Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:59,521 --> 00:02:03,030
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:03,030 --> 00:02:06,063
Episode Eight
4
00:02:06,063 --> 00:02:09,823
If I really do have countermeasures
would you be willing to help me?
5
00:02:10,687 --> 00:02:12,099
Your Highness!
6
00:02:12,099 --> 00:02:13,745
Happiness and peace to the Empress.
7
00:02:13,745 --> 00:02:16,181
I have brought some
cakes for His Majesty.
8
00:02:16,181 --> 00:02:17,403
Get out of my way.
9
00:02:17,403 --> 00:02:19,201
I am going in to take
a look at His Majesty.
10
00:02:20,364 --> 00:02:21,921
How dare you block
the path of the Empress?
11
00:02:21,921 --> 00:02:27,258
His Majesty asked me to guard this
door so I will not take one step back.
12
00:02:27,258 --> 00:02:28,258
How audacious!
13
00:02:28,258 --> 00:02:29,258
Get lost!
14
00:02:30,928 --> 00:02:32,560
I have an imperial command to carry out.
15
00:02:32,560 --> 00:02:34,418
Please show some
self-respect, Your Highness.
16
00:02:35,787 --> 00:02:38,013
The Empress is the leader of the harem.
17
00:02:38,013 --> 00:02:39,906
You should be a motherly role
model to all the people.
18
00:02:39,906 --> 00:02:42,425
I hope that Your Highness
will obey the imperial decree
19
00:02:42,425 --> 00:02:43,764
to serve as a role model to all.
20
00:02:43,764 --> 00:02:47,921
When His Majesty comes out here, you'll
know soon enough how I plan to punish you!
21
00:03:03,715 --> 00:03:07,241
'His Majesty is the son of gods,
so he is everything to me.'
22
00:03:07,241 --> 00:03:11,811
'His Majesty asked me to guard this
door, so I will not take one step back.'
23
00:03:11,811 --> 00:03:13,961
'I have an imperial
command to carry out.'
24
00:03:13,961 --> 00:03:15,825
'Please show some
self-respect, Your Highness.'
25
00:03:15,825 --> 00:03:19,245
'I hereby obey the imperial decree
to serve as the role model to all!'
26
00:03:19,245 --> 00:03:22,205
Your daughter, the respectable
Empress of Great Han dynasty
27
00:03:22,205 --> 00:03:24,841
was stopped right outside
my husband's door!
28
00:03:24,841 --> 00:03:26,497
You told me to be tolerant.
29
00:03:26,497 --> 00:03:29,855
Yet I was bullied in such a way!
30
00:03:33,794 --> 00:03:37,002
Are you saying that His Majesty has
shut himself in Orchid Palace
31
00:03:37,002 --> 00:03:38,862
and won't even see you?
32
00:03:40,722 --> 00:03:44,353
- That's great.
- Great? How is that great?
33
00:03:44,353 --> 00:03:47,362
His Majesty is only fond of having fun
with that little bitch.
34
00:03:47,362 --> 00:03:48,949
He wouldn't even spare me a glance.
35
00:03:48,949 --> 00:03:52,004
He even ordered that bitch
to stop me in my tracks!
36
00:03:52,716 --> 00:03:54,395
This is great!
37
00:03:54,395 --> 00:03:57,248
The gods are helping my child!
38
00:03:57,248 --> 00:03:59,528
His Majesty shuts himself
in Orchid Palace
39
00:03:59,528 --> 00:04:01,829
and the longer this goes on
the easier it is to prove that
40
00:04:01,829 --> 00:04:03,951
Lady Wei has gotten His Majesty
completely obsessed.
41
00:04:03,951 --> 00:04:07,885
Consort Mo Xi exterminated Xia Dynasty
and Consort Bao Si destroyed Zhou.
42
00:04:07,885 --> 00:04:12,955
Emperors are always warned not to
allow women to destroy the nation.
43
00:04:15,362 --> 00:04:16,473
Mother is right.
44
00:04:16,473 --> 00:04:20,875
Should Grandmother hear about this,
I can only imagine the punishment.
45
00:04:20,875 --> 00:04:23,762
Don't be so anxious. You have to
be a bit more tolerant first.
46
00:04:23,762 --> 00:04:27,384
Concentrate on being filial to your
grandmother and serve at her side.
47
00:04:27,384 --> 00:04:32,341
In a few days time, we'll show
everyone who the virtuous empress is
48
00:04:32,341 --> 00:04:34,432
and who the seductive concubine is.
49
00:04:34,432 --> 00:04:37,511
By then, your grandmother will
stand up for you.
50
00:04:42,850 --> 00:04:44,650
[Pingyang Manor]
51
00:04:45,199 --> 00:04:47,134
- Housekeeper Chang.
- Your Highness.
52
00:04:47,134 --> 00:04:48,894
Get the horse carriage ready.
53
00:04:48,894 --> 00:04:51,045
After the Marquess and I
have had breakfast
54
00:04:51,045 --> 00:04:53,326
we'll go to the palace to have
an audience with Empress Dowager.
55
00:04:53,326 --> 00:04:54,326
Yes.
56
00:04:55,307 --> 00:04:59,069
In addition, inform the horsemen that
the carriage has to take a detour.
57
00:04:59,069 --> 00:05:00,383
Do not go past Changxin Palace.
58
00:05:00,383 --> 00:05:03,187
Keep it in mind that we must not alert
Grand Empress Dowager.
59
00:05:03,187 --> 00:05:04,187
Yes.
60
00:05:07,490 --> 00:05:08,646
Greetings to Your Highness.
61
00:05:08,646 --> 00:05:11,382
You've had some time off work and
you're here to bid me farewell?
62
00:05:11,382 --> 00:05:12,382
Yes.
63
00:05:12,382 --> 00:05:13,766
Due to Your Highness' kindness
64
00:05:13,766 --> 00:05:16,113
I was allowed to bury my head into
a sea of books in the library.
65
00:05:16,113 --> 00:05:18,610
I have had learned much
in this short period of time.
66
00:05:18,610 --> 00:05:21,685
I just came across this scroll and
was wondering if I could borrow it?
67
00:05:21,685 --> 00:05:25,490
I have already told you that you
could borrow any books at will.
68
00:05:25,490 --> 00:05:27,930
- You do not have to ask me again.
- Thank you, Your Highness.
69
00:05:29,190 --> 00:05:31,084
By the way, when you left the palace
70
00:05:31,084 --> 00:05:33,898
did anyone mention anything
about the Emperor to you?
71
00:05:33,898 --> 00:05:36,302
His Majesty? What about?
72
00:05:36,302 --> 00:05:39,048
It's all right. You should
head back first.
73
00:05:40,298 --> 00:05:41,598
Your Highness!
74
00:05:41,598 --> 00:05:45,103
Your Highness is in such a hurry to get to
the palace. Is something the matter?
75
00:05:45,103 --> 00:05:49,223
Your Highness has specifically asked me
about it, so does it concern my sister?
76
00:05:49,223 --> 00:05:52,483
His Majesty has stayed in Orchid Palace
for too long. He has shut himself in there.
77
00:05:52,483 --> 00:05:55,148
Empress Dowager is in a hurry to
summon me to the palace.
78
00:05:55,148 --> 00:05:58,781
A while ago, my sister told
me not to visit her lately.
79
00:05:58,781 --> 00:06:01,644
She said that His Majesty is discussing
state affairs at Orchid Palace.
80
00:06:02,726 --> 00:06:04,477
It's inconvenient
for me to be there.
81
00:06:07,040 --> 00:06:08,468
There must be more than meets the eye.
82
00:06:08,468 --> 00:06:10,187
Your Highness, please try
to smooth things over.
83
00:06:10,187 --> 00:06:12,423
I will handle this matter.
84
00:06:12,423 --> 00:06:16,357
I'm heading to the palace to
find out what is going on.
85
00:06:16,357 --> 00:06:18,497
You're worried about your sister.
86
00:06:18,497 --> 00:06:21,115
Wouldn't I be worried about my brother?
87
00:06:22,272 --> 00:06:24,384
If there's nothing else,
you should head back first.
88
00:06:27,620 --> 00:06:29,263
There's no need to call
for the physician.
89
00:06:29,263 --> 00:06:32,283
Just make me that soup you made me
last time to nourish the lungs.
