All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:59,048 --> 00:02:02,557 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:02,557 --> 00:02:05,765 Episode Nine 4 00:02:07,298 --> 00:02:09,506 Mother sat and drank with Zi Fu. 5 00:02:09,506 --> 00:02:11,197 We boarded the boat to cruise on the lake. 6 00:02:11,197 --> 00:02:13,383 Mother also bestowed Grandmother's nectar to Zi Fu. 7 00:02:13,383 --> 00:02:18,353 Before I leave, I have finally resolved one of your dilemmas. 8 00:02:18,353 --> 00:02:23,504 How do you plan to thank your sister? 9 00:02:28,448 --> 00:02:31,574 I definitely have to thank my sister for all the help. 10 00:02:32,576 --> 00:02:34,938 It's just that... the one that I've rewarded this time... 11 00:02:37,419 --> 00:02:38,643 is someone else. 12 00:02:45,835 --> 00:02:48,782 'I command the Marquess of Pingyang' 13 00:02:48,783 --> 00:02:51,656 'Cao Shi, to reconstruct Jianzhang Palace?' 14 00:02:51,656 --> 00:02:54,103 I have already sent out the imperial decree. 15 00:02:54,103 --> 00:02:58,628 I thought you would like this. 16 00:02:58,628 --> 00:03:01,158 My brother knows me very well. 17 00:03:01,158 --> 00:03:04,179 As well as you know me. 18 00:03:05,817 --> 00:03:08,676 I inspected the lands in the name of the Marquess of Pingyang. 19 00:03:11,825 --> 00:03:15,487 I've more or less discovered what his reputation is. 20 00:03:17,503 --> 00:03:21,661 Generations of the Marquess of Pingyang, since the founding of Han 21 00:03:21,661 --> 00:03:24,754 were all awarded with merits and achievements. 22 00:03:24,754 --> 00:03:27,328 But when it got to my brother-in-law... 23 00:03:28,486 --> 00:03:32,399 Although I am a princess, I am just a woman. 24 00:03:32,399 --> 00:03:36,742 I have already done everything I can for him. 25 00:03:36,742 --> 00:03:40,490 I can only blame him for having no ambition at all. 26 00:03:40,490 --> 00:03:43,814 This task that I have given him is tailored to his strengths. 27 00:03:43,814 --> 00:03:47,752 With merits and achievements within his reach, he won't treat this task lightly. 28 00:03:47,752 --> 00:03:51,776 I hope that he can accomplish something for the palace of Han 29 00:03:51,776 --> 00:03:53,800 to continue the good name of the Pingyang Manor. 30 00:03:53,800 --> 00:03:55,951 This will also bring honor to you. 31 00:03:55,951 --> 00:04:01,243 This brother-in-law of yours only knows about terraces, houses 32 00:04:01,243 --> 00:04:02,781 pavilions, and galleries, as such. 33 00:04:02,781 --> 00:04:05,625 You have been really thoughtful with this assignment. 34 00:04:05,625 --> 00:04:08,014 I am at a loss as to what to say. 35 00:04:08,014 --> 00:04:10,389 Please accept this bow from me. 36 00:04:11,850 --> 00:04:13,149 Please don't do so. 37 00:04:14,562 --> 00:04:17,063 If it all goes well for my brother-in-law then it goes well for you. 38 00:04:19,072 --> 00:04:22,415 If it all goes well for my sister, then I can be at ease. 39 00:04:26,742 --> 00:04:31,206 Isn't Zi Fu's brother, Wei Qing, working at Jianzhang Palace? 40 00:04:31,206 --> 00:04:33,298 He was originally from our manor 41 00:04:33,298 --> 00:04:35,844 and knows your brother-in-law's temper very well. 42 00:04:35,844 --> 00:04:37,389 He is quite smart and capable as well. 43 00:04:37,389 --> 00:04:39,788 Why don't you assign him to help with the task as well 44 00:04:39,788 --> 00:04:42,173 so that it makes things easier for your brother-in-law? 45 00:04:42,173 --> 00:04:43,826 I also think that he is quite capable. 46 00:04:43,826 --> 00:04:46,192 I'll let him assist my brother-in-law. 47 00:04:47,257 --> 00:04:50,245 You find him capable despite having only met him a few times? 48 00:04:50,245 --> 00:04:53,261 You obviously love those whom your loved ones love. 49 00:04:53,261 --> 00:04:56,468 Wei Qing should be glad that he has a good sister 50 00:04:56,468 --> 00:04:58,625 who won him the favor of the Emperor. 51 00:05:01,243 --> 00:05:03,987 Don't I have a good sister as well? 52 00:05:13,502 --> 00:05:15,994 - The handiwork must be more delicate. - Yes. 53 00:05:16,569 --> 00:05:17,569 - Yue E. - Present. 54 00:05:17,569 --> 00:05:19,639 Go and pick out some fabrics for me with Tailor Chen. 55 00:05:19,639 --> 00:05:21,872 Choose ones made from the best tufted cotton. 56 00:05:21,872 --> 00:05:25,990 Since I am now in charge of reconstructing Jianzhang Palace 57 00:05:25,990 --> 00:05:29,262 my outfit can't be too shabby or old. 58 00:05:29,262 --> 00:05:31,129 Get me the best and the most expensive ones. 59 00:05:32,773 --> 00:05:35,901 - Those will go well with my status. - Yes. 60 00:05:38,337 --> 00:05:39,637 Wait a minute! 61 00:05:42,086 --> 00:05:43,386 What is this? 62 00:05:43,940 --> 00:05:46,529 Why would you serve dried dates that are chipped? 63 00:05:46,529 --> 00:05:50,314 Marquess of Pingyang is highly valued by the Emperor and given an important task. 64 00:05:50,314 --> 00:05:53,990 Everything in the manor must be perfect so as not to lose our dignified presence. 65 00:05:53,990 --> 00:05:55,269 Yes, I understand. 66 00:05:57,557 --> 00:05:59,795 I am about to start working at Jianzhang Palace. 67 00:05:59,795 --> 00:06:01,685 It's inevitable that I will become a lot busier. 68 00:06:01,685 --> 00:06:03,569 You are all so slow and not alert enough. 69 00:06:03,569 --> 00:06:05,612 How can you serve the Princess well for me? 70 00:06:05,612 --> 00:06:07,060 Marquess! 71 00:06:08,091 --> 00:06:09,113 Marquess. 72 00:06:09,113 --> 00:06:10,391 Princess is home. 73 00:06:10,391 --> 00:06:11,572 Really? 74 00:06:12,481 --> 00:06:14,098 This is great! 75 00:06:15,911 --> 00:06:17,507 Go and clean up other areas. 76 00:06:17,507 --> 00:06:19,130 I'll check on you later. 77 00:06:19,130 --> 00:06:20,805 No dust is allowed to be seen. 78 00:06:20,805 --> 00:06:22,581 - Go on out. - Yes. 79 00:06:30,291 --> 00:06:32,031 My dear wife has worked hard. 80 00:06:32,882 --> 00:06:35,769 I see that His Majesty's imperial decree has been sent here already. 81 00:06:35,769 --> 00:06:37,216 It arrived this morning. 82 00:06:38,081 --> 00:06:39,442 Here, have a seat. 83 00:06:42,559 --> 00:06:45,718 My wife must have made quite an effort for me. 84 00:06:45,718 --> 00:06:47,922 My dear... 85 00:06:47,922 --> 00:06:51,413 I was really worried that you'd get sick from having to run about. 86 00:06:51,413 --> 00:06:53,770 And I was also worried that you might offend both Empress Dowagers. 