Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:01,953 --> 00:02:05,462
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:05,462 --> 00:02:09,000
Episode Five
4
00:02:10,000 --> 00:02:12,300
You neither have concrete proof,
nor do you have any witnesses.
5
00:02:12,300 --> 00:02:14,368
Not to mention the lack of motive.
6
00:02:14,368 --> 00:02:16,599
It is utterly ridiculous that
you have reached a verdict.
7
00:02:16,599 --> 00:02:19,859
Lady Rui's death will now be re-investigated
by the representative of law.
8
00:02:19,859 --> 00:02:21,235
Lady Wei is to be acquitted
of murder charges!
9
00:02:24,564 --> 00:02:27,485
- Thank you, Your Majesty.
- And if I won't allow it?
10
00:02:27,485 --> 00:02:29,155
What would you do?
11
00:02:42,503 --> 00:02:44,344
Happiness and peace to
Grand Empress Dowager.
12
00:02:45,848 --> 00:02:47,557
Happiness and peace to
Grand Empress Dowager.
13
00:02:48,818 --> 00:02:49,818
Your Majesty.
14
00:02:53,991 --> 00:02:55,490
You may all get up.
15
00:02:55,490 --> 00:02:57,587
Thank you, Grand Empress Dowager.
16
00:02:57,587 --> 00:02:59,308
What brings Grandmother here?
17
00:02:59,308 --> 00:03:04,801
I heard that the Emperor and Empress
are investigating a murder in the harem.
18
00:03:04,801 --> 00:03:10,459
I'm worried that the proceedings might
be biased, so I came to have a look.
19
00:03:10,459 --> 00:03:12,500
To say that Lady Wei is the murderer
is a one-sided statement.
20
00:03:12,500 --> 00:03:15,399
There is neither the motive
nor the evidence or witnesses.
21
00:03:15,399 --> 00:03:17,686
Therefore, I have acquitted her.
22
00:03:17,686 --> 00:03:20,378
Lady Rui's death will be investigated
by the representative of law.
23
00:03:20,378 --> 00:03:22,258
Mother. Your Majesty.
24
00:03:22,258 --> 00:03:25,902
I have a witness, and she can reveal
the motive behind this murder!
25
00:03:27,002 --> 00:03:28,580
Summon the witness then.
26
00:03:33,762 --> 00:03:36,306
Servant Xiao Qian greets
Grand Empress Dowager.
27
00:03:36,306 --> 00:03:37,306
His Majesty and the Empress.
28
00:03:37,306 --> 00:03:38,669
Don't stand on ceremony.
29
00:03:38,669 --> 00:03:41,768
Answer the questions
that we ask of you.
30
00:03:41,768 --> 00:03:42,771
Yes.
31
00:03:42,771 --> 00:03:46,203
Xiao Qian, how did Lady Wei
treat Lady Rui?
32
00:03:46,203 --> 00:03:48,277
Tell us all that you know.
33
00:03:48,277 --> 00:03:50,885
Grand Empress Dowager,
Your Majesty, Empress
34
00:03:50,885 --> 00:03:54,538
I delivered meals to Lady Rui and
Lady Wei every day.
35
00:03:54,538 --> 00:03:57,997
Lady Wei often complained to me about
the hardships of caring for Lady Rui.
36
00:03:57,997 --> 00:04:01,938
She even hated Lady Rui for causing her
pain when she acted out of madness.
37
00:04:01,938 --> 00:04:04,146
- No!
- Shut up!
38
00:04:05,360 --> 00:04:06,508
I'm not lying.
39
00:04:06,508 --> 00:04:08,311
She was bitten by Lady Rui.
40
00:04:12,287 --> 00:04:15,820
Lady Wei was afraid that she might
be bitten by Lady Rui again.
41
00:04:15,820 --> 00:04:17,944
She was worried about her own life.
42
00:04:17,944 --> 00:04:20,966
In order to survive,
she had to strike first.
43
00:04:20,966 --> 00:04:25,375
Xiao Qian, we have no grudges.
44
00:04:25,375 --> 00:04:27,309
Why are you framing me?
45
00:04:27,309 --> 00:04:28,973
Zi Fu...
46
00:04:28,973 --> 00:04:30,199
I'm sorry.
47
00:04:30,199 --> 00:04:32,300
But in front of Grand Empress Dowager,
His Majesty, and the Empress
48
00:04:32,300 --> 00:04:33,971
I have to tell the truth.
49
00:04:33,971 --> 00:04:35,834
- No! I...
- You also said that
50
00:04:35,834 --> 00:04:39,841
Lady Rui was insane and scary anyway,
so no one would care if she died.
51
00:04:39,841 --> 00:04:42,309
You were sure that you could
get away with it.
52
00:04:42,309 --> 00:04:45,959
You are lying. I've never
said such words before!
53
00:04:45,959 --> 00:04:48,644
Since we now have the witness,
and the motive
54
00:04:48,644 --> 00:04:50,504
she will be sentenced to death
according to her crime!
55
00:04:51,355 --> 00:04:52,932
- Guards!
- Present!
56
00:04:59,596 --> 00:05:02,569
Who instigated you to do this?
Speak up!
57
00:05:06,199 --> 00:05:10,456
Your Majesty, I have never once
thought of hurting Lady Rui.
58
00:05:10,456 --> 00:05:12,125
Not even to mention being
manipulated by others.
59
00:05:12,125 --> 00:05:15,112
But now there is a witness who claims
that you have the motive to kill.
60
00:05:15,112 --> 00:05:16,432
The witness is lying!
61
00:05:16,432 --> 00:05:18,836
I was indeed hurt by Lady Rui.
62
00:05:18,836 --> 00:05:20,584
But she never meant to do so.
63
00:05:20,584 --> 00:05:22,872
I have never hated her for that.
64
00:05:22,872 --> 00:05:26,459
Your Majesty, this case is now
made clear to us all.
65
00:05:26,459 --> 00:05:29,343
Moreover, Grand Empress Dowager has
already announced her verdict.
66
00:05:29,343 --> 00:05:31,963
Why would you give the murderer
another chance?
67
00:05:33,605 --> 00:05:38,713
Auntie, the verdict of Lady Wei as
the murderer is but based on
68
00:05:38,713 --> 00:05:42,713
the testimony of one witness,
the palace maid, Xiao Qian.
69
00:05:42,713 --> 00:05:44,908
This is indeed very suspicious.
70
00:05:44,908 --> 00:05:47,550
If Lady Wei is the murderer, where
did she get the poison from?
71
00:05:47,550 --> 00:05:49,093
Your Majesty is wise.
72
00:05:49,093 --> 00:05:51,257
Lady Wei is but a new person
of the household.
73
00:05:51,257 --> 00:05:55,523
How could she be so bold as to
stash poison in the palace?
74
00:05:55,523 --> 00:05:58,072
If what Xiao Qian said is true
75
00:05:58,072 --> 00:06:02,115
it means that Lady Wei poisoned
Lady Rui so as not to be abused.
76
00:06:02,115 --> 00:06:06,000
That is self-defense instead
of a premeditated murder.
77
00:06:06,000 --> 00:06:09,831
If so, could Lady Wei possibly
carry poison with her at all times?
78
00:06:09,831 --> 00:06:11,637
What is her motive then?
79
00:06:11,637 --> 00:06:14,389
Your Majesty, this means that she has
been harboring evil intentions.
80
00:06:14,389 --> 00:06:17,879
She originally wanted to deal with
more than just Lady Rui.
81
00:06:17,879 --> 00:06:20,435
She might have other
malicious intentions.
82
00:06:20,435 --> 00:06:23,509
We might as well order to have her
executed as soon as possible.
83
00:06:23,509 --> 00:06:26,526
It seems that the Empress agrees
as well that this isn't simply about
84
00:06:26,526 --> 00:06:28,526
the murder of an old concubine.
85
00:06:28,526 --> 00:06:30,802
There is a hidden plot behind this.
86
00:06:30,802 --> 00:06:32,401
I couldn't close the case like this.
87
00:06:32,401 --> 00:06:34,314
I must investigate very closely!
88
00:06:34,314 --> 00:06:37,098
Your Majesty, there are still various
other suspicions.
