Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:59,048 --> 00:02:02,557
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:02,557 --> 00:02:05,765
Episode Nine
4
00:02:07,298 --> 00:02:09,506
Mother sat and drank with Zi Fu.
5
00:02:09,506 --> 00:02:11,197
We boarded the boat to
cruise on the lake.
6
00:02:11,197 --> 00:02:13,383
Mother also bestowed Grandmother's
nectar to Zi Fu.
7
00:02:13,383 --> 00:02:18,353
Before I leave, I have finally
resolved one of your dilemmas.
8
00:02:18,353 --> 00:02:23,504
How do you plan to thank your sister?
9
00:02:28,448 --> 00:02:31,574
I definitely have to thank
my sister for all the help.
10
00:02:32,576 --> 00:02:34,938
It's just that...
the one that I've rewarded this time...
11
00:02:37,419 --> 00:02:38,643
is someone else.
12
00:02:45,835 --> 00:02:48,782
'I command the Marquess of Pingyang'
13
00:02:48,783 --> 00:02:51,656
'Cao Shi, to reconstruct
Jianzhang Palace?'
14
00:02:51,656 --> 00:02:54,103
I have already sent out
the imperial decree.
15
00:02:54,103 --> 00:02:58,628
I thought you would like this.
16
00:02:58,628 --> 00:03:01,158
My brother knows me very well.
17
00:03:01,158 --> 00:03:04,179
As well as you know me.
18
00:03:05,817 --> 00:03:08,676
I inspected the lands in the name of
the Marquess of Pingyang.
19
00:03:11,825 --> 00:03:15,487
I've more or less discovered
what his reputation is.
20
00:03:17,503 --> 00:03:21,661
Generations of the Marquess of Pingyang,
since the founding of Han
21
00:03:21,661 --> 00:03:24,754
were all awarded with
merits and achievements.
22
00:03:24,754 --> 00:03:27,328
But when it got to my brother-in-law...
23
00:03:28,486 --> 00:03:32,399
Although I am a princess,
I am just a woman.
24
00:03:32,399 --> 00:03:36,742
I have already done
everything I can for him.
25
00:03:36,742 --> 00:03:40,490
I can only blame him for
having no ambition at all.
26
00:03:40,490 --> 00:03:43,814
This task that I have given him is
tailored to his strengths.
27
00:03:43,814 --> 00:03:47,752
With merits and achievements within his
reach, he won't treat this task lightly.
28
00:03:47,752 --> 00:03:51,776
I hope that he can accomplish
something for the palace of Han
29
00:03:51,776 --> 00:03:53,800
to continue the good name of
the Pingyang Manor.
30
00:03:53,800 --> 00:03:55,951
This will also bring honor to you.
31
00:03:55,951 --> 00:04:01,243
This brother-in-law of yours only
knows about terraces, houses
32
00:04:01,243 --> 00:04:02,781
pavilions, and galleries, as such.
33
00:04:02,781 --> 00:04:05,625
You have been really thoughtful
with this assignment.
34
00:04:05,625 --> 00:04:08,014
I am at a loss as to what to say.
35
00:04:08,014 --> 00:04:10,389
Please accept this bow from me.
36
00:04:11,850 --> 00:04:13,149
Please don't do so.
37
00:04:14,562 --> 00:04:17,063
If it all goes well for my brother-in-law
then it goes well for you.
38
00:04:19,072 --> 00:04:22,415
If it all goes well for my sister,
then I can be at ease.
39
00:04:26,742 --> 00:04:31,206
Isn't Zi Fu's brother, Wei Qing,
working at Jianzhang Palace?
40
00:04:31,206 --> 00:04:33,298
He was originally from our manor
41
00:04:33,298 --> 00:04:35,844
and knows your brother-in-law's
temper very well.
42
00:04:35,844 --> 00:04:37,389
He is quite smart and capable as well.
43
00:04:37,389 --> 00:04:39,788
Why don't you assign him to help with
the task as well
44
00:04:39,788 --> 00:04:42,173
so that it makes things easier
for your brother-in-law?
45
00:04:42,173 --> 00:04:43,826
I also think that he is quite capable.
46
00:04:43,826 --> 00:04:46,192
I'll let him assist my brother-in-law.
47
00:04:47,257 --> 00:04:50,245
You find him capable despite having
only met him a few times?
48
00:04:50,245 --> 00:04:53,261
You obviously love those
whom your loved ones love.
49
00:04:53,261 --> 00:04:56,468
Wei Qing should be glad that
he has a good sister
50
00:04:56,468 --> 00:04:58,625
who won him the favor of the Emperor.
51
00:05:01,243 --> 00:05:03,987
Don't I have a good sister as well?
52
00:05:13,502 --> 00:05:15,994
- The handiwork must be more delicate.
- Yes.
53
00:05:16,569 --> 00:05:17,569
- Yue E.
- Present.
54
00:05:17,569 --> 00:05:19,639
Go and pick out some fabrics
for me with Tailor Chen.
55
00:05:19,639 --> 00:05:21,872
Choose ones made from
the best tufted cotton.
56
00:05:21,872 --> 00:05:25,990
Since I am now in charge of
reconstructing Jianzhang Palace
57
00:05:25,990 --> 00:05:29,262
my outfit can't be too shabby or old.
58
00:05:29,262 --> 00:05:31,129
Get me the best and
the most expensive ones.
59
00:05:32,773 --> 00:05:35,901
- Those will go well with my status.
- Yes.
60
00:05:38,337 --> 00:05:39,637
Wait a minute!
61
00:05:42,086 --> 00:05:43,386
What is this?
62
00:05:43,940 --> 00:05:46,529
Why would you serve dried
dates that are chipped?
63
00:05:46,529 --> 00:05:50,314
Marquess of Pingyang is highly valued by
the Emperor and given an important task.
64
00:05:50,314 --> 00:05:53,990
Everything in the manor must be perfect
so as not to lose our dignified presence.
65
00:05:53,990 --> 00:05:55,269
Yes, I understand.
66
00:05:57,557 --> 00:05:59,795
I am about to start
working at Jianzhang Palace.
67
00:05:59,795 --> 00:06:01,685
It's inevitable that I will
become a lot busier.
68
00:06:01,685 --> 00:06:03,569
You are all so slow
and not alert enough.
69
00:06:03,569 --> 00:06:05,612
How can you serve the
Princess well for me?
70
00:06:05,612 --> 00:06:07,060
Marquess!
71
00:06:08,091 --> 00:06:09,113
Marquess.
72
00:06:09,113 --> 00:06:10,391
Princess is home.
73
00:06:10,391 --> 00:06:11,572
Really?
74
00:06:12,481 --> 00:06:14,098
This is great!
75
00:06:15,911 --> 00:06:17,507
Go and clean up other areas.
76
00:06:17,507 --> 00:06:19,130
I'll check on you later.
77
00:06:19,130 --> 00:06:20,805
No dust is allowed to be seen.
78
00:06:20,805 --> 00:06:22,581
- Go on out.
- Yes.
79
00:06:30,291 --> 00:06:32,031
My dear wife has worked hard.
80
00:06:32,882 --> 00:06:35,769
I see that His Majesty's imperial
decree has been sent here already.
81
00:06:35,769 --> 00:06:37,216
It arrived this morning.
82
00:06:38,081 --> 00:06:39,442
Here, have a seat.
83
00:06:42,559 --> 00:06:45,718
My wife must have made quite
an effort for me.
84
00:06:45,718 --> 00:06:47,922
My dear...
85
00:06:47,922 --> 00:06:51,413
I was really worried that you'd get
sick from having to run about.
86
00:06:51,413 --> 00:06:53,770
And I was also worried that you might
offend both Empress Dowagers.