90
00:06:32,283 --> 00:06:34,237
- Get the cooks to make it.
- Yes.
91
00:06:36,648 --> 00:06:37,648
What's wrong?
92
00:06:37,648 --> 00:06:39,704
You were okay
before I left the room.
93
00:06:46,514 --> 00:06:49,016
Your Highness, our minds
are indeed connected
94
00:06:49,016 --> 00:06:50,120
and we are both of great intelligence.
95
00:06:50,120 --> 00:06:53,026
We know that pretending to be ill
is the best strategy now.
96
00:06:53,026 --> 00:06:54,132
Pretending to be ill?
97
00:06:55,415 --> 00:06:57,887
Mother summoned you urgently because
His Majesty shut himself in the chamber.
98
00:06:57,887 --> 00:06:59,269
If we go to the palace now
99
00:06:59,269 --> 00:07:02,109
and ask His Majesty to show himself,
we would offend him.
100
00:07:02,109 --> 00:07:03,834
If we couldn't get him
to leave the chamber
101
00:07:03,834 --> 00:07:06,891
we would offend Mother, or
even Grand Empress Dowager.
102
00:07:06,891 --> 00:07:10,744
No matter who we offend, we
would have a rough time.
103
00:07:10,744 --> 00:07:14,509
To persuade, or not to persuade,
that is the question.
104
00:07:15,752 --> 00:07:18,870
Pretending to be ill and refraining from
going to the palace is the best solution.
105
00:07:22,831 --> 00:07:25,122
All in all, this is entirely
Wei Zi Fu's fault.
106
00:07:25,122 --> 00:07:26,597
She's always getting us in trouble.
107
00:07:26,597 --> 00:07:29,874
His Majesty keeps her in the palace,
and if she is charged with some crime
108
00:07:29,874 --> 00:07:31,516
we are sure to be implicated again.
109
00:07:34,420 --> 00:07:36,353
If we're to discuss being
placed in a difficult position
110
00:07:36,353 --> 00:07:38,353
we would be defying the imperial
decree if we don't go to the palace.
111
00:07:38,353 --> 00:07:39,844
We'll be sentenced to death for that.
112
00:07:39,844 --> 00:07:43,444
Moreover, even if they weren't the
Empress Dowager and the Emperor
113
00:07:43,444 --> 00:07:45,757
they are still my mother
and younger brother.
114
00:07:45,757 --> 00:07:46,891
How could I ignore them?
115
00:07:46,891 --> 00:07:50,505
Your Highness, what are we to do?
116
00:07:52,538 --> 00:07:54,336
This is giving me a headache.
117
00:07:54,336 --> 00:07:58,117
If so, your head can keep on aching.
118
00:07:58,117 --> 00:07:59,867
I'll go to the palace alone.
119
00:07:59,867 --> 00:08:01,867
That's the best solution!
120
00:08:01,867 --> 00:08:05,959
Should anything go wrong, I'll
be here to take care of it.
121
00:08:09,444 --> 00:08:12,963
Your Highness, would you really be
all right on your own?
122
00:08:15,223 --> 00:08:18,237
Be very cautious. Remember to have
your breakfast before you leave.
123
00:08:18,237 --> 00:08:19,471
Don't starve yourself.
124
00:08:25,718 --> 00:08:26,718
Your Highness.
125
00:08:26,718 --> 00:08:27,718
What are you doing here?
126
00:08:27,718 --> 00:08:30,721
Your Highness is feeling unwell so
I'd like to escort you to the palace.
127
00:08:30,721 --> 00:08:35,552
I also went to the kitchen to get you
some nectar of coltsfoot flowers
128
00:08:35,552 --> 00:08:37,277
to help nourish your lungs
and stop the coughing.
129
00:08:37,277 --> 00:08:38,644
How did you know that?
130
00:08:38,644 --> 00:08:40,337
Although Your Highness acts as if
you are feeling fine
131
00:08:40,337 --> 00:08:43,302
I saw that you have been coughing.
132
00:08:43,302 --> 00:08:45,613
You wish to come with me to
visit your sister?
133
00:08:45,613 --> 00:08:48,383
I am worried about my sister and I'm
worried about Princess as well.
134
00:08:48,383 --> 00:08:50,880
All right, let's go then.
135
00:08:54,628 --> 00:08:57,018
After we arrive at the palace you are to
return to Jianzhang Palace immediately.
136
00:08:57,018 --> 00:08:58,350
You must not linger.
137
00:08:58,350 --> 00:08:59,979
You must avoid going to Orchid Palace.
138
00:08:59,979 --> 00:09:03,226
But my sister might be in trouble.
I'd like to take a look.
139
00:09:03,226 --> 00:09:04,388
What could you do?
140
00:09:04,388 --> 00:09:07,308
Should Zi Fu truly be in trouble,
who are you to be of any help?
141
00:09:09,951 --> 00:09:12,767
This matter concerns the imperial
court and the harem.
142
00:09:12,767 --> 00:09:14,573
It has already caught
Empress Dowager's attention.
143
00:09:14,573 --> 00:09:15,799
If you get implicated by it
144
00:09:15,799 --> 00:09:18,729
not only would you be of no help
but it would only make things worse.
145
00:09:18,729 --> 00:09:21,825
It would only do more harm than good
to His Majesty and Zi Fu.
146
00:09:21,825 --> 00:09:24,759
All right. I understand.
147
00:09:24,759 --> 00:09:27,048
After I've escorted Your Highness
into the palace
148
00:09:27,048 --> 00:09:28,619
I'll head straight back
to Jianzhang Palace.
149
00:09:28,619 --> 00:09:30,311
I won't say a word, nor
will I ask any questions.
150
00:09:30,311 --> 00:09:31,663
That's good. Let's go now.
151
00:09:39,937 --> 00:09:42,278
The Emperor has shut
himself in for days.
152
00:09:42,278 --> 00:09:44,616
He didn't even show up when
I summoned him yesterday.
153
00:09:44,616 --> 00:09:48,594
He didn't hold a morning session in court
today either. This is really worrying.
154
00:09:48,594 --> 00:09:51,273
His Majesty's new policies have met
with some obstacles.
155
00:09:51,273 --> 00:09:54,457
He must still be angry.
156
00:09:54,457 --> 00:09:56,913
If that is the reason, he has already
thrown quite a tantrum
157
00:09:56,913 --> 00:09:58,714
for the past few days.
158
00:09:59,831 --> 00:10:02,229
Empress Dowager, the
carriage is ready to go.
159
00:10:04,486 --> 00:10:06,638
Let's go. We'll go to Orchid Palace.
160
00:10:07,653 --> 00:10:10,717
My dear daughter, you've always
been very close to His Majesty.
161
00:10:10,717 --> 00:10:13,326
Lady Wei was also recommended by you.
162
00:10:13,326 --> 00:10:16,100
You have to try and talk your
brother out of the chamber.
163
00:10:16,100 --> 00:10:20,576
Should your grandmother learn of this
matter, the consequences would be dire.
164
00:10:20,576 --> 00:10:23,366
Grandmother dotes on
His Majesty a lot as well.
165
00:10:23,366 --> 00:10:26,480
As long as we explain the matter to
Grandmother properly, she wouldn't--
166
00:10:26,480 --> 00:10:28,745
I'm just afraid that someone
will make something up.
167
00:10:28,745 --> 00:10:33,581
Lady Wei has had conflicts with
Empress and her mother.
168
00:10:35,212 --> 00:10:39,424
I heard that Lady Wei was even bold
enough to block the Empress.
169
00:10:39,424 --> 00:10:45,008
I'd like to see if she dares to stop
Empress Dowager from entering.
170
00:10:46,543 --> 00:10:47,543
Let's go.
171
00:10:55,008 --> 00:10:56,879
Duan Hong, you've come back.
172
00:10:56,879 --> 00:10:59,042
Are things going well?
173
00:10:59,042 --> 00:11:00,469
Everything's going very well.
174
00:11:00,469 --> 00:11:02,626
I'm just worried about
the situation here.
175
00:11:02,626 --> 00:11:04,414
Don't worry, Duan Hong.
176
00:11:04,414 --> 00:11:05,426
I can handle it.
177
00:11:06,807 --> 00:11:07,807
Zi Fu!
178
00:11:07,807 --> 00:11:09,719
Empress Dowager and
Princess Pingyang are here.