89
00:06:37,098 --> 00:06:41,300
There might be unspeakable plots
and schemes behind this case.
90
00:06:41,300 --> 00:06:44,786
I won't rest until the truth is out!
91
00:06:44,786 --> 00:06:49,413
Your Majesty, a crafty woman who
sneaked poison into the palace
92
00:06:49,413 --> 00:06:54,115
should be sentenced to death for
poisoning someone
93
00:06:54,115 --> 00:06:58,322
whether she had other intentions
or self-defense.
94
00:06:58,322 --> 00:07:03,793
It is but a speculation to say that
she has hidden schemes.
95
00:07:03,793 --> 00:07:07,314
Even if we really do investigate it,
we might not get to the bottom of this.
96
00:07:07,314 --> 00:07:09,516
How could a scheme be so paradoxical?
97
00:07:09,516 --> 00:07:12,024
I already have a suspect!
98
00:07:12,024 --> 00:07:14,461
She could manipulate
others to give their lives up for her.
99
00:07:15,942 --> 00:07:19,278
She could use her connections in
the harem to stir up trouble.
100
00:07:19,278 --> 00:07:22,519
This person could be you...
101
00:07:34,411 --> 00:07:35,916
Princess Pingyang!
102
00:07:40,603 --> 00:07:42,601
You were the one who got
Lady Wei into the palace.
103
00:07:42,601 --> 00:07:46,653
How could this chaos be of no relation
to Pingyang Manor?
104
00:07:46,653 --> 00:07:49,798
Your Majesty, I have been close
to you since we were little.
105
00:07:49,798 --> 00:07:52,288
I have nothing to hide from you.
106
00:07:52,288 --> 00:07:54,814
I offered Lady Wei to you then
107
00:07:54,814 --> 00:07:57,776
in hope of sharing your
worries and burdens.
108
00:07:57,776 --> 00:08:03,701
Who would expect that my act of nobility
would end up being read as treachery?
109
00:08:05,026 --> 00:08:06,184
Investigate me all you wish,
Your Majesty.
110
00:08:06,184 --> 00:08:09,088
I won't rest until you get to
the bottom of this matter!
111
00:08:09,088 --> 00:08:13,413
I would like to see what schemes
you could possibly say I am up to.
112
00:08:13,413 --> 00:08:16,240
Fine. But know that if
I do discover anything
113
00:08:16,240 --> 00:08:19,127
the punishment will be severe even if
the culprit is my family!
114
00:08:19,127 --> 00:08:22,012
Otherwise, I'd have failed
my grandparents!
115
00:08:22,012 --> 00:08:28,425
Che Er, in investigating this case, you
have implicated your own sister.
116
00:08:28,425 --> 00:08:34,388
You have even sworn in
the name of your grandparents.
117
00:08:34,388 --> 00:08:35,672
Is that so?
118
00:08:35,672 --> 00:08:41,885
Grandmother, I know that Lady Rui
was once your maidservant.
119
00:08:43,017 --> 00:08:45,068
Grandmother came here to listen
to the interrogation out of
120
00:08:45,068 --> 00:08:46,769
your past affection for her.
121
00:08:46,769 --> 00:08:50,385
You do not wish Lady Rui to
die a wrongful death.
122
00:08:50,385 --> 00:08:53,480
In respect to Grandmother's affection
for your maidservant
123
00:08:53,480 --> 00:08:57,977
as well as your reputation,
I must unravel the truth.
124
00:08:57,977 --> 00:08:59,182
Good!
125
00:08:59,182 --> 00:09:01,158
I'll let you do it your way.
126
00:09:01,158 --> 00:09:02,158
Thank you, Grandmother.
127
00:09:02,158 --> 00:09:03,443
- Mother!
- Grandmother!
128
00:09:03,443 --> 00:09:05,836
I will give you five days.
129
00:09:09,735 --> 00:09:11,384
- Duan Hong!
- Present!
130
00:09:11,384 --> 00:09:15,606
Take Lady Wei, Fan Niang, and
Xiao Qian, to Feichang Palace.
131
00:09:15,606 --> 00:09:16,729
Yes.
132
00:09:17,730 --> 00:09:20,172
Grandmother, I am the leader
of the harem.
133
00:09:20,172 --> 00:09:23,240
I should be in charge of the witness
and criminal of this case.
134
00:09:23,240 --> 00:09:24,240
Grandmother!
135
00:09:25,630 --> 00:09:27,062
This is an unusual case.
136
00:09:27,062 --> 00:09:28,548
It might implicate more than
just the harem.
137
00:09:28,548 --> 00:09:30,571
It might even implicate
the imperial court!
138
00:09:30,571 --> 00:09:32,048
Enough! Both of you!
139
00:09:32,826 --> 00:09:34,169
Stop fighting over this.
140
00:09:34,169 --> 00:09:36,480
They will all be under my watch.
141
00:09:36,480 --> 00:09:41,087
Fan Niang and Xiao Qian will be kept
in the side court of Changxin Palace.
142
00:09:41,087 --> 00:09:44,087
All personnel from Pingyang
Manor will be kept in
143
00:09:44,087 --> 00:09:46,171
Empress Dowager's Changqiu Palace.
144
00:09:46,171 --> 00:09:48,600
None of them are to leave the palace.
145
00:09:48,600 --> 00:09:52,048
As for Lady Wei, she will be
imprisoned in Starry Pavilion, alone.
146
00:09:53,000 --> 00:09:59,932
Che Er, within these five days, I am
sure to keep her safe and sound.
147
00:09:59,932 --> 00:10:05,659
If you can prove that she is innocent,
I will release her immediately.
148
00:10:05,659 --> 00:10:11,313
If not, I will offer her head to
Lady Rui as a memorial!
149
00:10:19,500 --> 00:10:21,500
That songstress is indeed a jinx.
150
00:10:21,500 --> 00:10:24,071
She's implicated us all and had us
imprisoned here!
151
00:10:24,071 --> 00:10:26,280
When has the Pingyang Manor ever
been in such a predicament?
152
00:10:30,770 --> 00:10:32,389
Greetings to Marquess and Princess.
153
00:10:32,389 --> 00:10:36,014
Lock him up anywhere else.
154
00:10:36,014 --> 00:10:37,304
Just don't lock him up here with us.
155
00:10:37,304 --> 00:10:41,121
He is by no means related
to Pingyang Manor!
156
00:10:41,121 --> 00:10:45,220
You are dismissed. Marquess
was just joking with you.
157
00:10:45,220 --> 00:10:46,220
Yes.
158
00:10:47,221 --> 00:10:49,221
Joking?
159
00:10:49,221 --> 00:10:52,649
Your Highness, His Majesty will
punish us anytime.
160
00:10:52,649 --> 00:10:54,011
He is the brother of that songstress.
161
00:10:54,011 --> 00:10:56,231
It's normal that he's implicated but
now our whole manor is dragged into it.
162
00:10:56,231 --> 00:10:58,878
Isn't that unjust?
163
00:11:02,299 --> 00:11:06,660
My sister and I have implicated
Marquess and brought you trouble.
164
00:11:06,660 --> 00:11:08,330
I beg you for your forgiveness.
165
00:11:08,330 --> 00:11:11,152
But in my humble opinion
166
00:11:11,152 --> 00:11:14,042
His Majesty will not put Princess in
a difficult position.
167
00:11:14,042 --> 00:11:17,908
This could be a way to stall time
in order to save my sister.
168
00:11:17,908 --> 00:11:21,458
Shut up. Do you really think that
you've progressed here in the palace?
169
00:11:21,458 --> 00:11:23,585
What do you know?
170
00:11:23,585 --> 00:11:27,677
The Emperor is indeed trying
to stall for time.
171
00:11:27,677 --> 00:11:29,719
Couldn't you tell?
172
00:11:29,719 --> 00:11:30,721
Get up.
173
00:11:30,721 --> 00:11:31,895
Thank you, Your Highness.
174
00:11:32,500 --> 00:11:34,340
Of course I realized that!
175
00:11:34,340 --> 00:11:37,224
But the mind of the Emperor is
always unpredictable.
