822
The child is safe. The
bleeding was caused by...
96
00:08:35,360 --> 00:08:39,365
Your Highness, Lady Wei bled because
of fever and depression
97
00:08:39,365 --> 00:08:42,562
causing a deficiency in her Yin
and hyperactivity in her Yang.
98
00:08:42,562 --> 00:08:44,649
The counter-flow of her inner energy
and blood caused her to bleed.
99
00:08:44,649 --> 00:08:46,207
She is fine at the moment.
100
00:08:46,207 --> 00:08:50,381
She just needs to rest and take medications
as prescribed to keep the child safe.
101
00:08:55,895 --> 00:08:57,125
Your Majesty...
102
00:08:57,125 --> 00:08:59,513
It's all right. I am here with you.
103
00:09:02,457 --> 00:09:04,140
My child...
104
00:09:04,140 --> 00:09:07,488
Don't worry. Our child is safe.
105
00:09:08,825 --> 00:09:09,825
Minister of imperial medical
affairs said that...
106
00:09:09,825 --> 00:09:12,653
Lady Wei is just influenced by her cold.
Her inner energy and blood counter-flowed.
107
00:09:12,653 --> 00:09:15,912
She just needs to rest well and
take some medications.
108
00:09:15,912 --> 00:09:17,719
Where is my brother?
109
00:09:17,719 --> 00:09:19,142
Lady Wei, don't worry.
110
00:09:19,142 --> 00:09:21,779
Empress has already sent out
her imperial guards to look for him.
111
00:09:22,479 --> 00:09:24,703
You should be concerned about
the imperial heir as well.
112
00:09:24,703 --> 00:09:26,573
Stop being agitated and anxious.
113
00:09:26,573 --> 00:09:28,899
Relax, and wait for the news.
114
00:09:30,375 --> 00:09:31,375
Sister!
115
00:09:32,576 --> 00:09:33,576
Sister!
116
00:09:34,403 --> 00:09:35,557
- Wei Qing...
- Sister!
117
00:09:35,557 --> 00:09:37,234
- Brother...
- Greetings to Your Majesty...
118
00:09:37,234 --> 00:09:38,534
Don't stand on ceremony. Here.
119
00:09:38,534 --> 00:09:40,390
Sister.
120
00:09:46,032 --> 00:09:47,101
My brother...
121
00:09:48,681 --> 00:09:50,597
I'm fine.
122
00:09:50,597 --> 00:09:53,179
I'm relieved to see you're well.
123
00:09:53,179 --> 00:09:54,806
Where is Duan Hong?
124
00:09:54,806 --> 00:09:57,768
Hasn't he gone to rescue you?
Where is he?
125
00:09:57,768 --> 00:09:58,792
I am here.
126
00:10:04,822 --> 00:10:07,663
I ran into them on my way here.
127
00:10:07,663 --> 00:10:10,193
Thank you, Duan Hong.
128
00:10:13,067 --> 00:10:15,639
Indeed, I wouldn't have made it
if it hadn't been for Duan Hong.
129
00:10:17,609 --> 00:10:19,230
If he hadn't risked his life to save me
130
00:10:19,230 --> 00:10:21,196
I'd have been dead by now.
131
00:10:21,196 --> 00:10:22,196
Duan Hong!
132
00:10:22,196 --> 00:10:24,010
Duan Hong is merited with his
loyalty and courage.
133
00:10:24,010 --> 00:10:25,666
I will certainly reward you heavily!
134
00:10:25,666 --> 00:10:29,500
Your Majesty, I can't take all the credit.
Gongsun Ao deserves most of it.
135
00:10:29,500 --> 00:10:31,227
Be careful, Duan Hong!
136
00:10:31,227 --> 00:10:32,620
Duan Hong!
137
00:10:37,990 --> 00:10:38,990
Let's go!
138
00:10:38,990 --> 00:10:40,392
You all deserve merits.
139
00:10:40,392 --> 00:10:43,548
Where are those violent attackers?
Have they all been arrested?
140
00:10:43,548 --> 00:10:46,066
I must interrogate them myself!
141
00:10:48,116 --> 00:10:50,494
We rushed all the way back here
so we haven't...
142
00:10:57,250 --> 00:10:58,250
- Duan Hong!
- Duan Hong!
143
00:10:58,250 --> 00:10:59,589
- Duan Hong!
- Summon the imperial physician!
144
00:10:59,589 --> 00:11:00,797
Duan Hong...
145
00:11:00,797 --> 00:11:02,063
- Summon the imperial physician!
- Yes!
146
00:11:03,260 --> 00:11:04,260
Duan Hong!
147
00:11:14,698 --> 00:11:17,091
You've come to offer Ping An (safe)
peaches in the middle of the night?
148
00:11:17,091 --> 00:11:19,058
What do you mean by this?
149
00:11:19,058 --> 00:11:22,693
You must have sent this gift
to the wrong place?
150
00:11:22,693 --> 00:11:24,765
You should send it to Orchid Palace.
151
00:11:24,765 --> 00:11:28,033
We had someone bleeding
in Jiaofang Palace a while ago.
152
00:11:28,033 --> 00:11:29,255
Someone passed out here.
153
00:11:29,255 --> 00:11:32,663
Someone even created a havoc saying
that he would arrest the culprit.
154
00:11:32,663 --> 00:11:35,885
Everyone is in a panic.
Who would feel safe?
155
00:11:37,442 --> 00:11:40,302
Let me ask you this, now
that His Majesty is alerted of the matter.
156
00:11:40,302 --> 00:11:44,374
Once your men are arrested who will be
fingered when His Majesty investigates?
157
00:11:44,374 --> 00:11:48,509
Your Highness, no one will.
158
00:11:51,029 --> 00:11:54,794
Those who escaped have escaped.
159
00:11:57,476 --> 00:12:00,961
Do you mean to say that those who
should escape have all escaped?
160
00:12:00,961 --> 00:12:07,177
Yes, not only have they escaped
but also completely disappeared.
161
00:12:07,177 --> 00:12:08,982
There will be no future troubles.
