All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:59,521 --> 00:02:03,030 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:03,030 --> 00:02:06,063 Episode Eight 4 00:02:06,063 --> 00:02:09,823 If I really do have countermeasures would you be willing to help me? 5 00:02:10,687 --> 00:02:12,099 Your Highness! 6 00:02:12,099 --> 00:02:13,745 Happiness and peace to the Empress. 7 00:02:13,745 --> 00:02:16,181 I have brought some cakes for His Majesty. 8 00:02:16,181 --> 00:02:17,403 Get out of my way. 9 00:02:17,403 --> 00:02:19,201 I am going in to take a look at His Majesty. 10 00:02:20,364 --> 00:02:21,921 How dare you block the path of the Empress? 11 00:02:21,921 --> 00:02:27,258 His Majesty asked me to guard this door so I will not take one step back. 12 00:02:27,258 --> 00:02:28,258 How audacious! 13 00:02:28,258 --> 00:02:29,258 Get lost! 14 00:02:30,928 --> 00:02:32,560 I have an imperial command to carry out. 15 00:02:32,560 --> 00:02:34,418 Please show some self-respect, Your Highness. 16 00:02:35,787 --> 00:02:38,013 The Empress is the leader of the harem. 17 00:02:38,013 --> 00:02:39,906 You should be a motherly role model to all the people. 18 00:02:39,906 --> 00:02:42,425 I hope that Your Highness will obey the imperial decree 19 00:02:42,425 --> 00:02:43,764 to serve as a role model to all. 20 00:02:43,764 --> 00:02:47,921 When His Majesty comes out here, you'll know soon enough how I plan to punish you! 21 00:03:03,715 --> 00:03:07,241 'His Majesty is the son of gods, so he is everything to me.' 22 00:03:07,241 --> 00:03:11,811 'His Majesty asked me to guard this door, so I will not take one step back.' 23 00:03:11,811 --> 00:03:13,961 'I have an imperial command to carry out.' 24 00:03:13,961 --> 00:03:15,825 'Please show some self-respect, Your Highness.' 25 00:03:15,825 --> 00:03:19,245 'I hereby obey the imperial decree to serve as the role model to all!' 26 00:03:19,245 --> 00:03:22,205 Your daughter, the respectable Empress of Great Han dynasty 27 00:03:22,205 --> 00:03:24,841 was stopped right outside my husband's door! 28 00:03:24,841 --> 00:03:26,497 You told me to be tolerant. 29 00:03:26,497 --> 00:03:29,855 Yet I was bullied in such a way! 30 00:03:33,794 --> 00:03:37,002 Are you saying that His Majesty has shut himself in Orchid Palace 31 00:03:37,002 --> 00:03:38,862 and won't even see you? 32 00:03:40,722 --> 00:03:44,353 - That's great. - Great? How is that great? 33 00:03:44,353 --> 00:03:47,362 His Majesty is only fond of having fun with that little bitch. 34 00:03:47,362 --> 00:03:48,949 He wouldn't even spare me a glance. 35 00:03:48,949 --> 00:03:52,004 He even ordered that bitch to stop me in my tracks! 36 00:03:52,716 --> 00:03:54,395 This is great! 37 00:03:54,395 --> 00:03:57,248 The gods are helping my child! 38 00:03:57,248 --> 00:03:59,528 His Majesty shuts himself in Orchid Palace 39 00:03:59,528 --> 00:04:01,829 and the longer this goes on the easier it is to prove that 40 00:04:01,829 --> 00:04:03,951 Lady Wei has gotten His Majesty completely obsessed. 41 00:04:03,951 --> 00:04:07,885 Consort Mo Xi exterminated Xia Dynasty and Consort Bao Si destroyed Zhou. 42 00:04:07,885 --> 00:04:12,955 Emperors are always warned not to allow women to destroy the nation. 43 00:04:15,362 --> 00:04:16,473 Mother is right. 44 00:04:16,473 --> 00:04:20,875 Should Grandmother hear about this, I can only imagine the punishment. 45 00:04:20,875 --> 00:04:23,762 Don't be so anxious. You have to be a bit more tolerant first. 46 00:04:23,762 --> 00:04:27,384 Concentrate on being filial to your grandmother and serve at her side. 47 00:04:27,384 --> 00:04:32,341 In a few days time, we'll show everyone who the virtuous empress is 48 00:04:32,341 --> 00:04:34,432 and who the seductive concubine is. 49 00:04:34,432 --> 00:04:37,511 By then, your grandmother will stand up for you. 50 00:04:42,850 --> 00:04:44,650 [Pingyang Manor] 51 00:04:45,199 --> 00:04:47,134 - Housekeeper Chang. - Your Highness. 52 00:04:47,134 --> 00:04:48,894 Get the horse carriage ready. 53 00:04:48,894 --> 00:04:51,045 After the Marquess and I have had breakfast 54 00:04:51,045 --> 00:04:53,326 we'll go to the palace to have an audience with Empress Dowager. 55 00:04:53,326 --> 00:04:54,326 Yes. 56 00:04:55,307 --> 00:04:59,069 In addition, inform the horsemen that the carriage has to take a detour. 57 00:04:59,069 --> 00:05:00,383 Do not go past Changxin Palace. 58 00:05:00,383 --> 00:05:03,187 Keep it in mind that we must not alert Grand Empress Dowager. 59 00:05:03,187 --> 00:05:04,187 Yes. 60 00:05:07,490 --> 00:05:08,646 Greetings to Your Highness. 61 00:05:08,646 --> 00:05:11,382 You've had some time off work and you're here to bid me farewell? 62 00:05:11,382 --> 00:05:12,382 Yes. 63 00:05:12,382 --> 00:05:13,766 Due to Your Highness' kindness 64 00:05:13,766 --> 00:05:16,113 I was allowed to bury my head into a sea of books in the library. 65 00:05:16,113 --> 00:05:18,610 I have had learned much in this short period of time. 66 00:05:18,610 --> 00:05:21,685 I just came across this scroll and was wondering if I could borrow it? 67 00:05:21,685 --> 00:05:25,490 I have already told you that you could borrow any books at will. 68 00:05:25,490 --> 00:05:27,930 - You do not have to ask me again. - Thank you, Your Highness. 69 00:05:29,190 --> 00:05:31,084 By the way, when you left the palace 70 00:05:31,084 --> 00:05:33,898 did anyone mention anything about the Emperor to you? 71 00:05:33,898 --> 00:05:36,302 His Majesty? What about? 72 00:05:36,302 --> 00:05:39,048 It's all right. You should head back first. 73 00:05:40,298 --> 00:05:41,598 Your Highness! 74 00:05:41,598 --> 00:05:45,103 Your Highness is in such a hurry to get to the palace. Is something the matter? 75 00:05:45,103 --> 00:05:49,223 Your Highness has specifically asked me about it, so does it concern my sister? 76 00:05:49,223 --> 00:05:52,483 His Majesty has stayed in Orchid Palace for too long. He has shut himself in there. 77 00:05:52,483 --> 00:05:55,148 Empress Dowager is in a hurry to summon me to the palace. 78 00:05:55,148 --> 00:05:58,781 A while ago, my sister told me not to visit her lately. 79 00:05:58,781 --> 00:06:01,644 She said that His Majesty is discussing state affairs at Orchid Palace. 80 00:06:02,726 --> 00:06:04,477 It's inconvenient for me to be there. 81 00:06:07,040 --> 00:06:08,468 There must be more than meets the eye. 82 00:06:08,468 --> 00:06:10,187 Your Highness, please try to smooth things over. 83 00:06:10,187 --> 00:06:12,423 I will handle this matter. 84 00:06:12,423 --> 00:06:16,357 I'm heading to the palace to find out what is going on. 85 00:06:16,357 --> 00:06:18,497 You're worried about your sister. 86 00:06:18,497 --> 00:06:21,115 Wouldn't I be worried about my brother? 87 00:06:22,272 --> 00:06:24,384 If there's nothing else, you should head back first. 88 00:06:27,620 --> 00:06:29,263 There's no need to call for the physician. 