176
00:11:40,500 --> 00:11:43,259
Although His Majesty
is stalling for time
177
00:11:43,259 --> 00:11:46,537
we are all still here in the palace
as suspects.
178
00:11:46,537 --> 00:11:49,190
Aren't you smiling a
bit too cheerfully?
179
00:11:49,190 --> 00:11:51,535
It's okay that we're
locked up here
180
00:11:51,538 --> 00:11:53,620
so long as you are reunited
with your daughter?
181
00:11:53,620 --> 00:11:54,809
Just let them be.
182
00:11:54,809 --> 00:11:56,840
They all serve at Pingyang Manor.
183
00:11:56,840 --> 00:12:00,115
It's normal that they would want to
get together and have a talk.
184
00:12:00,115 --> 00:12:02,024
Are we to weep and whine instead?
185
00:12:03,000 --> 00:12:04,312
Your Highness!
186
00:12:06,312 --> 00:12:08,769
Princess. Marquess.
187
00:12:08,769 --> 00:12:10,572
His Majesty has orders
188
00:12:10,572 --> 00:12:12,500
to ask Your Highness over to
Feichang Place for questioning.
189
00:12:12,500 --> 00:12:14,182
Questioning?
190
00:12:15,000 --> 00:12:16,692
We are about to have our meal.
191
00:12:16,692 --> 00:12:18,510
His Majesty has already prepared
wine and food.
192
00:12:18,510 --> 00:12:20,270
An eight-person sedan chair is
also sent for Your Highness.
193
00:12:20,270 --> 00:12:21,890
Your Highness is respectfully invited.
194
00:12:21,890 --> 00:12:23,130
An eight-person sedan chair?
195
00:12:23,130 --> 00:12:25,311
Marquess, this is an honor extended
to a prestigious guest.
196
00:12:25,311 --> 00:12:27,571
Good...
197
00:12:27,839 --> 00:12:29,966
Your Highness, you'd better hurry along.
198
00:12:29,966 --> 00:12:31,520
Go ahead.
199
00:12:47,000 --> 00:12:48,839
Didn't you say that you have
questions to ask me?
200
00:12:48,839 --> 00:12:50,961
Why don't you go ahead and ask me?
201
00:12:50,961 --> 00:12:56,206
I'd like to ask my dear sister
if this new betle wine
202
00:12:56,206 --> 00:13:01,365
is the best of all the lovely
wines that you have tasted?
203
00:13:08,943 --> 00:13:09,943
This is not bad.
204
00:13:11,456 --> 00:13:19,261
Since my sister likes it, I
will save them all for you.
205
00:13:19,261 --> 00:13:21,253
My brother has troubles.
206
00:13:21,253 --> 00:13:23,102
As siblings, we should
share the burden.
207
00:13:23,102 --> 00:13:25,078
Good wine is hard to come by.
208
00:13:25,078 --> 00:13:26,785
Why don't we share it instead?
209
00:13:26,785 --> 00:13:30,990
I have troubles and you came to
my aid without a second thought.
210
00:13:32,000 --> 00:13:37,687
As for such a small gift, how could I
not give it all to you?
211
00:13:41,000 --> 00:13:44,067
Mother is a bit displeased.
212
00:13:44,067 --> 00:13:45,894
But don't you worry.
213
00:13:45,894 --> 00:13:49,360
I told her that I treat this as
spending a few days with my brother.
214
00:13:49,360 --> 00:13:51,850
We aren't really at
each other's throats.
215
00:13:51,850 --> 00:13:54,299
Mother is already much relieved.
216
00:13:54,299 --> 00:13:56,721
But you have to close the case
as soon as possible.
217
00:13:56,721 --> 00:13:59,873
Everything will be fine after you seek
Mother's forgiveness.
218
00:13:59,873 --> 00:14:02,309
I'd love to close the case
as soon as possible.
219
00:14:03,799 --> 00:14:06,181
I'm worried that Auntie was
very careful in her actions
220
00:14:06,181 --> 00:14:08,654
and didn't leave behind any traces.
221
00:14:08,654 --> 00:14:10,528
You are very frank about this.
222
00:14:10,528 --> 00:14:12,440
Zi Fu is modest and kindhearted.
223
00:14:13,825 --> 00:14:16,129
Besides arousing jealousy in others
because of being in my favor
224
00:14:16,129 --> 00:14:19,789
are there other reasons that
could get her into this trouble?
225
00:14:19,789 --> 00:14:23,546
Fan Niang arranged for Zi Fu to learn
about palace regulations from Lady Rui.
226
00:14:23,546 --> 00:14:26,535
This was a trap right
from the beginning.
227
00:14:26,535 --> 00:14:29,807
As for that Xiao Qian,
she might seem feeble
228
00:14:29,807 --> 00:14:31,827
but she can be relentless
when it favors her.
229
00:14:31,827 --> 00:14:35,354
All her allegations of Zi Fu strummed
on the heartstrings of Grandmother.
230
00:14:35,354 --> 00:14:38,453
It's easy to tell that someone
is behind all this.
231
00:14:38,453 --> 00:14:40,448
Who could that person be?
232
00:14:41,399 --> 00:14:43,230
We all know fairly well who it is.
233
00:14:45,399 --> 00:14:48,378
We will start investigating
Lady Rui's cause of death.
234
00:14:48,378 --> 00:14:52,447
We need to confirm the cause of death
and find out where the poison is from.
235
00:14:52,447 --> 00:14:56,716
Then we can follow up the clues
to get to the truth.
236
00:14:57,438 --> 00:14:59,299
Greetings to Your Majesty
and Princess.
237
00:14:59,299 --> 00:15:01,297
You're back. What did the
imperial physician say?
238
00:15:01,297 --> 00:15:03,000
According to the imperial
physician's examination
239
00:15:03,000 --> 00:15:05,102
Lady Rui did indeed die of poisoning.
240
00:15:05,102 --> 00:15:07,184
As for the type of poison,
they are still debating
241
00:15:07,184 --> 00:15:08,684
and have yet to reach a conclusion.
242
00:15:08,684 --> 00:15:10,846
Could it have been tampered
with in the kitchen?
243
00:15:10,846 --> 00:15:14,120
After Lady Rui's death, in case
the kitchen staff were involved
244
00:15:14,120 --> 00:15:15,428
the imperial physician has already
gone to investigate there.
245
00:15:15,428 --> 00:15:17,784
He even saved the remains of her food
to examine closely.
246
00:15:17,784 --> 00:15:19,826
None of the above is suspicious.
247
00:15:19,826 --> 00:15:23,594
I will continue to look into
Fan Niang and Xiao Qian.
248
00:15:24,299 --> 00:15:29,798
I have already made a decree that
whoever reports to me will be rewarded.
249
00:15:29,798 --> 00:15:31,660
Those who come to me with clues
will also be rewarded.
250
00:15:31,660 --> 00:15:34,500
Those who come with evidence will be
rewarded even more.
251
00:15:34,500 --> 00:15:37,236
I will use my contacts in the palace
to look out for clues.
252
00:15:37,236 --> 00:15:39,236
I hope that the truth can be
announced very soon.
253
00:15:39,236 --> 00:15:46,140
Now our greatest enemy is...
time.
254
00:15:59,000 --> 00:16:01,201
Happiness and peace to
Grand Empress Dowager.
255
00:16:02,000 --> 00:16:06,662
These fish are quite thoughtful.
256
00:16:06,662 --> 00:16:10,226
They know that if they starve to death,
their owner will be displeased.
257
00:16:10,226 --> 00:16:12,326
Therefore, they always have
their fill at all three meals.
258
00:16:12,326 --> 00:16:18,453
Some people won't eat even
when they are fed, to stir up trouble.
259
00:16:18,453 --> 00:16:21,886
Are you deliberately going
against my wishes?
260
00:16:21,886 --> 00:16:25,711
Do you mean to put your life in danger
261
00:16:25,711 --> 00:16:31,947
so that my promise to the Emperor
will be broken?
262
00:16:32,799 --> 00:16:38,157
Or have you lost your appetite
from the guilt of killing someone?
263
00:16:38,157 --> 00:16:43,379
Grand Empress Dowager, I didn't
choose to only drink and not eat
264
00:16:43,379 --> 00:16:45,957
for the past few days
in order to go against you
265
00:16:46,500 --> 00:16:52,591
but to grieve the passing
of Lady Rui.