162
00:12:12,018 --> 00:12:14,765
Grand Empress Dowager has decreed
that Grand Princess Dou and Empress
163
00:12:14,765 --> 00:12:16,765
are to receive her outside
Chuande Palace.
164
00:12:24,716 --> 00:12:26,716
[Chuande Palace]
165
00:12:37,847 --> 00:12:39,879
- Greetings to Mother.
- Greetings to Grandmother.
166
00:12:48,063 --> 00:12:52,217
Mother, why have you broken your
meditation in the middle of the night?
167
00:12:52,217 --> 00:12:54,226
I couldn't wait any longer!
168
00:12:55,442 --> 00:12:58,850
Mother... Why are you alone?
169
00:12:58,850 --> 00:13:00,207
Where is Empress Dowager?
170
00:13:00,207 --> 00:13:03,017
We heard that there was
chaos in the harem
171
00:13:03,017 --> 00:13:10,476
so Empress Dowager had to
leave to look into it for me.
172
00:13:10,476 --> 00:13:14,746
We have to find out who
stirred up all the troubles!
173
00:13:14,746 --> 00:13:19,326
Jiao Er, why are your hands shaking?
174
00:13:19,326 --> 00:13:20,946
Are you scared?
175
00:13:20,946 --> 00:13:25,929
Could you be involved in this matter?
176
00:13:27,582 --> 00:13:31,500
Who sent out men to capture Wei Qing?
177
00:13:32,739 --> 00:13:37,085
Who made Lady Wei so
traumatized and shocked
178
00:13:37,085 --> 00:13:43,278
that she had to bleed out
in your Jiaofang Palace?
179
00:13:43,278 --> 00:13:47,708
Who is trying to murder
my great-grandchild?
180
00:13:48,878 --> 00:13:50,087
Grandmother...
181
00:13:50,087 --> 00:13:56,078
Haven't I already ordered you
to protect Lady Wei carefully?
182
00:13:56,078 --> 00:13:58,275
How did you protect her?
183
00:13:58,275 --> 00:14:02,328
Mother! Mother!
We are terribly wronged!
184
00:14:02,328 --> 00:14:04,839
How would we dare to go
against your orders?
185
00:14:04,839 --> 00:14:09,639
Do you not dare to defy me or are you
just pretending that you don't?
186
00:14:09,639 --> 00:14:12,461
Mother, it's dangerous in the harem.
187
00:14:12,461 --> 00:14:15,091
There isn't a day when no one frames
someone of a crime.
188
00:14:15,091 --> 00:14:17,754
Jiao Er attracts enmity.
189
00:14:17,754 --> 00:14:22,578
Without any evidence,
how could Mother...
190
00:14:22,578 --> 00:14:25,668
Don't you dare talk to me
about having no evidence!
191
00:14:25,668 --> 00:14:29,745
I've been in the palace for decades.
192
00:14:29,745 --> 00:14:31,807
What haven't I been through before?
193
00:14:31,807 --> 00:14:37,009
How could you keep this
sort of trick from me?
194
00:14:37,009 --> 00:14:39,366
Jiao Er! Speak up!
195
00:14:39,366 --> 00:14:43,333
I've been meditating here for days.
196
00:14:43,333 --> 00:14:49,798
I hoped that my sincerity could
bring blessings to Great Han.
197
00:14:49,798 --> 00:14:53,070
I prayed for an abundance
in offspring for the imperial family.
198
00:14:53,070 --> 00:14:54,859
What use is that?
199
00:14:55,990 --> 00:14:58,466
This is all because of my sins!
200
00:14:58,466 --> 00:15:00,611
I have spoiled you both!
201
00:15:01,941 --> 00:15:05,167
Even my great-grandchild
was almost harmed!
202
00:15:05,167 --> 00:15:07,788
Mother, even if you are
of the same bloodline
203
00:15:07,788 --> 00:15:09,456
there is still a
difference of legitimacy.
204
00:15:09,456 --> 00:15:12,793
Don't you dare bring up kinship!
205
00:15:12,793 --> 00:15:17,673
Have you ever thought that
should your plan succeed
206
00:15:17,673 --> 00:15:26,548
and the imperial heir was lost, how
was I to face the entire harem?
207
00:15:26,548 --> 00:15:30,142
Is the Grand Empress Dowager
208
00:15:30,142 --> 00:15:40,385
to shamelessly accuse Lady Wei of
bringing her troubles upon herself?
209
00:15:42,147 --> 00:15:48,362
You're now in Chuande Palace and
facing the virtues of all emperors.
210
00:15:48,362 --> 00:15:51,062
You still dare to use
kinship as an excuse?
211
00:15:51,062 --> 00:15:53,830
You still speak so
forcefully of justice?
212
00:15:53,830 --> 00:15:56,651
The gods are watching you!
213
00:15:56,802 --> 00:15:59,601
The ancestors are present with us.
214
00:15:59,601 --> 00:16:05,441
Why don't you ask them how
you should both be punished?
215
00:16:06,794 --> 00:16:08,815
How about being punished by
the wrath of heaven?
216
00:16:11,010 --> 00:16:13,710
- I beg Mother for forgiveness!
- I beg Grandmother for forgiveness!
217
00:16:19,970 --> 00:16:22,399
His Majesty arrives!
218
00:16:26,289 --> 00:16:27,289
At ease.
219
00:16:27,289 --> 00:16:28,289
Your Majesty.
220
00:16:29,769 --> 00:16:30,865
Here.
221
00:16:30,865 --> 00:16:33,544
The Chief physician said that you just
need to take the medication
222
00:16:33,544 --> 00:16:35,444
three more times, and you'll be fine.
223
00:16:35,444 --> 00:16:37,446
You may all be dismissed.
224
00:16:37,446 --> 00:16:38,549
- Yes.
- Yes.
225
00:16:38,549 --> 00:16:39,775
Here.
226
00:16:45,486 --> 00:16:50,275
The imperial physician said that
although Wei Qing is badly hurt
227
00:16:50,275 --> 00:16:55,231
his injuries are superficial so
he should recover quickly.