179
00:11:10,719 --> 00:11:13,503
Empress Dowager arrives!
180
00:11:17,474 --> 00:11:19,057
Greetings to Empress Dowager.
181
00:11:19,057 --> 00:11:20,674
Greetings to Princess.
182
00:11:24,917 --> 00:11:26,152
You may all get up.
183
00:11:26,152 --> 00:11:29,485
Thank you, Empress Dowager.
Thank you, Princess.
184
00:11:31,035 --> 00:11:32,809
His Majesty has shut
himself in here for days.
185
00:11:32,809 --> 00:11:35,592
Empress Dowager is concerned
about His Majesty's health.
186
00:11:35,592 --> 00:11:37,034
Therefore, she is here to visit him.
187
00:11:38,133 --> 00:11:40,860
Lady Wei, go and ask His Majesty
to come out here.
188
00:11:43,623 --> 00:11:45,049
Please forgive me, Your Highness.
189
00:11:45,049 --> 00:11:47,695
His Majesty does not
wish to see anyone.
190
00:11:47,695 --> 00:11:50,139
The Emperor doesn't even wish
to see his biological mother?
191
00:11:50,139 --> 00:11:52,298
Or are you stopping
him from seeing me?
192
00:11:52,298 --> 00:11:53,890
Please forgive me, Your Highness.
193
00:11:53,890 --> 00:11:55,072
I wouldn't dare to do so.
194
00:11:55,072 --> 00:11:58,240
Lady Wei, there are already rumors
going around the palace.
195
00:11:58,240 --> 00:12:00,270
It is said that His Majesty is
wallowing in sensual pleasures
196
00:12:00,270 --> 00:12:02,127
and has disregarded the
affairs of the states.
197
00:12:02,127 --> 00:12:04,159
Should this matter be further magnified
198
00:12:04,159 --> 00:12:06,583
His Majesty's reputation
would be tainted.
199
00:12:06,583 --> 00:12:08,763
His Majesty isn't wallowing
in sensual pleasures.
200
00:12:08,763 --> 00:12:11,729
He is frustrated because of the
adversity in the imperial court.
201
00:12:11,729 --> 00:12:13,820
Hence he has decided to shut himself
away in quiet contemplation.
202
00:12:15,140 --> 00:12:17,986
I ask that Empress Dowager and
Princess be understanding.
203
00:12:17,986 --> 00:12:20,657
Since the Emperor is frustrated
about the affairs of the nation
204
00:12:20,657 --> 00:12:23,796
Pingyang, you should go in there
to help your brother out.
205
00:12:33,503 --> 00:12:36,085
Has His Majesty been eating well?
206
00:12:39,258 --> 00:12:42,836
His Majesty has been eating
and sleeping very well.
207
00:12:42,836 --> 00:12:44,375
He is in good health.
208
00:12:44,375 --> 00:12:46,565
He is still angry, that's all.
209
00:12:50,065 --> 00:12:55,964
Mother, when my brother is frustrated,
he doesn't eat or sleep well.
210
00:12:55,964 --> 00:13:01,017
He always goes horse riding to hunt and
gallop in order to vent his frustrations.
211
00:13:01,017 --> 00:13:03,996
However, he is acting unlike himself.
212
00:13:05,851 --> 00:13:08,514
Moreover, this is the Archery Steward
of Imperial Guards, Duan Hong
213
00:13:08,514 --> 00:13:10,514
who always stands guard
close to His Majesty.
214
00:13:10,514 --> 00:13:13,240
Yet he is guarding this place now
with his sword.
215
00:13:14,596 --> 00:13:17,791
I believe that this is
His Majesty's arrangement.
216
00:13:17,791 --> 00:13:20,114
It might not be that he is here
for sensual pleasures.
217
00:13:21,787 --> 00:13:25,620
Mother, we'll ask His Majesty about
this matter when he shows up.
218
00:13:25,620 --> 00:13:27,538
I am willing to wait
219
00:13:27,538 --> 00:13:32,421
but Grand Empress Dowager might not
be so easily dismissed.
220
00:13:32,421 --> 00:13:35,591
Grand Empress Dowager arrives!
221
00:13:38,849 --> 00:13:40,934
Greetings to Grand Empress Dowager!
222
00:13:40,934 --> 00:13:43,292
Greetings, Grand Empress Dowager.
223
00:13:45,251 --> 00:13:46,413
You may all get up.
224
00:13:46,413 --> 00:13:49,115
- Thank you, Grand Empress Dowager.
- Thank you, Grand Empress Dowager.
225
00:13:49,115 --> 00:13:51,706
Greetings to Empress Dowager.
226
00:13:51,706 --> 00:13:52,706
You may all rise.
227
00:13:52,706 --> 00:13:55,160
Thank you, Empress Dowager.
228
00:13:56,198 --> 00:13:59,682
Mother, if you would like to see anyone
229
00:13:59,682 --> 00:14:01,995
you could just summon them
to Changxin Palace.
230
00:14:01,995 --> 00:14:03,956
Why would you have to come
all the way here?
231
00:14:03,956 --> 00:14:05,885
I have not seen the Emperor for days.
232
00:14:05,885 --> 00:14:07,830
If I do not visit him in person
233
00:14:08,706 --> 00:14:11,201
I probably wouldn't be able
to see my grandson.
234
00:14:11,201 --> 00:14:13,360
Che Er is concerned about
the affairs of the states.
235
00:14:13,360 --> 00:14:17,774
It is good that the Emperor is
concerned about the nation.
236
00:14:17,774 --> 00:14:21,274
But the affairs of the nation must not
be dealt with recklessly.
237
00:14:21,274 --> 00:14:23,687
Xu Chang and the officials are against
carrying out the new policies.
238
00:14:23,687 --> 00:14:25,699
But they are just being cautious.
239
00:14:25,699 --> 00:14:28,589
It's fine that the Emperor does not
take in their advice
240
00:14:28,589 --> 00:14:32,910
but now he doesn't hold morning
sessions in imperial court
241
00:14:32,910 --> 00:14:35,649
and even prolongs his stay in
his concubine's palace.
242
00:14:35,649 --> 00:14:37,599
Is that reasonable?
243
00:14:37,599 --> 00:14:39,352
Jiao Er!
244
00:14:40,485 --> 00:14:44,779
Go and ask your husband out in person!
245
00:14:44,779 --> 00:14:48,225
Have him, Xu Chang, and the officials
discuss the affairs of the nation
246
00:14:48,225 --> 00:14:50,225
right here before my presence!
247
00:14:50,225 --> 00:14:55,374
Grandmother, the last time I tried to do
so I was told I have no self-respect.
248
00:14:55,374 --> 00:14:57,821
I wouldn't dare to try it this time.
249
00:14:57,821 --> 00:15:00,344
I'm afraid of damaging my
dignity as an Empress.
250
00:15:00,344 --> 00:15:02,113
I might lose respect as an Empress!
251
00:15:02,113 --> 00:15:04,668
How do these words not
damage your integrity?
252
00:15:05,687 --> 00:15:07,860
You are the
Empress of Great Han dynasty.
253
00:15:07,860 --> 00:15:12,529
What place is there in the harem that
the Empress of Han could not go?
254
00:15:12,529 --> 00:15:13,880
Yes.
255
00:15:18,130 --> 00:15:21,278
My dear sister, the nation
comes before family.
256
00:15:21,278 --> 00:15:23,423
His Majesty is the ruler of the nation.
257
00:15:23,423 --> 00:15:26,799
Since he has already given an imperial
decree that he is not to be disturbed
258
00:15:26,799 --> 00:15:31,076
if you were to barge in recklessly,
it would not be ideal.
259
00:15:31,076 --> 00:15:34,039
Is the Princess truly afraid to
defy the imperial decree
260
00:15:34,039 --> 00:15:38,179
or are you trying to cover up for
someone who has made up the decree?
261
00:15:38,179 --> 00:15:41,677
I almost forgot that the
owner of this palace
262
00:15:41,678 --> 00:15:45,453
was once a songstress in Pingyang
Manor, not so long ago.
263
00:15:45,453 --> 00:15:48,591
If the Empress cannot
enter the chamber
264
00:15:48,591 --> 00:15:53,095
as His Majesty's aunt, I will go in
to ask him out in person!
265
00:15:53,095 --> 00:15:54,750
My dear sister.