87
00:06:53,770 --> 00:06:55,930
I really hate myself for
not going with you.
88
00:06:55,930 --> 00:06:58,394
That problem is already resolved.
89
00:06:58,394 --> 00:07:00,978
It's a good opportunity that
my brother has given you this task.
90
00:07:00,978 --> 00:07:03,572
You have to cherish this opportunity.
91
00:07:04,175 --> 00:07:05,675
Don't worry.
92
00:07:05,675 --> 00:07:08,214
I am sure to follow the footsteps of
Xiao He, the Chancellor of Emperor Gao Zu
93
00:07:08,214 --> 00:07:10,728
and have the same ambition that he had
when he constructed Weiyang Palace.
94
00:07:10,728 --> 00:07:13,264
I will construct a brand new
Jianzhang Palace.
95
00:07:13,264 --> 00:07:16,399
I don't need you to achieve any
remarkable accomplishments.
96
00:07:16,399 --> 00:07:19,319
All I ask of you is to be
down to earth and diligent.
97
00:07:19,519 --> 00:07:22,612
Then the efforts that I made for you
will not be in vain.
98
00:07:22,612 --> 00:07:24,160
I know that.
99
00:07:24,160 --> 00:07:26,487
Have a rest here first.
100
00:07:26,487 --> 00:07:29,478
I've ordered the servants to prepare
soup, wine, and food.
101
00:07:29,478 --> 00:07:31,877
After you've washed up, we'll have
our meal in the side hall
102
00:07:31,877 --> 00:07:33,848
and have a good, long, chat.
103
00:07:33,848 --> 00:07:36,240
I've especially
prepared your favorites
104
00:07:36,240 --> 00:07:38,339
sugarcane wine and braised
bear's paw with tofu.
105
00:07:38,339 --> 00:07:41,329
Sure, I'll leave it all to you.
106
00:07:45,322 --> 00:07:49,514
My dear wife, you've lost weight.
107
00:07:49,514 --> 00:07:55,762
You're a princess, but since you married
me, you've been pondering plans for me.
108
00:07:57,423 --> 00:08:00,572
I, Cao Shi, am blessed with
such great fortune
109
00:08:00,572 --> 00:08:02,639
to have married a
virtuous wife like you.
110
00:08:02,639 --> 00:08:06,985
As long as you carry out this task
well, and don't let His Majesty down
111
00:08:06,985 --> 00:08:08,595
I will be relieved.
112
00:08:12,411 --> 00:08:17,653
I have nothing to be
proud of in my life.
113
00:08:20,740 --> 00:08:22,298
Apart from you.
114
00:08:22,298 --> 00:08:27,487
If the gods have pity on me, they
will allow me to die before you do.
115
00:08:30,149 --> 00:08:35,297
If not, without my virtuous wife
116
00:08:37,072 --> 00:08:41,203
I won't be able to live
on my own for long.
117
00:09:02,015 --> 00:09:04,125
What are you doing?
118
00:09:07,657 --> 00:09:09,210
Greetings to my two sisters.
119
00:09:09,210 --> 00:09:12,057
I'm picking some flowers
to make sachets.
120
00:09:12,057 --> 00:09:14,796
You're making sachets to
please His Majesty?
121
00:09:14,796 --> 00:09:18,764
Look, we aren't as thoughtful as she is.
122
00:09:18,764 --> 00:09:21,873
No wonder we aren't
as favored as she is.
123
00:09:21,873 --> 00:09:23,875
You misunderstand.
124
00:09:23,875 --> 00:09:26,863
I am making sachets
for all of the concubines.
125
00:09:26,863 --> 00:09:29,216
Really? Are you really so kind?
126
00:09:29,216 --> 00:09:31,253
You're very thoughtful.
127
00:09:31,253 --> 00:09:35,510
When did we start having such
lowly plants here in the palace?
128
00:09:35,510 --> 00:09:36,879
Exactly.
129
00:09:36,879 --> 00:09:40,462
Sister Jia, look at these plants.
Lowly bred, lowly raised.
130
00:09:40,462 --> 00:09:42,734
They just randomly grow in the
wilderness and mountains.
131
00:09:42,734 --> 00:09:47,322
Even if their flowers do bloom,
they aren't colorful or beautiful.
132
00:09:47,322 --> 00:09:51,171
They couldn't be compared to the fresh
flowers here in the palace.
133
00:09:51,171 --> 00:09:56,009
Are you mocking us by using those
plants to make sachets for us?
134
00:09:56,824 --> 00:10:00,847
These flowers may be grown in the
wilderness but their fragrance is stunning.
135
00:10:00,847 --> 00:10:03,541
People always use them in sachets.
136
00:10:03,541 --> 00:10:04,984
Do you have the right to speak?
137
00:10:04,984 --> 00:10:06,687
- Slap her!
- Yes.
138
00:10:07,461 --> 00:10:09,876
- You're too mean!
- Sister...
139
00:10:09,876 --> 00:10:11,110
- How audacious!
- Sister!
140
00:10:15,257 --> 00:10:17,283
- Warm blessings to the Empress.
- Warm blessings to the Empress.
141
00:10:17,283 --> 00:10:18,979
You may all rise.
142
00:10:18,979 --> 00:10:20,709
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
143
00:10:20,709 --> 00:10:22,481
You have no regards for hierarchy.
144
00:10:22,481 --> 00:10:26,293
Exactly! A mere servant
dared to talk back.
145
00:10:26,293 --> 00:10:29,754
Your Highness, not only do they
mock the concubines
146
00:10:29,754 --> 00:10:31,139
but also talk back and fight back.
147
00:10:31,139 --> 00:10:33,732
We must teach them a
lesson properly this time.
148
00:10:33,732 --> 00:10:40,062
Tell me. Should I punish
her, or the both of you?
149
00:10:40,797 --> 00:10:43,142
You have both been in
the harem for years.
150
00:10:43,142 --> 00:10:44,945
You have both been awarded titles.
151
00:10:44,945 --> 00:10:49,563
Yet you disregard your status
and openly pick on others.
152
00:10:49,563 --> 00:10:53,961
It's easy to bicker and it's
easy to humiliate others.
153
00:10:53,961 --> 00:10:58,136
But is this how we get
along in the harem?
154
00:10:58,136 --> 00:11:00,436
Is this what His Majesty
would like to see?
155
00:11:00,436 --> 00:11:04,749
Now that I'm here, you are both
still trying to sow discord.
156
00:11:04,749 --> 00:11:08,226
Do you still respect His Majesty,
or me, the Empress?
157
00:11:08,226 --> 00:11:10,054
Please forgive us, Your Highness.
158
00:11:10,054 --> 00:11:12,869
You deliberately picked on Lady Wei.
159
00:11:12,869 --> 00:11:14,806
So you should be apologizing to her.
160
00:11:17,116 --> 00:11:20,034
Your Highness, please do not
blame my two sisters.
161
00:11:20,034 --> 00:11:22,597
They were just speaking their minds.
162
00:11:22,597 --> 00:11:24,833
They were right.
163
00:11:26,090 --> 00:11:30,249
Wild flowers are indeed not as
colorful as flowers in the palace.
164
00:11:31,986 --> 00:11:35,543
They just wanted to teach me about
hierarchy and manners in the palace.
165
00:11:35,543 --> 00:11:37,898
I have learned much.
166
00:11:47,620 --> 00:11:49,837
I would just like to get on
harmoniously with everyone
167
00:11:49,837 --> 00:11:51,826
and establish sisterhood with all.
168
00:11:51,826 --> 00:11:54,129
You are indeed the one
on His Majesty's mind.