87 00:06:53,770 --> 00:06:55,930 I really hate myself for not going with you. 88 00:06:55,930 --> 00:06:58,394 That problem is already resolved. 89 00:06:58,394 --> 00:07:00,978 It's a good opportunity that my brother has given you this task. 90 00:07:00,978 --> 00:07:03,572 You have to cherish this opportunity. 91 00:07:04,175 --> 00:07:05,675 Don't worry. 92 00:07:05,675 --> 00:07:08,214 I am sure to follow the footsteps of Xiao He, the Chancellor of Emperor Gao Zu 93 00:07:08,214 --> 00:07:10,728 and have the same ambition that he had when he constructed Weiyang Palace. 94 00:07:10,728 --> 00:07:13,264 I will construct a brand new Jianzhang Palace. 95 00:07:13,264 --> 00:07:16,399 I don't need you to achieve any remarkable accomplishments. 96 00:07:16,399 --> 00:07:19,319 All I ask of you is to be down to earth and diligent. 97 00:07:19,519 --> 00:07:22,612 Then the efforts that I made for you will not be in vain. 98 00:07:22,612 --> 00:07:24,160 I know that. 99 00:07:24,160 --> 00:07:26,487 Have a rest here first. 100 00:07:26,487 --> 00:07:29,478 I've ordered the servants to prepare soup, wine, and food. 101 00:07:29,478 --> 00:07:31,877 After you've washed up, we'll have our meal in the side hall 102 00:07:31,877 --> 00:07:33,848 and have a good, long, chat. 103 00:07:33,848 --> 00:07:36,240 I've especially prepared your favorites 104 00:07:36,240 --> 00:07:38,339 sugarcane wine and braised bear's paw with tofu. 105 00:07:38,339 --> 00:07:41,329 Sure, I'll leave it all to you. 106 00:07:45,322 --> 00:07:49,514 My dear wife, you've lost weight. 107 00:07:49,514 --> 00:07:55,762 You're a princess, but since you married me, you've been pondering plans for me. 108 00:07:57,423 --> 00:08:00,572 I, Cao Shi, am blessed with such great fortune 109 00:08:00,572 --> 00:08:02,639 to have married a virtuous wife like you. 110 00:08:02,639 --> 00:08:06,985 As long as you carry out this task well, and don't let His Majesty down 111 00:08:06,985 --> 00:08:08,595 I will be relieved. 112 00:08:12,411 --> 00:08:17,653 I have nothing to be proud of in my life. 113 00:08:20,740 --> 00:08:22,298 Apart from you. 114 00:08:22,298 --> 00:08:27,487 If the gods have pity on me, they will allow me to die before you do. 115 00:08:30,149 --> 00:08:35,297 If not, without my virtuous wife 116 00:08:37,072 --> 00:08:41,203 I won't be able to live on my own for long. 117 00:09:02,015 --> 00:09:04,125 What are you doing? 118 00:09:07,657 --> 00:09:09,210 Greetings to my two sisters. 119 00:09:09,210 --> 00:09:12,057 I'm picking some flowers to make sachets. 120 00:09:12,057 --> 00:09:14,796 You're making sachets to please His Majesty? 121 00:09:14,796 --> 00:09:18,764 Look, we aren't as thoughtful as she is. 122 00:09:18,764 --> 00:09:21,873 No wonder we aren't as favored as she is. 123 00:09:21,873 --> 00:09:23,875 You misunderstand. 124 00:09:23,875 --> 00:09:26,863 I am making sachets for all of the concubines. 125 00:09:26,863 --> 00:09:29,216 Really? Are you really so kind? 126 00:09:29,216 --> 00:09:31,253 You're very thoughtful. 127 00:09:31,253 --> 00:09:35,510 When did we start having such lowly plants here in the palace? 128 00:09:35,510 --> 00:09:36,879 Exactly. 129 00:09:36,879 --> 00:09:40,462 Sister Jia, look at these plants. Lowly bred, lowly raised. 130 00:09:40,462 --> 00:09:42,734 They just randomly grow in the wilderness and mountains. 131 00:09:42,734 --> 00:09:47,322 Even if their flowers do bloom, they aren't colorful or beautiful. 132 00:09:47,322 --> 00:09:51,171 They couldn't be compared to the fresh flowers here in the palace. 133 00:09:51,171 --> 00:09:56,009 Are you mocking us by using those plants to make sachets for us? 134 00:09:56,824 --> 00:10:00,847 These flowers may be grown in the wilderness but their fragrance is stunning. 135 00:10:00,847 --> 00:10:03,541 People always use them in sachets. 136 00:10:03,541 --> 00:10:04,984 Do you have the right to speak? 137 00:10:04,984 --> 00:10:06,687 - Slap her! - Yes. 138 00:10:07,461 --> 00:10:09,876 - You're too mean! - Sister... 139 00:10:09,876 --> 00:10:11,110 - How audacious! - Sister! 140 00:10:15,257 --> 00:10:17,283 - Warm blessings to the Empress. - Warm blessings to the Empress. 141 00:10:17,283 --> 00:10:18,979 You may all rise. 142 00:10:18,979 --> 00:10:20,709 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 143 00:10:20,709 --> 00:10:22,481 You have no regards for hierarchy. 144 00:10:22,481 --> 00:10:26,293 Exactly! A mere servant dared to talk back. 145 00:10:26,293 --> 00:10:29,754 Your Highness, not only do they mock the concubines 146 00:10:29,754 --> 00:10:31,139 but also talk back and fight back. 147 00:10:31,139 --> 00:10:33,732 We must teach them a lesson properly this time. 148 00:10:33,732 --> 00:10:40,062 Tell me. Should I punish her, or the both of you? 149 00:10:40,797 --> 00:10:43,142 You have both been in the harem for years. 150 00:10:43,142 --> 00:10:44,945 You have both been awarded titles. 151 00:10:44,945 --> 00:10:49,563 Yet you disregard your status and openly pick on others. 152 00:10:49,563 --> 00:10:53,961 It's easy to bicker and it's easy to humiliate others. 153 00:10:53,961 --> 00:10:58,136 But is this how we get along in the harem? 154 00:10:58,136 --> 00:11:00,436 Is this what His Majesty would like to see? 155 00:11:00,436 --> 00:11:04,749 Now that I'm here, you are both still trying to sow discord. 156 00:11:04,749 --> 00:11:08,226 Do you still respect His Majesty, or me, the Empress? 157 00:11:08,226 --> 00:11:10,054 Please forgive us, Your Highness. 158 00:11:10,054 --> 00:11:12,869 You deliberately picked on Lady Wei. 159 00:11:12,869 --> 00:11:14,806 So you should be apologizing to her. 160 00:11:17,116 --> 00:11:20,034 Your Highness, please do not blame my two sisters. 161 00:11:20,034 --> 00:11:22,597 They were just speaking their minds. 162 00:11:22,597 --> 00:11:24,833 They were right. 163 00:11:26,090 --> 00:11:30,249 Wild flowers are indeed not as colorful as flowers in the palace. 164 00:11:31,986 --> 00:11:35,543 They just wanted to teach me about hierarchy and manners in the palace. 165 00:11:35,543 --> 00:11:37,898 I have learned much. 166 00:11:47,620 --> 00:11:49,837 I would just like to get on harmoniously with everyone 167 00:11:49,837 --> 00:11:51,826 and establish sisterhood with all. 168 00:11:51,826 --> 00:11:54,129 You are indeed the one on His Majesty's mind. 169 00:11:54,129 --> 00:11:56,155 You're kind and you know your place. 