266
00:16:54,799 --> 00:16:56,956
This is something new.
267
00:16:56,956 --> 00:16:59,386
Anyone would have been amused
to hear you say so.
268
00:16:59,386 --> 00:17:05,580
Do you think that I would have
believed in such a lie?
269
00:17:05,580 --> 00:17:08,354
I'm sure Your Highness will understand.
270
00:17:08,354 --> 00:17:10,717
I have never lied.
271
00:17:10,717 --> 00:17:12,124
All creations in this world
have feelings.
272
00:17:12,124 --> 00:17:15,055
Even the fishes are considerate of
their owner's feelings.
273
00:17:15,055 --> 00:17:19,217
Not to mention that Lady Rui and I
had spent many days together.
274
00:17:19,217 --> 00:17:21,819
We naturally felt for one another.
275
00:17:21,819 --> 00:17:27,424
Hadn't she hurt you when
she had a relapse of madness?
276
00:17:29,044 --> 00:17:33,407
Come over here and let me
have a feel of that wound.
277
00:17:45,017 --> 00:17:47,189
She bit deep into your flesh.
278
00:17:47,189 --> 00:17:49,034
It must be very hard for you.
279
00:17:49,034 --> 00:17:53,893
I think it is possible that you
killed her because of this.
280
00:17:53,893 --> 00:17:58,450
But to say that you have
feelings, and grieved for her
281
00:17:58,450 --> 00:18:00,299
I don't believe that!
282
00:18:02,299 --> 00:18:04,484
Lady Rui only injured me because
of the relapse of her illness.
283
00:18:04,484 --> 00:18:06,508
I have no reason to harm her.
284
00:18:06,508 --> 00:18:11,459
Are you too pure and innocent
or too crafty and cunning?
285
00:18:12,000 --> 00:18:17,227
You're behaving like a hypocrite in
order to be free of the charges?
286
00:18:17,227 --> 00:18:18,807
I did not kill her.
287
00:18:18,807 --> 00:18:20,251
Apart from the times when
she had relapses of madness
288
00:18:20,251 --> 00:18:22,402
Lady Rui had treated me very well.
289
00:18:22,402 --> 00:18:25,914
She was forthcoming in teaching me
about regulations of the palace.
290
00:18:25,914 --> 00:18:29,678
In my eyes, she was pitiful.
291
00:18:29,678 --> 00:18:32,115
But above all, she was
very respectable.
292
00:18:32,115 --> 00:18:33,996
Respectable?
293
00:18:37,500 --> 00:18:39,019
How was she respectable?
294
00:18:39,852 --> 00:18:42,000
She knew that she was no longer favored
295
00:18:42,000 --> 00:18:46,278
but when she was in her clear senses
she would groom and dress up.
296
00:18:46,278 --> 00:18:49,016
She would have her makeup
done and put on the dangling
297
00:18:49,018 --> 00:18:51,461
hairpin with twin butterflies
that she cherished.
298
00:18:51,461 --> 00:18:53,953
She would then wrap up her scarred foot.
299
00:18:53,953 --> 00:18:56,459
She still honored her identity as a
person of the household.
300
00:18:56,459 --> 00:18:58,087
Lady Rui insisted upon being elegant.
301
00:18:58,087 --> 00:19:02,464
She would fulfill her duties whether
anyone saw her or not.
302
00:19:02,464 --> 00:19:05,714
The first regulation that she
taught me was to know superiority
303
00:19:05,717 --> 00:19:09,103
and be faithful to our masters.
304
00:19:09,103 --> 00:19:10,236
That's enough!
305
00:19:11,000 --> 00:19:15,196
Did she ever mention to you how
she ended up where she was?
306
00:19:15,199 --> 00:19:18,895
Because of her loyalty
to her mistress?
307
00:19:18,895 --> 00:19:20,586
I don't want an abortion!
308
00:19:20,586 --> 00:19:22,759
I want you to have the abortion!
309
00:19:22,759 --> 00:19:24,086
- Drink it!
- I don't want to!
310
00:19:24,086 --> 00:19:26,661
If Lady Rui had been disgruntled
about what happened to her
311
00:19:26,661 --> 00:19:30,393
she wouldn't have taught me
what loyalty means.
312
00:19:30,393 --> 00:19:31,817
She...
313
00:19:32,817 --> 00:19:38,897
Did she ever tell you...
if she hated anyone?
314
00:19:38,897 --> 00:19:41,063
- Let go!
- No!
315
00:19:43,073 --> 00:19:44,991
My child...
316
00:19:44,991 --> 00:19:50,385
Did she have any
regrets before she died?
317
00:19:50,385 --> 00:19:57,624
Lady Rui never spoke explicitly
about her hatred and regrets.
318
00:19:57,624 --> 00:19:59,307
I didn't want to probe into it either.
319
00:19:59,500 --> 00:20:02,336
She only once deeply sighed.
320
00:20:02,336 --> 00:20:05,818
'A step into the palace
and one falls deep.'
321
00:20:05,818 --> 00:20:08,705
'An involuntary action
and one regrets deeply.'
322
00:20:11,000 --> 00:20:13,478
Falls deep...
323
00:20:13,478 --> 00:20:16,126
Regrets deeply...
324
00:20:17,200 --> 00:20:19,038
What about you?
325
00:20:19,038 --> 00:20:21,538
Do you empathize with her?
326
00:20:21,538 --> 00:20:26,253
What I learned when I was little is to
take life as it is and be happy.
327
00:20:26,253 --> 00:20:29,521
Stay strong yet kindhearted,
and live in harmony with others.
328
00:20:30,000 --> 00:20:31,678
And...
329
00:20:31,678 --> 00:20:34,457
Life is easier with a smile.
330
00:20:34,457 --> 00:20:35,777
Good.
331
00:20:39,200 --> 00:20:43,833
I will have your meals made vegetarian
332
00:20:43,833 --> 00:20:46,180
so that you may continue
to grieve her passing.
333
00:20:47,359 --> 00:20:49,376
Thank you, Your Highness.
334
00:20:51,500 --> 00:20:55,498
May I be so bold as to ask Your
Highness for a loom and silk threads?
335
00:20:55,625 --> 00:21:01,093
I heard that you already asked
palace maids for cloth and thread
336
00:21:01,093 --> 00:21:05,702
to make fabric flowers
to pass your time.
337
00:21:05,702 --> 00:21:07,803
Now you are asking me for a loom?
338
00:21:07,803 --> 00:21:12,872
I sewed fabric flowers in order to
decorate the coffin of Lady Rui.
339
00:21:12,872 --> 00:21:15,270
Now that I've met Your Highness
340
00:21:15,270 --> 00:21:19,273
I would be so bold as to ask you
for a loom and silk threads
341
00:21:19,273 --> 00:21:23,028
to weave three meters of red linen
to cover the scar on Lady Rui's foot
342
00:21:24,000 --> 00:21:28,474
in hope of easing her mind so that
she could leave the world in peace.
343
00:21:29,299 --> 00:21:31,050
Come over here.
344
00:21:41,473 --> 00:21:42,980
You are indeed a beauty.
345
00:21:42,980 --> 00:21:46,226
But unexpectedly, you are
considerate and thoughtful as well.
346
00:21:46,226 --> 00:21:55,101
No wonder the Emperor fell head
over heels in love with you
347
00:21:55,101 --> 00:21:58,355
and forgot to act with propriety.
348
00:22:11,125 --> 00:22:15,009
Back then, the Emperor doted
on me the most.
349
00:22:15,009 --> 00:22:18,263
He complimented me on my feet and said
they were smooth like jade.
350
00:22:20,934 --> 00:22:26,442
Then I had a scar on my feet, and I
was ashamed to face the Emperor.
351
00:22:52,721 --> 00:22:54,473
- Your Majesty.
- How is the investigation?
352
00:22:54,473 --> 00:22:57,868
Your Majesty, Fan Niang's uncle
used to be an imperial physician.
353
00:22:57,868 --> 00:23:00,421
He once traveled with the army
to the west of the river regions.