169
00:11:54,129 --> 00:11:56,155
You're kind and you know your place.
170
00:11:57,565 --> 00:12:00,873
Instead of bickering and gossiping
171
00:12:00,873 --> 00:12:04,804
you might as well work on
your manners and virtues.
172
00:12:04,804 --> 00:12:07,841
We will follow the teachings
of the Empress.
173
00:12:10,494 --> 00:12:12,894
We have had misunderstandings
in the past.
174
00:12:12,894 --> 00:12:14,692
Like I have just said
175
00:12:14,692 --> 00:12:16,927
His Majesty would not wish for their
to be disturbances in the harem.
176
00:12:16,927 --> 00:12:20,387
Let us get along well with each other
without any grudges
177
00:12:20,387 --> 00:12:21,994
and serve His Majesty
together, all right?
178
00:12:23,333 --> 00:12:24,571
You are too kind.
179
00:12:24,571 --> 00:12:27,994
All I ask for is that Your Highness
understand my sentiments.
180
00:12:27,994 --> 00:12:31,592
Do not worry. I could tell that
from a long while ago.
181
00:12:31,592 --> 00:12:34,994
Not only do you share His Majesty's
burdens but also treat the others well.
182
00:12:34,994 --> 00:12:38,283
You're sharing my burden. That makes
you a good sister of mine.
183
00:12:40,567 --> 00:12:46,335
From now on, I wouldn't like to hear
about rumors of fighting in the harem.
184
00:12:46,335 --> 00:12:49,836
Everyone should be of one mind,
respect each other
185
00:12:49,836 --> 00:12:52,354
and serve His Majesty. Understand?
186
00:12:52,354 --> 00:12:55,652
We will obey the Empress' preaching.
187
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
Come over here!
188
00:13:01,333 --> 00:13:02,721
Here, come on over.
189
00:13:03,742 --> 00:13:05,042
Put it here.
190
00:13:05,042 --> 00:13:07,067
- Be careful!
- I know.
191
00:13:07,067 --> 00:13:10,150
Mother, these are all sent over
by the Empress.
192
00:13:10,150 --> 00:13:11,521
You didn't expect this, did you?
193
00:13:12,309 --> 00:13:14,893
Jia Er, we can accept all the gifts.
194
00:13:14,893 --> 00:13:19,052
As for the food...
I wouldn't dare to eat it.
195
00:13:19,052 --> 00:13:20,943
Who knows if there is any...
196
00:13:23,032 --> 00:13:24,630
Do you want to die?
197
00:13:24,630 --> 00:13:25,630
Uncle Yi!
198
00:13:25,630 --> 00:13:27,692
Are you all right, Uncle Yi?
199
00:13:28,440 --> 00:13:31,719
The food is fine, but I almost died
when you slapped me on the back!
200
00:13:31,719 --> 00:13:33,950
I'm just worried that
it might be poisoned.
201
00:13:33,950 --> 00:13:37,049
These are all bestowed by the Empress
and you dare to say they are poisoned?
202
00:13:37,049 --> 00:13:38,493
Don't worry.
203
00:13:38,493 --> 00:13:41,740
What is the current situation? The Empress
wouldn't dare to stir up any trouble.
204
00:13:41,740 --> 00:13:44,145
If she does, she is as silly as you are!
205
00:13:45,145 --> 00:13:46,145
Have some!
206
00:13:51,155 --> 00:13:53,668
This is such an odd world.
207
00:13:53,668 --> 00:13:56,354
Empress Dowager has just bestowed nectar
to Zi Fu and took her on a boat cruise.
208
00:13:56,354 --> 00:13:58,764
The Empress was waiting for the cat
to jump before she made the next move.
209
00:13:58,764 --> 00:14:00,751
Now she is here to win Zi Fu over.
210
00:14:00,751 --> 00:14:02,673
You're so simple-minded.
211
00:14:05,223 --> 00:14:06,523
Look!
212
00:14:06,523 --> 00:14:07,841
It's just like this molten cake.
213
00:14:07,841 --> 00:14:12,142
It might taste sweet on the outside,
but the filling is actually savory.
214
00:14:12,142 --> 00:14:13,886
It isn't what it appears to be.
215
00:14:13,886 --> 00:14:17,379
There must be more to this
situation than meets the eye!
216
00:14:18,349 --> 00:14:21,499
Uncle Yi, what could it be?
217
00:14:24,075 --> 00:14:26,490
My daughter is asking you a question.
Speak up!
218
00:14:26,490 --> 00:14:27,898
You don't know the answer?
219
00:14:28,640 --> 00:14:31,573
All right. Whatever it is,
it isn't important.
220
00:14:31,573 --> 00:14:34,846
What's more important is that
I finally have the chance
221
00:14:34,846 --> 00:14:36,846
to spend time with them peacefully.
222
00:14:36,846 --> 00:14:39,890
I believe that by treating
them with sincerity
223
00:14:39,890 --> 00:14:41,904
given some time, they
will acknowledge me.
224
00:14:42,633 --> 00:14:43,933
That's right!
225
00:14:45,140 --> 00:14:46,458
Acknowledge her?
226
00:14:46,458 --> 00:14:48,825
I feel like vomiting
whenever I see her!
227
00:14:49,946 --> 00:14:53,432
As the Empress, I even had to please
a person of the household?
228
00:14:53,432 --> 00:14:55,594
I had to address her as my sister.
229
00:14:55,594 --> 00:14:59,177
Now that Grand Empress Dowager and
Empress Dowager are both impressed by her
230
00:14:59,177 --> 00:15:01,658
how could we possibly sabotage her now?
231
00:15:01,658 --> 00:15:04,421
Those hairpins and earrings are
also of great value.
232
00:15:04,421 --> 00:15:06,465
We're letting her off too lightly!
233
00:15:06,465 --> 00:15:09,270
You and His Majesty have
drifted further apart.
234
00:15:09,270 --> 00:15:12,442
Jiao Er, you have to keep
on being tolerant!
235
00:15:14,816 --> 00:15:18,053
Who knew that this bitch was so crafty?
236
00:15:18,053 --> 00:15:21,359
First she was willing to be
slandered as a seductive vixen
237
00:15:21,359 --> 00:15:25,693
and now it's made known that she was
just carrying out the Emperor's orders.
238
00:15:27,356 --> 00:15:29,631
She pretended to be wronged and pitiful.
239
00:15:29,631 --> 00:15:31,871
She took all the credit.
240
00:15:31,871 --> 00:15:33,727
It's not fair that I've lost to her!
241
00:15:34,235 --> 00:15:37,288
It's too early to tell who has won yet.
242
00:15:37,288 --> 00:15:41,219
Since she pretends to be generous and
well-mannered you have to make use of that.
243
00:15:41,219 --> 00:15:45,272
She is the little boat that can
sail you back to His Majesty.
244
00:15:45,272 --> 00:15:47,905
Just treat her as a boat.
245
00:15:47,905 --> 00:15:49,702
Throw her away after you've used her.
246
00:15:49,702 --> 00:15:52,183
Whenever I think of how she
pretends to be kind-hearted
247
00:15:52,183 --> 00:15:53,649
I find it so hypocritical!
248
00:15:59,341 --> 00:16:01,039
Harmony?
249
00:16:01,039 --> 00:16:02,576
I hate it!
250
00:16:02,576 --> 00:16:04,744
If it can be harmonious in the harem
251
00:16:04,744 --> 00:16:07,368
then even dogs and pigs
can go to heaven!
252
00:16:14,107 --> 00:16:15,260
Get into the water!
253
00:16:15,260 --> 00:16:16,894
Get into the water!