228
00:16:56,817 --> 00:17:00,730
Duan Hong's internal injuries need
time to recover. It will be gradual.
229
00:17:00,730 --> 00:17:02,433
I have already heard about it.
230
00:17:02,433 --> 00:17:05,109
Shen Jia and Uncle Yi
have been to visit them.
231
00:17:05,109 --> 00:17:08,663
Uncle Yi made Duan Hong
some nourishing soup.
232
00:17:08,663 --> 00:17:13,086
Along with the medications,
he should recover faster.
233
00:17:13,086 --> 00:17:17,273
It seems that you know more than I do.
234
00:17:17,273 --> 00:17:19,775
They are both my family.
235
00:17:19,775 --> 00:17:21,242
Family?
236
00:17:25,894 --> 00:17:28,817
The concern and care that
you have for your family
237
00:17:28,817 --> 00:17:32,026
gives me pain and jealousy.
238
00:17:34,040 --> 00:17:35,088
Your Majesty...
239
00:17:35,088 --> 00:17:38,073
Did you know that I couldn't eat
or sleep for the past two days?
240
00:17:39,577 --> 00:17:43,703
I've been worried that our child
might still be in danger.
241
00:17:43,703 --> 00:17:46,925
It is only now that you have
recovered your energy and spirits
242
00:17:46,925 --> 00:17:50,744
that I can finally feel relieved.
243
00:17:50,744 --> 00:17:54,799
Your Majesty, this is my fault.
244
00:17:54,799 --> 00:17:56,799
I hadn't taken everything
into consideration.
245
00:17:56,799 --> 00:17:58,834
You have always been calm and cautious.
246
00:18:00,202 --> 00:18:04,590
Why would you act on such an impulse
and put your child at risk?
247
00:18:04,590 --> 00:18:08,111
You even went to confront
the Empress at Jiaofang Palace.
248
00:18:08,111 --> 00:18:12,214
If anything happened to you, you'd
have lost your life as well.
249
00:18:14,723 --> 00:18:18,465
I hadn't thought of all that.
I just wanted to save my brother.
250
00:18:20,413 --> 00:18:24,116
After my brother was born, my
mother left him in my care.
251
00:18:24,116 --> 00:18:26,589
She told me to look after him carefully.
252
00:18:26,589 --> 00:18:28,655
I was just a young child then
253
00:18:28,655 --> 00:18:33,086
but from that day onward, I am bound
to my brother in blood and soul.
254
00:18:33,086 --> 00:18:37,298
I'm worried that I'll let my mother
down if I don't take good care of him.
255
00:18:37,298 --> 00:18:42,759
I... I never thought that
our child would be harmed.
256
00:18:44,689 --> 00:18:46,530
Now that I think about it
257
00:18:48,813 --> 00:18:54,028
should anything happen to our child,
I wouldn't have stayed alive.
258
00:18:55,805 --> 00:18:58,559
All right now, don't cry.
259
00:18:58,559 --> 00:19:01,388
Our child is all right now.
260
00:19:05,192 --> 00:19:10,178
From now on, you have to
be more cautious.
261
00:19:10,178 --> 00:19:14,846
Even if an extremely serious matter
happens, you have to think of me first.
262
00:19:14,846 --> 00:19:16,891
Think of our child.
263
00:19:18,778 --> 00:19:22,817
I know that you've suffered.
Someone purposely harmed you.
264
00:19:24,260 --> 00:19:26,830
Don't worry. You have me with you.
265
00:19:26,830 --> 00:19:29,652
I will uphold justice for you.
266
00:19:32,942 --> 00:19:34,189
Your Majesty...
267
00:19:46,836 --> 00:19:50,176
Is this sword really worth
stopping me in my tracks?
268
00:19:50,176 --> 00:19:53,786
Your Majesty, since you took
the throne
269
00:19:53,786 --> 00:19:57,561
I've been going around looking for
valuable materials and craftsmen.
270
00:19:57,561 --> 00:20:00,597
It's taken years to have
this sword crafted.
271
00:20:00,597 --> 00:20:04,676
I'm delighted beyond measure
that I ran into Your Majesty.
272
00:20:04,676 --> 00:20:08,406
I couldn't wait to hand
this sword over to you.
273
00:20:10,413 --> 00:20:13,035
Han Yan, you're indeed loyal to me.
274
00:20:13,035 --> 00:20:16,640
I know that Your Majesty is always
thinking about pacifying the frontier
275
00:20:16,640 --> 00:20:17,929
and keeping foreign enemies out.
276
00:20:17,929 --> 00:20:20,766
I went in search of mines
and excavated for mineral gems.
277
00:20:20,766 --> 00:20:25,036
This is the first sword that is
forged completely with mineral gems.
278
00:20:25,036 --> 00:20:28,396
It will definitely help Your Majesty
accomplish your supremacy of the empire.
279
00:20:28,396 --> 00:20:31,614
Just that at the same time
Your Majesty is expecting your child.
280
00:20:31,614 --> 00:20:34,423
This is indeed an auspicious sign!
281
00:20:34,423 --> 00:20:38,557
I wish Your Majesty
success in everything.
282
00:20:38,557 --> 00:20:40,973
Success in everything?
283
00:20:42,532 --> 00:20:47,211
Do you know what exactly it is
that I wish for now?
284
00:20:49,317 --> 00:20:52,242
I want to find out who
tried to murder my child!
285
00:21:00,226 --> 00:21:01,965
It is indeed a good sword.
286
00:21:03,903 --> 00:21:05,203
Get up now.
287
00:21:08,230 --> 00:21:09,482
I've scared you?
288
00:21:09,482 --> 00:21:10,482
No...
289
00:21:10,482 --> 00:21:14,723
If you'd been loyal to me
with a clear conscience
290
00:21:14,723 --> 00:21:17,176
you wouldn't be afraid
that I might behead you.
291
00:21:17,176 --> 00:21:20,417
I consider myself loyal and
the gods are my witnesses.