170 00:11:57,565 --> 00:12:00,873 Instead of bickering and gossiping 171 00:12:00,873 --> 00:12:04,804 you might as well work on your manners and virtues. 172 00:12:04,804 --> 00:12:07,841 We will follow the teachings of the Empress. 173 00:12:10,494 --> 00:12:12,894 We have had misunderstandings in the past. 174 00:12:12,894 --> 00:12:14,692 Like I have just said 175 00:12:14,692 --> 00:12:16,927 His Majesty would not wish for their to be disturbances in the harem. 176 00:12:16,927 --> 00:12:20,387 Let us get along well with each other without any grudges 177 00:12:20,387 --> 00:12:21,994 and serve His Majesty together, all right? 178 00:12:23,333 --> 00:12:24,571 You are too kind. 179 00:12:24,571 --> 00:12:27,994 All I ask for is that Your Highness understand my sentiments. 180 00:12:27,994 --> 00:12:31,592 Do not worry. I could tell that from a long while ago. 181 00:12:31,592 --> 00:12:34,994 Not only do you share His Majesty's burdens but also treat the others well. 182 00:12:34,994 --> 00:12:38,283 You're sharing my burden. That makes you a good sister of mine. 183 00:12:40,567 --> 00:12:46,335 From now on, I wouldn't like to hear about rumors of fighting in the harem. 184 00:12:46,335 --> 00:12:49,836 Everyone should be of one mind, respect each other 185 00:12:49,836 --> 00:12:52,354 and serve His Majesty. Understand? 186 00:12:52,354 --> 00:12:55,652 We will obey the Empress' preaching. 187 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 Come over here! 188 00:13:01,333 --> 00:13:02,721 Here, come on over. 189 00:13:03,742 --> 00:13:05,042 Put it here. 190 00:13:05,042 --> 00:13:07,067 - Be careful! - I know. 191 00:13:07,067 --> 00:13:10,150 Mother, these are all sent over by the Empress. 192 00:13:10,150 --> 00:13:11,521 You didn't expect this, did you? 193 00:13:12,309 --> 00:13:14,893 Jia Er, we can accept all the gifts. 194 00:13:14,893 --> 00:13:19,052 As for the food... I wouldn't dare to eat it. 195 00:13:19,052 --> 00:13:20,943 Who knows if there is any... 196 00:13:23,032 --> 00:13:24,630 Do you want to die? 197 00:13:24,630 --> 00:13:25,630 Uncle Yi! 198 00:13:25,630 --> 00:13:27,692 Are you all right, Uncle Yi? 199 00:13:28,440 --> 00:13:31,719 The food is fine, but I almost died when you slapped me on the back! 200 00:13:31,719 --> 00:13:33,950 I'm just worried that it might be poisoned. 201 00:13:33,950 --> 00:13:37,049 These are all bestowed by the Empress and you dare to say they are poisoned? 202 00:13:37,049 --> 00:13:38,493 Don't worry. 203 00:13:38,493 --> 00:13:41,740 What is the current situation? The Empress wouldn't dare to stir up any trouble. 204 00:13:41,740 --> 00:13:44,145 If she does, she is as silly as you are! 205 00:13:45,145 --> 00:13:46,145 Have some! 206 00:13:51,155 --> 00:13:53,668 This is such an odd world. 207 00:13:53,668 --> 00:13:56,354 Empress Dowager has just bestowed nectar to Zi Fu and took her on a boat cruise. 208 00:13:56,354 --> 00:13:58,764 The Empress was waiting for the cat to jump before she made the next move. 209 00:13:58,764 --> 00:14:00,751 Now she is here to win Zi Fu over. 210 00:14:00,751 --> 00:14:02,673 You're so simple-minded. 211 00:14:05,223 --> 00:14:06,523 Look! 212 00:14:06,523 --> 00:14:07,841 It's just like this molten cake. 213 00:14:07,841 --> 00:14:12,142 It might taste sweet on the outside, but the filling is actually savory. 214 00:14:12,142 --> 00:14:13,886 It isn't what it appears to be. 215 00:14:13,886 --> 00:14:17,379 There must be more to this situation than meets the eye! 216 00:14:18,349 --> 00:14:21,499 Uncle Yi, what could it be? 217 00:14:24,075 --> 00:14:26,490 My daughter is asking you a question. Speak up! 218 00:14:26,490 --> 00:14:27,898 You don't know the answer? 219 00:14:28,640 --> 00:14:31,573 All right. Whatever it is, it isn't important. 220 00:14:31,573 --> 00:14:34,846 What's more important is that I finally have the chance 221 00:14:34,846 --> 00:14:36,846 to spend time with them peacefully. 222 00:14:36,846 --> 00:14:39,890 I believe that by treating them with sincerity 223 00:14:39,890 --> 00:14:41,904 given some time, they will acknowledge me. 224 00:14:42,633 --> 00:14:43,933 That's right! 225 00:14:45,140 --> 00:14:46,458 Acknowledge her? 226 00:14:46,458 --> 00:14:48,825 I feel like vomiting whenever I see her! 227 00:14:49,946 --> 00:14:53,432 As the Empress, I even had to please a person of the household? 228 00:14:53,432 --> 00:14:55,594 I had to address her as my sister. 229 00:14:55,594 --> 00:14:59,177 Now that Grand Empress Dowager and Empress Dowager are both impressed by her 230 00:14:59,177 --> 00:15:01,658 how could we possibly sabotage her now? 231 00:15:01,658 --> 00:15:04,421 Those hairpins and earrings are also of great value. 232 00:15:04,421 --> 00:15:06,465 We're letting her off too lightly! 233 00:15:06,465 --> 00:15:09,270 You and His Majesty have drifted further apart. 234 00:15:09,270 --> 00:15:12,442 Jiao Er, you have to keep on being tolerant! 235 00:15:14,816 --> 00:15:18,053 Who knew that this bitch was so crafty? 236 00:15:18,053 --> 00:15:21,359 First she was willing to be slandered as a seductive vixen 237 00:15:21,359 --> 00:15:25,693 and now it's made known that she was just carrying out the Emperor's orders. 238 00:15:27,356 --> 00:15:29,631 She pretended to be wronged and pitiful. 239 00:15:29,631 --> 00:15:31,871 She took all the credit. 240 00:15:31,871 --> 00:15:33,727 It's not fair that I've lost to her! 241 00:15:34,235 --> 00:15:37,288 It's too early to tell who has won yet. 242 00:15:37,288 --> 00:15:41,219 Since she pretends to be generous and well-mannered you have to make use of that. 243 00:15:41,219 --> 00:15:45,272 She is the little boat that can sail you back to His Majesty. 244 00:15:45,272 --> 00:15:47,905 Just treat her as a boat. 245 00:15:47,905 --> 00:15:49,702 Throw her away after you've used her. 246 00:15:49,702 --> 00:15:52,183 Whenever I think of how she pretends to be kind-hearted 247 00:15:52,183 --> 00:15:53,649 I find it so hypocritical! 248 00:15:59,341 --> 00:16:01,039 Harmony? 249 00:16:01,039 --> 00:16:02,576 I hate it! 250 00:16:02,576 --> 00:16:04,744 If it can be harmonious in the harem 251 00:16:04,744 --> 00:16:07,368 then even dogs and pigs can go to heaven! 252 00:16:14,107 --> 00:16:15,260 Get into the water! 253 00:16:15,260 --> 00:16:16,894 Get into the water! 254 00:16:18,018 --> 00:16:20,634 Mother, this is making me so itchy. 255 00:16:20,634 --> 00:16:21,959 I'm getting more and more itchy. 