89 00:06:29,263 --> 00:06:32,283 Just make me that soup you made me last time to nourish the lungs. 90 00:06:32,283 --> 00:06:34,237 - Get the cooks to make it. - Yes. 91 00:06:36,648 --> 00:06:37,648 What's wrong? 92 00:06:37,648 --> 00:06:39,704 You were okay before I left the room. 93 00:06:46,514 --> 00:06:49,016 Your Highness, our minds are indeed connected 94 00:06:49,016 --> 00:06:50,120 and we are both of great intelligence. 95 00:06:50,120 --> 00:06:53,026 We know that pretending to be ill is the best strategy now. 96 00:06:53,026 --> 00:06:54,132 Pretending to be ill? 97 00:06:55,415 --> 00:06:57,887 Mother summoned you urgently because His Majesty shut himself in the chamber. 98 00:06:57,887 --> 00:06:59,269 If we go to the palace now 99 00:06:59,269 --> 00:07:02,109 and ask His Majesty to show himself, we would offend him. 100 00:07:02,109 --> 00:07:03,834 If we couldn't get him to leave the chamber 101 00:07:03,834 --> 00:07:06,891 we would offend Mother, or even Grand Empress Dowager. 102 00:07:06,891 --> 00:07:10,744 No matter who we offend, we would have a rough time. 103 00:07:10,744 --> 00:07:14,509 To persuade, or not to persuade, that is the question. 104 00:07:15,752 --> 00:07:18,870 Pretending to be ill and refraining from going to the palace is the best solution. 105 00:07:22,831 --> 00:07:25,122 All in all, this is entirely Wei Zi Fu's fault. 106 00:07:25,122 --> 00:07:26,597 She's always getting us in trouble. 107 00:07:26,597 --> 00:07:29,874 His Majesty keeps her in the palace, and if she is charged with some crime 108 00:07:29,874 --> 00:07:31,516 we are sure to be implicated again. 109 00:07:34,420 --> 00:07:36,353 If we're to discuss being placed in a difficult position 110 00:07:36,353 --> 00:07:38,353 we would be defying the imperial decree if we don't go to the palace. 111 00:07:38,353 --> 00:07:39,844 We'll be sentenced to death for that. 112 00:07:39,844 --> 00:07:43,444 Moreover, even if they weren't the Empress Dowager and the Emperor 113 00:07:43,444 --> 00:07:45,757 they are still my mother and younger brother. 114 00:07:45,757 --> 00:07:46,891 How could I ignore them? 115 00:07:46,891 --> 00:07:50,505 Your Highness, what are we to do? 116 00:07:52,538 --> 00:07:54,336 This is giving me a headache. 117 00:07:54,336 --> 00:07:58,117 If so, your head can keep on aching. 118 00:07:58,117 --> 00:07:59,867 I'll go to the palace alone. 119 00:07:59,867 --> 00:08:01,867 That's the best solution! 120 00:08:01,867 --> 00:08:05,959 Should anything go wrong, I'll be here to take care of it. 121 00:08:09,444 --> 00:08:12,963 Your Highness, would you really be all right on your own? 122 00:08:15,223 --> 00:08:18,237 Be very cautious. Remember to have your breakfast before you leave. 123 00:08:18,237 --> 00:08:19,471 Don't starve yourself. 124 00:08:25,718 --> 00:08:26,718 Your Highness. 125 00:08:26,718 --> 00:08:27,718 What are you doing here? 126 00:08:27,718 --> 00:08:30,721 Your Highness is feeling unwell so I'd like to escort you to the palace. 127 00:08:30,721 --> 00:08:35,552 I also went to the kitchen to get you some nectar of coltsfoot flowers 128 00:08:35,552 --> 00:08:37,277 to help nourish your lungs and stop the coughing. 129 00:08:37,277 --> 00:08:38,644 How did you know that? 130 00:08:38,644 --> 00:08:40,337 Although Your Highness acts as if you are feeling fine 131 00:08:40,337 --> 00:08:43,302 I saw that you have been coughing. 132 00:08:43,302 --> 00:08:45,613 You wish to come with me to visit your sister? 133 00:08:45,613 --> 00:08:48,383 I am worried about my sister and I'm worried about Princess as well. 134 00:08:48,383 --> 00:08:50,880 All right, let's go then. 135 00:08:54,628 --> 00:08:57,018 After we arrive at the palace you are to return to Jianzhang Palace immediately. 136 00:08:57,018 --> 00:08:58,350 You must not linger. 137 00:08:58,350 --> 00:08:59,979 You must avoid going to Orchid Palace. 138 00:08:59,979 --> 00:09:03,226 But my sister might be in trouble. I'd like to take a look. 139 00:09:03,226 --> 00:09:04,388 What could you do? 140 00:09:04,388 --> 00:09:07,308 Should Zi Fu truly be in trouble, who are you to be of any help? 141 00:09:09,951 --> 00:09:12,767 This matter concerns the imperial court and the harem. 142 00:09:12,767 --> 00:09:14,573 It has already caught Empress Dowager's attention. 143 00:09:14,573 --> 00:09:15,799 If you get implicated by it 144 00:09:15,799 --> 00:09:18,729 not only would you be of no help but it would only make things worse. 145 00:09:18,729 --> 00:09:21,825 It would only do more harm than good to His Majesty and Zi Fu. 146 00:09:21,825 --> 00:09:24,759 All right. I understand. 147 00:09:24,759 --> 00:09:27,048 After I've escorted Your Highness into the palace 148 00:09:27,048 --> 00:09:28,619 I'll head straight back to Jianzhang Palace. 149 00:09:28,619 --> 00:09:30,311 I won't say a word, nor will I ask any questions. 150 00:09:30,311 --> 00:09:31,663 That's good. Let's go now. 151 00:09:39,937 --> 00:09:42,278 The Emperor has shut himself in for days. 152 00:09:42,278 --> 00:09:44,616 He didn't even show up when I summoned him yesterday. 153 00:09:44,616 --> 00:09:48,594 He didn't hold a morning session in court today either. This is really worrying. 154 00:09:48,594 --> 00:09:51,273 His Majesty's new policies have met with some obstacles. 155 00:09:51,273 --> 00:09:54,457 He must still be angry. 156 00:09:54,457 --> 00:09:56,913 If that is the reason, he has already thrown quite a tantrum 157 00:09:56,913 --> 00:09:58,714 for the past few days. 158 00:09:59,831 --> 00:10:02,229 Empress Dowager, the carriage is ready to go. 159 00:10:04,486 --> 00:10:06,638 Let's go. We'll go to Orchid Palace. 160 00:10:07,653 --> 00:10:10,717 My dear daughter, you've always been very close to His Majesty. 161 00:10:10,717 --> 00:10:13,326 Lady Wei was also recommended by you. 162 00:10:13,326 --> 00:10:16,100 You have to try and talk your brother out of the chamber. 163 00:10:16,100 --> 00:10:20,576 Should your grandmother learn of this matter, the consequences would be dire. 164 00:10:20,576 --> 00:10:23,366 Grandmother dotes on His Majesty a lot as well. 165 00:10:23,366 --> 00:10:26,480 As long as we explain the matter to Grandmother properly, she wouldn't-- 166 00:10:26,480 --> 00:10:28,745 I'm just afraid that someone will make something up. 167 00:10:28,745 --> 00:10:33,581 Lady Wei has had conflicts with Empress and her mother. 168 00:10:35,212 --> 00:10:39,424 I heard that Lady Wei was even bold enough to block the Empress. 169 00:10:39,424 --> 00:10:45,008 I'd like to see if she dares to stop Empress Dowager from entering. 170 00:10:46,543 --> 00:10:47,543 Let's go. 171 00:10:55,008 --> 00:10:56,879 Duan Hong, you've come back. 172 00:10:56,879 --> 00:10:59,042 Are things going well? 173 00:10:59,042 --> 00:11:00,469 Everything's going very well. 174 00:11:00,469 --> 00:11:02,626 I'm just worried about the situation here. 175 00:11:02,626 --> 00:11:04,414 Don't worry, Duan Hong. 176 00:11:04,414 --> 00:11:05,426 I can handle it. 177 00:11:06,807 --> 00:11:07,807 Zi Fu! 178 00:11:07,807 --> 00:11:09,719 Empress Dowager and Princess Pingyang are here. 179 00:11:10,719 --> 00:11:13,503 Empress Dowager arrives! 