254
00:16:18,018 --> 00:16:20,634
Mother, this is making me so itchy.
255
00:16:20,634 --> 00:16:21,959
I'm getting more and more itchy.
256
00:16:21,959 --> 00:16:23,817
I can't stand it anymore.
257
00:16:25,288 --> 00:16:26,936
This Yuyan powder is a secret formula
258
00:16:26,936 --> 00:16:28,636
of Imperial Physician Xue's
family for generations.
259
00:16:28,636 --> 00:16:31,397
Han Yan said that this formula once
created a huge response from the public.
260
00:16:31,397 --> 00:16:35,758
A lot of barren women became pregnant!
It's very effective!
261
00:16:37,118 --> 00:16:41,485
But Mother, I really can't take it
anymore! It's too itchy!
262
00:16:41,485 --> 00:16:43,813
You have to bear with it even
if you don't like it.
263
00:16:43,813 --> 00:16:46,855
If you truly want to surpass her,
only one word should come to mind now.
264
00:16:46,857 --> 00:16:48,341
Tolerance!
265
00:16:51,897 --> 00:16:52,897
Here!
266
00:16:57,336 --> 00:17:01,111
All right... When I am pregnant
with the Emperor's heir
267
00:17:01,111 --> 00:17:05,808
I will have that bitch pay me
back a hundred times over!
268
00:17:12,886 --> 00:17:16,090
What are you trying to say by pasting
raindrops on to the drawing?
269
00:17:17,783 --> 00:17:20,454
May the rain descend on all.
May Your Majesty dote on all.
270
00:17:20,454 --> 00:17:23,609
Do you like pushing me
towards the others?
271
00:17:23,609 --> 00:17:28,008
Beautiful flowers and green leaves all need
raindrops in order to bloom and prosper.
272
00:17:28,008 --> 00:17:31,070
Only then can it be beautiful
in the palace for long.
273
00:17:31,070 --> 00:17:33,457
I know that you can place
general interests above all else.
274
00:17:33,457 --> 00:17:36,045
But I wouldn't want you
to be upset either.
275
00:17:37,063 --> 00:17:40,395
I won't. I just want harmony
in the imperial palace.
276
00:17:40,395 --> 00:17:43,796
Only then can Your Majesty
truly focus on his duties.
277
00:17:43,796 --> 00:17:48,865
How could I not fall for
someone as virtuous as you?
278
00:17:48,865 --> 00:17:52,384
Even if the rain falls on all and
flowers bloom everywhere
279
00:17:52,384 --> 00:17:54,661
I still would like you to know
280
00:17:54,661 --> 00:17:58,501
that I will only gaze upon
one elegant orchid.
281
00:18:00,865 --> 00:18:03,353
Your Majesty, the Empress
seeks your audience.
282
00:18:09,628 --> 00:18:11,030
- Warm blessings, Your Majesty.
- Warm blessings, Your Majesty.
283
00:18:11,030 --> 00:18:12,361
Greetings to the Empress.
284
00:18:12,361 --> 00:18:13,740
Get up.
285
00:18:13,740 --> 00:18:15,648
I didn't know that Lady Wei
was here as well.
286
00:18:15,648 --> 00:18:18,078
I've interrupted Your Majesty
and my sister...
287
00:18:18,874 --> 00:18:20,174
It is all right.
288
00:18:20,174 --> 00:18:24,514
I was just drawing here, so I
summoned Lady Wei to serve me wine.
289
00:18:31,926 --> 00:18:33,940
There are flowers blossoming
everywhere in here.
290
00:18:33,940 --> 00:18:35,740
No wonder Your Majesty
is in the mood for drawing.
291
00:18:35,740 --> 00:18:37,936
I've just received a pot of tuberose.
292
00:18:37,936 --> 00:18:41,921
This flower only blooms at night
and its fragrance is rich.
293
00:18:41,921 --> 00:18:45,000
I'd like to invite Your Majesty
over to admire it with me.
294
00:18:50,096 --> 00:18:52,374
Why doesn't Lady Wei come with us?
295
00:18:54,521 --> 00:18:56,173
Thank you, Your Highness.
296
00:18:56,173 --> 00:19:00,805
But I am feeling unwell today and
would like to have a rest.
297
00:19:00,805 --> 00:19:03,269
I hope that Your Majesty and
Your Highness will consent to it.
298
00:19:04,496 --> 00:19:06,516
Since you're tired,
have a good rest then.
299
00:19:06,516 --> 00:19:08,320
Head back to take a rest.
300
00:19:09,794 --> 00:19:11,094
Yes.
301
00:19:50,452 --> 00:19:54,945
You must be upset to see
His Majesty leave with someone else?
302
00:19:54,945 --> 00:19:58,124
I'm reluctant to part,
but I am not upset.
303
00:20:00,746 --> 00:20:02,255
Wei Qing has just dropped by.
304
00:20:02,255 --> 00:20:04,337
He mentioned the offerings for
your mother's birthday anniversary.
305
00:20:04,337 --> 00:20:06,876
He said that your older brother and
sisters headed back to Chang An.
306
00:20:06,876 --> 00:20:08,607
They asked if you could join them.
307
00:20:10,200 --> 00:20:13,797
Who knew that a year goes by so quickly?
308
00:20:13,797 --> 00:20:16,805
You didn't make it last year.
This year...
309
00:20:18,546 --> 00:20:20,788
Since our siblings have all
moved to different locations
310
00:20:20,788 --> 00:20:22,702
we've always looked
forward to this day
311
00:20:22,702 --> 00:20:26,384
when we could all get
together as a family.
312
00:20:26,384 --> 00:20:28,201
Don't think too much about this.
313
00:20:28,201 --> 00:20:31,288
Once you're in the harem, it's not
so easy to leave as you wish.
314
00:20:31,288 --> 00:20:33,730
But I really miss them very much.
315
00:20:37,949 --> 00:20:41,648
Zi Fu, you couldn't join them last year
because His Majesty wasn't in the palace.
316
00:20:41,648 --> 00:20:43,901
But His Majesty is here this year.
317
00:20:43,901 --> 00:20:47,255
Moreover, he is so good to you, and
dotes on you so much.
318
00:20:47,255 --> 00:20:50,371
As long as you beg him, he is sure
to allow you to leave the palace.
319
00:20:50,371 --> 00:20:52,201
That makes sense.
320
00:20:52,201 --> 00:20:55,512
His Majesty's love for me has already
stirred up much jealousy.
321
00:20:57,121 --> 00:21:01,007
How could I take advantage of that
to break the rules in the palace?
322
00:21:12,702 --> 00:21:13,762
Sister.
323
00:21:15,907 --> 00:21:17,903
Mine is good.
Its fragrance is very rich.
324
00:21:17,903 --> 00:21:19,643
- It's osmanthus.
- It smells so good.
325
00:21:19,643 --> 00:21:20,643
This is not bad.
326
00:21:20,643 --> 00:21:22,727
Mine is better! It is very colorful.
327
00:21:22,727 --> 00:21:24,036
It's peony?
328
00:21:25,822 --> 00:21:28,729
I've been been feeling dizzy
from headaches these days.
329
00:21:28,729 --> 00:21:30,109
My eyes are bloodshot and swollen.
330
00:21:30,109 --> 00:21:32,510
Now that I have your chrysanthemum
sachet to relieve the heat
331
00:21:32,510 --> 00:21:34,445
I should be getting well soon.
332
00:21:35,340 --> 00:21:39,531
None of your sachets smell as nice
as mine, with king protea flower.
333
00:21:39,531 --> 00:21:44,640
True! Only king protea's fragrance
is good enough for the Empress.
334
00:21:44,640 --> 00:21:46,549
- It smells so nice!