256 00:16:21,959 --> 00:16:23,817 I can't stand it anymore. 257 00:16:25,288 --> 00:16:26,936 This Yuyan powder is a secret formula 258 00:16:26,936 --> 00:16:28,636 of Imperial Physician Xue's family for generations. 259 00:16:28,636 --> 00:16:31,397 Han Yan said that this formula once created a huge response from the public. 260 00:16:31,397 --> 00:16:35,758 A lot of barren women became pregnant! It's very effective! 261 00:16:37,118 --> 00:16:41,485 But Mother, I really can't take it anymore! It's too itchy! 262 00:16:41,485 --> 00:16:43,813 You have to bear with it even if you don't like it. 263 00:16:43,813 --> 00:16:46,855 If you truly want to surpass her, only one word should come to mind now. 264 00:16:46,857 --> 00:16:48,341 Tolerance! 265 00:16:51,897 --> 00:16:52,897 Here! 266 00:16:57,336 --> 00:17:01,111 All right... When I am pregnant with the Emperor's heir 267 00:17:01,111 --> 00:17:05,808 I will have that bitch pay me back a hundred times over! 268 00:17:12,886 --> 00:17:16,090 What are you trying to say by pasting raindrops on to the drawing? 269 00:17:17,783 --> 00:17:20,454 May the rain descend on all. May Your Majesty dote on all. 270 00:17:20,454 --> 00:17:23,609 Do you like pushing me towards the others? 271 00:17:23,609 --> 00:17:28,008 Beautiful flowers and green leaves all need raindrops in order to bloom and prosper. 272 00:17:28,008 --> 00:17:31,070 Only then can it be beautiful in the palace for long. 273 00:17:31,070 --> 00:17:33,457 I know that you can place general interests above all else. 274 00:17:33,457 --> 00:17:36,045 But I wouldn't want you to be upset either. 275 00:17:37,063 --> 00:17:40,395 I won't. I just want harmony in the imperial palace. 276 00:17:40,395 --> 00:17:43,796 Only then can Your Majesty truly focus on his duties. 277 00:17:43,796 --> 00:17:48,865 How could I not fall for someone as virtuous as you? 278 00:17:48,865 --> 00:17:52,384 Even if the rain falls on all and flowers bloom everywhere 279 00:17:52,384 --> 00:17:54,661 I still would like you to know 280 00:17:54,661 --> 00:17:58,501 that I will only gaze upon one elegant orchid. 281 00:18:00,865 --> 00:18:03,353 Your Majesty, the Empress seeks your audience. 282 00:18:09,628 --> 00:18:11,030 - Warm blessings, Your Majesty. - Warm blessings, Your Majesty. 283 00:18:11,030 --> 00:18:12,361 Greetings to the Empress. 284 00:18:12,361 --> 00:18:13,740 Get up. 285 00:18:13,740 --> 00:18:15,648 I didn't know that Lady Wei was here as well. 286 00:18:15,648 --> 00:18:18,078 I've interrupted Your Majesty and my sister... 287 00:18:18,874 --> 00:18:20,174 It is all right. 288 00:18:20,174 --> 00:18:24,514 I was just drawing here, so I summoned Lady Wei to serve me wine. 289 00:18:31,926 --> 00:18:33,940 There are flowers blossoming everywhere in here. 290 00:18:33,940 --> 00:18:35,740 No wonder Your Majesty is in the mood for drawing. 291 00:18:35,740 --> 00:18:37,936 I've just received a pot of tuberose. 292 00:18:37,936 --> 00:18:41,921 This flower only blooms at night and its fragrance is rich. 293 00:18:41,921 --> 00:18:45,000 I'd like to invite Your Majesty over to admire it with me. 294 00:18:50,096 --> 00:18:52,374 Why doesn't Lady Wei come with us? 295 00:18:54,521 --> 00:18:56,173 Thank you, Your Highness. 296 00:18:56,173 --> 00:19:00,805 But I am feeling unwell today and would like to have a rest. 297 00:19:00,805 --> 00:19:03,269 I hope that Your Majesty and Your Highness will consent to it. 298 00:19:04,496 --> 00:19:06,516 Since you're tired, have a good rest then. 299 00:19:06,516 --> 00:19:08,320 Head back to take a rest. 300 00:19:09,794 --> 00:19:11,094 Yes. 301 00:19:50,452 --> 00:19:54,945 You must be upset to see His Majesty leave with someone else? 302 00:19:54,945 --> 00:19:58,124 I'm reluctant to part, but I am not upset. 303 00:20:00,746 --> 00:20:02,255 Wei Qing has just dropped by. 304 00:20:02,255 --> 00:20:04,337 He mentioned the offerings for your mother's birthday anniversary. 305 00:20:04,337 --> 00:20:06,876 He said that your older brother and sisters headed back to Chang An. 306 00:20:06,876 --> 00:20:08,607 They asked if you could join them. 307 00:20:10,200 --> 00:20:13,797 Who knew that a year goes by so quickly? 308 00:20:13,797 --> 00:20:16,805 You didn't make it last year. This year... 309 00:20:18,546 --> 00:20:20,788 Since our siblings have all moved to different locations 310 00:20:20,788 --> 00:20:22,702 we've always looked forward to this day 311 00:20:22,702 --> 00:20:26,384 when we could all get together as a family. 312 00:20:26,384 --> 00:20:28,201 Don't think too much about this. 313 00:20:28,201 --> 00:20:31,288 Once you're in the harem, it's not so easy to leave as you wish. 314 00:20:31,288 --> 00:20:33,730 But I really miss them very much. 315 00:20:37,949 --> 00:20:41,648 Zi Fu, you couldn't join them last year because His Majesty wasn't in the palace. 316 00:20:41,648 --> 00:20:43,901 But His Majesty is here this year. 317 00:20:43,901 --> 00:20:47,255 Moreover, he is so good to you, and dotes on you so much. 318 00:20:47,255 --> 00:20:50,371 As long as you beg him, he is sure to allow you to leave the palace. 319 00:20:50,371 --> 00:20:52,201 That makes sense. 320 00:20:52,201 --> 00:20:55,512 His Majesty's love for me has already stirred up much jealousy. 321 00:20:57,121 --> 00:21:01,007 How could I take advantage of that to break the rules in the palace? 322 00:21:12,702 --> 00:21:13,762 Sister. 323 00:21:15,907 --> 00:21:17,903 Mine is good. Its fragrance is very rich. 324 00:21:17,903 --> 00:21:19,643 - It's osmanthus. - It smells so good. 325 00:21:19,643 --> 00:21:20,643 This is not bad. 326 00:21:20,643 --> 00:21:22,727 Mine is better! It is very colorful. 327 00:21:22,727 --> 00:21:24,036 It's peony? 328 00:21:25,822 --> 00:21:28,729 I've been been feeling dizzy from headaches these days. 329 00:21:28,729 --> 00:21:30,109 My eyes are bloodshot and swollen. 330 00:21:30,109 --> 00:21:32,510 Now that I have your chrysanthemum sachet to relieve the heat 331 00:21:32,510 --> 00:21:34,445 I should be getting well soon. 332 00:21:35,340 --> 00:21:39,531 None of your sachets smell as nice as mine, with king protea flower. 333 00:21:39,531 --> 00:21:44,640 True! Only king protea's fragrance is good enough for the Empress. 334 00:21:44,640 --> 00:21:46,549 - It smells so nice! - It smells lovely! 335 00:21:46,549 --> 00:21:48,354 Let me smell yours. 336 00:21:48,354 --> 00:21:49,945 It's bustling with excitement in here! 337 00:21:49,945 --> 00:21:52,798 Greetings to Your Majesty! 