354
00:23:00,421 --> 00:23:02,921
She could have learned about poisons
and medicines from him.
355
00:23:02,921 --> 00:23:05,096
Then she poisoned Lady Rui in secret.
356
00:23:05,096 --> 00:23:06,490
This indeed make sense.
357
00:23:06,490 --> 00:23:09,188
But, her uncle passed away
three years ago.
358
00:23:09,188 --> 00:23:10,673
It will be difficult to investigate
further into this.
359
00:23:10,673 --> 00:23:12,724
Your Majesty, are there any clues in
the medical scrolls that
360
00:23:12,724 --> 00:23:14,724
the imperial physicians sent over?
361
00:23:14,724 --> 00:23:17,974
Would I still be so anxious
if there were any?
362
00:23:17,974 --> 00:23:20,185
There were only Lady Rui and
Lady Wei in that room.
363
00:23:20,185 --> 00:23:24,223
They both had the same food, but
only Lady Rui was poisoned.
364
00:23:24,223 --> 00:23:27,521
It seems that this poison
is used very meticulously.
365
00:23:27,521 --> 00:23:31,297
Sadly, we don't have much
time left to figure it out.
366
00:23:31,297 --> 00:23:33,471
Xiao Qian has a fairly
simple background.
367
00:23:33,471 --> 00:23:35,198
She is just an ordinary palace maid.
368
00:23:35,198 --> 00:23:38,000
Fan Niang, on the other hand,
is a lot more complicated.
369
00:23:38,000 --> 00:23:42,291
She has no siblings but she is
raising a nephew outside the palace.
370
00:23:42,291 --> 00:23:44,634
I will investigate further into that.
371
00:23:44,634 --> 00:23:48,009
Despite the rewards, no one has
come forward with information.
372
00:23:48,009 --> 00:23:52,003
Zi Fu's life is in the hands of gods.
373
00:23:53,758 --> 00:23:54,886
The dawn is about to break.
374
00:23:54,886 --> 00:23:57,983
I used to love watching the sun rise.
375
00:23:57,983 --> 00:24:01,001
I always found it invigorating
and full of hope.
376
00:24:01,001 --> 00:24:05,266
But for the past few days, I had
hoped that dawn would never break.
377
00:24:05,266 --> 00:24:08,803
The days are going by
even more quickly.
378
00:24:20,339 --> 00:24:21,385
Happiness and peace to Empress.
379
00:24:21,385 --> 00:24:22,791
Joy and bliss to Grand Princess Dou.
380
00:24:22,791 --> 00:24:25,109
- Happiness and peace to Mother.
- Happiness and peace to Grandmother.
381
00:24:25,109 --> 00:24:26,942
Don't stand on ceremony.
382
00:24:32,555 --> 00:24:35,490
- Qiu Ping, you are dismissed.
- Yes.
383
00:24:37,000 --> 00:24:40,354
Grandmother, I have
brought you a sachet that
384
00:24:40,355 --> 00:24:42,939
contains gastrodia,
tuckahoe and lavender.
385
00:24:42,939 --> 00:24:44,951
It said to calm nerves and
restore stamina.
386
00:24:44,951 --> 00:24:46,814
It will help you sleep very well.
387
00:24:46,814 --> 00:24:51,585
'Golden butterflies by my side,
sounds of bells surround me.'
388
00:24:51,585 --> 00:24:56,115
You should know that I haven't touched
389
00:24:56,115 --> 00:25:00,105
this dangling hairpin with
twin butterflies for many years.
390
00:25:00,105 --> 00:25:03,287
And I won't allow anyone else
to touch it either.
391
00:25:03,500 --> 00:25:06,262
I have heard about it.
392
00:25:06,262 --> 00:25:13,946
In your opinion, why have I taken
it out and pinned it on my head?
393
00:25:15,209 --> 00:25:18,611
I'm afraid... that you must be
thinking of an old friend?
394
00:25:18,611 --> 00:25:21,016
So you do know about it.
395
00:25:21,016 --> 00:25:26,041
Although I have put some things away
396
00:25:26,041 --> 00:25:28,483
it doesn't mean that I would
forget about them.
397
00:25:28,483 --> 00:25:32,298
There are some people whom
I would not see
398
00:25:32,298 --> 00:25:36,191
but it doesn't mean that
I do not care about them.
399
00:25:36,191 --> 00:25:41,271
Lady Rui played a crucial role in
400
00:25:41,271 --> 00:25:43,338
my being the favorite of
late Emperor Xiao Wen.
401
00:25:43,338 --> 00:25:47,226
I had wished for her to
live peacefully ever after
402
00:25:47,226 --> 00:25:53,046
but someone had to destroy
that favor of mine!
403
00:25:53,046 --> 00:25:57,923
Grandmother, it was that bitch
Lady Wei who destroyed your favor.
404
00:25:57,923 --> 00:25:59,622
Don't try to manipulate me!
405
00:25:59,622 --> 00:26:02,522
I have spoken to that person
of the household.
406
00:26:02,522 --> 00:26:07,803
I know what sort of a
person she truly is.
407
00:26:07,803 --> 00:26:10,527
Haven't I already said it once?
408
00:26:10,527 --> 00:26:13,335
My eyes may be blind but not my mind!
409
00:26:15,329 --> 00:26:16,708
Mother!
410
00:26:16,708 --> 00:26:19,868
Have I done something
wrong to upset you?
411
00:26:19,868 --> 00:26:23,622
If so, I beg for your forgiveness.
412
00:26:25,237 --> 00:26:27,563
I had no other choice.
413
00:26:27,563 --> 00:26:28,563
Mother!
414
00:26:30,000 --> 00:26:33,391
Mother! Jiao Er is suffering.
415
00:26:33,391 --> 00:26:40,551
In the harem, even the Empress
would have to act cautiously.
416
00:26:40,551 --> 00:26:44,500
Yes, Jiao Er is indeed a bit
spoiled and willful.
417
00:26:44,500 --> 00:26:47,186
But she has no evil intentions.
418
00:26:47,186 --> 00:26:51,182
Moreover, Jiao Er hasn't produced
any offspring for so many years.
419
00:26:51,182 --> 00:26:54,622
You can imagine the pain
that she is going through.
420
00:26:54,622 --> 00:26:56,083
Mother...
421
00:26:57,000 --> 00:26:58,626
Grandmother...
422
00:26:59,441 --> 00:27:02,317
Mother, you are already
someone of greatness
423
00:27:02,317 --> 00:27:05,938
but you still needed help in
securing your position.
424
00:27:05,938 --> 00:27:08,042
That goes without saying for Jiao Er.
425
00:27:08,042 --> 00:27:10,114
The harem is full of danger.
426
00:27:10,114 --> 00:27:14,711
Sacrifices have to be made
in order to survive!
427
00:27:14,711 --> 00:27:17,951
Grandmother, I do not hope to be
the only apple of the Emperor's eyes.
428
00:27:17,951 --> 00:27:21,391
But I hope to at least have
a spot in his heart.
429
00:27:21,391 --> 00:27:23,071
However...
430
00:27:23,528 --> 00:27:27,259
Lady Wei is but a songstress from
Pingyang Manor.
431
00:27:27,259 --> 00:27:30,912
Yet His Majesty put up an act
in front of Mother
432
00:27:30,912 --> 00:27:35,867
and intends to pin treachery
on Princess Pingyang
433
00:27:35,867 --> 00:27:37,965
in order to stall for time in this case.
434
00:27:37,965 --> 00:27:40,354
Lady Wei has only just
entered the palace
435
00:27:40,354 --> 00:27:43,696
and she has already made a laughing
stock out of the imperial family!
436
00:27:43,696 --> 00:27:45,328
Mother...
437
00:27:45,328 --> 00:27:49,680
You might find this person
of the household likable
438
00:27:49,680 --> 00:27:51,240
and would like to let her off.
439
00:27:51,240 --> 00:27:53,696
But all people are unpredictable.
440
00:27:53,696 --> 00:27:56,307
She may be good now,
but what about tomorrow?
441
00:27:56,307 --> 00:28:01,328
How can that be compared to kinship
that will never change, Mother?
442
00:28:02,500 --> 00:28:04,478
Grandmother...