266
00:15:54,750 --> 00:15:59,152
Pingyang has always been a very cautious
child. She would never cover up for anyone.
267
00:15:59,152 --> 00:16:01,813
As for Che Er, you
should know his temper.
268
00:16:01,813 --> 00:16:04,144
He's throwing a tantrum
and refuses to see anyone.
269
00:16:04,144 --> 00:16:05,700
It is indeed wrong of him to do so.
270
00:16:05,700 --> 00:16:12,349
But if so many people are here to force
him out, how is he to face everyone?
271
00:16:13,715 --> 00:16:17,609
It seems that I have to
ask him out myself?
272
00:16:17,609 --> 00:16:19,595
Who would still dare
to stand in the way?
273
00:16:19,595 --> 00:16:22,583
None of you are allowed to come with me!
Qiu Ping, let's go!
274
00:16:22,609 --> 00:16:23,609
Yes.
275
00:16:27,149 --> 00:16:28,186
Hold it!
276
00:16:29,132 --> 00:16:30,870
What dog is this that
is blocking the way?
277
00:16:30,870 --> 00:16:32,817
How dare you offend
Grand Empress Dowager?
278
00:16:32,817 --> 00:16:34,403
Archery Steward of
Imperial Guards, Duan Hong.
279
00:16:34,403 --> 00:16:36,331
By His Majesty's orders, I am to stop
anyone from entering
280
00:16:36,331 --> 00:16:37,931
the chambers of Orchid Palace.
281
00:16:37,931 --> 00:16:40,011
Intruders, kill!
282
00:16:40,011 --> 00:16:41,259
His Majesty's orders?
283
00:16:41,259 --> 00:16:43,744
Do you know that this is
His Majesty's grandmother?
284
00:16:43,744 --> 00:16:47,113
Even the Emperor has to bow
to her in her presence!
285
00:16:47,113 --> 00:16:49,869
Whoever it is,
I am His Majesty's subject
286
00:16:49,869 --> 00:16:51,465
so I will hold steadfast to
his command with my life!
287
00:16:51,465 --> 00:16:52,845
Great.
288
00:16:52,845 --> 00:16:58,277
Since you're determined to die,
I will grant you your wish!
289
00:16:58,277 --> 00:16:59,613
- Guards!
- Present!
290
00:16:59,613 --> 00:17:01,504
Take him away to be beheaded!
291
00:17:01,504 --> 00:17:02,504
Yes!
292
00:17:05,173 --> 00:17:06,863
Grand Empress Dowager,
please have mercy on him!
293
00:17:06,863 --> 00:17:08,692
Steward Duan is indeed following
His Majesty's orders!
294
00:17:08,692 --> 00:17:10,153
He has no intention of offending you!
295
00:17:10,153 --> 00:17:12,990
Grand Empress Dowager,
please have mercy on him!
296
00:17:12,990 --> 00:17:14,767
Temptress!
297
00:17:14,767 --> 00:17:17,202
You've seduced His Majesty and
made up a fake decree.
298
00:17:17,202 --> 00:17:20,256
Guards! Drag Lady Wei out
to be beheaded as well!
299
00:17:20,256 --> 00:17:22,199
Drag them both away to be executed!
300
00:17:22,199 --> 00:17:23,199
Yes!
301
00:17:23,199 --> 00:17:24,199
Grand Empress Dowager!
302
00:17:25,494 --> 00:17:26,521
Move it! Now!
303
00:17:29,730 --> 00:17:31,016
Duan Hong, don't!
304
00:17:31,016 --> 00:17:32,484
His Majesty is not in Orchid Palace!
305
00:17:34,095 --> 00:17:35,525
Where is the Emperor?
306
00:17:36,383 --> 00:17:37,661
Your grandson is here!
307
00:17:45,955 --> 00:17:47,847
Greetings to Your Majesty!
308
00:17:49,821 --> 00:17:50,821
You may all get up.
309
00:17:50,821 --> 00:17:52,999
Thank you, Your Majesty.
310
00:17:52,999 --> 00:17:54,789
Happiness and peace to
Grand Empress Dowager.
311
00:17:56,112 --> 00:17:57,504
Joy and bliss to Empress Dowager.
312
00:18:01,788 --> 00:18:05,922
Your Highness, I left the palace to
take a trip to He Nan
313
00:18:05,922 --> 00:18:08,278
to investigate the case of Ji An.
314
00:18:08,278 --> 00:18:10,157
Since you were away to
conduct an investigation
315
00:18:10,157 --> 00:18:12,148
it is a just and honorable cause.
316
00:18:12,148 --> 00:18:14,675
Why do you have to make
a mystery of this matter?
317
00:18:14,675 --> 00:18:17,050
Che Er, what is this about?
318
00:18:20,268 --> 00:18:23,757
Grandmother, Mother. Civil Governor of
He Nan Province, Chen Qi
319
00:18:23,757 --> 00:18:26,757
charged Ji An for the crime of opening
up the granary without authorization.
320
00:18:26,757 --> 00:18:28,969
I found something amiss.
321
00:18:29,321 --> 00:18:31,604
In order to prevent conniving officials
from covering up their crimes
322
00:18:31,604 --> 00:18:35,092
I had to pretend to stay in while I
headed out to investigate the case.
323
00:18:38,101 --> 00:18:41,223
The court officials accused Ji An of
distributing army provisions
324
00:18:41,223 --> 00:18:42,942
and hence causing great instability
in the army's morale.
325
00:18:42,942 --> 00:18:45,286
Therefore, I insisted on
investigating near the frontiers.
326
00:18:45,286 --> 00:18:46,738
I then discovered...
327
00:18:48,417 --> 00:18:50,773
- General Li.
- Present.
328
00:18:50,773 --> 00:18:51,973
I'll let you do the talking.
329
00:18:55,067 --> 00:18:59,424
Your Highnesses, I have led the
army at the frontiers for years.
330
00:18:59,424 --> 00:19:00,968
We have always imposed grain levies
in the prefecture itself
331
00:19:00,968 --> 00:19:02,401
and even planted our own crops.
332
00:19:02,401 --> 00:19:05,182
We have never used grains from
He Bei, He Nan, or He Nei.
333
00:19:05,182 --> 00:19:08,916
Civil Governor of He Nan, Chen Qi,
wrongly accused Ji An
334
00:19:08,916 --> 00:19:12,499
out of his hatred for having been
stopped from selling stocked grains.
335
00:19:12,499 --> 00:19:15,008
But he overlooked the lives
of the disaster-stricken refugees.
336
00:19:15,008 --> 00:19:19,555
I had this sinner executed on the spot.
337
00:19:19,555 --> 00:19:20,798
Well done!
338
00:19:20,798 --> 00:19:24,596
In addition, along the way
339
00:19:24,596 --> 00:19:26,440
I discovered that the Prince of Jichuan
340
00:19:26,440 --> 00:19:29,839
had claimed that he could not make
tributes because the grains are damaged.
341
00:19:29,839 --> 00:19:31,756
But the truth is that he has been
having secret dealings in private.
342
00:19:31,756 --> 00:19:34,257
He even murdered the commandant
who was going to report him.
343
00:19:34,769 --> 00:19:36,358
I know that Grandmother is compassionate
344
00:19:36,358 --> 00:19:37,980
and wouldn't want to kill
offspring of our family.
345
00:19:37,980 --> 00:19:39,942
Therefore, I sent Duan Hong to
convey my imperial decree.
346
00:19:39,942 --> 00:19:42,953
Prince of Jichuan is to be stripped
of his title and relegated to a civilian.
347
00:19:42,953 --> 00:19:44,954
Unfilial offspring!
348
00:19:44,954 --> 00:19:47,665
He deserves to die!
349
00:19:47,665 --> 00:19:52,717
Fortunately, the Emperor is
benevolent and magnanimous.
350
00:19:52,717 --> 00:19:55,516
I had previously been out
inspecting the nation
351
00:19:57,297 --> 00:20:00,741
and I knew that some officials are using
their authorities for personal benefits.
352
00:20:00,741 --> 00:20:03,425
I hadn't expected them
to be so conceited.
353
00:20:04,704 --> 00:20:06,715
I now understand why
officials like Chen Qi
354
00:20:06,715 --> 00:20:10,923
would object to the new
policies so aggressively.
355
00:20:10,923 --> 00:20:13,474
They are actually afraid that
with the new policies in order
356
00:20:13,474 --> 00:20:15,278
they won't be able to conduct
underhand dealings with each other.