338 00:22:00,249 --> 00:22:01,249 You may all get up! 339 00:22:01,249 --> 00:22:02,909 Thank you, Your Majesty! 340 00:22:02,909 --> 00:22:04,984 It is a full moon tonight and the Empress has invited all of you 341 00:22:04,984 --> 00:22:06,484 to admire the moon with her after dinner. 342 00:22:06,484 --> 00:22:07,486 The Empress is the hostess. 343 00:22:07,486 --> 00:22:11,787 I didn't allow anyone to notify you in advance because I didn't want to intrude. 344 00:22:12,882 --> 00:22:14,402 What is it you have in your hands? 345 00:22:14,402 --> 00:22:16,176 Lady Wei is remarkable. 346 00:22:16,176 --> 00:22:18,643 She picked flowers to make sachets for all of us. 347 00:22:18,643 --> 00:22:21,605 What makes it even more special is that every sachet is different. 348 00:22:23,550 --> 00:22:25,913 They are all specially tailored to everyone's preferences. 349 00:22:29,183 --> 00:22:31,019 You've put a lot of effort into this. 350 00:22:32,232 --> 00:22:34,343 I just hope that they are to everyone's liking. 351 00:22:34,343 --> 00:22:37,765 You can tell by how happy we are with them that your efforts have not been in vain. 352 00:22:39,471 --> 00:22:43,023 Your Majesty, my sister should be rewarded this time. 353 00:22:47,797 --> 00:22:49,897 What does the Empress think I should reward her? 354 00:22:49,897 --> 00:22:54,481 I'm afraid treasures and riches are not to her liking. 355 00:22:54,481 --> 00:22:57,844 I saw a palace maid crying in the corner the other day. 356 00:22:57,844 --> 00:23:00,641 I asked her about it and she told me that she misses her family. 357 00:23:00,641 --> 00:23:03,877 Lady Wei hasn't visited her family since she entered the palace. 358 00:23:03,877 --> 00:23:06,814 I believe Lady Wei must be very close to her family as well. 359 00:23:06,814 --> 00:23:11,896 Could Your Majesty allow Lady Wei to leave the palace to reunite with her family? 360 00:23:18,537 --> 00:23:19,996 No. 361 00:23:22,836 --> 00:23:25,178 She is after all but a person of the household now. 362 00:23:26,332 --> 00:23:28,934 I can't break the rules for her. 363 00:23:38,549 --> 00:23:42,385 I thought that she could have anything that she wanted. 364 00:23:45,057 --> 00:23:46,612 Who would have known... 365 00:23:46,612 --> 00:23:50,509 This feels even better than getting her to leave the palace 366 00:23:50,509 --> 00:23:52,509 to have the Emperor all to yourself. 367 00:23:52,509 --> 00:23:58,383 Exactly! When His Majesty refused, that look of disbelief on her face... 368 00:23:59,516 --> 00:24:01,291 It makes me smile whenever I think of it. 369 00:24:01,991 --> 00:24:04,755 Jiao Er, you mustn't be too relieved. 370 00:24:05,913 --> 00:24:10,314 It isn't like the Emperor to turn her down like that. 371 00:24:11,314 --> 00:24:12,576 Could it be... 372 00:24:12,576 --> 00:24:14,940 The Emperor is still the Emperor. 373 00:24:14,940 --> 00:24:16,595 How could he possibly love only one woman? 374 00:24:16,595 --> 00:24:21,076 Some time later, when he has had enough of her, he will have a new favorite. 375 00:24:22,102 --> 00:24:24,780 However, an Empress will always be an Empress. 376 00:24:24,780 --> 00:24:26,935 He promised never to abandon me. 377 00:24:26,935 --> 00:24:30,838 It seems that he will keep this promise. 378 00:24:30,838 --> 00:24:34,160 Of course, it is best that His Majesty can stay true to his words. 379 00:24:34,160 --> 00:24:37,738 But you must get pregnant and give birth to a prince. 380 00:24:37,738 --> 00:24:40,896 Only then can you secure your position as the Empress. 381 00:24:40,896 --> 00:24:42,430 I know! 382 00:24:43,799 --> 00:24:48,525 Mother, this Yuyan powder is making me itch more and more. 383 00:24:49,488 --> 00:24:52,226 This time, Imperial Physician Xue has fortified the formula. 384 00:24:52,226 --> 00:24:54,664 Its effect is even stronger so you must definitely... 385 00:24:54,664 --> 00:24:55,664 Tolerate! 386 00:24:55,664 --> 00:24:57,775 Mother, by all means, pour in as much as you want. 387 00:24:57,775 --> 00:25:00,837 Wei Zi Fu doesn't seem to be able to stay a favorite for long. 388 00:25:00,837 --> 00:25:02,804 Once I am pregnant with the imperial heir 389 00:25:02,804 --> 00:25:04,451 Lets see how popular she is then. 390 00:25:04,451 --> 00:25:05,806 Yes! 391 00:25:10,242 --> 00:25:12,830 Everything is ready once Uncle Yi gets the grilled meat done. 392 00:25:15,511 --> 00:25:18,722 I wonder what wine Wei Qing and my siblings brought for Mother. 393 00:25:18,722 --> 00:25:22,483 What is the matter with His Majesty? 394 00:25:22,483 --> 00:25:24,230 Even the Empress brought it up... 395 00:25:24,230 --> 00:25:26,293 But he still didn't consent to it. 396 00:25:26,293 --> 00:25:28,500 In my opinion, all men are the same. 397 00:25:28,500 --> 00:25:29,694 They are all cold-hearted. 398 00:25:29,694 --> 00:25:31,935 No matter how much they love you, they still make you abide by the rules. 399 00:25:31,935 --> 00:25:33,252 We mustn't blame His Majesty. 400 00:25:33,252 --> 00:25:36,201 He is, after all, the ruler of the nation. He has to be cautious. 401 00:25:37,872 --> 00:25:41,299 I have the both of you to make offerings to my mother. 402 00:25:41,299 --> 00:25:42,369 It is just as nice. 403 00:25:42,369 --> 00:25:45,092 After we've made the offerings, we'll feast on the food and drinks. 404 00:25:45,092 --> 00:25:48,699 My mother will see us having a good time. 405 00:25:48,699 --> 00:25:51,087 Grilled meats with Sichuan pepper! 406 00:25:52,534 --> 00:25:54,819 - Is everything else ready? - Yes! 407 00:25:54,819 --> 00:25:55,837 It is all ready. 408 00:25:55,837 --> 00:25:58,131 We'll offer wine first, at Orchid Pavilion. 409 00:26:00,493 --> 00:26:01,493 Let's go. 410 00:26:01,493 --> 00:26:03,171 Lady Wei. 411 00:26:05,381 --> 00:26:07,575 His Majesty summons you over to Lake Pavilion now. 412 00:26:07,575 --> 00:26:10,769 I'm afraid Lady Wei is going to be very busy today. 413 00:26:13,150 --> 00:26:14,150 Yes. 414 00:26:25,961 --> 00:26:27,397 Are you bored? 415 00:26:28,548 --> 00:26:29,848 No. 416 00:26:32,936 --> 00:26:37,501 It seems that... it's time to play some music to lift our spirits? 417 00:26:38,538 --> 00:26:39,538 Yes. 418 00:27:43,763 --> 00:27:46,755 Although I couldn't break the rules to let you leave the palace 419 00:27:46,755 --> 00:27:48,847 I could summon them into the palace. 420 00:27:49,920 --> 00:27:51,640 I've been making arrangements in secret. 