292
00:21:20,417 --> 00:21:24,343
Besides, Your Majesty is
as good as your word.
293
00:21:24,343 --> 00:21:26,473
You said that you
wouldn't kill Han Yan.
294
00:21:29,288 --> 00:21:31,393
You seem to remember that very clearly.
295
00:21:33,019 --> 00:21:36,820
I remember when Your Majesty
was still the Crown Prince.
296
00:21:36,820 --> 00:21:38,698
I was your study-mate.
297
00:21:38,698 --> 00:21:43,213
Once, we were hunting in the woods.
You couldn't bear to shoot a fawn.
298
00:21:43,213 --> 00:21:45,438
You asked me then
299
00:21:47,208 --> 00:21:51,798
if I become the Emperor one day,
would I still not bear to kill?
300
00:21:51,798 --> 00:21:53,367
Your Majesty told me
301
00:21:53,367 --> 00:21:57,790
even if you couldn't promise
that to all people
302
00:21:57,790 --> 00:22:04,512
but to Han Yan, you would never kill me.
303
00:22:04,512 --> 00:22:06,799
It might be a promise
that I made as a child
304
00:22:06,799 --> 00:22:08,937
but since an Emperor
makes no empty promises
305
00:22:10,642 --> 00:22:12,796
I can only keep my promise.
306
00:22:12,796 --> 00:22:15,950
I'm sure to repay Your Majesty's
kindness with my loyalty.
307
00:22:15,950 --> 00:22:17,045
That's good then.
308
00:22:17,045 --> 00:22:20,336
When you make a second sword out
of mineral gems, in the future
309
00:22:22,192 --> 00:22:23,811
I'll bestow it to you.
310
00:22:25,075 --> 00:22:26,075
Thank you, Your Majesty.
311
00:22:30,496 --> 00:22:32,502
You're referring to Han Yan?
312
00:22:34,053 --> 00:22:38,964
Offering the sword to you does not
tie him to Wei Qing's accident.
313
00:22:38,964 --> 00:22:40,688
I think it does.
314
00:22:40,688 --> 00:22:43,065
Why else would he suddenly
offer a treasure, for no reason?
315
00:22:43,065 --> 00:22:46,538
He's already becoming closer
to Auntie and Empress.
316
00:22:46,538 --> 00:22:52,626
He claims that he is loyal to me,
but to him I am merely a puppet.
317
00:22:52,626 --> 00:22:54,423
He might not really think so.
318
00:22:54,423 --> 00:22:59,712
He could be helping whoever he thinks
could give him the most benefit now.
319
00:22:59,712 --> 00:23:02,883
The chief of the bandits
has gone missing.
320
00:23:02,883 --> 00:23:07,186
Some of the remaining bandits died
in the fight with Gongsun Ao.
321
00:23:07,186 --> 00:23:09,162
All the clues come to a dead end.
322
00:23:09,162 --> 00:23:12,078
There's no reason why we
couldn't investigate Han Yan.
323
00:23:12,078 --> 00:23:15,298
That is to say Your Majesty really
means to investigate this thoroughly?
324
00:23:15,298 --> 00:23:16,926
Of course.
325
00:23:16,926 --> 00:23:19,436
It's been years and
I've never had a child.
326
00:23:19,436 --> 00:23:22,132
Now that Lady Wei is finally pregnant
327
00:23:22,132 --> 00:23:28,107
how could I not investigate if someone
intentionally plotted to kill her?
328
00:23:28,107 --> 00:23:30,414
I said that you are not to
investigate any further!
329
00:23:39,709 --> 00:23:42,781
- Greetings to Grandmother and Mother.
- Greetings to Grandmother and Mother.
330
00:23:44,556 --> 00:23:46,704
Hasn't this matter been cleared up?
331
00:23:46,704 --> 00:23:49,112
Why would you bother
yourself with such trifles?
332
00:23:54,126 --> 00:23:56,325
Grandmother has always placed
much emphasis on kinship.
333
00:23:56,325 --> 00:23:58,546
Why would you stop me from
investigating the culprit
334
00:23:58,546 --> 00:24:00,546
behind the attempted murder
of the imperial heir?
335
00:24:01,671 --> 00:24:04,380
You have made it sound too serious.
336
00:24:04,380 --> 00:24:11,130
As far as I know, Lady Wei was gripped
by anxiety when Wei Qing was captured.
337
00:24:11,130 --> 00:24:15,464
Who would dare to harm
the imperial heir?
338
00:24:15,464 --> 00:24:17,808
The culprit wanted Lady Wei
to be gripped by anxiety
339
00:24:17,808 --> 00:24:18,952
and hoped that she would
suffer a miscarriage.
340
00:24:18,952 --> 00:24:24,400
If we are to look into this matter,
we should blame Wei Qing for it.
341
00:24:24,400 --> 00:24:27,913
He stirred up trouble in
land expropriation and
342
00:24:27,913 --> 00:24:29,712
got into a fight with unruly civilians.
343
00:24:29,712 --> 00:24:32,439
They captured him
out of revenge, didn't they?
344
00:24:32,439 --> 00:24:35,767
Grandmother, the issue with land
expropriation has long been resolved.
345
00:24:35,767 --> 00:24:37,795
I wonder who told Grandmother
about that matter.
346
00:24:37,795 --> 00:24:41,181
The culprit could be the one who
tried to confuse Grandmother.
347
00:24:43,324 --> 00:24:47,208
You are truly affectionate siblings.
348
00:24:47,208 --> 00:24:49,637
You echo one another.
349
00:24:49,638 --> 00:24:56,844
You care about your siblings, but you've
forgotten about your grandmother!
350
00:24:58,049 --> 00:25:00,078
I said that this case is closed.
351
00:25:00,078 --> 00:25:01,835
Do you refuse to listen to me?
352
00:25:01,835 --> 00:25:06,101
It won't do anyone any good if
you get to the bottom of this!
353
00:25:06,101 --> 00:25:08,537
I find it really difficult to
understand what Grandmother means.