- It smells lovely!
335
00:21:46,549 --> 00:21:48,354
Let me smell yours.
336
00:21:48,354 --> 00:21:49,945
It's bustling with excitement in here!
337
00:21:49,945 --> 00:21:52,798
Greetings to Your Majesty!
338
00:22:00,249 --> 00:22:01,249
You may all get up!
339
00:22:01,249 --> 00:22:02,909
Thank you, Your Majesty!
340
00:22:02,909 --> 00:22:04,984
It is a full moon tonight and the
Empress has invited all of you
341
00:22:04,984 --> 00:22:06,484
to admire the moon
with her after dinner.
342
00:22:06,484 --> 00:22:07,486
The Empress is the hostess.
343
00:22:07,486 --> 00:22:11,787
I didn't allow anyone to notify you in
advance because I didn't want to intrude.
344
00:22:12,882 --> 00:22:14,402
What is it you have in your hands?
345
00:22:14,402 --> 00:22:16,176
Lady Wei is remarkable.
346
00:22:16,176 --> 00:22:18,643
She picked flowers to make
sachets for all of us.
347
00:22:18,643 --> 00:22:21,605
What makes it even more special is
that every sachet is different.
348
00:22:23,550 --> 00:22:25,913
They are all specially tailored
to everyone's preferences.
349
00:22:29,183 --> 00:22:31,019
You've put a lot of effort into this.
350
00:22:32,232 --> 00:22:34,343
I just hope that they are to
everyone's liking.
351
00:22:34,343 --> 00:22:37,765
You can tell by how happy we are with them
that your efforts have not been in vain.
352
00:22:39,471 --> 00:22:43,023
Your Majesty, my sister should be
rewarded this time.
353
00:22:47,797 --> 00:22:49,897
What does the Empress think
I should reward her?
354
00:22:49,897 --> 00:22:54,481
I'm afraid treasures and riches
are not to her liking.
355
00:22:54,481 --> 00:22:57,844
I saw a palace maid crying
in the corner the other day.
356
00:22:57,844 --> 00:23:00,641
I asked her about it and she told me
that she misses her family.
357
00:23:00,641 --> 00:23:03,877
Lady Wei hasn't visited her family
since she entered the palace.
358
00:23:03,877 --> 00:23:06,814
I believe Lady Wei must be
very close to her family as well.
359
00:23:06,814 --> 00:23:11,896
Could Your Majesty allow Lady Wei to leave
the palace to reunite with her family?
360
00:23:18,537 --> 00:23:19,996
No.
361
00:23:22,836 --> 00:23:25,178
She is after all but a person
of the household now.
362
00:23:26,332 --> 00:23:28,934
I can't break the rules for her.
363
00:23:38,549 --> 00:23:42,385
I thought that she could have
anything that she wanted.
364
00:23:45,057 --> 00:23:46,612
Who would have known...
365
00:23:46,612 --> 00:23:50,509
This feels even better than getting
her to leave the palace
366
00:23:50,509 --> 00:23:52,509
to have the Emperor all to yourself.
367
00:23:52,509 --> 00:23:58,383
Exactly! When His Majesty refused,
that look of disbelief on her face...
368
00:23:59,516 --> 00:24:01,291
It makes me smile
whenever I think of it.
369
00:24:01,991 --> 00:24:04,755
Jiao Er, you mustn't be too relieved.
370
00:24:05,913 --> 00:24:10,314
It isn't like the Emperor
to turn her down like that.
371
00:24:11,314 --> 00:24:12,576
Could it be...
372
00:24:12,576 --> 00:24:14,940
The Emperor is still the Emperor.
373
00:24:14,940 --> 00:24:16,595
How could he possibly
love only one woman?
374
00:24:16,595 --> 00:24:21,076
Some time later, when he has had enough
of her, he will have a new favorite.
375
00:24:22,102 --> 00:24:24,780
However, an Empress will
always be an Empress.
376
00:24:24,780 --> 00:24:26,935
He promised never to abandon me.
377
00:24:26,935 --> 00:24:30,838
It seems that he will
keep this promise.
378
00:24:30,838 --> 00:24:34,160
Of course, it is best that His Majesty
can stay true to his words.
379
00:24:34,160 --> 00:24:37,738
But you must get pregnant and
give birth to a prince.
380
00:24:37,738 --> 00:24:40,896
Only then can you secure
your position as the Empress.
381
00:24:40,896 --> 00:24:42,430
I know!
382
00:24:43,799 --> 00:24:48,525
Mother, this Yuyan powder is making
me itch more and more.
383
00:24:49,488 --> 00:24:52,226
This time, Imperial Physician Xue
has fortified the formula.
384
00:24:52,226 --> 00:24:54,664
Its effect is even stronger so
you must definitely...
385
00:24:54,664 --> 00:24:55,664
Tolerate!
386
00:24:55,664 --> 00:24:57,775
Mother, by all means, pour
in as much as you want.
387
00:24:57,775 --> 00:25:00,837
Wei Zi Fu doesn't seem to be able
to stay a favorite for long.
388
00:25:00,837 --> 00:25:02,804
Once I am pregnant with
the imperial heir
389
00:25:02,804 --> 00:25:04,451
Lets see how popular she is then.
390
00:25:04,451 --> 00:25:05,806
Yes!
391
00:25:10,242 --> 00:25:12,830
Everything is ready once Uncle Yi
gets the grilled meat done.
392
00:25:15,511 --> 00:25:18,722
I wonder what wine Wei Qing
and my siblings brought for Mother.
393
00:25:18,722 --> 00:25:22,483
What is the matter with His Majesty?
394
00:25:22,483 --> 00:25:24,230
Even the Empress brought it up...
395
00:25:24,230 --> 00:25:26,293
But he still didn't consent to it.
396
00:25:26,293 --> 00:25:28,500
In my opinion, all men are the same.
397
00:25:28,500 --> 00:25:29,694
They are all cold-hearted.
398
00:25:29,694 --> 00:25:31,935
No matter how much they love you,
they still make you abide by the rules.
399
00:25:31,935 --> 00:25:33,252
We mustn't blame His Majesty.
400
00:25:33,252 --> 00:25:36,201
He is, after all, the ruler of
the nation. He has to be cautious.
401
00:25:37,872 --> 00:25:41,299
I have the both of you to
make offerings to my mother.
402
00:25:41,299 --> 00:25:42,369
It is just as nice.
403
00:25:42,369 --> 00:25:45,092
After we've made the offerings,
we'll feast on the food and drinks.
404
00:25:45,092 --> 00:25:48,699
My mother will see us
having a good time.
405
00:25:48,699 --> 00:25:51,087
Grilled meats with Sichuan pepper!
406
00:25:52,534 --> 00:25:54,819
- Is everything else ready?
- Yes!
407
00:25:54,819 --> 00:25:55,837
It is all ready.
408
00:25:55,837 --> 00:25:58,131
We'll offer wine first,
at Orchid Pavilion.
409
00:26:00,493 --> 00:26:01,493
Let's go.
410
00:26:01,493 --> 00:26:03,171
Lady Wei.
411
00:26:05,381 --> 00:26:07,575
His Majesty summons you
over to Lake Pavilion now.
412
00:26:07,575 --> 00:26:10,769
I'm afraid Lady Wei is going
to be very busy today.
413
00:26:13,150 --> 00:26:14,150
Yes.
414
00:26:25,961 --> 00:26:27,397
Are you bored?
415
00:26:28,548 --> 00:26:29,848
No.
416
00:26:32,936 --> 00:26:37,501
It seems that... it's time to
play some music to lift our spirits?
417
00:26:38,538 --> 00:26:39,538
Yes.