357
00:20:15,278 --> 00:20:17,763
They would not be able to
feather their own nests!
358
00:20:18,549 --> 00:20:21,442
I have to uphold justice for Ji An.
359
00:20:21,442 --> 00:20:23,752
Moreover, I will carry out
the new policies.
360
00:20:23,752 --> 00:20:27,516
I will investigate all the corruptions
of the officials in the nation!
361
00:20:27,516 --> 00:20:30,489
Grand Empress Dowager. Your Majesty.
362
00:20:30,489 --> 00:20:35,019
We are sure to discuss the details of
the new policies as soon as possible.
363
00:20:35,019 --> 00:20:37,690
You should also discuss the
transport of future army provisions.
364
00:20:39,377 --> 00:20:42,869
I think that army provisions should
be supplied by the Capital
365
00:20:42,869 --> 00:20:45,856
to lessen the burden
of the local regions.
366
00:20:45,856 --> 00:20:51,265
General Li, I would leave you to
discuss this matter with the officials.
367
00:20:51,265 --> 00:20:53,739
- We now take our leave.
- We now take our leave.
368
00:20:53,739 --> 00:20:55,311
Ji An, stay.
369
00:20:59,335 --> 00:21:00,494
Present.
370
00:21:01,772 --> 00:21:03,199
Duan Hong!
371
00:21:04,557 --> 00:21:05,557
Present.
372
00:21:06,320 --> 00:21:07,557
Lady Wei!
373
00:21:10,181 --> 00:21:11,181
Present.
374
00:21:11,181 --> 00:21:13,181
The three of you here in the hall,
one of you opened up
375
00:21:13,181 --> 00:21:14,865
the granary without permission
376
00:21:14,865 --> 00:21:17,146
one of you drew your sword
to your superiors
377
00:21:17,146 --> 00:21:19,638
and one of you lied defiantly.
378
00:21:19,638 --> 00:21:21,988
How should I deal with all of you?
379
00:21:21,988 --> 00:21:23,559
This is all my...
380
00:21:23,559 --> 00:21:24,946
I am not asking you!
381
00:21:24,946 --> 00:21:32,848
I am asking the ones who dared to block
the Empress and defy my imperial orders!
382
00:21:32,848 --> 00:21:36,666
Do all three of you deserve to die?
383
00:21:40,123 --> 00:21:45,111
Your Highness, in my opinion
one should be rewarded
384
00:21:45,111 --> 00:21:47,168
one should be released
385
00:21:48,721 --> 00:21:50,454
and one should be killed.
386
00:21:50,943 --> 00:21:52,759
Here is my question.
387
00:21:52,759 --> 00:21:54,300
Who should be rewarded?
388
00:21:54,300 --> 00:21:56,021
Who should be released?
389
00:21:56,924 --> 00:21:59,148
And who should be killed?
390
00:22:00,977 --> 00:22:02,045
Speak up!
391
00:22:03,337 --> 00:22:05,137
I have drawn a weapon to
Grand Empress Dowager.
392
00:22:05,137 --> 00:22:06,259
I deserve to die!
393
00:22:07,178 --> 00:22:08,815
I abused the imperial decree, opened up
granaries unauthorized
394
00:22:08,815 --> 00:22:11,263
and implicated Steward Duan and Lady Wei.
395
00:22:11,263 --> 00:22:13,460
I deserve to die!
396
00:22:15,464 --> 00:22:16,750
Grandmother, I...
397
00:22:16,750 --> 00:22:17,923
Let Lady Wei answer!
398
00:22:17,923 --> 00:22:23,209
Your Highness, if the people are cold
and starving, they fear no death.
399
00:22:23,209 --> 00:22:25,946
If they fear no death, they would have
no respect for the Emperor's authority.
400
00:22:25,946 --> 00:22:27,957
That would be the beginning of chaos.
401
00:22:29,354 --> 00:22:31,198
Ji An may have abused
the imperial decree
402
00:22:31,198 --> 00:22:35,191
but his action had relieved
the people from the disaster of floods.
403
00:22:35,191 --> 00:22:40,080
He had stopped the chaos from starting
and honored His Majesty's benevolence.
404
00:22:40,080 --> 00:22:41,840
He should be rewarded.
405
00:22:41,840 --> 00:22:44,211
The crime he committed is compensated
by his merit. He should be released.
406
00:22:44,211 --> 00:22:47,592
Who then should be rewarded?
407
00:22:50,005 --> 00:22:53,982
In history, Song State was attacked
by Chu State.
408
00:22:55,361 --> 00:22:57,923
Jie Yang was commanded by
Duke Jing of Jin to rescue Song State.
409
00:22:57,923 --> 00:23:00,855
He was captured by King Zhuang of Chu
on his way there unexpectedly.
410
00:23:00,855 --> 00:23:02,841
Jie Yang was then told to persuade
Song State to surrender.
411
00:23:02,841 --> 00:23:04,253
Jie Yang pretended to agree to it
412
00:23:04,253 --> 00:23:07,303
but once he was free he fought with his
life to carry out the orders of the duke
413
00:23:07,303 --> 00:23:08,773
and betrayed King Zhuang.
414
00:23:08,773 --> 00:23:12,273
Jie Yang insisted on remaining
faithful to his orders.
415
00:23:12,273 --> 00:23:16,782
In the end, King Zhuang of Chu pardoned him
and rewarded him with a title of a duke.
416
00:23:18,157 --> 00:23:19,773
Today, Duan Hong carried out
His Majesty's orders
417
00:23:19,773 --> 00:23:21,465
and defied courtesy to remain
faithful to his orders.
418
00:23:21,465 --> 00:23:23,056
He is faithful to his master
and true to his words.
419
00:23:23,056 --> 00:23:24,397
He should be rewarded.
420
00:23:25,532 --> 00:23:30,795
So you are the one who should be killed?
421
00:23:33,894 --> 00:23:35,588
Orchid Palace was
closed to all visitors.
422
00:23:37,821 --> 00:23:39,740
Although that was done to
keep my promise to His Majesty
423
00:23:39,740 --> 00:23:43,748
lying to Empress Dowager and Grand Empress
Dowager was not His Majesty's intention.
424
00:23:45,385 --> 00:23:48,028
As a subject and a junior
425
00:23:48,028 --> 00:23:52,075
I have caused both Empress Dowagers
hardship and worry.
426
00:23:52,075 --> 00:23:55,741
I cannot shy away from my sin.
I deserve to be killed.
427
00:23:55,741 --> 00:23:57,857
That is very reasonable.
428
00:23:57,857 --> 00:24:01,583
Mother, judging by that,
Ji An should be released.
429
00:24:01,583 --> 00:24:03,683
Duan Hong should be rewarded.
430
00:24:05,398 --> 00:24:07,159
Lady Wei should be killed.
431
00:24:09,816 --> 00:24:10,858
Grandmother...
432
00:24:10,858 --> 00:24:13,221
Lady Wei assisted me in investigating
and punishing corrupted officials.
433
00:24:13,221 --> 00:24:15,586
Although she lied to
both Empress Dowagers
434
00:24:15,586 --> 00:24:17,205
the reason was justified.
435
00:24:25,787 --> 00:24:28,594
Justified indeed.
436
00:24:29,594 --> 00:24:31,416
You mean to...
437
00:24:31,416 --> 00:24:35,016
reward Lady Wei?
438
00:24:36,403 --> 00:24:38,285
And she should all the
more be released?
439
00:24:38,285 --> 00:24:42,525
Her actions were justified, but went
against the laws of filial piety.
440
00:24:42,525 --> 00:24:44,448
She should be punished.
441
00:24:47,201 --> 00:24:49,835
Lady Wei is banned from being
awarded any titles for a year!
442
00:24:51,329 --> 00:24:53,589
She is to continue learning the
regulations of the palace
443
00:24:54,823 --> 00:24:56,894
to honor the compassion of
Grand Empress Dowager.
444
00:24:58,489 --> 00:25:00,104
Good, good.
445
00:25:00,104 --> 00:25:05,983
Che Er, what should we do with
the other two?
446
00:25:05,983 --> 00:25:09,232
Ji An opened up granaries to relieve the
disaster. His merits offsets his faults.
447
00:25:09,232 --> 00:25:11,048
He is to be demoted to the position of
Magistrate of Xianyang.