421 00:27:52,640 --> 00:27:56,693 That day at Jiaofang Palace the Empress mentioned allowing you to leave the palace. 422 00:27:57,777 --> 00:28:01,286 I hesitated then, if I should continue to keep you in the dark. 423 00:28:03,779 --> 00:28:06,599 Now that I see the look of surprise on your face 424 00:28:06,599 --> 00:28:11,164 I know that my decision was right. 425 00:28:58,750 --> 00:29:00,521 You've done very well with the arrangement. 426 00:29:00,521 --> 00:29:02,701 I have to reward you properly. 427 00:29:02,701 --> 00:29:04,935 I actually didn't do much. 428 00:29:04,935 --> 00:29:06,394 All I did was to ask Yi Han and Xi Niang 429 00:29:06,394 --> 00:29:08,193 to decorate this place when Lady Wei left her quarters. 430 00:29:08,193 --> 00:29:09,290 They followed my orders, that's all. 431 00:29:09,290 --> 00:29:11,143 I'm not referring to that. 432 00:29:11,143 --> 00:29:14,519 If it hadn't been for you, I wouldn't know that she meets up 433 00:29:14,519 --> 00:29:17,519 with her family once a year. 434 00:29:18,219 --> 00:29:21,319 I wouldn't have seen such a joyous and excited smile on her face. 435 00:29:23,711 --> 00:29:27,444 I happened to learn about it from Wei Qing and mentioned it to Your Majesty. 436 00:29:27,444 --> 00:29:29,830 I didn't expect Your Majesty to make such an effort. 437 00:29:29,830 --> 00:29:31,599 It is worth the effort. 438 00:29:32,025 --> 00:29:34,564 I had refused to let her leave the palace to visit her family. 439 00:29:35,999 --> 00:29:39,821 When I saw how disappointed and upset she looked then, my heart ached. 440 00:29:41,040 --> 00:29:43,055 I was almost going to tell her about the surprise. 441 00:29:44,325 --> 00:29:46,144 Fortunately, Your Majesty didn't. 442 00:29:46,144 --> 00:29:49,333 Otherwise Lady Wei wouldn't be as happy and surprised as she is now. 443 00:29:50,496 --> 00:29:53,559 She is bound to remember this joy forever. 444 00:29:54,315 --> 00:29:57,301 This is worth making me as upset as she was for quite some time. 445 00:30:02,592 --> 00:30:04,854 I won't stay to intrude on Your Majesty's family gathering. 446 00:30:04,854 --> 00:30:06,371 I'll take my leave first. 447 00:30:06,371 --> 00:30:07,755 Sure. 448 00:30:52,637 --> 00:30:53,909 Do not be so reserved. 449 00:30:53,909 --> 00:30:56,527 This is Wei family's gathering. 450 00:30:56,527 --> 00:30:58,990 I'm just here to join in the fun. 451 00:30:58,990 --> 00:31:03,365 Just be as carefree as you were when you were playing music 452 00:31:03,365 --> 00:31:05,365 after making offerings to your mother. 453 00:31:07,409 --> 00:31:09,125 I will make a toast to you first. 454 00:31:09,125 --> 00:31:13,858 After this drink, we will speak our minds with ease like a family. 455 00:31:15,884 --> 00:31:17,008 Thank you, Your Majesty. 456 00:31:17,408 --> 00:31:19,424 - Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 457 00:31:19,424 --> 00:31:21,607 All right, you may all get up. 458 00:31:25,056 --> 00:31:26,056 Bottoms up! 459 00:31:27,713 --> 00:31:29,744 - Bottoms up! - Bottoms up! 460 00:31:40,339 --> 00:31:42,400 The folk song that you sang is very interesting. 461 00:31:42,400 --> 00:31:44,498 Do people sing it very often? 462 00:31:45,311 --> 00:31:47,240 It was written by a teacher in our hometown. 463 00:31:47,240 --> 00:31:50,328 He wrote it so that we could remember the philosophy that he taught us. 464 00:31:50,328 --> 00:31:51,626 He taught very well. 465 00:31:51,626 --> 00:31:56,547 If everyone learned his philosophy of life, the world would be peaceful. 466 00:31:56,547 --> 00:31:58,103 Is this teacher still alive? 467 00:31:58,103 --> 00:32:00,045 I would like to reward him heavily. 468 00:32:00,045 --> 00:32:02,741 We all fled on our own in that rainstorm. 469 00:32:02,741 --> 00:32:04,969 Since then, no one has seen Master Zhou. 470 00:32:06,746 --> 00:32:07,969 It is such a pity. 471 00:32:07,969 --> 00:32:10,520 Besides this folk song that Master Zhou taught you 472 00:32:10,520 --> 00:32:14,685 What other interesting facts and local customs did you have as children? 473 00:32:14,685 --> 00:32:16,501 Tell me about them. 474 00:32:16,501 --> 00:32:18,298 There isn't much. 475 00:32:18,298 --> 00:32:20,762 We are from a poor village, so children practiced writing 476 00:32:20,762 --> 00:32:22,762 on the sands near the fields. 477 00:32:22,762 --> 00:32:25,710 Yes, my sister liked to write on baskets that were used to 478 00:32:25,710 --> 00:32:27,710 dry flowers and fruits in. 479 00:32:27,710 --> 00:32:31,270 My sister learned to write very quickly and very well. 480 00:32:31,270 --> 00:32:32,847 Master Zhou doted on her the most. 481 00:32:32,847 --> 00:32:35,836 That was why children were very jealous of Zi Fu. 482 00:32:37,039 --> 00:32:39,813 But she often said that she would abide by our teacher's lessons. 483 00:32:39,813 --> 00:32:43,740 So whenever she knew that someone felt bad because of her 484 00:32:43,740 --> 00:32:47,019 she would make a huge effort to patch things up with them. 485 00:32:48,369 --> 00:32:50,353 Aren't we supposed to be talking about customs? 486 00:32:50,353 --> 00:32:52,109 Why are you talking about me instead? 487 00:32:52,109 --> 00:32:53,147 I love listening to that. 488 00:32:53,147 --> 00:32:54,503 Continue. 489 00:32:54,503 --> 00:32:55,848 I'll continue then. 490 00:32:55,848 --> 00:32:58,670 My sister's specialty dish is her steamed bread. 491 00:32:58,670 --> 00:33:01,778 Yes, it is a very special steamed bread. 492 00:33:02,509 --> 00:33:04,359 What is so special about it? 493 00:33:05,047 --> 00:33:08,541 I add garlic into the dough. That's why it has more flavors. 494 00:33:10,503 --> 00:33:14,686 It's been almost two years that we haven't had Zi Fu's steamed bread. 495 00:33:18,718 --> 00:33:23,130 If Your Majesty doesn't mind, I'll go and make some steamed bread now. 496 00:33:23,130 --> 00:33:25,912 Uncle Yi Han and Shen Jia will be helping me with it. 497 00:33:25,912 --> 00:33:26,986 It can be ready very soon. 498 00:33:26,986 --> 00:33:30,003 Sure, go ahead. 499 00:33:30,003 --> 00:33:32,382 I'd like to try your steamed bread as well. 500 00:33:32,382 --> 00:33:33,440 Yes. 501 00:33:41,993 --> 00:33:45,859 Don't stop talking because she left. 502 00:33:45,859 --> 00:33:49,288 I really would like to know about interesting facts in local regions. 503 00:33:49,288 --> 00:33:50,419 Continue! 504 00:33:51,836 --> 00:33:57,801 Your Majesty, we loved to light bamboo lanterns when we were little. 