180 00:11:17,474 --> 00:11:19,057 Greetings to Empress Dowager. 181 00:11:19,057 --> 00:11:20,674 Greetings to Princess. 182 00:11:24,917 --> 00:11:26,152 You may all get up. 183 00:11:26,152 --> 00:11:29,485 Thank you, Empress Dowager. Thank you, Princess. 184 00:11:31,035 --> 00:11:32,809 His Majesty has shut himself in here for days. 185 00:11:32,809 --> 00:11:35,592 Empress Dowager is concerned about His Majesty's health. 186 00:11:35,592 --> 00:11:37,034 Therefore, she is here to visit him. 187 00:11:38,133 --> 00:11:40,860 Lady Wei, go and ask His Majesty to come out here. 188 00:11:43,623 --> 00:11:45,049 Please forgive me, Your Highness. 189 00:11:45,049 --> 00:11:47,695 His Majesty does not wish to see anyone. 190 00:11:47,695 --> 00:11:50,139 The Emperor doesn't even wish to see his biological mother? 191 00:11:50,139 --> 00:11:52,298 Or are you stopping him from seeing me? 192 00:11:52,298 --> 00:11:53,890 Please forgive me, Your Highness. 193 00:11:53,890 --> 00:11:55,072 I wouldn't dare to do so. 194 00:11:55,072 --> 00:11:58,240 Lady Wei, there are already rumors going around the palace. 195 00:11:58,240 --> 00:12:00,270 It is said that His Majesty is wallowing in sensual pleasures 196 00:12:00,270 --> 00:12:02,127 and has disregarded the affairs of the states. 197 00:12:02,127 --> 00:12:04,159 Should this matter be further magnified 198 00:12:04,159 --> 00:12:06,583 His Majesty's reputation would be tainted. 199 00:12:06,583 --> 00:12:08,763 His Majesty isn't wallowing in sensual pleasures. 200 00:12:08,763 --> 00:12:11,729 He is frustrated because of the adversity in the imperial court. 201 00:12:11,729 --> 00:12:13,820 Hence he has decided to shut himself away in quiet contemplation. 202 00:12:15,140 --> 00:12:17,986 I ask that Empress Dowager and Princess be understanding. 203 00:12:17,986 --> 00:12:20,657 Since the Emperor is frustrated about the affairs of the nation 204 00:12:20,657 --> 00:12:23,796 Pingyang, you should go in there to help your brother out. 205 00:12:33,503 --> 00:12:36,085 Has His Majesty been eating well? 206 00:12:39,258 --> 00:12:42,836 His Majesty has been eating and sleeping very well. 207 00:12:42,836 --> 00:12:44,375 He is in good health. 208 00:12:44,375 --> 00:12:46,565 He is still angry, that's all. 209 00:12:50,065 --> 00:12:55,964 Mother, when my brother is frustrated, he doesn't eat or sleep well. 210 00:12:55,964 --> 00:13:01,017 He always goes horse riding to hunt and gallop in order to vent his frustrations. 211 00:13:01,017 --> 00:13:03,996 However, he is acting unlike himself. 212 00:13:05,851 --> 00:13:08,514 Moreover, this is the Archery Steward of Imperial Guards, Duan Hong 213 00:13:08,514 --> 00:13:10,514 who always stands guard close to His Majesty. 214 00:13:10,514 --> 00:13:13,240 Yet he is guarding this place now with his sword. 215 00:13:14,596 --> 00:13:17,791 I believe that this is His Majesty's arrangement. 216 00:13:17,791 --> 00:13:20,114 It might not be that he is here for sensual pleasures. 217 00:13:21,787 --> 00:13:25,620 Mother, we'll ask His Majesty about this matter when he shows up. 218 00:13:25,620 --> 00:13:27,538 I am willing to wait 219 00:13:27,538 --> 00:13:32,421 but Grand Empress Dowager might not be so easily dismissed. 220 00:13:32,421 --> 00:13:35,591 Grand Empress Dowager arrives! 221 00:13:38,849 --> 00:13:40,934 Greetings to Grand Empress Dowager! 222 00:13:40,934 --> 00:13:43,292 Greetings, Grand Empress Dowager. 223 00:13:45,251 --> 00:13:46,413 You may all get up. 224 00:13:46,413 --> 00:13:49,115 - Thank you, Grand Empress Dowager. - Thank you, Grand Empress Dowager. 225 00:13:49,115 --> 00:13:51,706 Greetings to Empress Dowager. 226 00:13:51,706 --> 00:13:52,706 You may all rise. 227 00:13:52,706 --> 00:13:55,160 Thank you, Empress Dowager. 228 00:13:56,198 --> 00:13:59,682 Mother, if you would like to see anyone 229 00:13:59,682 --> 00:14:01,995 you could just summon them to Changxin Palace. 230 00:14:01,995 --> 00:14:03,956 Why would you have to come all the way here? 231 00:14:03,956 --> 00:14:05,885 I have not seen the Emperor for days. 232 00:14:05,885 --> 00:14:07,830 If I do not visit him in person 233 00:14:08,706 --> 00:14:11,201 I probably wouldn't be able to see my grandson. 234 00:14:11,201 --> 00:14:13,360 Che Er is concerned about the affairs of the states. 235 00:14:13,360 --> 00:14:17,774 It is good that the Emperor is concerned about the nation. 236 00:14:17,774 --> 00:14:21,274 But the affairs of the nation must not be dealt with recklessly. 237 00:14:21,274 --> 00:14:23,687 Xu Chang and the officials are against carrying out the new policies. 238 00:14:23,687 --> 00:14:25,699 But they are just being cautious. 239 00:14:25,699 --> 00:14:28,589 It's fine that the Emperor does not take in their advice 240 00:14:28,589 --> 00:14:32,910 but now he doesn't hold morning sessions in imperial court 241 00:14:32,910 --> 00:14:35,649 and even prolongs his stay in his concubine's palace. 242 00:14:35,649 --> 00:14:37,599 Is that reasonable? 243 00:14:37,599 --> 00:14:39,352 Jiao Er! 244 00:14:40,485 --> 00:14:44,779 Go and ask your husband out in person! 245 00:14:44,779 --> 00:14:48,225 Have him, Xu Chang, and the officials discuss the affairs of the nation 246 00:14:48,225 --> 00:14:50,225 right here before my presence! 247 00:14:50,225 --> 00:14:55,374 Grandmother, the last time I tried to do so I was told I have no self-respect. 248 00:14:55,374 --> 00:14:57,821 I wouldn't dare to try it this time. 249 00:14:57,821 --> 00:15:00,344 I'm afraid of damaging my dignity as an Empress. 250 00:15:00,344 --> 00:15:02,113 I might lose respect as an Empress! 251 00:15:02,113 --> 00:15:04,668 How do these words not damage your integrity? 252 00:15:05,687 --> 00:15:07,860 You are the Empress of Great Han dynasty. 253 00:15:07,860 --> 00:15:12,529 What place is there in the harem that the Empress of Han could not go? 254 00:15:12,529 --> 00:15:13,880 Yes. 255 00:15:18,130 --> 00:15:21,278 My dear sister, the nation comes before family. 256 00:15:21,278 --> 00:15:23,423 His Majesty is the ruler of the nation. 257 00:15:23,423 --> 00:15:26,799 Since he has already given an imperial decree that he is not to be disturbed 258 00:15:26,799 --> 00:15:31,076 if you were to barge in recklessly, it would not be ideal. 259 00:15:31,076 --> 00:15:34,039 Is the Princess truly afraid to defy the imperial decree 260 00:15:34,039 --> 00:15:38,179 or are you trying to cover up for someone who has made up the decree? 261 00:15:38,179 --> 00:15:41,677 I almost forgot that the owner of this palace 262 00:15:41,678 --> 00:15:45,453 was once a songstress in Pingyang Manor, not so long ago. 263 00:15:45,453 --> 00:15:48,591 If the Empress cannot enter the chamber 264 00:15:48,591 --> 00:15:53,095 as His Majesty's aunt, I will go in to ask him out in person! 