448
00:25:11,048 --> 00:25:12,940
Duan Hong used his life to
carry out his orders.
449
00:25:12,940 --> 00:25:14,670
He should be complimented
for his loyalty.
450
00:25:14,670 --> 00:25:16,234
He is to be rewarded 500 taels of gold.
451
00:25:16,234 --> 00:25:18,644
The three of you should thank
His Majesty right away.
452
00:25:19,800 --> 00:25:21,628
- Thank you, Grand Empress Dowager
- Thank you, Grand Empress Dowager
453
00:25:21,628 --> 00:25:24,147
- Empress Dowager and Your Majesty!
- Empress Dowager and Your Majesty!
454
00:25:58,203 --> 00:25:59,952
The temperature is just right.
455
00:25:59,952 --> 00:26:02,336
The fruitiness and sweetness
are thick and fragrant.
456
00:26:02,336 --> 00:26:04,722
The rich bouquet of the wine
overflows and lingers.
457
00:26:04,722 --> 00:26:08,016
Che Er has indeed grown up.
458
00:26:08,016 --> 00:26:13,662
You're no longer that impatient little
boy who couldn't even sit still.
459
00:26:13,662 --> 00:26:17,676
You are becoming more and more
well composed, as an Emperor should.
460
00:26:17,676 --> 00:26:20,686
Grandmother has taught me well.
461
00:26:20,686 --> 00:26:26,058
This glass of warm wine is a symphony
of water, fire, and fruit.
462
00:26:26,058 --> 00:26:29,539
It still requires one
to heat it patiently.
463
00:26:29,539 --> 00:26:33,942
Not to mention the complicated
affairs of the nation.
464
00:26:33,942 --> 00:26:35,568
You mean to say that...
465
00:26:35,568 --> 00:26:41,614
I have gone overboard with the
punishment of Chen Qi and Liu Ming?
466
00:26:41,614 --> 00:26:45,976
Conniving officials... One is to be
killed to serve as warning to others.
467
00:26:45,976 --> 00:26:48,058
You have handled it well.
468
00:26:48,058 --> 00:26:52,666
Your Majesty leads hundreds of officials
and manages the affairs of the states.
469
00:26:52,666 --> 00:26:58,067
It is essential for the ruler to
establish his authority.
470
00:26:58,067 --> 00:26:59,098
Thank you, Grandmother.
471
00:26:59,098 --> 00:27:04,673
I will definitely do my best to
have my people fed and clothed.
472
00:27:04,673 --> 00:27:09,301
I am relieved that Che Er
has such a determination.
473
00:27:09,301 --> 00:27:13,914
I handed you the estates of
your father and grandfather.
474
00:27:13,914 --> 00:27:18,674
But policy-making is unlike
the enforcement of law.
475
00:27:18,674 --> 00:27:21,432
You mustn't proceed too quickly.
476
00:27:21,432 --> 00:27:24,211
Does Grandmother still object to
my removal of the old policies
477
00:27:24,211 --> 00:27:26,211
to replace them with new ones?
478
00:27:26,211 --> 00:27:29,991
The governance of a nation is
like drinking hot wine.
479
00:27:29,991 --> 00:27:33,628
If one drinks too quickly, one will only
burn one's tongue and harm one's health.
480
00:27:33,628 --> 00:27:35,910
Taste it first to see what
the temperature is like.
481
00:27:35,910 --> 00:27:38,799
Drink slowly, without haste.
482
00:27:38,799 --> 00:27:40,961
Then you can warm your stomach
and enjoy the wine.
483
00:27:40,961 --> 00:27:42,982
Yes, Grandmother.
484
00:27:42,982 --> 00:27:46,077
I do not wish to obstruct you.
485
00:27:46,077 --> 00:27:49,531
But I have lived through
three generations
486
00:27:49,531 --> 00:27:53,321
I realize how unpredictable life is and
how difficult it is to unify thinking.
487
00:27:53,321 --> 00:27:55,701
Should the ruler fail to be cautious
488
00:27:55,701 --> 00:27:58,444
he will not be supported
by his court officials.
489
00:27:58,444 --> 00:28:02,005
Things would just get more
difficult from then on.
490
00:28:02,005 --> 00:28:03,250
I understand.
491
00:28:03,250 --> 00:28:04,693
I won't rush into things.
492
00:28:04,693 --> 00:28:07,752
We'll start from one prefecture first
493
00:28:07,752 --> 00:28:09,262
and if the new policies
are carried out well
494
00:28:09,262 --> 00:28:10,874
we will then extend it to
the entire nation.
495
00:28:22,675 --> 00:28:28,097
This wine tastes more mellow
as I drink more of it.
496
00:28:28,097 --> 00:28:32,882
Spirits are lifted by good wine.
497
00:28:34,093 --> 00:28:39,690
I'd love to listen to some music now.
498
00:28:42,065 --> 00:28:43,624
- Bai Min!
- Present!
499
00:28:43,624 --> 00:28:44,980
Bring me my zither.
500
00:29:22,864 --> 00:29:24,501
Here is a toast!
501
00:29:25,997 --> 00:29:27,141
- Bottoms up!
- Bottoms up!
502
00:29:32,433 --> 00:29:37,138
I've been wondering for days why
I wasn't summoned to the chamber.
503
00:29:37,138 --> 00:29:38,903
Since His Majesty was here
504
00:29:38,903 --> 00:29:41,309
wouldn't you need even more
help with cleaning and tidying?
505
00:29:41,309 --> 00:29:43,935
So it was an act after all!
506
00:29:43,935 --> 00:29:47,029
That means that you can't be trusted!
507
00:29:47,029 --> 00:29:49,057
They were afraid that you would give
the game away if you knew!
508
00:29:49,057 --> 00:29:50,137
Could you be trusted?
509
00:29:50,137 --> 00:29:51,890
Did you know that His Majesty
had been away all this time?
510
00:29:51,890 --> 00:29:52,890
I...
511
00:29:52,890 --> 00:29:55,090
This is all my fault.
This is entirely my fault.
512
00:29:55,090 --> 00:29:57,847
I've made everyone
nervous and terrified.
513
00:29:57,847 --> 00:30:03,443
We should all celebrate that Zi Fu and
Dua Hong returned safely.
514
00:30:05,750 --> 00:30:11,150
The biggest reason we should celebrate
today is because of Duan Hong.
515
00:30:26,222 --> 00:30:31,645
If Duan Hong didn't risk his life to
stall time, I'd be dead right now.
516
00:30:31,645 --> 00:30:33,201
I was just following orders
517
00:30:33,201 --> 00:30:34,201
but Zi...
518
00:30:38,036 --> 00:30:40,712
But Lady Wei risked her life
to save me in the time of crisis.
519
00:30:40,712 --> 00:30:43,278
I am deeply grateful.
520
00:30:43,278 --> 00:30:45,622
I treat you as my brother.
521
00:30:45,622 --> 00:30:47,861
Not to mention that you had
risked your life for me
522
00:30:47,861 --> 00:30:51,121
even if you are in danger,
I'll never stand by helplessly.
523
00:30:51,121 --> 00:30:53,667
All right, Sister and Duan Hong.
524
00:30:53,667 --> 00:30:55,605
Why are you both being so polite?
525
00:30:55,605 --> 00:30:57,375
We are a family.
526
00:30:58,959 --> 00:31:01,838
I am all alone so
you are indeed my family.
527
00:31:01,838 --> 00:31:03,169
- Exactly.
- That's right.
528
00:31:03,169 --> 00:31:06,050
I believe that you will reunite with
your father some day.
529
00:31:09,207 --> 00:31:12,182
Duan Hong and us, we've been
taking care of each other.
530
00:31:12,182 --> 00:31:13,704
We're just like a family.
531
00:31:13,704 --> 00:31:15,717
Yes, we're like a family.
532
00:31:18,212 --> 00:31:21,386
A toast to close ones and to family!
533
00:31:21,386 --> 00:31:23,299
- Bottoms up!
- Bottoms up!
534
00:31:28,073 --> 00:31:29,602
Lady Wei.
535
00:31:29,602 --> 00:31:33,231
His Majesty summons you to
Feichang Palace right now.
536
00:31:33,231 --> 00:31:35,122
Thank you.
537
00:31:35,122 --> 00:31:37,033
I will be there immediately.