443
00:28:04,478 --> 00:28:09,582
I just want to stay by your side
and serve you.
444
00:28:09,582 --> 00:28:13,635
Other than that, I have no other
desires and will be content.
445
00:28:13,635 --> 00:28:16,141
Jiao Er...
446
00:28:19,299 --> 00:28:21,750
The sachet that you brought me...
447
00:28:25,000 --> 00:28:26,951
Does it really help with
regaining stamina?
448
00:28:26,951 --> 00:28:30,833
Let me have a try.
449
00:28:33,000 --> 00:28:37,444
Grandmother will definitely like it
once you've tried using it.
450
00:28:43,334 --> 00:28:46,259
Grandmother, have a whiff of it.
451
00:28:58,000 --> 00:28:59,425
According to the rumors
among the servants
452
00:28:59,425 --> 00:29:02,125
Fan Niang must have
an adulterer in the palace
453
00:29:02,125 --> 00:29:03,605
but no one knows who he is.
454
00:29:03,605 --> 00:29:05,429
I also think that there is more than
meets the eye about
455
00:29:05,429 --> 00:29:07,813
the relationship between her
and that nephew she is raising.
456
00:29:07,813 --> 00:29:11,048
If she really had committed
obscenity in the palace
457
00:29:11,048 --> 00:29:14,314
she could have been threatened
and manipulated because of it.
458
00:29:14,314 --> 00:29:16,810
If there really is some sort of poison
459
00:29:16,810 --> 00:29:19,441
that could have different effects
on different people
460
00:29:19,441 --> 00:29:21,731
physicians are sure
to record them down.
461
00:29:21,731 --> 00:29:23,810
If not...
462
00:29:24,500 --> 00:29:27,680
Could it be that Lady Rui's death
is not caused by poisoning?
463
00:29:27,680 --> 00:29:31,396
But the imperial physician has already
confirmed that Lady Rui died of poison.
464
00:29:31,396 --> 00:29:34,500
Actually, poisoning isn't always
the result of poisons.
465
00:29:34,500 --> 00:29:36,704
You could get poisoned as well if
you have the wrong foods.
466
00:29:36,704 --> 00:29:41,000
Look. Xi Niang had grilled rabbit
meat and then she had cabbage soup.
467
00:29:41,000 --> 00:29:43,147
She's older and weaker now
468
00:29:43,147 --> 00:29:46,047
so after she had food from
food groups that clashes
469
00:29:46,047 --> 00:29:47,906
she is feeling sick.
470
00:29:47,906 --> 00:29:51,635
I've worked in the kitchen for years
so I've seen a lot of such examples.
471
00:29:51,635 --> 00:29:55,336
I remember they found out that
Lady Rui likes licorice soup.
472
00:29:55,336 --> 00:29:58,676
What ingredient would
licorice clash with?
473
00:29:58,676 --> 00:30:00,568
That is very difficult to tell.
474
00:30:00,568 --> 00:30:04,428
Because the ingredients, seasoning,
and the methods of cooking
475
00:30:04,428 --> 00:30:05,882
could have contributed to the clash.
476
00:30:21,515 --> 00:30:23,827
This is osmanthus powder. It's ground
to powder from dried osmanthus.
477
00:30:23,827 --> 00:30:27,136
Could this have clashed with
Lady Rui's food?
478
00:30:50,000 --> 00:30:51,715
Osbeckia?
(a kind of herb)
479
00:30:57,196 --> 00:30:58,891
I can't be sure of this.
480
00:30:58,891 --> 00:31:03,046
This is the herb that the cook Dong Yu
uses to season the food.
481
00:31:03,046 --> 00:31:04,046
Dong Yu?
482
00:31:04,046 --> 00:31:08,943
He likes to grind dried flowers and
herbs for seasoning.
483
00:31:08,943 --> 00:31:11,750
He knows a bit about medicine and
has never made any mistakes.
484
00:31:11,750 --> 00:31:13,184
Which one of them is Dong Yu?
485
00:31:13,184 --> 00:31:14,805
Summon him here for questioning.
486
00:31:14,805 --> 00:31:18,385
Dong Yu went back to his hometown
to visit relatives some time ago.
487
00:31:21,505 --> 00:31:22,534
He's dead?
488
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
I tracked down the house that
Dong Yu lived outside the palace.
489
00:31:26,000 --> 00:31:29,045
Little did I expect to find his body
in the well near his house.
490
00:31:29,045 --> 00:31:31,817
People have said that many accidents
have taken place in that well.
491
00:31:31,817 --> 00:31:34,809
Someone had once fallen
into the well and drowned.
492
00:31:34,809 --> 00:31:36,875
Such a coincidence?
493
00:31:36,875 --> 00:31:38,599
Do you believe that?
494
00:31:38,599 --> 00:31:42,446
I don't. I believe that Dong Yu
took part in this matter.
495
00:31:42,446 --> 00:31:46,593
I looked into his background and
discovered some clues.
496
00:31:46,593 --> 00:31:50,028
It's a pity that they wouldn't be good
enough to overturn the case.
497
00:31:50,028 --> 00:31:52,394
Are you sure that there is a problem
with that osbeckia?
498
00:31:52,394 --> 00:31:53,973
I once guarded the northwestern regions.
499
00:31:53,973 --> 00:31:56,087
I know that this herb comes from
the western regions.
500
00:31:56,087 --> 00:31:57,625
Its element is extremely cold.
501
00:31:57,625 --> 00:31:59,361
The old and the weak must not take it.
502
00:31:59,361 --> 00:32:02,894
If Lady Rui had been drinking
licorice soup for many years
503
00:32:02,894 --> 00:32:05,053
it would clash with this herb.
504
00:32:05,053 --> 00:32:07,075
There is a high possibility of
it being dangerous.
505
00:32:07,075 --> 00:32:11,319
Unfortunately, this is only what
you heard on the frontier.
506
00:32:11,319 --> 00:32:14,928
We couldn't use it as an evidence.
It would not be convincing enough.
507
00:32:14,928 --> 00:32:19,465
The cooks might have seen Dong Yu using
osbeckia to season Lady Rui's food
508
00:32:19,465 --> 00:32:21,220
but they couldn't tell how much
was used in it.
509
00:32:21,220 --> 00:32:23,865
Even if we summon the imperial
physicians to study it now
510
00:32:23,865 --> 00:32:25,890
we would need time before
we could prove that
511
00:32:25,890 --> 00:32:29,000
Lady Rui died from the poisoning
caused by the clash of these foods.
512
00:32:29,000 --> 00:32:31,314
But we have less than a day...
513
00:32:31,314 --> 00:32:34,117
Your Majesty, what we have at hand
needs time to be proven.
514
00:32:34,117 --> 00:32:35,518
We don't have time to spare.
515
00:32:35,518 --> 00:32:40,797
It seems that there is only one
last resort to take.
516
00:32:42,653 --> 00:32:43,653
What?
517
00:32:43,653 --> 00:32:44,888
His Majesty is coming over?
518
00:32:44,888 --> 00:32:47,060
We were just notified.
519
00:32:47,060 --> 00:32:48,464
He should be here very soon.
520
00:32:48,464 --> 00:32:50,105
We have to close the case tomorrow.
521
00:32:50,105 --> 00:32:54,635
Yet he chose to visit me now...
Could he have discovered something?
522
00:33:03,287 --> 00:33:04,759
Greetings to Your Majesty.
523
00:33:04,759 --> 00:33:06,200
Get up now.
524
00:33:06,200 --> 00:33:07,555
Get up.
525
00:33:07,555 --> 00:33:09,416
Have you had your meal?
526
00:33:09,416 --> 00:33:11,451
Not yet.
527
00:33:11,451 --> 00:33:12,984
We'll have the meal together then.
528
00:33:12,984 --> 00:33:16,505
Look, I've brought you some snacks
and fruits from the south.
529
00:33:16,505 --> 00:33:18,988
They expedited the delivery by horse.
530
00:33:18,988 --> 00:33:21,551
I've brought them over especially
for my Empress.
531
00:33:21,551 --> 00:33:23,736
Thank you, Your Majesty.
532
00:33:23,736 --> 00:33:25,977
You don't have to stand on ceremony.