354
00:25:08,537 --> 00:25:11,468
Why wouldn't it do anyone good to
seek out the culprit who
355
00:25:11,468 --> 00:25:13,568
stirred up trouble in the harem
and attempted murder?
356
00:25:13,568 --> 00:25:19,781
If you end up finding that it was
Lady Wei and Wei Qing's
357
00:25:19,781 --> 00:25:25,781
conspiracy to gain authority
and power, what would you do?
358
00:25:25,781 --> 00:25:29,125
Grand Empress Dowager, how could you
slander someone without evidence?
359
00:25:29,125 --> 00:25:35,527
What evidence do you have to say that
someone attempted to harm Lady Wei?
360
00:25:35,527 --> 00:25:37,346
I thought the clues now
came to a dead end.
361
00:25:37,346 --> 00:25:40,568
I wouldn't let whoever created
a chaos in the harem go free.
362
00:25:40,568 --> 00:25:45,036
You claim that someone is stirring up
trouble for personal gains.
363
00:25:45,036 --> 00:25:48,186
Aren't you implying that
it is the Empress?
364
00:25:48,186 --> 00:25:52,577
Grand Empress Dowager's words have
indeed echoed my thoughts.
365
00:25:52,577 --> 00:25:57,717
If the culprit truly is the
Empress what do you plan to do?
366
00:25:57,717 --> 00:25:59,354
Depose the Empress?
367
00:25:59,354 --> 00:26:03,741
If that is so, how could we have such
a cruel person in the harem
368
00:26:03,741 --> 00:26:06,741
who attempted to murder
the imperial heir?
369
00:26:09,653 --> 00:26:14,163
Then the Emperor will have to be thought
of as ruthless and unforgiving.
370
00:26:14,163 --> 00:26:16,873
Which lords and dukes do not know
371
00:26:16,873 --> 00:26:23,484
that your aunt went all-out to convince
your father to make you Crown Prince?
372
00:26:23,484 --> 00:26:29,711
Don't you dare forget that
there are numerous officials
373
00:26:29,711 --> 00:26:35,711
who share the same bloodline
with your aunt and uncle!
374
00:26:35,711 --> 00:26:43,852
Moreover, could you depose the Empress
just because you want to?
375
00:26:47,790 --> 00:26:51,095
Empress Dowager, what say you?
376
00:26:59,044 --> 00:27:02,856
I'm the culprit behind
Wei Qing's abduction.
377
00:27:02,856 --> 00:27:07,868
If Che Er insists on investigating,
just treat me as the culprit then!
378
00:27:11,057 --> 00:27:16,584
My grandson, take a look for yourself!
379
00:27:16,584 --> 00:27:19,516
You've even put your mother
in a difficult position.
380
00:27:19,516 --> 00:27:23,248
How is she to face the harem?
381
00:27:23,248 --> 00:27:28,077
Is this the truth that
you wish to investigate?
382
00:27:28,077 --> 00:27:30,289
If villains are not removed
and justice not upheld
383
00:27:30,289 --> 00:27:34,806
can we face the harem
by having partiality?
384
00:27:35,157 --> 00:27:40,873
Great... Great!
385
00:27:40,873 --> 00:27:43,643
Well said!
386
00:27:43,643 --> 00:27:50,434
My grandson has preached me
today on all these principles!
387
00:27:50,434 --> 00:27:53,037
Grandmother, I wouldn't dare to do so.
388
00:27:53,037 --> 00:27:59,045
There should still be sentiments
within all the principles!
389
00:27:59,045 --> 00:28:01,592
That would then make it whole.
390
00:28:01,592 --> 00:28:06,900
The harem wouldn't be peaceful
with a sword added to it.
391
00:28:08,480 --> 00:28:12,990
If you put down that sword,
you will gain something in return.
392
00:28:14,417 --> 00:28:19,000
Che Er, perhaps you might
find me biased
393
00:28:19,000 --> 00:28:23,647
but what I'm doing today
is for the good of Great Han!
394
00:28:25,081 --> 00:28:27,286
Do you understand me?
395
00:28:28,516 --> 00:28:32,993
This case is now closed.
396
00:28:34,396 --> 00:28:35,396
All right?
397
00:28:38,692 --> 00:28:40,655
All right?
398
00:28:55,315 --> 00:28:58,875
Empress arrives with the consorts!
399
00:29:06,228 --> 00:29:09,161
Jiao Er, His Majesty won't
investigate any further.
400
00:29:09,161 --> 00:29:11,597
We are a family after all.
401
00:29:11,597 --> 00:29:13,934
Your grandmother would take your side.
402
00:29:13,934 --> 00:29:18,821
The family gathering tonight is to patch
things up between you and the Emperor.
403
00:29:18,821 --> 00:29:21,998
It will also restore your dignity
before all the consorts.
404
00:29:26,627 --> 00:29:28,994
Warm blessings to Grand Empress Dowager.
405
00:29:28,994 --> 00:29:30,567
Happiness and peace to Empress Dowager.
406
00:29:30,567 --> 00:29:32,270
Great blessings to Your Majesty.
407
00:29:37,939 --> 00:29:39,930
Where is Lady Wei?
408
00:29:47,891 --> 00:29:49,199
Present.
409
00:29:49,199 --> 00:29:52,098
Lady Wei is carrying the imperial heir.
410
00:29:52,098 --> 00:29:56,011
She should not stand for too long.
Give her a seat!
411
00:29:58,448 --> 00:30:00,535
Thank you for your kindness,
Grand Empress Dowager.
412
00:30:06,694 --> 00:30:08,795
You may all get up now.
413
00:30:10,609 --> 00:30:12,703
Thank you, Grand Empress Dowager.
414
00:30:14,583 --> 00:30:17,728
Jiao Er, come over here to
serve your grandmother.
415
00:30:17,728 --> 00:30:18,728
Yes.
416
00:30:25,261 --> 00:30:30,045
It is our ancestors' blessings that
Lady Wei is pregnant.
417
00:30:30,045 --> 00:30:31,969
This should be celebrated.
418
00:30:31,969 --> 00:30:35,198
Therefore, I've asked everyone
over for this gathering.