505 00:33:57,801 --> 00:34:00,924 We would make boats out of bamboo and write our wishes on them. 506 00:34:00,924 --> 00:34:03,357 That was Zi Fu's favorite game. 507 00:34:03,357 --> 00:34:04,876 - Yes, we often played with those. - Exactly. 508 00:34:04,876 --> 00:34:06,419 We would use them to pray for others. 509 00:34:06,419 --> 00:34:09,701 Bamboo lanterns... I think I've seen her make them before. 510 00:34:10,808 --> 00:34:13,610 - There are petals on the top, right? - That's right. 511 00:34:13,610 --> 00:34:15,375 And there is also... 512 00:34:15,375 --> 00:34:17,349 We also like to play the game of intertwining hair. 513 00:34:17,349 --> 00:34:19,061 Intertwining hair? 514 00:34:22,912 --> 00:34:24,018 Greetings to Your Majesty. 515 00:34:24,018 --> 00:34:27,505 There are thick and thin strands of hair. 516 00:34:27,505 --> 00:34:29,400 This is not the hair of one person. 517 00:34:29,400 --> 00:34:31,978 It is a token of love between lovers. 518 00:34:31,978 --> 00:34:34,320 You carry this token with you at all times. 519 00:34:34,320 --> 00:34:39,000 The owner of the hair must be the loved one that you think of every day. 520 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Who is she? 521 00:34:41,000 --> 00:34:44,628 It is a young lady that I met while I was serving on the frontier. 522 00:34:44,628 --> 00:34:48,172 That lady is now married. 523 00:34:52,315 --> 00:34:54,561 Greetings to Your Majesty. 524 00:34:54,561 --> 00:34:56,601 Do you know how serious it is to lie to the emperor? 525 00:34:59,179 --> 00:35:01,922 Please pardon my ignorance. What is Your Majesty referring to? 526 00:35:01,922 --> 00:35:03,724 I wouldn't dare to lie to Your Majesty. 527 00:35:03,724 --> 00:35:08,137 You told me that you had a relationship with a woman outside Shanhaiguan. 528 00:35:08,137 --> 00:35:09,137 Is that true? 529 00:35:09,137 --> 00:35:11,648 You said that intertwining hair is a custom outside Shanhaiguan. 530 00:35:11,648 --> 00:35:13,400 Is that true as well? 531 00:35:14,795 --> 00:35:16,669 How dare you claim that you did not lie to me? 532 00:35:16,669 --> 00:35:19,596 - Your Majesty, please hear me out! - There's no need for that! 533 00:35:20,474 --> 00:35:22,010 I already have a witness. 534 00:35:22,010 --> 00:35:23,039 Wei Qing! 535 00:35:28,647 --> 00:35:29,956 Your Majesty. 536 00:35:30,056 --> 00:35:33,598 Duan Hong, why have you kept this from me? 537 00:35:33,598 --> 00:35:36,652 The penalty for lying to an emperor is the death penalty! 538 00:35:38,264 --> 00:35:39,759 Duan Hong, Duan Hong... 539 00:35:39,759 --> 00:35:41,893 Have you already forgotten about the games we used to play 540 00:35:41,893 --> 00:35:43,893 in the countryside when we were little? 541 00:35:43,893 --> 00:35:46,077 How forgetful are you? 542 00:35:46,077 --> 00:35:48,062 His Majesty was almost teased by our family. 543 00:35:48,062 --> 00:35:50,014 - His Majesty was nearly embarrassed. - Exactly! 544 00:35:50,014 --> 00:35:52,512 You said that intertwining hair is a custom from outside Shanhaiguan. 545 00:35:52,512 --> 00:35:54,454 But there is such a custom in the central plains as well. 546 00:35:54,454 --> 00:35:55,998 You've played the game before when you were little. 547 00:35:55,998 --> 00:35:59,432 When they brought it up last night, I even refuted. 548 00:35:59,432 --> 00:36:01,640 You had me embarrass myself in front of so many people. 549 00:36:01,640 --> 00:36:05,367 I've really forgotten that I had played such a game when I was young. 550 00:36:06,951 --> 00:36:10,500 All that was on my mind was that relationship I had outside Shanhaiguan. 551 00:36:10,500 --> 00:36:12,762 I never meant to deceive Your Majesty. 552 00:36:12,762 --> 00:36:14,237 I'm sure Your Majesty understands. 553 00:36:14,237 --> 00:36:17,257 I know that you'd forgotten about the childhood games you played. 554 00:36:17,257 --> 00:36:21,170 But I didn't just ask you about folk customs out of curiosity 555 00:36:21,170 --> 00:36:23,746 I really would like to know more about people's lifestyles and traditions. 556 00:36:23,746 --> 00:36:26,536 If you aren't honest with me, wouldn't that be... 557 00:36:26,536 --> 00:36:28,039 I deserve to die. 558 00:36:28,039 --> 00:36:32,376 If I killed for this matter, no one in the imperial court would still be alive. 559 00:36:32,376 --> 00:36:35,308 Fortunately, this happened when I was with Zi Fu's family. 560 00:36:35,308 --> 00:36:37,574 If I had been discussing about matters in imperial court 561 00:36:37,574 --> 00:36:43,077 and was corrected by other officials, my reputation would be marred. 562 00:36:43,077 --> 00:36:44,824 I admit my mistake. 563 00:36:45,916 --> 00:36:48,338 You assisted me in arranging Zi Fu's family reunion. 564 00:36:48,338 --> 00:36:51,981 I had promised to reward you for it, so we'll just call us square. 565 00:36:51,981 --> 00:36:53,550 Thank you, Your Majesty. 566 00:37:09,244 --> 00:37:10,853 - Duan Hong! - Wei Qing! 567 00:37:12,047 --> 00:37:13,469 Do you have a question for me? 568 00:37:13,469 --> 00:37:16,518 Pardon me for asking, but did you really intertwine your hair with another 569 00:37:16,518 --> 00:37:18,318 outside Shanhaiguan? 570 00:37:18,318 --> 00:37:20,425 Of course! How would I dare to lie to His Majesty? 571 00:37:20,425 --> 00:37:22,878 Judging from your close friendship with my sister back then 572 00:37:22,878 --> 00:37:24,777 it's hard to believe that you had forgotten about intertwining hair 573 00:37:24,777 --> 00:37:26,461 with my sister when you were little. 574 00:37:28,733 --> 00:37:30,365 We were still very young then. 575 00:37:30,365 --> 00:37:32,588 It was just some random game. 576 00:37:32,588 --> 00:37:34,309 Why would that be on my mind? 577 00:37:34,309 --> 00:37:35,541 Duan Hong. 578 00:37:35,541 --> 00:37:39,853 Since we've been reunited, I've never heard you mention that relationship. 579 00:37:39,853 --> 00:37:41,902 The relationship was over. 580 00:37:41,902 --> 00:37:43,672 Why would I still bring it up? 581 00:37:43,672 --> 00:37:46,583 If you were me, would you? 582 00:37:47,397 --> 00:37:49,891 That night, His Majesty asked me about folk customs and traditions. 583 00:37:49,891 --> 00:37:54,226 I really didn't know where the custom of intertwining hair came from. 584 00:37:54,226 --> 00:37:56,530 We all played that game anyway. 