265 00:15:53,095 --> 00:15:54,750 My dear sister. 266 00:15:54,750 --> 00:15:59,152 Pingyang has always been a very cautious child. She would never cover up for anyone. 267 00:15:59,152 --> 00:16:01,813 As for Che Er, you should know his temper. 268 00:16:01,813 --> 00:16:04,144 He's throwing a tantrum and refuses to see anyone. 269 00:16:04,144 --> 00:16:05,700 It is indeed wrong of him to do so. 270 00:16:05,700 --> 00:16:12,349 But if so many people are here to force him out, how is he to face everyone? 271 00:16:13,715 --> 00:16:17,609 It seems that I have to ask him out myself? 272 00:16:17,609 --> 00:16:19,595 Who would still dare to stand in the way? 273 00:16:19,595 --> 00:16:22,583 None of you are allowed to come with me! Qiu Ping, let's go! 274 00:16:22,609 --> 00:16:23,609 Yes. 275 00:16:27,149 --> 00:16:28,186 Hold it! 276 00:16:29,132 --> 00:16:30,870 What dog is this that is blocking the way? 277 00:16:30,870 --> 00:16:32,817 How dare you offend Grand Empress Dowager? 278 00:16:32,817 --> 00:16:34,403 Archery Steward of Imperial Guards, Duan Hong. 279 00:16:34,403 --> 00:16:36,331 By His Majesty's orders, I am to stop anyone from entering 280 00:16:36,331 --> 00:16:37,931 the chambers of Orchid Palace. 281 00:16:37,931 --> 00:16:40,011 Intruders, kill! 282 00:16:40,011 --> 00:16:41,259 His Majesty's orders? 283 00:16:41,259 --> 00:16:43,744 Do you know that this is His Majesty's grandmother? 284 00:16:43,744 --> 00:16:47,113 Even the Emperor has to bow to her in her presence! 285 00:16:47,113 --> 00:16:49,869 Whoever it is, I am His Majesty's subject 286 00:16:49,869 --> 00:16:51,465 so I will hold steadfast to his command with my life! 287 00:16:51,465 --> 00:16:52,845 Great. 288 00:16:52,845 --> 00:16:58,277 Since you're determined to die, I will grant you your wish! 289 00:16:58,277 --> 00:16:59,613 - Guards! - Present! 290 00:16:59,613 --> 00:17:01,504 Take him away to be beheaded! 291 00:17:01,504 --> 00:17:02,504 Yes! 292 00:17:05,173 --> 00:17:06,863 Grand Empress Dowager, please have mercy on him! 293 00:17:06,863 --> 00:17:08,692 Steward Duan is indeed following His Majesty's orders! 294 00:17:08,692 --> 00:17:10,153 He has no intention of offending you! 295 00:17:10,153 --> 00:17:12,990 Grand Empress Dowager, please have mercy on him! 296 00:17:12,990 --> 00:17:14,767 Temptress! 297 00:17:14,767 --> 00:17:17,202 You've seduced His Majesty and made up a fake decree. 298 00:17:17,202 --> 00:17:20,256 Guards! Drag Lady Wei out to be beheaded as well! 299 00:17:20,256 --> 00:17:22,199 Drag them both away to be executed! 300 00:17:22,199 --> 00:17:23,199 Yes! 301 00:17:23,199 --> 00:17:24,199 Grand Empress Dowager! 302 00:17:25,494 --> 00:17:26,521 Move it! Now! 303 00:17:29,730 --> 00:17:31,016 Duan Hong, don't! 304 00:17:31,016 --> 00:17:32,484 His Majesty is not in Orchid Palace! 305 00:17:34,095 --> 00:17:35,525 Where is the Emperor? 306 00:17:36,383 --> 00:17:37,661 Your grandson is here! 307 00:17:45,955 --> 00:17:47,847 Greetings to Your Majesty! 308 00:17:49,821 --> 00:17:50,821 You may all get up. 309 00:17:50,821 --> 00:17:52,999 Thank you, Your Majesty. 310 00:17:52,999 --> 00:17:54,789 Happiness and peace to Grand Empress Dowager. 311 00:17:56,112 --> 00:17:57,504 Joy and bliss to Empress Dowager. 312 00:18:01,788 --> 00:18:05,922 Your Highness, I left the palace to take a trip to He Nan 313 00:18:05,922 --> 00:18:08,278 to investigate the case of Ji An. 314 00:18:08,278 --> 00:18:10,157 Since you were away to conduct an investigation 315 00:18:10,157 --> 00:18:12,148 it is a just and honorable cause. 316 00:18:12,148 --> 00:18:14,675 Why do you have to make a mystery of this matter? 317 00:18:14,675 --> 00:18:17,050 Che Er, what is this about? 318 00:18:20,268 --> 00:18:23,757 Grandmother, Mother. Civil Governor of He Nan Province, Chen Qi 319 00:18:23,757 --> 00:18:26,757 charged Ji An for the crime of opening up the granary without authorization. 320 00:18:26,757 --> 00:18:28,969 I found something amiss. 321 00:18:29,321 --> 00:18:31,604 In order to prevent conniving officials from covering up their crimes 322 00:18:31,604 --> 00:18:35,092 I had to pretend to stay in while I headed out to investigate the case. 323 00:18:38,101 --> 00:18:41,223 The court officials accused Ji An of distributing army provisions 324 00:18:41,223 --> 00:18:42,942 and hence causing great instability in the army's morale. 325 00:18:42,942 --> 00:18:45,286 Therefore, I insisted on investigating near the frontiers. 326 00:18:45,286 --> 00:18:46,738 I then discovered... 327 00:18:48,417 --> 00:18:50,773 - General Li. - Present. 328 00:18:50,773 --> 00:18:51,973 I'll let you do the talking. 329 00:18:55,067 --> 00:18:59,424 Your Highnesses, I have led the army at the frontiers for years. 330 00:18:59,424 --> 00:19:00,968 We have always imposed grain levies in the prefecture itself 331 00:19:00,968 --> 00:19:02,401 and even planted our own crops. 332 00:19:02,401 --> 00:19:05,182 We have never used grains from He Bei, He Nan, or He Nei. 333 00:19:05,182 --> 00:19:08,916 Civil Governor of He Nan, Chen Qi, wrongly accused Ji An 334 00:19:08,916 --> 00:19:12,499 out of his hatred for having been stopped from selling stocked grains. 335 00:19:12,499 --> 00:19:15,008 But he overlooked the lives of the disaster-stricken refugees. 336 00:19:15,008 --> 00:19:19,555 I had this sinner executed on the spot. 337 00:19:19,555 --> 00:19:20,798 Well done! 338 00:19:20,798 --> 00:19:24,596 In addition, along the way 339 00:19:24,596 --> 00:19:26,440 I discovered that the Prince of Jichuan 340 00:19:26,440 --> 00:19:29,839 had claimed that he could not make tributes because the grains are damaged. 341 00:19:29,839 --> 00:19:31,756 But the truth is that he has been having secret dealings in private. 342 00:19:31,756 --> 00:19:34,257 He even murdered the commandant who was going to report him. 343 00:19:34,769 --> 00:19:36,358 I know that Grandmother is compassionate 344 00:19:36,358 --> 00:19:37,980 and wouldn't want to kill offspring of our family. 345 00:19:37,980 --> 00:19:39,942 Therefore, I sent Duan Hong to convey my imperial decree. 346 00:19:39,942 --> 00:19:42,953 Prince of Jichuan is to be stripped of his title and relegated to a civilian. 347 00:19:42,953 --> 00:19:44,954 Unfilial offspring! 348 00:19:44,954 --> 00:19:47,665 He deserves to die! 349 00:19:47,665 --> 00:19:52,717 Fortunately, the Emperor is benevolent and magnanimous. 350 00:19:52,717 --> 00:19:55,516 I had previously been out inspecting the nation 351 00:19:57,297 --> 00:20:00,741 and I knew that some officials are using their authorities for personal benefits. 352 00:20:00,741 --> 00:20:03,425 I hadn't expected them to be so conceited. 353 00:20:04,704 --> 00:20:06,715 I now understand why officials like Chen Qi 354 00:20:06,715 --> 00:20:10,923 would object to the new policies so aggressively. 