419
00:30:35,198 --> 00:30:38,948
I've also invited two guests.
420
00:30:38,948 --> 00:30:41,075
Summon Lady Wei's two brothers!
421
00:30:46,942 --> 00:30:48,615
Warm blessings to Grand Empress Dowager.
422
00:30:48,615 --> 00:30:50,036
Happiness and peace to Empress Dowager.
423
00:30:50,036 --> 00:30:51,497
Great blessings to Your Majesty.
424
00:30:54,888 --> 00:30:57,893
Grand Empress Dowager knows that
Lady Wei values her family the most.
425
00:30:57,893 --> 00:31:01,919
Wei Qing and his older brother happen
to be in the palace to visit Lady Wei.
426
00:31:01,919 --> 00:31:05,821
Therefore, we've specially invited
them over to join the gathering.
427
00:31:10,567 --> 00:31:12,442
Thank you for your kindness
Grand Empress Dowager.
428
00:31:12,442 --> 00:31:13,826
Thank you for your kindness
Empress Dowager.
429
00:31:13,826 --> 00:31:14,994
You may all get up.
430
00:31:20,423 --> 00:31:24,173
Today, our family gathers here
to feast and drink together.
431
00:31:24,173 --> 00:31:27,162
Do not feel reserved.
432
00:31:27,162 --> 00:31:30,325
Bestow seats and wine to them.
433
00:31:31,371 --> 00:31:33,232
This is such a joyous day.
434
00:31:33,232 --> 00:31:35,413
The air is cleared and we
now wait in anticipation
435
00:31:35,413 --> 00:31:37,613
for the birth of the imperial heir.
436
00:31:39,333 --> 00:31:44,089
Have a drink with this old lady here!
437
00:31:46,386 --> 00:31:48,823
- Thank you, Grand Empress Dowager.
- Thank you, Grand Empress Dowager.
438
00:31:51,971 --> 00:31:53,217
Grandmother is right.
439
00:31:53,217 --> 00:31:55,586
The air is indeed cleared now.
440
00:31:55,586 --> 00:31:57,787
But there had been trouble with
expropriating lands for
441
00:31:57,787 --> 00:31:59,787
the expansion of Jianzhang Palace.
442
00:31:59,787 --> 00:32:03,863
It had implicated Lady Wei's younger
brother, Wei Qing, into much trouble.
443
00:32:03,863 --> 00:32:07,076
Now that this has passed over and
the criminals are severely punished
444
00:32:07,076 --> 00:32:10,027
I have to reward those who
have done well in this matter.
445
00:32:12,817 --> 00:32:14,698
Wei Qing, step forward to
receive your title!
446
00:32:16,796 --> 00:32:18,096
Present!
447
00:32:18,096 --> 00:32:20,527
I hereby appoint you as the
supervisor of Jianzhang Palace!
448
00:32:20,527 --> 00:32:22,421
You are to manage Jianzhang Palace.
449
00:32:24,880 --> 00:32:26,303
- Thank you, Your...
- Your Majesty!
450
00:32:26,303 --> 00:32:28,811
What merit does Wei Qing have
451
00:32:28,811 --> 00:32:32,093
to be worthy of the title of
Supervisor of Jianzhang Palace?
452
00:32:32,093 --> 00:32:33,568
In this recent accident
453
00:32:33,568 --> 00:32:37,637
Wei Qing was brave and intelligent
enough to emerge safely out of danger.
454
00:32:37,637 --> 00:32:39,689
If he hadn't gotten out
of danger in time
455
00:32:39,689 --> 00:32:43,919
Lady Wei might have been so worried
that she lost the child.
456
00:32:43,919 --> 00:32:46,954
He's kept the imperial offspring safe.
How is that not a merit?
457
00:32:46,954 --> 00:32:49,661
But Wei Qing has only served
in the palace for a short time.
458
00:32:49,661 --> 00:32:51,829
Others might not be convinced.
459
00:32:51,829 --> 00:32:53,133
Marquess of Pingyang!
460
00:32:57,589 --> 00:32:58,606
Present.
461
00:32:59,233 --> 00:33:02,682
Wei Qing has been assisting you in
the construction of Jianzhang Palace.
462
00:33:02,682 --> 00:33:06,615
You should know if he is
suitable for this position.
463
00:33:14,638 --> 00:33:16,649
What do you say, Princess?
464
00:33:25,654 --> 00:33:29,317
Your Majesty, Wei Qing might
still be inexperienced
465
00:33:29,317 --> 00:33:32,661
but he is highly skilled in
all sorts of martial arts.
466
00:33:32,661 --> 00:33:35,912
His intelligence and courage
surpass all those around him.
467
00:33:35,912 --> 00:33:39,210
He fully deserves the position of
Supervisor of Jianzhang Palace.
468
00:33:41,904 --> 00:33:44,291
Wei Qing has really profited
from this misfortune.
469
00:33:44,291 --> 00:33:48,710
There are many in imperial court
who have done deeds of valor
470
00:33:48,710 --> 00:33:51,336
but none are as young and
promising as Wei Qing.
471
00:33:51,336 --> 00:33:53,678
He could supervise a palace so soon.
472
00:33:53,678 --> 00:33:57,366
Like Auntie just said,
he is young and promising.
473
00:33:57,366 --> 00:33:58,890
We can all see that for ourselves.
474
00:33:58,890 --> 00:34:01,258
I'll further award you the
title of Palace Attendant!
475
00:34:03,917 --> 00:34:08,094
He's moved up from being a horse slave
at Pingyang Manor to a palace supervisor
476
00:34:08,094 --> 00:34:10,387
and now he's being awarded the
title of Palace Attendant?
477
00:34:10,387 --> 00:34:13,092
It seems that Wei Qing isn't only
skilled in martial arts
478
00:34:13,092 --> 00:34:18,679
but also even more capable in
getting promoted very quickly.
479
00:34:18,679 --> 00:34:24,327
Lady Wei's older brother has merits in
taking good care of Lady Wei for years.