538
00:31:37,733 --> 00:31:40,935
His Majesty is now
Zi Fu's closest family.
539
00:31:44,333 --> 00:31:45,928
We are all family.
540
00:31:45,928 --> 00:31:48,047
Zi Fu, you had better hurry.
541
00:31:48,047 --> 00:31:49,224
Let's continue drinking!
542
00:31:49,224 --> 00:31:50,903
Bottoms up!
543
00:31:50,903 --> 00:31:51,971
Here!
544
00:31:51,971 --> 00:31:53,097
- Bottoms up!
- Bottoms up!
545
00:32:14,756 --> 00:32:16,508
Although you don't have
a formal title yet
546
00:32:16,508 --> 00:32:21,951
after this glass of wine, we
are now husband and wife.
547
00:32:23,113 --> 00:32:24,519
How could Your Majesty say that?
548
00:32:24,519 --> 00:32:27,484
Your Majesty's rightful wife
is the Empress.
549
00:32:27,484 --> 00:32:28,501
Empress...
550
00:32:28,501 --> 00:32:31,163
That is indeed true in status.
551
00:32:31,163 --> 00:32:35,113
But you are the one who
is in my mind.
552
00:32:37,178 --> 00:32:40,199
I told you to turn away all visitors
because I had no other options.
553
00:32:40,199 --> 00:32:46,366
I knew then that you would have
to suffer for this.
554
00:32:46,366 --> 00:32:48,890
How is this considered suffering?
555
00:32:48,890 --> 00:32:50,928
You almost lost your life.
556
00:32:52,170 --> 00:32:54,645
But didn't Your Majesty rush back
in time to save me?
557
00:32:55,727 --> 00:32:58,993
Look! I am completely unharmed.
558
00:33:02,912 --> 00:33:07,913
Zi Fu, in my heart,
disregarding the status
559
00:33:07,913 --> 00:33:11,714
you are my wife that I have gotten
to know and love.
560
00:33:11,714 --> 00:33:14,042
The Empress is the rightful
wife of the Emperor.
561
00:33:14,042 --> 00:33:15,042
And you...
562
00:33:17,121 --> 00:33:21,178
I would have put aside my identity to be
a humble and everlasting married couple
563
00:33:21,178 --> 00:33:24,421
who would assist each
other along the way.
564
00:33:27,983 --> 00:33:29,803
When I was away inspecting
the lives of my people
565
00:33:29,803 --> 00:33:33,146
I saw an old lady who treated her
braided band as a treasure.
566
00:33:33,146 --> 00:33:34,619
She risked her life to protect it.
567
00:33:36,449 --> 00:33:40,066
After asking around, I then understood
that among the people
568
00:33:40,066 --> 00:33:43,066
the braided band is seen as the
symbol of a married woman
569
00:33:43,066 --> 00:33:46,933
Therefore I ordered the weaving room
to make one for you.
570
00:34:01,865 --> 00:34:05,939
In my hometown, on the wedding day
571
00:34:05,939 --> 00:34:09,653
the bride's mother would be
tying the band for the bride
572
00:34:09,653 --> 00:34:12,153
as she reminds her of
a duties as a wife.
573
00:34:12,153 --> 00:34:17,001
It's a pity that I will never
be able to do that.
574
00:34:17,001 --> 00:34:19,610
When you first came to the palace
575
00:34:19,610 --> 00:34:22,226
you didn't even go through
a formal ritual.
576
00:34:22,226 --> 00:34:26,467
This braided band will make up for that.
577
00:34:27,869 --> 00:34:29,442
Zi Fu ties my belt for me.
578
00:34:29,442 --> 00:34:32,792
I will tie the braided band for Zi Fu.
579
00:34:33,219 --> 00:34:34,340
Your Majesty...
580
00:34:34,340 --> 00:34:36,605
Late Emperor Gao Zu and Madame Qi
581
00:34:36,605 --> 00:34:39,889
had also pledged their love with
five-colored threads.
582
00:34:39,889 --> 00:34:41,759
It was named 'Interwoven love.'
583
00:34:41,759 --> 00:34:50,231
This token of love is also to bind
our love together with those threads.
584
00:34:50,231 --> 00:34:52,260
I hope to hold your hand...
585
00:35:00,664 --> 00:35:02,474
To have and to hold, until we grow old.
586
00:35:03,532 --> 00:35:06,773
Now, not only do I have the support
of my virtuous wife
587
00:35:06,773 --> 00:35:08,911
the trust of my grandmother
588
00:35:08,911 --> 00:35:13,367
but also the protection of loyal
subjects like Duan Hong and Ji An.
589
00:35:13,367 --> 00:35:15,932
I must achieve my goals
590
00:35:15,932 --> 00:35:18,501
so as not to let your efforts
go down the drain.
591
00:35:36,118 --> 00:35:38,063
This is for you, Duan Hong!
592
00:35:42,469 --> 00:35:43,690
Zi Fu!
593
00:35:43,690 --> 00:35:46,083
Duan Hong, I'm over here!
594
00:35:46,083 --> 00:35:47,383
Zi Fu!
595
00:35:47,929 --> 00:35:50,373
Duan Hong, I got lost.
596
00:35:50,373 --> 00:35:52,221
Don't be scared. I'll take you home.
597
00:35:52,221 --> 00:35:55,943
Didn't you say that the Big Dipper
could show us the way?
598
00:35:55,943 --> 00:35:59,996
But we can't see any stars now.
599
00:35:59,996 --> 00:36:03,237
Although there aren't any stars,
I can be your Big Dipper.
600
00:36:03,237 --> 00:36:04,416
Sure! Let's go.
601
00:36:04,416 --> 00:36:05,581
Let's go.
602
00:36:05,581 --> 00:36:07,782
I treat you as my brother.
603
00:36:07,782 --> 00:36:09,838
Not to mention that you have
risked your life for me
604
00:36:09,838 --> 00:36:12,940
even if you are in danger,
I'll never stand by helplessly.
605
00:36:12,940 --> 00:36:15,221
A toast to close ones and to family!
606
00:36:22,088 --> 00:36:23,972
The Emperor arrives!
607
00:36:27,141 --> 00:36:28,353
Greetings to Your Majesty.
608
00:36:29,737 --> 00:36:31,940
- Don't stand on ceremony.
- Thank you, Your Majesty.
609
00:36:40,570 --> 00:36:43,155
Steward Duan has kept these
strands of hair carefully away.
610
00:36:44,442 --> 00:36:46,097
It must mean something special?
611
00:36:47,545 --> 00:36:49,807
Is this another folk custom?
612
00:36:49,807 --> 00:36:51,565
Yes.
613
00:36:52,590 --> 00:36:54,108
There are quite a lot
of folk customs.
614
00:36:56,898 --> 00:37:00,250
There are thick and
thin strands of hair.
615
00:37:00,250 --> 00:37:01,918
This is not the hair of one person.
616
00:37:04,495 --> 00:37:06,780
Is this related to the affection
between husband and wife?
617
00:37:06,780 --> 00:37:09,168
It is a token of love between lovers.
618
00:37:11,847 --> 00:37:13,903
You carry this token
with you at all times.
619
00:37:13,903 --> 00:37:17,101
The owner of the hair must be the
loved one that you think of every day.
620
00:37:17,101 --> 00:37:18,969
Who is she?
621
00:37:18,969 --> 00:37:23,092
It is a young lady that I met while
I was serving on the frontier.
622
00:37:23,092 --> 00:37:25,141
We were both in love with each other
623
00:37:25,141 --> 00:37:27,668
so we pledged our love by the local
custom of intertwining our hair.
624
00:37:27,668 --> 00:37:29,613
It is a custom from regions
outside Shanhaiguan?
625
00:37:30,958 --> 00:37:32,423
Since you have her on your mind
626
00:37:32,423 --> 00:37:34,712
and you couldn't even leave those
strands of hair behind
627
00:37:34,712 --> 00:37:37,349
why don't you just marry her?
628
00:37:37,349 --> 00:37:42,398
You are my loyal subject.
I can bestow marriage to you.
629
00:37:42,398 --> 00:37:43,576
No.
630
00:37:45,159 --> 00:37:46,186
I wouldn't dare to do so.
631
00:37:46,186 --> 00:37:48,737
It is my duty to be faithful
to Your Majesty.