355 00:20:10,923 --> 00:20:13,474 They are actually afraid that with the new policies in order 356 00:20:13,474 --> 00:20:15,278 they won't be able to conduct underhand dealings with each other. 357 00:20:15,278 --> 00:20:17,763 They would not be able to feather their own nests! 358 00:20:18,549 --> 00:20:21,442 I have to uphold justice for Ji An. 359 00:20:21,442 --> 00:20:23,752 Moreover, I will carry out the new policies. 360 00:20:23,752 --> 00:20:27,516 I will investigate all the corruptions of the officials in the nation! 361 00:20:27,516 --> 00:20:30,489 Grand Empress Dowager. Your Majesty. 362 00:20:30,489 --> 00:20:35,019 We are sure to discuss the details of the new policies as soon as possible. 363 00:20:35,019 --> 00:20:37,690 You should also discuss the transport of future army provisions. 364 00:20:39,377 --> 00:20:42,869 I think that army provisions should be supplied by the Capital 365 00:20:42,869 --> 00:20:45,856 to lessen the burden of the local regions. 366 00:20:45,856 --> 00:20:51,265 General Li, I would leave you to discuss this matter with the officials. 367 00:20:51,265 --> 00:20:53,739 - We now take our leave. - We now take our leave. 368 00:20:53,739 --> 00:20:55,311 Ji An, stay. 369 00:20:59,335 --> 00:21:00,494 Present. 370 00:21:01,772 --> 00:21:03,199 Duan Hong! 371 00:21:04,557 --> 00:21:05,557 Present. 372 00:21:06,320 --> 00:21:07,557 Lady Wei! 373 00:21:10,181 --> 00:21:11,181 Present. 374 00:21:11,181 --> 00:21:13,181 The three of you here in the hall, one of you opened up 375 00:21:13,181 --> 00:21:14,865 the granary without permission 376 00:21:14,865 --> 00:21:17,146 one of you drew your sword to your superiors 377 00:21:17,146 --> 00:21:19,638 and one of you lied defiantly. 378 00:21:19,638 --> 00:21:21,988 How should I deal with all of you? 379 00:21:21,988 --> 00:21:23,559 This is all my... 380 00:21:23,559 --> 00:21:24,946 I am not asking you! 381 00:21:24,946 --> 00:21:32,848 I am asking the ones who dared to block the Empress and defy my imperial orders! 382 00:21:32,848 --> 00:21:36,666 Do all three of you deserve to die? 383 00:21:40,123 --> 00:21:45,111 Your Highness, in my opinion one should be rewarded 384 00:21:45,111 --> 00:21:47,168 one should be released 385 00:21:48,721 --> 00:21:50,454 and one should be killed. 386 00:21:50,943 --> 00:21:52,759 Here is my question. 387 00:21:52,759 --> 00:21:54,300 Who should be rewarded? 388 00:21:54,300 --> 00:21:56,021 Who should be released? 389 00:21:56,924 --> 00:21:59,148 And who should be killed? 390 00:22:00,977 --> 00:22:02,045 Speak up! 391 00:22:03,337 --> 00:22:05,137 I have drawn a weapon to Grand Empress Dowager. 392 00:22:05,137 --> 00:22:06,259 I deserve to die! 393 00:22:07,178 --> 00:22:08,815 I abused the imperial decree, opened up granaries unauthorized 394 00:22:08,815 --> 00:22:11,263 and implicated Steward Duan and Lady Wei. 395 00:22:11,263 --> 00:22:13,460 I deserve to die! 396 00:22:15,464 --> 00:22:16,750 Grandmother, I... 397 00:22:16,750 --> 00:22:17,923 Let Lady Wei answer! 398 00:22:17,923 --> 00:22:23,209 Your Highness, if the people are cold and starving, they fear no death. 399 00:22:23,209 --> 00:22:25,946 If they fear no death, they would have no respect for the Emperor's authority. 400 00:22:25,946 --> 00:22:27,957 That would be the beginning of chaos. 401 00:22:29,354 --> 00:22:31,198 Ji An may have abused the imperial decree 402 00:22:31,198 --> 00:22:35,191 but his action had relieved the people from the disaster of floods. 403 00:22:35,191 --> 00:22:40,080 He had stopped the chaos from starting and honored His Majesty's benevolence. 404 00:22:40,080 --> 00:22:41,840 He should be rewarded. 405 00:22:41,840 --> 00:22:44,211 The crime he committed is compensated by his merit. He should be released. 406 00:22:44,211 --> 00:22:47,592 Who then should be rewarded? 407 00:22:50,005 --> 00:22:53,982 In history, Song State was attacked by Chu State. 408 00:22:55,361 --> 00:22:57,923 Jie Yang was commanded by Duke Jing of Jin to rescue Song State. 409 00:22:57,923 --> 00:23:00,855 He was captured by King Zhuang of Chu on his way there unexpectedly. 410 00:23:00,855 --> 00:23:02,841 Jie Yang was then told to persuade Song State to surrender. 411 00:23:02,841 --> 00:23:04,253 Jie Yang pretended to agree to it 412 00:23:04,253 --> 00:23:07,303 but once he was free he fought with his life to carry out the orders of the duke 413 00:23:07,303 --> 00:23:08,773 and betrayed King Zhuang. 414 00:23:08,773 --> 00:23:12,273 Jie Yang insisted on remaining faithful to his orders. 415 00:23:12,273 --> 00:23:16,782 In the end, King Zhuang of Chu pardoned him and rewarded him with a title of a duke. 416 00:23:18,157 --> 00:23:19,773 Today, Duan Hong carried out His Majesty's orders 417 00:23:19,773 --> 00:23:21,465 and defied courtesy to remain faithful to his orders. 418 00:23:21,465 --> 00:23:23,056 He is faithful to his master and true to his words. 419 00:23:23,056 --> 00:23:24,397 He should be rewarded. 420 00:23:25,532 --> 00:23:30,795 So you are the one who should be killed? 421 00:23:33,894 --> 00:23:35,588 Orchid Palace was closed to all visitors. 422 00:23:37,821 --> 00:23:39,740 Although that was done to keep my promise to His Majesty 423 00:23:39,740 --> 00:23:43,748 lying to Empress Dowager and Grand Empress Dowager was not His Majesty's intention. 424 00:23:45,385 --> 00:23:48,028 As a subject and a junior 425 00:23:48,028 --> 00:23:52,075 I have caused both Empress Dowagers hardship and worry. 426 00:23:52,075 --> 00:23:55,741 I cannot shy away from my sin. I deserve to be killed. 427 00:23:55,741 --> 00:23:57,857 That is very reasonable. 428 00:23:57,857 --> 00:24:01,583 Mother, judging by that, Ji An should be released. 429 00:24:01,583 --> 00:24:03,683 Duan Hong should be rewarded. 430 00:24:05,398 --> 00:24:07,159 Lady Wei should be killed. 431 00:24:09,816 --> 00:24:10,858 Grandmother... 432 00:24:10,858 --> 00:24:13,221 Lady Wei assisted me in investigating and punishing corrupted officials. 433 00:24:13,221 --> 00:24:15,586 Although she lied to both Empress Dowagers 434 00:24:15,586 --> 00:24:17,205 the reason was justified. 435 00:24:25,787 --> 00:24:28,594 Justified indeed. 436 00:24:29,594 --> 00:24:31,416 You mean to... 437 00:24:31,416 --> 00:24:35,016 reward Lady Wei? 438 00:24:36,403 --> 00:24:38,285 And she should all the more be released? 439 00:24:38,285 --> 00:24:42,525 Her actions were justified, but went against the laws of filial piety. 440 00:24:42,525 --> 00:24:44,448 She should be punished. 441 00:24:47,201 --> 00:24:49,835 Lady Wei is banned from being awarded any titles for a year! 442 00:24:51,329 --> 00:24:53,589 She is to continue learning the regulations of the palace 443 00:24:54,823 --> 00:24:56,894 to honor the compassion of Grand Empress Dowager. 444 00:24:58,489 --> 00:25:00,104 Good, good. 445 00:25:00,104 --> 00:25:05,983 Che Er, what should we do with the other two? 446 00:25:05,983 --> 00:25:09,232 Ji An opened up granaries to relieve the disaster. His merits offsets his faults. 