533
00:33:25,977 --> 00:33:27,203
Here.
534
00:33:29,915 --> 00:33:31,332
- You may all be dismissed.
- Yes.
535
00:33:39,453 --> 00:33:45,135
Empress, I just took over the throne
and want to accomplish many things.
536
00:33:45,135 --> 00:33:47,614
You might think that
I have been neglecting you.
537
00:33:47,614 --> 00:33:50,075
I understand.
538
00:33:50,075 --> 00:33:53,137
Please don't worry, Your Majesty.
I have no complaints about that.
539
00:33:53,137 --> 00:33:54,912
Empress is very understanding.
540
00:33:57,617 --> 00:33:59,588
I now have nothing more to worry about.
541
00:33:59,588 --> 00:34:01,711
Your Majesty...
542
00:34:01,711 --> 00:34:05,679
We've known each other
since we were little.
543
00:34:07,013 --> 00:34:08,449
We often played together.
544
00:34:10,871 --> 00:34:12,400
Our relationship is very strong.
545
00:34:16,123 --> 00:34:19,480
We used to share the delicacies
like this when we were little.
546
00:34:21,208 --> 00:34:24,594
How could this relationship
be easily influenced?
547
00:34:24,594 --> 00:34:27,063
Don't worry, my Empress.
548
00:34:27,063 --> 00:34:31,474
No matter what, you will always
be my Empress.
549
00:34:33,273 --> 00:34:36,172
I am so happy to hear you say so.
550
00:34:36,172 --> 00:34:38,619
That's good then. Please keep this
in mind, Empress.
551
00:34:38,619 --> 00:34:41,510
Let's forget about all the
obstacles and troubles we've had.
552
00:34:41,510 --> 00:34:44,760
We will trust each other like
we once did.
553
00:34:46,126 --> 00:34:49,655
Stop vying with all
the other concubines.
554
00:34:51,619 --> 00:34:53,288
Your Majesty means...
555
00:34:53,288 --> 00:34:57,391
After days of investigating
Lady Rui's cause of death
556
00:34:57,391 --> 00:34:58,690
it's highly possible that she died from
557
00:34:58,690 --> 00:35:00,478
the poisoning that resulted from
the clash of foods.
558
00:35:00,478 --> 00:35:02,755
This usually stems from accidents.
559
00:35:02,755 --> 00:35:04,596
It has nothing to with Lady Wei.
560
00:35:04,596 --> 00:35:06,061
Is that so?
561
00:35:06,061 --> 00:35:08,193
This whole matter is very suspicious.
562
00:35:09,500 --> 00:35:11,713
This might not necessarily be a
murder from poisoning.
563
00:35:11,713 --> 00:35:15,206
Why should we forfeit a life
by making a wrong judgment?
564
00:35:15,206 --> 00:35:16,500
Why don't we...
565
00:35:16,500 --> 00:35:19,155
Your Majesty hasn't been so gentle
to me for such a long time.
566
00:35:19,155 --> 00:35:21,733
I should be happy about it.
567
00:35:24,610 --> 00:35:27,003
Grandmother has always doted
on you the most.
568
00:35:27,003 --> 00:35:32,358
If you could tell her the truth
in person, and resolve this crisis
569
00:35:32,358 --> 00:35:33,849
I will definitely be grateful to you.
570
00:35:33,849 --> 00:35:38,668
We will then live in harmony, and our
relationship will be stronger than ever.
571
00:35:38,668 --> 00:35:41,219
Didn't our relationship start
when we were little?
572
00:35:41,219 --> 00:35:44,786
Why would it only get stronger
if I choose to help her?
573
00:35:47,500 --> 00:35:50,289
I wouldn't dare to disobey Grandmother.
574
00:35:50,289 --> 00:35:53,346
Lady Wei killed Grandmother's friend.
575
00:35:53,346 --> 00:35:55,806
I wonder if it is because you don't
dare to disobey her
576
00:35:56,800 --> 00:35:58,898
or if it's because you're so keen
to get rid of Lady Wei
577
00:35:58,898 --> 00:36:00,798
that you would risk sacrificing
an innocent person?
578
00:36:00,798 --> 00:36:03,954
Innocent? If she is innocent
579
00:36:03,954 --> 00:36:07,490
Your Majesty should have investigated
the case thoroughly by now?
580
00:36:07,490 --> 00:36:11,427
You don't have to put on a false front
to coax me into pleading on her behalf.
581
00:36:11,427 --> 00:36:16,431
Ever since you took the throne, when
have you spoken to me so tenderly?
582
00:36:16,500 --> 00:36:19,072
Now you're only doing this
for the sake of someone else!
583
00:36:19,072 --> 00:36:20,500
Why should I help you?
584
00:36:20,500 --> 00:36:24,724
Why? Because of this
relationship between us!
585
00:36:24,724 --> 00:36:27,503
Because of the capacity that you should
have as the Empress of Great Han!
586
00:36:27,503 --> 00:36:29,927
Like you said, as the Empress
of Great Han
587
00:36:29,927 --> 00:36:33,077
there is all the more reason
why I could not be biased!
588
00:36:35,744 --> 00:36:37,608
So much for not being biased.
589
00:36:37,608 --> 00:36:38,835
I understand now!
590
00:36:53,074 --> 00:36:55,983
Your Majesty, Her Highness said that
she would like to rest now.
591
00:36:55,983 --> 00:36:57,333
She asked you to come over tomorrow.
592
00:36:57,333 --> 00:36:58,416
Head back and report to her again.
593
00:36:58,416 --> 00:37:00,121
Tell her that I have an urgent
matter to discuss with her.
594
00:37:00,121 --> 00:37:01,121
Yes.
595
00:37:06,532 --> 00:37:09,760
His Majesty said that he has an
urgent matter to see you about.
596
00:37:09,760 --> 00:37:12,594
I just heard from Grand Princess Dou
597
00:37:12,594 --> 00:37:16,280
that the Emperor has gone to ask
Jiao Er for a favor for Lady Wei.
598
00:37:16,280 --> 00:37:18,458
Now, what?
599
00:37:18,458 --> 00:37:22,322
Jiao Er wouldn't help him so
now he's come to me.
600
00:37:22,322 --> 00:37:27,021
Go and tell the Emperor
that I am feeling unwell
601
00:37:27,021 --> 00:37:31,001
so no one is allowed to disturb me!
602
00:37:31,001 --> 00:37:32,278
Yes.
603
00:37:48,706 --> 00:37:49,706
She won't see me?
604
00:37:49,706 --> 00:37:51,467
Did you make it clear to her that
I have an urgent matter?
605
00:37:51,467 --> 00:37:54,007
I did but Her Highness is feeling unwell
606
00:37:54,007 --> 00:37:55,788
and she had orders that no one
is allowed to disturb her.
607
00:37:55,788 --> 00:37:57,490
No one is allowed to disturb her?
608
00:37:57,490 --> 00:37:58,490
Yes.
609
00:37:58,490 --> 00:38:00,168
Then there's nothing
I can do about it.
610
00:38:01,766 --> 00:38:02,838
Duan Hong!
611
00:38:08,077 --> 00:38:09,077
Present.
612
00:38:09,077 --> 00:38:13,150
Didn't you tell me that
you have already found evidence
613
00:38:13,150 --> 00:38:16,197
to prove that Fan Niang is the true
murderer of Lady Rui?
614
00:38:16,197 --> 00:38:17,197
Exactly.
615
00:38:17,197 --> 00:38:18,829
Arrest Fan Niang immediately!
616
00:38:18,829 --> 00:38:19,829
Yes!
617
00:38:19,829 --> 00:38:22,695
Qiu Ping, show my
imperial guard the way.
618
00:38:24,177 --> 00:38:25,353
Please forgive me, Your Majesty.
619
00:38:25,353 --> 00:38:26,509
Grand Empress Dowager has orders that
620
00:38:26,509 --> 00:38:30,257
no one is allowed to disturb the two
witnesses, Fan Niang and Xiao Qian.
621
00:38:30,800 --> 00:38:32,860
The circumstances have changed.
622
00:38:32,860 --> 00:38:36,097
Grand Empress Dowager
is now feeling unwell.