632
00:37:48,737 --> 00:37:52,648
Moreover... that lady is now married.
633
00:37:52,648 --> 00:37:54,688
I didn't expect you to be such a romantic.
634
00:37:55,893 --> 00:37:58,429
You can't forget the lady who
is now the wife of another.
635
00:37:59,672 --> 00:38:02,273
That is all in the past now.
I'll keep an eye out for you.
636
00:38:02,273 --> 00:38:04,021
I'll choose a good lady for you.
637
00:38:04,021 --> 00:38:07,041
Thank you, Your Majesty.
I no longer wish to be in love.
638
00:38:07,041 --> 00:38:08,943
I hope that Your Majesty won't
keep this matter on your mind.
639
00:38:08,943 --> 00:38:11,586
It seems that she has
wounded you deeply.
640
00:38:12,646 --> 00:38:13,646
All right then.
641
00:38:13,646 --> 00:38:17,168
Should you come across anyone that you
like, tell me about her, by all means.
642
00:38:17,168 --> 00:38:19,306
I will bestow her hand to you
in marriage right away!
643
00:38:20,384 --> 00:38:21,389
Thank you, Your Majesty.
644
00:38:21,389 --> 00:38:24,266
I am in a great mood today
645
00:38:24,266 --> 00:38:28,018
so I brought my zither to invite
you to play a tune with me.
646
00:38:28,018 --> 00:38:29,909
But since you...
647
00:38:29,909 --> 00:38:31,998
I wouldn't want to dampen your mood.
648
00:38:31,998 --> 00:38:35,275
Since Your Majesty has brought the zither
I will play in tune with your melody.
649
00:38:35,275 --> 00:38:37,661
It would be a great way to
stop me from missing her.
650
00:38:37,661 --> 00:38:38,688
Good.
651
00:38:40,159 --> 00:38:41,797
- Bring forth the zither!
- Yes!
652
00:38:42,786 --> 00:38:45,212
Let us only play impassioned
and invigorating tunes tonight.
653
00:38:46,250 --> 00:38:49,691
I'll relieve you of
all your sorrows tonight!
654
00:38:51,173 --> 00:38:52,703
Thank you, Your Majesty.
655
00:38:57,610 --> 00:39:00,380
I've invited you over because
Grand Empress Dowager
656
00:39:00,380 --> 00:39:03,380
has bestowed top quality
chrysanthemum nectar to me.
657
00:39:03,380 --> 00:39:05,130
I'd like you to have a taste as well.
658
00:39:05,130 --> 00:39:08,315
Thank you, Grand Empress Dowager.
Thank you, Empress Dowager.
659
00:39:14,416 --> 00:39:19,137
This nectar tastes bitter and tart
when you first taste it.
660
00:39:19,137 --> 00:39:21,639
But when the flavor seeps in
661
00:39:21,639 --> 00:39:25,409
the sweetness of the aftertaste
comes soon after.
662
00:39:25,409 --> 00:39:27,509
Lady Wei, since you
have entered the palace
663
00:39:27,509 --> 00:39:29,400
you have gone through quite
a lot of obstacles.
664
00:39:29,400 --> 00:39:32,117
You've had all sorts of hardships.
665
00:39:32,117 --> 00:39:35,398
Every cloud has a silver lining.
666
00:39:35,398 --> 00:39:38,056
I was originally a songstress.
667
00:39:38,056 --> 00:39:41,873
I have never thought of
attaining any sort of honor.
668
00:39:41,873 --> 00:39:43,896
Now that I can sit among flowers
669
00:39:43,896 --> 00:39:46,409
and sample nectar with
Empress Dowager and Princess
670
00:39:46,409 --> 00:39:47,989
I am already greatly honored.
671
00:39:47,989 --> 00:39:52,317
If you like it, I'll bestow all of
this nectar to you.
672
00:39:53,751 --> 00:39:56,706
This is a gift to you. Shouldn't
you thank Her Highness?
673
00:39:58,077 --> 00:40:00,478
Thank you, Grand Empress Dowager.
Thank you, Empress Dowager.
674
00:40:02,721 --> 00:40:05,914
One roof after another,
one palace after the next.
675
00:40:05,914 --> 00:40:10,052
It might seem to be close to
the Emperor's Feichang Palace
676
00:40:10,052 --> 00:40:16,721
but it takes some years, or even
decades, to get close to him.
677
00:40:16,721 --> 00:40:20,909
Since Emperor Gao Zu, there have been
countless concubines in the harem.
678
00:40:20,909 --> 00:40:25,280
But how many of them could truly
be favored by the Emperor?
679
00:40:25,280 --> 00:40:31,585
Some beat the others to it,
while some catch up slowly.
680
00:40:31,585 --> 00:40:34,942
But still, it was difficult to
see the Emperor very often.
681
00:40:34,942 --> 00:40:38,981
Lady Wei is fortunate to be the sole
favorite of His Majesty.
682
00:40:38,981 --> 00:40:42,923
This is good, but you mustn't be
overly pleased with yourself.
683
00:40:42,923 --> 00:40:48,161
Because of that, you have
now become an eyesore.
684
00:40:48,161 --> 00:40:50,893
I just wish to serve His Majesty.
685
00:40:50,893 --> 00:40:52,893
I wouldn't dare to ask for favoritism.
686
00:40:52,893 --> 00:40:55,751
I am thankful for your kind reminders.
687
00:40:55,751 --> 00:40:58,992
I would be sure to be cautious and
treat others with sincerity.
688
00:40:58,992 --> 00:41:03,244
I would seek to live in harmony
and avoid all conflicts.
689
00:41:03,244 --> 00:41:07,940
Empress Dowager and I both know that
you never meant to stir up trouble.
690
00:41:07,940 --> 00:41:10,826
Just be very cautious in the future.
691
00:41:10,826 --> 00:41:12,220
I understand.
692
00:41:12,220 --> 00:41:16,971
Honestly, it is His Majesty's peace
and prosperity that matters to me.
693
00:41:16,971 --> 00:41:22,954
If he works hard for the nation while
having to worry about the harem
694
00:41:22,954 --> 00:41:26,445
and having to resolve issues with
his favorite concubine all the time
695
00:41:26,445 --> 00:41:28,266
how is that acceptable?
696
00:41:28,266 --> 00:41:29,717
Mother.
697
00:41:29,717 --> 00:41:33,885
I will take your teachings to heart.
I would not trouble His Majesty again.
698
00:41:33,885 --> 00:41:36,125
Although I have no control
of the minds of others
699
00:41:36,125 --> 00:41:37,766
I can have control over myself.
700
00:41:37,766 --> 00:41:41,068
I would never forget my place
and become arrogant.
701
00:41:41,068 --> 00:41:42,835
I hope that Your Highness
will observe my behavior.
702
00:41:42,835 --> 00:41:44,023
This is good.
703
00:41:44,023 --> 00:41:45,927
- Si He.
- Present.
704
00:41:45,927 --> 00:41:47,715
Check to see if the boat is ready.
705
00:41:47,715 --> 00:41:48,804
Yes.
706
00:41:50,945 --> 00:41:52,523
It is a lovely day today.
707
00:41:52,523 --> 00:41:55,764
Empress Dowager is in the mood
to cruise the lake.
708
00:41:55,764 --> 00:41:59,050
Lady Wei, join us.
709
00:41:59,050 --> 00:42:01,007
Thank you, Empress Dowager.
710
00:42:07,851 --> 00:42:10,507
Mother sat and drank with Zi Fu.
711
00:42:10,507 --> 00:42:12,364
We boarded the boat to
cruise on the lake.
712
00:42:12,364 --> 00:42:14,981
Mother also bestowed
Grandmother's nectar to Zi Fu.
713
00:42:16,713 --> 00:42:21,286
I have finally resolved one of
your dilemmas before I leave.
714
00:42:21,286 --> 00:42:25,637
How do you plan to thank your sister?
715
00:42:30,675 --> 00:42:34,219
I definitely have to thank
my sister for all the help.
716
00:42:35,597 --> 00:42:36,856
It's just that...
717
00:42:36,856 --> 00:42:39,358
the one that I've rewarded this time...
718
00:42:41,652 --> 00:42:42,974
is someone else.
719
00:42:42,974 --> 00:42:48,248
I think that... this is what
you would like.
720
00:42:50,760 --> 00:42:55,760
Subtitles by DramaFever
57446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.