447 00:25:09,232 --> 00:25:11,048 He is to be demoted to the position of Magistrate of Xianyang. 448 00:25:11,048 --> 00:25:12,940 Duan Hong used his life to carry out his orders. 449 00:25:12,940 --> 00:25:14,670 He should be complimented for his loyalty. 450 00:25:14,670 --> 00:25:16,234 He is to be rewarded 500 taels of gold. 451 00:25:16,234 --> 00:25:18,644 The three of you should thank His Majesty right away. 452 00:25:19,800 --> 00:25:21,628 - Thank you, Grand Empress Dowager - Thank you, Grand Empress Dowager 453 00:25:21,628 --> 00:25:24,147 - Empress Dowager and Your Majesty! - Empress Dowager and Your Majesty! 454 00:25:58,203 --> 00:25:59,952 The temperature is just right. 455 00:25:59,952 --> 00:26:02,336 The fruitiness and sweetness are thick and fragrant. 456 00:26:02,336 --> 00:26:04,722 The rich bouquet of the wine overflows and lingers. 457 00:26:04,722 --> 00:26:08,016 Che Er has indeed grown up. 458 00:26:08,016 --> 00:26:13,662 You're no longer that impatient little boy who couldn't even sit still. 459 00:26:13,662 --> 00:26:17,676 You are becoming more and more well composed, as an Emperor should. 460 00:26:17,676 --> 00:26:20,686 Grandmother has taught me well. 461 00:26:20,686 --> 00:26:26,058 This glass of warm wine is a symphony of water, fire, and fruit. 462 00:26:26,058 --> 00:26:29,539 It still requires one to heat it patiently. 463 00:26:29,539 --> 00:26:33,942 Not to mention the complicated affairs of the nation. 464 00:26:33,942 --> 00:26:35,568 You mean to say that... 465 00:26:35,568 --> 00:26:41,614 I have gone overboard with the punishment of Chen Qi and Liu Ming? 466 00:26:41,614 --> 00:26:45,976 Conniving officials... One is to be killed to serve as warning to others. 467 00:26:45,976 --> 00:26:48,058 You have handled it well. 468 00:26:48,058 --> 00:26:52,666 Your Majesty leads hundreds of officials and manages the affairs of the states. 469 00:26:52,666 --> 00:26:58,067 It is essential for the ruler to establish his authority. 470 00:26:58,067 --> 00:26:59,098 Thank you, Grandmother. 471 00:26:59,098 --> 00:27:04,673 I will definitely do my best to have my people fed and clothed. 472 00:27:04,673 --> 00:27:09,301 I am relieved that Che Er has such a determination. 473 00:27:09,301 --> 00:27:13,914 I handed you the estates of your father and grandfather. 474 00:27:13,914 --> 00:27:18,674 But policy-making is unlike the enforcement of law. 475 00:27:18,674 --> 00:27:21,432 You mustn't proceed too quickly. 476 00:27:21,432 --> 00:27:24,211 Does Grandmother still object to my removal of the old policies 477 00:27:24,211 --> 00:27:26,211 to replace them with new ones? 478 00:27:26,211 --> 00:27:29,991 The governance of a nation is like drinking hot wine. 479 00:27:29,991 --> 00:27:33,628 If one drinks too quickly, one will only burn one's tongue and harm one's health. 480 00:27:33,628 --> 00:27:35,910 Taste it first to see what the temperature is like. 481 00:27:35,910 --> 00:27:38,799 Drink slowly, without haste. 482 00:27:38,799 --> 00:27:40,961 Then you can warm your stomach and enjoy the wine. 483 00:27:40,961 --> 00:27:42,982 Yes, Grandmother. 484 00:27:42,982 --> 00:27:46,077 I do not wish to obstruct you. 485 00:27:46,077 --> 00:27:49,531 But I have lived through three generations 486 00:27:49,531 --> 00:27:53,321 I realize how unpredictable life is and how difficult it is to unify thinking. 487 00:27:53,321 --> 00:27:55,701 Should the ruler fail to be cautious 488 00:27:55,701 --> 00:27:58,444 he will not be supported by his court officials. 489 00:27:58,444 --> 00:28:02,005 Things would just get more difficult from then on. 490 00:28:02,005 --> 00:28:03,250 I understand. 491 00:28:03,250 --> 00:28:04,693 I won't rush into things. 492 00:28:04,693 --> 00:28:07,752 We'll start from one prefecture first 493 00:28:07,752 --> 00:28:09,262 and if the new policies are carried out well 494 00:28:09,262 --> 00:28:10,874 we will then extend it to the entire nation. 495 00:28:22,675 --> 00:28:28,097 This wine tastes more mellow as I drink more of it. 496 00:28:28,097 --> 00:28:32,882 Spirits are lifted by good wine. 497 00:28:34,093 --> 00:28:39,690 I'd love to listen to some music now. 498 00:28:42,065 --> 00:28:43,624 - Bai Min! - Present! 499 00:28:43,624 --> 00:28:44,980 Bring me my zither. 500 00:29:22,864 --> 00:29:24,501 Here is a toast! 501 00:29:25,997 --> 00:29:27,141 - Bottoms up! - Bottoms up! 502 00:29:32,433 --> 00:29:37,138 I've been wondering for days why I wasn't summoned to the chamber. 503 00:29:37,138 --> 00:29:38,903 Since His Majesty was here 504 00:29:38,903 --> 00:29:41,309 wouldn't you need even more help with cleaning and tidying? 505 00:29:41,309 --> 00:29:43,935 So it was an act after all! 506 00:29:43,935 --> 00:29:47,029 That means that you can't be trusted! 507 00:29:47,029 --> 00:29:49,057 They were afraid that you would give the game away if you knew! 508 00:29:49,057 --> 00:29:50,137 Could you be trusted? 509 00:29:50,137 --> 00:29:51,890 Did you know that His Majesty had been away all this time? 510 00:29:51,890 --> 00:29:52,890 I... 511 00:29:52,890 --> 00:29:55,090 This is all my fault. This is entirely my fault. 512 00:29:55,090 --> 00:29:57,847 I've made everyone nervous and terrified. 513 00:29:57,847 --> 00:30:03,443 We should all celebrate that Zi Fu and Dua Hong returned safely. 514 00:30:05,750 --> 00:30:11,150 The biggest reason we should celebrate today is because of Duan Hong. 515 00:30:26,222 --> 00:30:31,645 If Duan Hong didn't risk his life to stall time, I'd be dead right now. 516 00:30:31,645 --> 00:30:33,201 I was just following orders 517 00:30:33,201 --> 00:30:34,201 but Zi... 518 00:30:38,036 --> 00:30:40,712 But Lady Wei risked her life to save me in the time of crisis. 519 00:30:40,712 --> 00:30:43,278 I am deeply grateful. 520 00:30:43,278 --> 00:30:45,622 I treat you as my brother. 521 00:30:45,622 --> 00:30:47,861 Not to mention that you had risked your life for me 522 00:30:47,861 --> 00:30:51,121 even if you are in danger, I'll never stand by helplessly. 523 00:30:51,121 --> 00:30:53,667 All right, Sister and Duan Hong. 524 00:30:53,667 --> 00:30:55,605 Why are you both being so polite? 525 00:30:55,605 --> 00:30:57,375 We are a family. 526 00:30:58,959 --> 00:31:01,838 I am all alone so you are indeed my family. 527 00:31:01,838 --> 00:31:03,169 - Exactly. - That's right. 528 00:31:03,169 --> 00:31:06,050 I believe that you will reunite with your father some day. 529 00:31:09,207 --> 00:31:12,182 Duan Hong and us, we've been taking care of each other. 530 00:31:12,182 --> 00:31:13,704 We're just like a family. 531 00:31:13,704 --> 00:31:15,717 Yes, we're like a family. 532 00:31:18,212 --> 00:31:21,386 A toast to close ones and to family! 533 00:31:21,386 --> 00:31:23,299 - Bottoms up! - Bottoms up! 534 00:31:28,073 --> 00:31:29,602 Lady Wei. 535 00:31:29,602 --> 00:31:33,231 His Majesty summons you to Feichang Palace right now. 536 00:31:33,231 --> 00:31:35,122 Thank you. 537 00:31:35,122 --> 00:31:37,033 I will be there immediately. 