585 00:37:56,530 --> 00:37:59,407 It isn't really a folk custom so... 586 00:38:02,036 --> 00:38:03,630 I must have thought too much about it. 587 00:38:03,630 --> 00:38:05,313 Please don't blame me, Duan Hong. 588 00:38:05,313 --> 00:38:06,840 Don't worry. 589 00:38:06,840 --> 00:38:08,541 Not to mention that I'd forgotten about intertwining hair 590 00:38:08,541 --> 00:38:09,690 with Zi Fu when we were little 591 00:38:09,690 --> 00:38:12,556 Even if I remembered it, I would never mention it. 592 00:38:14,198 --> 00:38:16,586 Although it was just a childhood game 593 00:38:16,586 --> 00:38:20,978 but who knows if it would have an impact on His Majesty's love for Zi Fu? 594 00:38:20,978 --> 00:38:22,731 I treat Zi Fu as my younger sister. 595 00:38:22,731 --> 00:38:26,476 I would be cautious about anything that could possibly harm her. 596 00:38:26,476 --> 00:38:29,390 Countless villains are ambushing your sister. 597 00:38:29,390 --> 00:38:34,063 We have to be of one mind in order to prevent them from harming her. 598 00:38:38,576 --> 00:38:39,876 Duan Hong! 599 00:39:02,369 --> 00:39:04,588 My Jiao Er will not suffer in vain. 600 00:39:05,721 --> 00:39:07,956 If the Empress gets pregnant 601 00:39:07,956 --> 00:39:10,304 both you and Imperial Physician Xue will be heavily rewarded. 602 00:39:10,304 --> 00:39:11,465 This will surely work. 603 00:39:11,465 --> 00:39:14,123 Imperial Physician Xue's father, Xue Qi, was a famous physician 604 00:39:14,123 --> 00:39:15,922 during the reign of late Emperor Xiao Wen. 605 00:39:15,922 --> 00:39:21,003 With his formula, even a forty or fifty-year-old barren woman 606 00:39:21,003 --> 00:39:22,789 could get pregnant after taking it. 607 00:39:22,789 --> 00:39:24,833 If he is of such great ability 608 00:39:24,833 --> 00:39:26,972 why was he never trusted in an important position? 609 00:39:26,972 --> 00:39:31,581 Your Highness should know about the power struggle in the palace. 610 00:39:31,581 --> 00:39:36,141 The more capable someone is, the more jealousy he attracts. 611 00:39:36,141 --> 00:39:39,358 That was why he could never make a name for himself. 612 00:39:39,358 --> 00:39:41,356 You do have a point. 613 00:39:41,356 --> 00:39:44,967 His Majesty did not allow that songstress to leave the palace. 614 00:39:44,967 --> 00:39:48,139 But he allowed her family to enter the palace. 615 00:39:48,139 --> 00:39:50,621 He is so infatuated with her. 616 00:39:50,621 --> 00:39:53,282 If my Jiao Er doesn't get herself pregnant soon 617 00:39:53,282 --> 00:39:56,456 she will have an even tougher life. 618 00:39:56,456 --> 00:39:57,976 Please don't worry, Grand Princess Dou. 619 00:39:57,976 --> 00:40:00,382 Hot stones as 'yang' and iced stones as 'ying.' 620 00:40:00,382 --> 00:40:05,144 I have been collecting holistic stones for the Empress. 621 00:40:05,144 --> 00:40:07,731 I have even had mines excavated for minerals. 622 00:40:07,731 --> 00:40:11,809 The Empress will soon be pregnant. 623 00:40:24,178 --> 00:40:26,365 I didn't know about the arrival of Grand Master Han. 624 00:40:26,365 --> 00:40:30,298 I was still discussing work so I didn't go out to welcome you in. 625 00:40:30,298 --> 00:40:33,047 Please don't take it to heart. 626 00:40:35,907 --> 00:40:37,806 The Marquess shoulders the great responsibility of 627 00:40:37,806 --> 00:40:39,365 reconstructing Jianzhang Palace. 628 00:40:39,365 --> 00:40:41,965 You do look a lot more lordly than before. 629 00:40:41,965 --> 00:40:44,422 Since I have been graced by His Majesty 630 00:40:44,422 --> 00:40:47,405 how could I look shabby and mar his regality? 631 00:40:47,405 --> 00:40:49,429 I understand that the Marquess is very occupied with work. 632 00:40:49,429 --> 00:40:51,382 I never intended to disturb you. 633 00:40:51,382 --> 00:40:54,873 But I have been sent here to inquire on a matter on behalf of someone else. 634 00:40:54,873 --> 00:40:59,967 May I ask who sent you here and what do you inquire after? 635 00:40:59,967 --> 00:41:04,394 Is there compulsory acquisition of land for the expansion of Jianzhang Palace? 636 00:41:04,394 --> 00:41:05,565 Of course! 637 00:41:05,565 --> 00:41:08,525 Which lands do you plan to acquire? 638 00:41:08,525 --> 00:41:12,063 I was just now discussing that matter. 639 00:41:12,063 --> 00:41:13,952 Here, take a look, Grand Master Han. 640 00:41:13,952 --> 00:41:16,613 There is a huge area of plains in the northwest. 641 00:41:16,613 --> 00:41:18,492 There are rivers surrounding the area which makes it a scenic spot 642 00:41:18,492 --> 00:41:20,148 that is suitable for construction. So... 643 00:41:20,148 --> 00:41:23,798 Do you know that most of these lands belong to aristocratic clans? 644 00:41:23,798 --> 00:41:28,483 That includes relatives of Grand Empress Dowager. 645 00:41:29,902 --> 00:41:32,030 That... So... 646 00:41:32,030 --> 00:41:34,887 Perhaps we can discuss the details of the acquisition? 647 00:41:34,887 --> 00:41:36,320 If there was room for discussion 648 00:41:36,320 --> 00:41:41,923 Grand Empress Dowager's nephews wouldn't have sent me here. 649 00:41:41,923 --> 00:41:46,231 If Marquess plans to acquire land, go for the farmlands in the south. 650 00:41:48,333 --> 00:41:52,005 Acquisition of farmland would bond to impact the lives of the farmers. 651 00:41:52,005 --> 00:41:53,929 That will also have an impact on the government taxes. 652 00:41:53,929 --> 00:41:57,021 Moreover, there are many households in the south so the impact will be huge. 653 00:41:57,021 --> 00:41:58,822 It would take a long time to acquire the lands. 654 00:41:58,822 --> 00:42:01,864 Moreover, the terrain is complicated and difficult for construction. 655 00:42:01,864 --> 00:42:04,204 I am just here to convey a message. 656 00:42:04,204 --> 00:42:08,150 Marquess can decide what you intend to do. 657 00:42:08,150 --> 00:42:13,538 As for the consequences... they are solely yours to bear. 658 00:42:17,021 --> 00:42:19,273 Since those are Grand Empress Dowager's relatives' lands 659 00:42:19,273 --> 00:42:21,422 how could I take their lands? 660 00:42:21,422 --> 00:42:24,282 Although the terrain is complicated in the southern farmlands 661 00:42:24,282 --> 00:42:27,807 it will just require more creativity during construction. 662 00:42:27,807 --> 00:42:31,072 Marquess is indeed very decisive. 663 00:42:31,072 --> 00:42:32,862 You can see the bigger picture. 664 00:42:32,862 --> 00:42:38,335 It's highly appropriate that Marquess was given this task. 665 00:42:41,166 --> 00:42:46,166 Subtitles by DramaFever 53167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.