418
00:27:43,763 --> 00:27:46,755
Although I couldn't break the rules
to let you leave the palace
419
00:27:46,755 --> 00:27:48,847
I could summon them into the palace.
420
00:27:49,920 --> 00:27:51,640
I've been making arrangements in secret.
421
00:27:52,640 --> 00:27:56,693
That day at Jiaofang Palace the Empress
mentioned allowing you to leave the palace.
422
00:27:57,777 --> 00:28:01,286
I hesitated then, if I should continue
to keep you in the dark.
423
00:28:03,779 --> 00:28:06,599
Now that I see the look of
surprise on your face
424
00:28:06,599 --> 00:28:11,164
I know that my decision was right.
425
00:28:58,750 --> 00:29:00,521
You've done very well
with the arrangement.
426
00:29:00,521 --> 00:29:02,701
I have to reward you properly.
427
00:29:02,701 --> 00:29:04,935
I actually didn't do much.
428
00:29:04,935 --> 00:29:06,394
All I did was to ask Yi Han and Xi Niang
429
00:29:06,394 --> 00:29:08,193
to decorate this place when
Lady Wei left her quarters.
430
00:29:08,193 --> 00:29:09,290
They followed my orders, that's all.
431
00:29:09,290 --> 00:29:11,143
I'm not referring to that.
432
00:29:11,143 --> 00:29:14,519
If it hadn't been for you, I wouldn't
know that she meets up
433
00:29:14,519 --> 00:29:17,519
with her family once a year.
434
00:29:18,219 --> 00:29:21,319
I wouldn't have seen such a joyous
and excited smile on her face.
435
00:29:23,711 --> 00:29:27,444
I happened to learn about it from Wei
Qing and mentioned it to Your Majesty.
436
00:29:27,444 --> 00:29:29,830
I didn't expect Your Majesty to
make such an effort.
437
00:29:29,830 --> 00:29:31,599
It is worth the effort.
438
00:29:32,025 --> 00:29:34,564
I had refused to let her leave
the palace to visit her family.
439
00:29:35,999 --> 00:29:39,821
When I saw how disappointed and upset
she looked then, my heart ached.
440
00:29:41,040 --> 00:29:43,055
I was almost going to tell her
about the surprise.
441
00:29:44,325 --> 00:29:46,144
Fortunately, Your Majesty didn't.
442
00:29:46,144 --> 00:29:49,333
Otherwise Lady Wei wouldn't be as
happy and surprised as she is now.
443
00:29:50,496 --> 00:29:53,559
She is bound to remember
this joy forever.
444
00:29:54,315 --> 00:29:57,301
This is worth making me as upset
as she was for quite some time.
445
00:30:02,592 --> 00:30:04,854
I won't stay to intrude on
Your Majesty's family gathering.
446
00:30:04,854 --> 00:30:06,371
I'll take my leave first.
447
00:30:06,371 --> 00:30:07,755
Sure.
448
00:30:52,637 --> 00:30:53,909
Do not be so reserved.
449
00:30:53,909 --> 00:30:56,527
This is Wei family's gathering.
450
00:30:56,527 --> 00:30:58,990
I'm just here to join in the fun.
451
00:30:58,990 --> 00:31:03,365
Just be as carefree as you were
when you were playing music
452
00:31:03,365 --> 00:31:05,365
after making offerings to your mother.
453
00:31:07,409 --> 00:31:09,125
I will make a toast to you first.
454
00:31:09,125 --> 00:31:13,858
After this drink, we will speak our
minds with ease like a family.
455
00:31:15,884 --> 00:31:17,008
Thank you, Your Majesty.
456
00:31:17,408 --> 00:31:19,424
- Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
457
00:31:19,424 --> 00:31:21,607
All right, you may all get up.
458
00:31:25,056 --> 00:31:26,056
Bottoms up!
459
00:31:27,713 --> 00:31:29,744
- Bottoms up!
- Bottoms up!
460
00:31:40,339 --> 00:31:42,400
The folk song that you sang
is very interesting.
461
00:31:42,400 --> 00:31:44,498
Do people sing it very often?
462
00:31:45,311 --> 00:31:47,240
It was written by a teacher
in our hometown.
463
00:31:47,240 --> 00:31:50,328
He wrote it so that we could remember
the philosophy that he taught us.
464
00:31:50,328 --> 00:31:51,626
He taught very well.
465
00:31:51,626 --> 00:31:56,547
If everyone learned his philosophy
of life, the world would be peaceful.
466
00:31:56,547 --> 00:31:58,103
Is this teacher still alive?
467
00:31:58,103 --> 00:32:00,045
I would like to reward him heavily.
468
00:32:00,045 --> 00:32:02,741
We all fled on our own
in that rainstorm.
469
00:32:02,741 --> 00:32:04,969
Since then, no one has
seen Master Zhou.
470
00:32:06,746 --> 00:32:07,969
It is such a pity.
471
00:32:07,969 --> 00:32:10,520
Besides this folk song that
Master Zhou taught you
472
00:32:10,520 --> 00:32:14,685
What other interesting facts and local
customs did you have as children?
473
00:32:14,685 --> 00:32:16,501
Tell me about them.
474
00:32:16,501 --> 00:32:18,298
There isn't much.
475
00:32:18,298 --> 00:32:20,762
We are from a poor village, so
children practiced writing
476
00:32:20,762 --> 00:32:22,762
on the sands near the fields.
477
00:32:22,762 --> 00:32:25,710
Yes, my sister liked to write on
baskets that were used to
478
00:32:25,710 --> 00:32:27,710
dry flowers and fruits in.
479
00:32:27,710 --> 00:32:31,270
My sister learned to write
very quickly and very well.
480
00:32:31,270 --> 00:32:32,847
Master Zhou doted on her the most.
481
00:32:32,847 --> 00:32:35,836
That was why children were
very jealous of Zi Fu.
482
00:32:37,039 --> 00:32:39,813
But she often said that she would
abide by our teacher's lessons.
483
00:32:39,813 --> 00:32:43,740
So whenever she knew that
someone felt bad because of her
484
00:32:43,740 --> 00:32:47,019
she would make a huge effort
to patch things up with them.
485
00:32:48,369 --> 00:32:50,353
Aren't we supposed to be
talking about customs?
486
00:32:50,353 --> 00:32:52,109
Why are you talking about me instead?
487
00:32:52,109 --> 00:32:53,147
I love listening to that.
488
00:32:53,147 --> 00:32:54,503
Continue.
489
00:32:54,503 --> 00:32:55,848
I'll continue then.
490
00:32:55,848 --> 00:32:58,670
My sister's specialty dish
is her steamed bread.
491
00:32:58,670 --> 00:33:01,778
Yes, it is a very special steamed bread.
492
00:33:02,509 --> 00:33:04,359
What is so special about it?
493
00:33:05,047 --> 00:33:08,541
I add garlic into the dough.
That's why it has more flavors.
494
00:33:10,503 --> 00:33:14,686
It's been almost two years that
we haven't had Zi Fu's steamed bread.
495
00:33:18,718 --> 00:33:23,130
If Your Majesty doesn't mind, I'll
go and make some steamed bread now.
496
00:33:23,130 --> 00:33:25,912
Uncle Yi Han and Shen Jia will
be helping me with it.
497
00:33:25,912 --> 00:33:26,986
It can be ready very soon.
498
00:33:26,986 --> 00:33:30,003
Sure, go ahead.
499
00:33:30,003 --> 00:33:32,382
I'd like to try your steamed
bread as well.
500
00:33:32,382 --> 00:33:33,440
Yes.
501
00:33:41,993 --> 00:33:45,859
Don't stop talking because she left.