538 00:31:37,733 --> 00:31:40,935 His Majesty is now Zi Fu's closest family. 539 00:31:44,333 --> 00:31:45,928 We are all family. 540 00:31:45,928 --> 00:31:48,047 Zi Fu, you had better hurry. 541 00:31:48,047 --> 00:31:49,224 Let's continue drinking! 542 00:31:49,224 --> 00:31:50,903 Bottoms up! 543 00:31:50,903 --> 00:31:51,971 Here! 544 00:31:51,971 --> 00:31:53,097 - Bottoms up! - Bottoms up! 545 00:32:14,756 --> 00:32:16,508 Although you don't have a formal title yet 546 00:32:16,508 --> 00:32:21,951 after this glass of wine, we are now husband and wife. 547 00:32:23,113 --> 00:32:24,519 How could Your Majesty say that? 548 00:32:24,519 --> 00:32:27,484 Your Majesty's rightful wife is the Empress. 549 00:32:27,484 --> 00:32:28,501 Empress... 550 00:32:28,501 --> 00:32:31,163 That is indeed true in status. 551 00:32:31,163 --> 00:32:35,113 But you are the one who is in my mind. 552 00:32:37,178 --> 00:32:40,199 I told you to turn away all visitors because I had no other options. 553 00:32:40,199 --> 00:32:46,366 I knew then that you would have to suffer for this. 554 00:32:46,366 --> 00:32:48,890 How is this considered suffering? 555 00:32:48,890 --> 00:32:50,928 You almost lost your life. 556 00:32:52,170 --> 00:32:54,645 But didn't Your Majesty rush back in time to save me? 557 00:32:55,727 --> 00:32:58,993 Look! I am completely unharmed. 558 00:33:02,912 --> 00:33:07,913 Zi Fu, in my heart, disregarding the status 559 00:33:07,913 --> 00:33:11,714 you are my wife that I have gotten to know and love. 560 00:33:11,714 --> 00:33:14,042 The Empress is the rightful wife of the Emperor. 561 00:33:14,042 --> 00:33:15,042 And you... 562 00:33:17,121 --> 00:33:21,178 I would have put aside my identity to be a humble and everlasting married couple 563 00:33:21,178 --> 00:33:24,421 who would assist each other along the way. 564 00:33:27,983 --> 00:33:29,803 When I was away inspecting the lives of my people 565 00:33:29,803 --> 00:33:33,146 I saw an old lady who treated her braided band as a treasure. 566 00:33:33,146 --> 00:33:34,619 She risked her life to protect it. 567 00:33:36,449 --> 00:33:40,066 After asking around, I then understood that among the people 568 00:33:40,066 --> 00:33:43,066 the braided band is seen as the symbol of a married woman 569 00:33:43,066 --> 00:33:46,933 Therefore I ordered the weaving room to make one for you. 570 00:34:01,865 --> 00:34:05,939 In my hometown, on the wedding day 571 00:34:05,939 --> 00:34:09,653 the bride's mother would be tying the band for the bride 572 00:34:09,653 --> 00:34:12,153 as she reminds her of a duties as a wife. 573 00:34:12,153 --> 00:34:17,001 It's a pity that I will never be able to do that. 574 00:34:17,001 --> 00:34:19,610 When you first came to the palace 575 00:34:19,610 --> 00:34:22,226 you didn't even go through a formal ritual. 576 00:34:22,226 --> 00:34:26,467 This braided band will make up for that. 577 00:34:27,869 --> 00:34:29,442 Zi Fu ties my belt for me. 578 00:34:29,442 --> 00:34:32,792 I will tie the braided band for Zi Fu. 579 00:34:33,219 --> 00:34:34,340 Your Majesty... 580 00:34:34,340 --> 00:34:36,605 Late Emperor Gao Zu and Madame Qi 581 00:34:36,605 --> 00:34:39,889 had also pledged their love with five-colored threads. 582 00:34:39,889 --> 00:34:41,759 It was named 'Interwoven love.' 583 00:34:41,759 --> 00:34:50,231 This token of love is also to bind our love together with those threads. 584 00:34:50,231 --> 00:34:52,260 I hope to hold your hand... 585 00:35:00,664 --> 00:35:02,474 To have and to hold, until we grow old. 586 00:35:03,532 --> 00:35:06,773 Now, not only do I have the support of my virtuous wife 587 00:35:06,773 --> 00:35:08,911 the trust of my grandmother 588 00:35:08,911 --> 00:35:13,367 but also the protection of loyal subjects like Duan Hong and Ji An. 589 00:35:13,367 --> 00:35:15,932 I must achieve my goals 590 00:35:15,932 --> 00:35:18,501 so as not to let your efforts go down the drain. 591 00:35:36,118 --> 00:35:38,063 This is for you, Duan Hong! 592 00:35:42,469 --> 00:35:43,690 Zi Fu! 593 00:35:43,690 --> 00:35:46,083 Duan Hong, I'm over here! 594 00:35:46,083 --> 00:35:47,383 Zi Fu! 595 00:35:47,929 --> 00:35:50,373 Duan Hong, I got lost. 596 00:35:50,373 --> 00:35:52,221 Don't be scared. I'll take you home. 597 00:35:52,221 --> 00:35:55,943 Didn't you say that the Big Dipper could show us the way? 598 00:35:55,943 --> 00:35:59,996 But we can't see any stars now. 599 00:35:59,996 --> 00:36:03,237 Although there aren't any stars, I can be your Big Dipper. 600 00:36:03,237 --> 00:36:04,416 Sure! Let's go. 601 00:36:04,416 --> 00:36:05,581 Let's go. 602 00:36:05,581 --> 00:36:07,782 I treat you as my brother. 603 00:36:07,782 --> 00:36:09,838 Not to mention that you have risked your life for me 604 00:36:09,838 --> 00:36:12,940 even if you are in danger, I'll never stand by helplessly. 605 00:36:12,940 --> 00:36:15,221 A toast to close ones and to family! 606 00:36:22,088 --> 00:36:23,972 The Emperor arrives! 607 00:36:27,141 --> 00:36:28,353 Greetings to Your Majesty. 608 00:36:29,737 --> 00:36:31,940 - Don't stand on ceremony. - Thank you, Your Majesty. 609 00:36:40,570 --> 00:36:43,155 Steward Duan has kept these strands of hair carefully away. 610 00:36:44,442 --> 00:36:46,097 It must mean something special? 611 00:36:47,545 --> 00:36:49,807 Is this another folk custom? 612 00:36:49,807 --> 00:36:51,565 Yes. 613 00:36:52,590 --> 00:36:54,108 There are quite a lot of folk customs. 614 00:36:56,898 --> 00:37:00,250 There are thick and thin strands of hair. 615 00:37:00,250 --> 00:37:01,918 This is not the hair of one person. 616 00:37:04,495 --> 00:37:06,780 Is this related to the affection between husband and wife? 617 00:37:06,780 --> 00:37:09,168 It is a token of love between lovers. 618 00:37:11,847 --> 00:37:13,903 You carry this token with you at all times. 619 00:37:13,903 --> 00:37:17,101 The owner of the hair must be the loved one that you think of every day. 620 00:37:17,101 --> 00:37:18,969 Who is she? 621 00:37:18,969 --> 00:37:23,092 It is a young lady that I met while I was serving on the frontier. 622 00:37:23,092 --> 00:37:25,141 We were both in love with each other 623 00:37:25,141 --> 00:37:27,668 so we pledged our love by the local custom of intertwining our hair. 624 00:37:27,668 --> 00:37:29,613 It is a custom from regions outside Shanhaiguan? 625 00:37:30,958 --> 00:37:32,423 Since you have her on your mind 626 00:37:32,423 --> 00:37:34,712 and you couldn't even leave those strands of hair behind 627 00:37:34,712 --> 00:37:37,349 why don't you just marry her? 628 00:37:37,349 --> 00:37:42,398 You are my loyal subject. I can bestow marriage to you. 629 00:37:42,398 --> 00:37:43,576 No. 630 00:37:45,159 --> 00:37:46,186 I wouldn't dare to do so. 631 00:37:46,186 --> 00:37:48,737 It is my duty to be faithful to Your Majesty. 632 00:37:48,737 --> 00:37:52,648 Moreover... that lady is now married. 