623
00:38:36,097 --> 00:38:39,231
She has already said that
she must not be disturbed.
624
00:38:39,231 --> 00:38:42,202
But I have to investigate
this case impartially.
625
00:38:42,202 --> 00:38:45,396
I could only investigate first
and then report to her later.
626
00:38:45,396 --> 00:38:46,697
Get up now to lead the way.
627
00:38:46,697 --> 00:38:48,570
Don't give the criminals
a chance to escape!
628
00:38:48,570 --> 00:38:50,083
Yes.
629
00:38:54,086 --> 00:38:55,547
What is the matter, Qiu Ping?
630
00:39:02,152 --> 00:39:03,152
Fan Niang.
631
00:39:03,152 --> 00:39:07,987
We have found evidence to prove that you
are involved in the murder of Lady Rui.
632
00:39:07,987 --> 00:39:09,775
I'm now taking you to the Emperor.
633
00:39:09,775 --> 00:39:11,168
Don't say such nonsense.
634
00:39:11,168 --> 00:39:13,030
What evidence do you have?
635
00:39:19,300 --> 00:39:20,545
Do you recognize this?
636
00:39:21,199 --> 00:39:24,157
We found this in your room
in the Lateral Courts.
637
00:39:24,157 --> 00:39:28,492
You used this osbeckia to kill Lady Rui.
638
00:39:28,492 --> 00:39:30,181
How is that possible?
639
00:39:30,800 --> 00:39:33,750
I don't even know what that is.
640
00:39:34,500 --> 00:39:37,443
How could that sort of thing
be in my room?
641
00:39:37,443 --> 00:39:38,443
Is that so?
642
00:39:38,443 --> 00:39:40,894
Your uncle was once
an imperial physician
643
00:39:40,894 --> 00:39:42,452
who served with the army at
the frontier for years.
644
00:39:42,452 --> 00:39:44,635
How could you not even
know about osbeckia?
645
00:39:44,635 --> 00:39:47,012
So what? That was my uncle!
646
00:39:47,012 --> 00:39:49,713
He's already been dead for three years.
647
00:39:49,713 --> 00:39:51,572
You had made copies of medical
scrolls for your uncle.
648
00:39:51,572 --> 00:39:53,791
You should know that osbeckia and
licorice clash in elements.
649
00:39:53,791 --> 00:39:55,327
Using them together will produce poison.
650
00:39:55,327 --> 00:39:58,936
You have used this knowledge to poison
Lady Rui, and framed Lady Wei for it!
651
00:39:58,936 --> 00:40:01,384
This is just an assumption!
You have no concrete proof!
652
00:40:02,800 --> 00:40:05,068
Should I bring Dong Yu here
to confront you?
653
00:40:05,500 --> 00:40:07,699
Who's Dong Yu? I...
654
00:40:07,699 --> 00:40:09,000
I don't even know him.
655
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Then why did you go in and out
of his room?
656
00:40:11,000 --> 00:40:13,114
Why is your hairpin in his bedroom?
657
00:40:15,099 --> 00:40:17,606
This hairpin does not belong to me.
658
00:40:18,199 --> 00:40:21,297
You've forged evidence
and slandered me!
659
00:40:21,297 --> 00:40:23,590
Guards! The evidence is solid.
660
00:40:23,896 --> 00:40:25,396
- You...
- Take her away!
661
00:40:25,396 --> 00:40:26,396
Yes!
662
00:40:26,396 --> 00:40:28,369
Does His Majesty really plan to
torture me for a confession?
663
00:40:28,369 --> 00:40:32,840
Sir, Grand Empress Dowager has kept
me and Xiao Qian in Changxin Palace
664
00:40:32,840 --> 00:40:34,574
for fear that we will be wronged.
665
00:40:34,574 --> 00:40:36,425
Her Highness is wise!
666
00:40:36,425 --> 00:40:38,983
Once she learns that you used
Dong Yu to kill Lady Rui
667
00:40:38,983 --> 00:40:40,773
she will not let you off easily.
668
00:40:42,000 --> 00:40:44,190
I beg Her Highness to uphold
justice for us!
669
00:40:44,190 --> 00:40:45,907
Grand Empress Dowager!
670
00:40:45,907 --> 00:40:48,496
Master Steward, you have the duty to
carry out His Majesty's orders
671
00:40:48,496 --> 00:40:51,849
but you have to have the evidence in
order to take her from Changxin Palace.
672
00:40:51,849 --> 00:40:55,885
If not, even His Majesty would be
in a difficult position.
673
00:40:55,885 --> 00:40:57,806
Dong Yu has already
confessed to the crime.
674
00:40:57,806 --> 00:40:59,726
He said that Fan Niang
is the mastermind.
675
00:40:59,726 --> 00:41:02,934
This is a lie!
Dong Yu is already dead!
676
00:41:02,934 --> 00:41:04,500
He's made up the evidence
and the witness!
677
00:41:04,500 --> 00:41:06,594
Didn't you say that
you don't know Dong Yu?
678
00:41:07,474 --> 00:41:09,467
How do you know that he's dead?
679
00:41:12,000 --> 00:41:13,751
- Take her away!
- Yes!
680
00:41:21,800 --> 00:41:24,000
Jiao Er, today is a sunny day.
681
00:41:24,000 --> 00:41:26,262
It's a great day to send
that woman to her death
682
00:41:26,262 --> 00:41:28,588
to regain your dignity
and appease your anger.
683
00:41:28,588 --> 00:41:30,568
These few days have been so long.
684
00:41:30,568 --> 00:41:32,068
I couldn't wait for a minute longer.
685
00:41:32,068 --> 00:41:35,648
Don't worry. It's been days and
His Majesty couldn't find anything.
686
00:41:35,648 --> 00:41:37,588
He even went to you for help.
687
00:41:37,588 --> 00:41:40,967
That bitch, Lady Wei, will not
live to see tomorrow.
688
00:41:40,967 --> 00:41:43,047
Just sit back and enjoy a good show.
689
00:41:43,047 --> 00:41:46,148
Grand Empress Dowager arrives!
690
00:41:49,300 --> 00:41:52,476
Grandmother, I'm here to greet
you in the morning.
691
00:41:52,476 --> 00:41:54,001
Happiness and peace to Mother.
692
00:41:54,001 --> 00:41:55,393
You may both get up.
693
00:41:55,393 --> 00:41:58,710
The Emperor arrives!
694
00:42:02,380 --> 00:42:03,920
- Great blessings to Your Majesty.
- Great blessings to Your Majesty.
695
00:42:06,503 --> 00:42:07,503
You may both get up.
696
00:42:13,518 --> 00:42:15,916
Your Majesty is here in Changxin Palace
early in the morning.
697
00:42:15,916 --> 00:42:20,793
You must be here to plead for mercy
on behalf of Lady Wei?
698
00:42:20,793 --> 00:42:24,543
Grand Empress Dowager is righteous
and a woman of her words.
699
00:42:24,543 --> 00:42:26,422
If Lady Wei isn't the murderer
700
00:42:26,422 --> 00:42:28,675
Grandmother would not make
things hard for her.
701
00:42:28,675 --> 00:42:34,000
If she is the murderer, she
will be punished severely.
702
00:42:34,000 --> 00:42:35,646
Che Er.
703
00:42:35,646 --> 00:42:40,414
Since the truth is already known,
you should just close the case.
704
00:42:40,414 --> 00:42:42,512
Yes.
705
00:42:43,311 --> 00:42:46,750
Duan Hong! Bring them here!
706
00:42:49,000 --> 00:42:50,577
Greetings to Grand Empress Dowager.
707
00:42:50,577 --> 00:42:51,657
Greetings to Your Majesty.
708
00:42:51,657 --> 00:42:53,036
Greetings to Empress.
709
00:42:53,036 --> 00:42:54,617
I have already brought
you the criminals.
710
00:42:58,800 --> 00:43:02,777
Greetings to Grand Empress Dowager,
Emperor, and Empress.
711
00:43:02,777 --> 00:43:07,740
How did you poison Lady Rui and then
frame Lady Wei for it? Speak up!
712
00:43:09,161 --> 00:43:14,161
Subtitles by DramaFever
56359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.