480
00:34:24,327 --> 00:34:26,481
I reward him with a thousand gold taels!
481
00:34:28,560 --> 00:34:31,073
What are the both of you waiting for?
Thank me for the rewards.
482
00:34:33,170 --> 00:34:35,315
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
483
00:34:57,239 --> 00:34:58,768
They have to be freshened
by the incense again.
484
00:34:58,768 --> 00:35:01,602
Who slept on the job and put them all
in the closet without freshening them?
485
00:35:01,602 --> 00:35:02,710
Yes.
486
00:35:12,938 --> 00:35:14,097
What is that?
487
00:35:30,201 --> 00:35:31,201
Your Highness!
488
00:35:34,856 --> 00:35:37,552
This is a gift for Lady Wei's child.
489
00:35:37,552 --> 00:35:41,981
I saw this baby outfit in the market
and I liked it very much.
490
00:35:41,981 --> 00:35:43,536
I couldn't help buying it.
491
00:35:43,536 --> 00:35:46,358
Lady Wei will be very happy
when you give this to her.
492
00:35:46,358 --> 00:35:50,443
I said that I wanted to get a baby
outfit made and sent over to her.
493
00:35:50,443 --> 00:35:53,233
I didn't know that you've kept
that on your mind.
494
00:35:54,586 --> 00:35:57,963
My princess, I am not very capable
495
00:35:57,963 --> 00:36:01,655
so I can only do such little
things for you, that's all.
496
00:36:01,655 --> 00:36:04,862
This baby outfit is quite adorable.
497
00:36:04,862 --> 00:36:08,733
But it might not be luxurious
enough for an imperial prince.
498
00:36:10,572 --> 00:36:11,704
You might be right.
499
00:36:11,704 --> 00:36:15,585
I'll go and pick out some of the most
extravagant fabric from the shops
500
00:36:15,585 --> 00:36:18,420
and get the best tailor to make the outfit
that you'll be pleased with.
501
00:36:18,420 --> 00:36:20,048
Lady Wei will also be pleased with
it, and His Majesty even more so.
502
00:36:20,048 --> 00:36:22,646
Princess won't have to worry
about this matter.
503
00:36:22,646 --> 00:36:25,579
I'm already very happy that
you are so thoughtful.
504
00:36:25,579 --> 00:36:28,121
Leave this sort of matter to me.
505
00:36:30,349 --> 00:36:34,007
You now carry the huge responsibility
of constructing Jianzhang Palace.
506
00:36:34,007 --> 00:36:37,284
Don't always render yourself
as incapable, all right?
507
00:36:40,300 --> 00:36:41,963
You're always so encouraging.
508
00:36:41,963 --> 00:36:43,833
I'll definitely accomplish
this task well.
509
00:36:43,833 --> 00:36:46,851
I'll make Princess proud,
as well as myself proud.
510
00:36:56,833 --> 00:36:58,885
Wei Qing greets Your Highness!
511
00:36:58,885 --> 00:37:01,250
You are now the supervisor
of Jianzhang Palace.
512
00:37:01,250 --> 00:37:03,166
You mustn't make such a solemn bow.
513
00:37:03,166 --> 00:37:05,865
- Get up quickly.
- I thank Princess for elevating me.
514
00:37:05,865 --> 00:37:07,882
I could be promoted to the
supervisor of Jianzhang Palace
515
00:37:07,882 --> 00:37:09,882
because Your Highness put
in good words for me
516
00:37:09,882 --> 00:37:11,981
before Grand Empress Dowager
and His Majesty.
517
00:37:11,981 --> 00:37:15,507
I would never forget that I
came from Pingyang Manor!
518
00:37:15,507 --> 00:37:17,914
Moreover, I will not forget the
great kindness of the Princess.
519
00:37:17,914 --> 00:37:21,226
Those words will suffice.
520
00:37:21,226 --> 00:37:23,268
- Get up now.
- Thank you, Your Highness.
521
00:37:24,856 --> 00:37:29,086
Your young, reckless and impulsive
self seems to be that of yesterday.
522
00:37:29,086 --> 00:37:32,501
You have matured so much
in the blink of an eye.
523
00:37:32,501 --> 00:37:36,775
You look even smarter in
this official uniform.
524
00:37:36,775 --> 00:37:39,068
- I'm very flattered, Your Highness.
- Have a seat.
525
00:37:45,652 --> 00:37:47,195
Marquess is drafting a
few official documents.
526
00:37:47,195 --> 00:37:48,318
Wait here for a few more minutes.
527
00:37:48,318 --> 00:37:50,708
- Bring us some sweet soup and snacks.
- Yes.
528
00:37:53,347 --> 00:37:54,766
You don't have to be so reserved.
529
00:37:54,766 --> 00:37:56,516
You are now an official with a title.
530
00:37:56,516 --> 00:37:58,007
Your sister is pregnant
with the Emperor's child.
531
00:37:58,007 --> 00:38:00,668
Your status and position
are different now.
532
00:38:00,668 --> 00:38:04,496
You will start meeting a lot of
other officials and clan members.
533
00:38:04,496 --> 00:38:06,688
You have to start getting used to it.
534
00:38:06,688 --> 00:38:08,016
Your Highness is right.
535
00:38:08,016 --> 00:38:11,507
It's just that my sister has just
overcome yet another obstacle.
536
00:38:11,507 --> 00:38:14,021
There is still a long way to go.
537
00:38:14,021 --> 00:38:18,034
Indeed. She actually has more to be
careful of now that she is pregnant.
538
00:38:18,034 --> 00:38:22,371
But that is still better than
having no child to depend on.
539
00:38:22,371 --> 00:38:25,547
Some people hoped for years but
couldn't get a child.
540
00:38:25,547 --> 00:38:29,989
Days would be even harder for them
if their husbands dislike them for that.
541
00:38:29,989 --> 00:38:34,143
Therefore, your sister is
already very blissful now.
542
00:38:36,369 --> 00:38:39,253
I just hope that with
Princess' blessings
543
00:38:39,253 --> 00:38:41,753
my sister can sail more
smoothly as time goes by.