633 00:37:52,648 --> 00:37:54,688 I didn't expect you to be such a romantic. 634 00:37:55,893 --> 00:37:58,429 You can't forget the lady who is now the wife of another. 635 00:37:59,672 --> 00:38:02,273 That is all in the past now. I'll keep an eye out for you. 636 00:38:02,273 --> 00:38:04,021 I'll choose a good lady for you. 637 00:38:04,021 --> 00:38:07,041 Thank you, Your Majesty. I no longer wish to be in love. 638 00:38:07,041 --> 00:38:08,943 I hope that Your Majesty won't keep this matter on your mind. 639 00:38:08,943 --> 00:38:11,586 It seems that she has wounded you deeply. 640 00:38:12,646 --> 00:38:13,646 All right then. 641 00:38:13,646 --> 00:38:17,168 Should you come across anyone that you like, tell me about her, by all means. 642 00:38:17,168 --> 00:38:19,306 I will bestow her hand to you in marriage right away! 643 00:38:20,384 --> 00:38:21,389 Thank you, Your Majesty. 644 00:38:21,389 --> 00:38:24,266 I am in a great mood today 645 00:38:24,266 --> 00:38:28,018 so I brought my zither to invite you to play a tune with me. 646 00:38:28,018 --> 00:38:29,909 But since you... 647 00:38:29,909 --> 00:38:31,998 I wouldn't want to dampen your mood. 648 00:38:31,998 --> 00:38:35,275 Since Your Majesty has brought the zither I will play in tune with your melody. 649 00:38:35,275 --> 00:38:37,661 It would be a great way to stop me from missing her. 650 00:38:37,661 --> 00:38:38,688 Good. 651 00:38:40,159 --> 00:38:41,797 - Bring forth the zither! - Yes! 652 00:38:42,786 --> 00:38:45,212 Let us only play impassioned and invigorating tunes tonight. 653 00:38:46,250 --> 00:38:49,691 I'll relieve you of all your sorrows tonight! 654 00:38:51,173 --> 00:38:52,703 Thank you, Your Majesty. 655 00:38:57,610 --> 00:39:00,380 I've invited you over because Grand Empress Dowager 656 00:39:00,380 --> 00:39:03,380 has bestowed top quality chrysanthemum nectar to me. 657 00:39:03,380 --> 00:39:05,130 I'd like you to have a taste as well. 658 00:39:05,130 --> 00:39:08,315 Thank you, Grand Empress Dowager. Thank you, Empress Dowager. 659 00:39:14,416 --> 00:39:19,137 This nectar tastes bitter and tart when you first taste it. 660 00:39:19,137 --> 00:39:21,639 But when the flavor seeps in 661 00:39:21,639 --> 00:39:25,409 the sweetness of the aftertaste comes soon after. 662 00:39:25,409 --> 00:39:27,509 Lady Wei, since you have entered the palace 663 00:39:27,509 --> 00:39:29,400 you have gone through quite a lot of obstacles. 664 00:39:29,400 --> 00:39:32,117 You've had all sorts of hardships. 665 00:39:32,117 --> 00:39:35,398 Every cloud has a silver lining. 666 00:39:35,398 --> 00:39:38,056 I was originally a songstress. 667 00:39:38,056 --> 00:39:41,873 I have never thought of attaining any sort of honor. 668 00:39:41,873 --> 00:39:43,896 Now that I can sit among flowers 669 00:39:43,896 --> 00:39:46,409 and sample nectar with Empress Dowager and Princess 670 00:39:46,409 --> 00:39:47,989 I am already greatly honored. 671 00:39:47,989 --> 00:39:52,317 If you like it, I'll bestow all of this nectar to you. 672 00:39:53,751 --> 00:39:56,706 This is a gift to you. Shouldn't you thank Her Highness? 673 00:39:58,077 --> 00:40:00,478 Thank you, Grand Empress Dowager. Thank you, Empress Dowager. 674 00:40:02,721 --> 00:40:05,914 One roof after another, one palace after the next. 675 00:40:05,914 --> 00:40:10,052 It might seem to be close to the Emperor's Feichang Palace 676 00:40:10,052 --> 00:40:16,721 but it takes some years, or even decades, to get close to him. 677 00:40:16,721 --> 00:40:20,909 Since Emperor Gao Zu, there have been countless concubines in the harem. 678 00:40:20,909 --> 00:40:25,280 But how many of them could truly be favored by the Emperor? 679 00:40:25,280 --> 00:40:31,585 Some beat the others to it, while some catch up slowly. 680 00:40:31,585 --> 00:40:34,942 But still, it was difficult to see the Emperor very often. 681 00:40:34,942 --> 00:40:38,981 Lady Wei is fortunate to be the sole favorite of His Majesty. 682 00:40:38,981 --> 00:40:42,923 This is good, but you mustn't be overly pleased with yourself. 683 00:40:42,923 --> 00:40:48,161 Because of that, you have now become an eyesore. 684 00:40:48,161 --> 00:40:50,893 I just wish to serve His Majesty. 685 00:40:50,893 --> 00:40:52,893 I wouldn't dare to ask for favoritism. 686 00:40:52,893 --> 00:40:55,751 I am thankful for your kind reminders. 687 00:40:55,751 --> 00:40:58,992 I would be sure to be cautious and treat others with sincerity. 688 00:40:58,992 --> 00:41:03,244 I would seek to live in harmony and avoid all conflicts. 689 00:41:03,244 --> 00:41:07,940 Empress Dowager and I both know that you never meant to stir up trouble. 690 00:41:07,940 --> 00:41:10,826 Just be very cautious in the future. 691 00:41:10,826 --> 00:41:12,220 I understand. 692 00:41:12,220 --> 00:41:16,971 Honestly, it is His Majesty's peace and prosperity that matters to me. 693 00:41:16,971 --> 00:41:22,954 If he works hard for the nation while having to worry about the harem 694 00:41:22,954 --> 00:41:26,445 and having to resolve issues with his favorite concubine all the time 695 00:41:26,445 --> 00:41:28,266 how is that acceptable? 696 00:41:28,266 --> 00:41:29,717 Mother. 697 00:41:29,717 --> 00:41:33,885 I will take your teachings to heart. I would not trouble His Majesty again. 698 00:41:33,885 --> 00:41:36,125 Although I have no control of the minds of others 699 00:41:36,125 --> 00:41:37,766 I can have control over myself. 700 00:41:37,766 --> 00:41:41,068 I would never forget my place and become arrogant. 701 00:41:41,068 --> 00:41:42,835 I hope that Your Highness will observe my behavior. 702 00:41:42,835 --> 00:41:44,023 This is good. 703 00:41:44,023 --> 00:41:45,927 - Si He. - Present. 704 00:41:45,927 --> 00:41:47,715 Check to see if the boat is ready. 705 00:41:47,715 --> 00:41:48,804 Yes. 706 00:41:50,945 --> 00:41:52,523 It is a lovely day today. 707 00:41:52,523 --> 00:41:55,764 Empress Dowager is in the mood to cruise the lake. 708 00:41:55,764 --> 00:41:59,050 Lady Wei, join us. 709 00:41:59,050 --> 00:42:01,007 Thank you, Empress Dowager. 710 00:42:07,851 --> 00:42:10,507 Mother sat and drank with Zi Fu. 711 00:42:10,507 --> 00:42:12,364 We boarded the boat to cruise on the lake. 712 00:42:12,364 --> 00:42:14,981 Mother also bestowed Grandmother's nectar to Zi Fu. 713 00:42:16,713 --> 00:42:21,286 I have finally resolved one of your dilemmas before I leave. 714 00:42:21,286 --> 00:42:25,637 How do you plan to thank your sister? 715 00:42:30,675 --> 00:42:34,219 I definitely have to thank my sister for all the help. 716 00:42:35,597 --> 00:42:36,856 It's just that... 717 00:42:36,856 --> 00:42:39,358 the one that I've rewarded this time... 718 00:42:41,652 --> 00:42:42,974 is someone else. 719 00:42:42,974 --> 00:42:48,248 I think that... this is what you would like. 720 00:42:50,760 --> 00:42:55,760 Subtitles by DramaFever 57446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.