502
00:33:45,859 --> 00:33:49,288
I really would like to know about
interesting facts in local regions.
503
00:33:49,288 --> 00:33:50,419
Continue!
504
00:33:51,836 --> 00:33:57,801
Your Majesty, we loved to light
bamboo lanterns when we were little.
505
00:33:57,801 --> 00:34:00,924
We would make boats out of bamboo
and write our wishes on them.
506
00:34:00,924 --> 00:34:03,357
That was Zi Fu's favorite game.
507
00:34:03,357 --> 00:34:04,876
- Yes, we often played with those.
- Exactly.
508
00:34:04,876 --> 00:34:06,419
We would use them to pray for others.
509
00:34:06,419 --> 00:34:09,701
Bamboo lanterns... I think I've seen
her make them before.
510
00:34:10,808 --> 00:34:13,610
- There are petals on the top, right?
- That's right.
511
00:34:13,610 --> 00:34:15,375
And there is also...
512
00:34:15,375 --> 00:34:17,349
We also like to play the game
of intertwining hair.
513
00:34:17,349 --> 00:34:19,061
Intertwining hair?
514
00:34:22,912 --> 00:34:24,018
Greetings to Your Majesty.
515
00:34:24,018 --> 00:34:27,505
There are thick and thin
strands of hair.
516
00:34:27,505 --> 00:34:29,400
This is not the hair of one person.
517
00:34:29,400 --> 00:34:31,978
It is a token of love between lovers.
518
00:34:31,978 --> 00:34:34,320
You carry this token
with you at all times.
519
00:34:34,320 --> 00:34:39,000
The owner of the hair must be the
loved one that you think of every day.
520
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Who is she?
521
00:34:41,000 --> 00:34:44,628
It is a young lady that I met while
I was serving on the frontier.
522
00:34:44,628 --> 00:34:48,172
That lady is now married.
523
00:34:52,315 --> 00:34:54,561
Greetings to Your Majesty.
524
00:34:54,561 --> 00:34:56,601
Do you know how serious it is
to lie to the emperor?
525
00:34:59,179 --> 00:35:01,922
Please pardon my ignorance. What is
Your Majesty referring to?
526
00:35:01,922 --> 00:35:03,724
I wouldn't dare to lie to Your Majesty.
527
00:35:03,724 --> 00:35:08,137
You told me that you had a relationship
with a woman outside Shanhaiguan.
528
00:35:08,137 --> 00:35:09,137
Is that true?
529
00:35:09,137 --> 00:35:11,648
You said that intertwining hair is
a custom outside Shanhaiguan.
530
00:35:11,648 --> 00:35:13,400
Is that true as well?
531
00:35:14,795 --> 00:35:16,669
How dare you claim that
you did not lie to me?
532
00:35:16,669 --> 00:35:19,596
- Your Majesty, please hear me out!
- There's no need for that!
533
00:35:20,474 --> 00:35:22,010
I already have a witness.
534
00:35:22,010 --> 00:35:23,039
Wei Qing!
535
00:35:28,647 --> 00:35:29,956
Your Majesty.
536
00:35:30,056 --> 00:35:33,598
Duan Hong, why have you
kept this from me?
537
00:35:33,598 --> 00:35:36,652
The penalty for lying to an
emperor is the death penalty!
538
00:35:38,264 --> 00:35:39,759
Duan Hong, Duan Hong...
539
00:35:39,759 --> 00:35:41,893
Have you already forgotten about
the games we used to play
540
00:35:41,893 --> 00:35:43,893
in the countryside when we were little?
541
00:35:43,893 --> 00:35:46,077
How forgetful are you?
542
00:35:46,077 --> 00:35:48,062
His Majesty was almost teased
by our family.
543
00:35:48,062 --> 00:35:50,014
- His Majesty was nearly embarrassed.
- Exactly!
544
00:35:50,014 --> 00:35:52,512
You said that intertwining hair is a
custom from outside Shanhaiguan.
545
00:35:52,512 --> 00:35:54,454
But there is such a custom
in the central plains as well.
546
00:35:54,454 --> 00:35:55,998
You've played the game before
when you were little.
547
00:35:55,998 --> 00:35:59,432
When they brought it up last night,
I even refuted.
548
00:35:59,432 --> 00:36:01,640
You had me embarrass myself
in front of so many people.
549
00:36:01,640 --> 00:36:05,367
I've really forgotten that I had
played such a game when I was young.
550
00:36:06,951 --> 00:36:10,500
All that was on my mind was that
relationship I had outside Shanhaiguan.
551
00:36:10,500 --> 00:36:12,762
I never meant to deceive Your Majesty.
552
00:36:12,762 --> 00:36:14,237
I'm sure Your Majesty understands.
553
00:36:14,237 --> 00:36:17,257
I know that you'd forgotten about
the childhood games you played.
554
00:36:17,257 --> 00:36:21,170
But I didn't just ask you about folk
customs out of curiosity
555
00:36:21,170 --> 00:36:23,746
I really would like to know more about
people's lifestyles and traditions.
556
00:36:23,746 --> 00:36:26,536
If you aren't honest with me,
wouldn't that be...
557
00:36:26,536 --> 00:36:28,039
I deserve to die.
558
00:36:28,039 --> 00:36:32,376
If I killed for this matter, no one in
the imperial court would still be alive.
559
00:36:32,376 --> 00:36:35,308
Fortunately, this happened when
I was with Zi Fu's family.
560
00:36:35,308 --> 00:36:37,574
If I had been discussing about
matters in imperial court
561
00:36:37,574 --> 00:36:43,077
and was corrected by other officials,
my reputation would be marred.
562
00:36:43,077 --> 00:36:44,824
I admit my mistake.
563
00:36:45,916 --> 00:36:48,338
You assisted me in arranging
Zi Fu's family reunion.
564
00:36:48,338 --> 00:36:51,981
I had promised to reward you for it,
so we'll just call us square.
565
00:36:51,981 --> 00:36:53,550
Thank you, Your Majesty.
566
00:37:09,244 --> 00:37:10,853
- Duan Hong!
- Wei Qing!
567
00:37:12,047 --> 00:37:13,469
Do you have a question for me?
568
00:37:13,469 --> 00:37:16,518
Pardon me for asking, but did you really
intertwine your hair with another
569
00:37:16,518 --> 00:37:18,318
outside Shanhaiguan?
570
00:37:18,318 --> 00:37:20,425
Of course! How would I dare
to lie to His Majesty?
571
00:37:20,425 --> 00:37:22,878
Judging from your close friendship
with my sister back then
572
00:37:22,878 --> 00:37:24,777
it's hard to believe that you had
forgotten about intertwining hair
573
00:37:24,777 --> 00:37:26,461
with my sister when you were little.
574
00:37:28,733 --> 00:37:30,365
We were still very young then.
575
00:37:30,365 --> 00:37:32,588
It was just some random game.
576
00:37:32,588 --> 00:37:34,309
Why would that be on my mind?
577
00:37:34,309 --> 00:37:35,541
Duan Hong.
578
00:37:35,541 --> 00:37:39,853
Since we've been reunited, I've never
heard you mention that relationship.
579
00:37:39,853 --> 00:37:41,902
The relationship was over.
580
00:37:41,902 --> 00:37:43,672
Why would I still bring it up?
581
00:37:43,672 --> 00:37:46,583
If you were me, would you?
582
00:37:47,397 --> 00:37:49,891
That night, His Majesty asked me
about folk customs and traditions.
583
00:37:49,891 --> 00:37:54,226
I really didn't know where the custom
of intertwining hair came from.
584
00:37:54,226 --> 00:37:56,530
We all played that game anyway.