544
00:38:50,782 --> 00:38:52,050
Greetings to Your Majesty.
545
00:38:52,050 --> 00:38:53,675
How is your injury?
546
00:38:53,675 --> 00:38:55,192
I'm almost fully recovered.
547
00:38:55,192 --> 00:38:58,235
I should be all right
in a couple of days.
548
00:38:58,235 --> 00:39:00,375
I can be at ease now.
549
00:39:01,656 --> 00:39:04,240
I summoned you here because
I have been very happy these days.
550
00:39:04,240 --> 00:39:07,208
I have rewarded all those
who should be rewarded.
551
00:39:07,208 --> 00:39:08,829
You're the only one left.
552
00:39:08,829 --> 00:39:10,663
You deserve the credit for
rescuing Wei Qing.
553
00:39:10,663 --> 00:39:12,663
I intend to award you as
Commandant of Guards.
554
00:39:12,663 --> 00:39:14,911
I was just carrying out my duties.
555
00:39:14,911 --> 00:39:17,637
I cannot take any credit for it
and do not dare to accept the title.
556
00:39:17,637 --> 00:39:21,302
I was fortunate to be rescued by
Gongsun Ao in the nick of time.
557
00:39:21,302 --> 00:39:23,822
I ask that Your Majesty reward him.
558
00:39:27,545 --> 00:39:29,014
Zi Fu is indeed very sharp.
559
00:39:29,014 --> 00:39:31,742
She already knew that you would say so.
560
00:39:31,742 --> 00:39:35,036
He is just as afraid
of rewards as you are.
561
00:39:35,036 --> 00:39:38,411
I rewarded Wei Qing to warn off
the villains and affirm my authority.
562
00:39:38,411 --> 00:39:41,313
Don't panic and worry about
this matter anymore.
563
00:39:41,313 --> 00:39:44,478
As for Duan Hong, don't worry.
564
00:39:44,478 --> 00:39:46,786
Gongsun Ao will definitely be rewarded.
565
00:39:46,786 --> 00:39:49,244
Since you do not want
to be awarded a title
566
00:39:49,244 --> 00:39:53,005
I have prepared three gifts for you.
567
00:39:56,128 --> 00:39:59,885
The sachet in this jade pillow
can help one to sleep well.
568
00:39:59,885 --> 00:40:01,739
Please accept it.
569
00:40:03,128 --> 00:40:07,914
Lady Wei worked through the night
to make the sachet in the pillow.
570
00:40:09,011 --> 00:40:11,166
Even I don't get to be treated so.
571
00:40:11,166 --> 00:40:14,193
I am ashamed. I'm not worthy of it.
572
00:40:14,193 --> 00:40:17,431
Take it. You saved her brother.
573
00:40:17,431 --> 00:40:19,594
And that is as good as
saving her unborn child.
574
00:40:19,594 --> 00:40:23,994
If you won't accept it, she might
not be able to eat or sleep well.
575
00:40:23,994 --> 00:40:27,349
Thank you, Your Majesty.
Thank you, Lady Wei.
576
00:40:38,079 --> 00:40:40,400
As for the second gift...
577
00:40:40,400 --> 00:40:44,030
Duan Hong, I once said that
578
00:40:44,030 --> 00:40:46,902
if both you and my brother
get back safely
579
00:40:46,902 --> 00:40:50,005
we will reunite and stay up late
talking around the warm fire.
580
00:40:51,538 --> 00:40:54,843
I'm in the mood tonight to
take over Wei Qing's spot
581
00:40:54,843 --> 00:40:57,242
to drink and talk with the both of you.
582
00:40:58,054 --> 00:40:59,233
Do you mind?
583
00:40:59,233 --> 00:41:01,101
Thank you, Your Majesty.
584
00:41:02,043 --> 00:41:04,418
As for the third gift...
585
00:41:06,164 --> 00:41:08,650
Your Majesty should do the honors.
586
00:41:08,650 --> 00:41:14,043
I have already sent men out to
your hometown to search for your father.
587
00:41:15,460 --> 00:41:16,992
I thank Your Majesty
for your kindness!
588
00:41:17,967 --> 00:41:20,007
I was separated from my father
when we fled from the floods.
589
00:41:20,007 --> 00:41:22,065
I've had no luck in finding him
all these years.
590
00:41:22,065 --> 00:41:26,286
Your Majesty now assists me in my
search. I could not be more grateful.
591
00:41:26,286 --> 00:41:29,580
Even laying down my life for Your Majesty
would not be enough to repay this kindness.
592
00:41:31,684 --> 00:41:32,684
Get up quickly.
593
00:41:32,684 --> 00:41:35,182
Zi Fu knows you well.
594
00:41:35,182 --> 00:41:38,159
She said that instead of promoting you
595
00:41:38,159 --> 00:41:41,063
it is even better to find your
lost father for you.
596
00:41:41,063 --> 00:41:44,585
I hope that you may reunite
with your father very soon.
597
00:41:46,791 --> 00:41:48,228
Food and wine are already prepared.
598
00:41:48,228 --> 00:41:51,027
Your Majesty and Duan Hong,
please attend the feast.
599
00:41:52,617 --> 00:41:55,182
You must drink to your heart's content.
Drain the cup to its end.
600
00:42:01,581 --> 00:42:02,925
Your Majesty worries too much.
601
00:42:02,925 --> 00:42:05,481
I'm pregnant. How could I possibly
harm my health for the love of wine?
602
00:42:05,481 --> 00:42:07,130
I just wanted to serve you wine.
603
00:42:10,856 --> 00:42:12,719
I thank Your Majesty for
your deep affection.
604
00:42:20,322 --> 00:42:22,615
I owe you a debt of gratitude.
605
00:42:23,563 --> 00:42:24,563
Cheers!
606
00:42:37,769 --> 00:42:40,949
The sachet in this jade pillow
can help one to sleep well.
607
00:42:40,949 --> 00:42:42,675
Please accept it.
608
00:42:57,809 --> 00:43:02,809
Subtitles by DramaFever
47980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.