585
00:37:56,530 --> 00:37:59,407
It isn't really a folk custom so...
586
00:38:02,036 --> 00:38:03,630
I must have thought too much about it.
587
00:38:03,630 --> 00:38:05,313
Please don't blame me, Duan Hong.
588
00:38:05,313 --> 00:38:06,840
Don't worry.
589
00:38:06,840 --> 00:38:08,541
Not to mention that I'd forgotten
about intertwining hair
590
00:38:08,541 --> 00:38:09,690
with Zi Fu when we were little
591
00:38:09,690 --> 00:38:12,556
Even if I remembered it,
I would never mention it.
592
00:38:14,198 --> 00:38:16,586
Although it was just a childhood game
593
00:38:16,586 --> 00:38:20,978
but who knows if it would have an
impact on His Majesty's love for Zi Fu?
594
00:38:20,978 --> 00:38:22,731
I treat Zi Fu as my younger sister.
595
00:38:22,731 --> 00:38:26,476
I would be cautious about anything
that could possibly harm her.
596
00:38:26,476 --> 00:38:29,390
Countless villains are
ambushing your sister.
597
00:38:29,390 --> 00:38:34,063
We have to be of one mind in order
to prevent them from harming her.
598
00:38:38,576 --> 00:38:39,876
Duan Hong!
599
00:39:02,369 --> 00:39:04,588
My Jiao Er will not suffer in vain.
600
00:39:05,721 --> 00:39:07,956
If the Empress gets pregnant
601
00:39:07,956 --> 00:39:10,304
both you and Imperial Physician Xue
will be heavily rewarded.
602
00:39:10,304 --> 00:39:11,465
This will surely work.
603
00:39:11,465 --> 00:39:14,123
Imperial Physician Xue's father, Xue Qi,
was a famous physician
604
00:39:14,123 --> 00:39:15,922
during the reign of
late Emperor Xiao Wen.
605
00:39:15,922 --> 00:39:21,003
With his formula, even a forty or
fifty-year-old barren woman
606
00:39:21,003 --> 00:39:22,789
could get pregnant after taking it.
607
00:39:22,789 --> 00:39:24,833
If he is of such great ability
608
00:39:24,833 --> 00:39:26,972
why was he never trusted in
an important position?
609
00:39:26,972 --> 00:39:31,581
Your Highness should know about the
power struggle in the palace.
610
00:39:31,581 --> 00:39:36,141
The more capable someone is,
the more jealousy he attracts.
611
00:39:36,141 --> 00:39:39,358
That was why he could never
make a name for himself.
612
00:39:39,358 --> 00:39:41,356
You do have a point.
613
00:39:41,356 --> 00:39:44,967
His Majesty did not allow that
songstress to leave the palace.
614
00:39:44,967 --> 00:39:48,139
But he allowed her family
to enter the palace.
615
00:39:48,139 --> 00:39:50,621
He is so infatuated with her.
616
00:39:50,621 --> 00:39:53,282
If my Jiao Er doesn't get
herself pregnant soon
617
00:39:53,282 --> 00:39:56,456
she will have an even tougher life.
618
00:39:56,456 --> 00:39:57,976
Please don't worry, Grand Princess Dou.
619
00:39:57,976 --> 00:40:00,382
Hot stones as 'yang'
and iced stones as 'ying.'
620
00:40:00,382 --> 00:40:05,144
I have been collecting holistic
stones for the Empress.
621
00:40:05,144 --> 00:40:07,731
I have even had mines
excavated for minerals.
622
00:40:07,731 --> 00:40:11,809
The Empress will soon be pregnant.
623
00:40:24,178 --> 00:40:26,365
I didn't know about the
arrival of Grand Master Han.
624
00:40:26,365 --> 00:40:30,298
I was still discussing work so I
didn't go out to welcome you in.
625
00:40:30,298 --> 00:40:33,047
Please don't take it to heart.
626
00:40:35,907 --> 00:40:37,806
The Marquess shoulders the
great responsibility of
627
00:40:37,806 --> 00:40:39,365
reconstructing Jianzhang Palace.
628
00:40:39,365 --> 00:40:41,965
You do look a lot more
lordly than before.
629
00:40:41,965 --> 00:40:44,422
Since I have been graced by His Majesty
630
00:40:44,422 --> 00:40:47,405
how could I look shabby and
mar his regality?
631
00:40:47,405 --> 00:40:49,429
I understand that the Marquess
is very occupied with work.
632
00:40:49,429 --> 00:40:51,382
I never intended to disturb you.
633
00:40:51,382 --> 00:40:54,873
But I have been sent here to inquire
on a matter on behalf of someone else.
634
00:40:54,873 --> 00:40:59,967
May I ask who sent you here and
what do you inquire after?
635
00:40:59,967 --> 00:41:04,394
Is there compulsory acquisition of land
for the expansion of Jianzhang Palace?
636
00:41:04,394 --> 00:41:05,565
Of course!
637
00:41:05,565 --> 00:41:08,525
Which lands do you plan to acquire?
638
00:41:08,525 --> 00:41:12,063
I was just now discussing that matter.
639
00:41:12,063 --> 00:41:13,952
Here, take a look, Grand Master Han.
640
00:41:13,952 --> 00:41:16,613
There is a huge area of plains
in the northwest.
641
00:41:16,613 --> 00:41:18,492
There are rivers surrounding the area
which makes it a scenic spot
642
00:41:18,492 --> 00:41:20,148
that is suitable for construction. So...
643
00:41:20,148 --> 00:41:23,798
Do you know that most of these lands
belong to aristocratic clans?
644
00:41:23,798 --> 00:41:28,483
That includes relatives of
Grand Empress Dowager.
645
00:41:29,902 --> 00:41:32,030
That... So...
646
00:41:32,030 --> 00:41:34,887
Perhaps we can discuss the details
of the acquisition?
647
00:41:34,887 --> 00:41:36,320
If there was room for discussion
648
00:41:36,320 --> 00:41:41,923
Grand Empress Dowager's nephews
wouldn't have sent me here.
649
00:41:41,923 --> 00:41:46,231
If Marquess plans to acquire land,
go for the farmlands in the south.
650
00:41:48,333 --> 00:41:52,005
Acquisition of farmland would
bond to impact the lives of the farmers.
651
00:41:52,005 --> 00:41:53,929
That will also have an impact
on the government taxes.
652
00:41:53,929 --> 00:41:57,021
Moreover, there are many households
in the south so the impact will be huge.
653
00:41:57,021 --> 00:41:58,822
It would take a long time
to acquire the lands.
654
00:41:58,822 --> 00:42:01,864
Moreover, the terrain is complicated
and difficult for construction.
655
00:42:01,864 --> 00:42:04,204
I am just here to convey a message.
656
00:42:04,204 --> 00:42:08,150
Marquess can decide what
you intend to do.
657
00:42:08,150 --> 00:42:13,538
As for the consequences...
they are solely yours to bear.
658
00:42:17,021 --> 00:42:19,273
Since those are Grand Empress
Dowager's relatives' lands
659
00:42:19,273 --> 00:42:21,422
how could I take their lands?
660
00:42:21,422 --> 00:42:24,282
Although the terrain is complicated
in the southern farmlands
661
00:42:24,282 --> 00:42:27,807
it will just require more
creativity during construction.
662
00:42:27,807 --> 00:42:31,072
Marquess is indeed very decisive.
663
00:42:31,072 --> 00:42:32,862
You can see the bigger picture.
664
00:42:32,862 --> 00:42:38,335
It's highly appropriate that
Marquess was given this task.
665
00:42:41,166 --> 00:42:46,166
Subtitles by DramaFever
53167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.