All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,064 Episode Two 4 00:02:07,679 --> 00:02:09,179 Straight to the point. 5 00:02:10,439 --> 00:02:13,734 It's subtle, but ingenious. 6 00:02:13,734 --> 00:02:16,157 Well written! What a pity. 7 00:02:16,157 --> 00:02:19,713 [The people are suffering and yet they are teased with gold pellets.] 8 00:02:21,008 --> 00:02:24,514 This is more than just referring to Han Yan! 9 00:02:24,514 --> 00:02:26,852 Thank you for your compliments. 10 00:02:26,852 --> 00:02:28,882 Please pardon me for leaving now. 11 00:02:28,882 --> 00:02:31,670 I will repay your kindness some day. 12 00:02:33,692 --> 00:02:34,692 All right. 13 00:02:43,262 --> 00:02:44,262 Young lady! 14 00:03:07,915 --> 00:03:09,191 Sister! 15 00:03:10,723 --> 00:03:11,723 Wei Qing. 16 00:03:11,723 --> 00:03:12,957 Are you all right? 17 00:03:12,957 --> 00:03:14,818 I'd have gone looking for you if you haven't made it back here. 18 00:03:14,818 --> 00:03:15,913 You were right to wait here for me. 19 00:03:15,913 --> 00:03:18,507 Mother pinched and scraped to leave this house to us 20 00:03:18,507 --> 00:03:21,235 in hope of giving us a place to seek shelter and refuge. 21 00:03:21,235 --> 00:03:24,481 Did you get hurt on your way here? 22 00:03:24,481 --> 00:03:25,481 I'm fine. 23 00:03:25,481 --> 00:03:26,629 Who do you think your brother is? 24 00:03:26,629 --> 00:03:29,314 How many people could catch up with me? 25 00:03:29,314 --> 00:03:30,717 You're one to talk. 26 00:03:32,500 --> 00:03:35,158 Sister, if I hadn't taken any action 27 00:03:35,158 --> 00:03:36,372 the horse carriage would have ran over you. 28 00:03:36,372 --> 00:03:38,674 How could I let you get hurt? 29 00:03:40,617 --> 00:03:41,975 I understand that. 30 00:03:41,975 --> 00:03:43,479 I'm just afraid that... 31 00:03:43,479 --> 00:03:44,616 What are you afraid of? 32 00:03:44,616 --> 00:03:46,270 We're just peasants. 33 00:03:46,270 --> 00:03:50,031 Why would an influential official like Han Yan be bothered about us? 34 00:03:50,031 --> 00:03:53,924 Moreover, he only caught a glimpse of us. 35 00:03:53,924 --> 00:03:56,861 He's probably already forgotten what we look like. 36 00:03:58,772 --> 00:03:59,858 That makes sense. 37 00:03:59,858 --> 00:04:02,243 It's all right since we weren't caught right on the spot. 38 00:04:04,902 --> 00:04:06,352 Yue E! What are you doing here? 39 00:04:06,352 --> 00:04:07,800 Aren't you supposed to be cleaning the chambers? 40 00:04:07,800 --> 00:04:09,646 - Hurry up! Quickly! - Yes. 41 00:04:10,659 --> 00:04:12,969 And you! What is the matter with you? Why are you so slow? 42 00:04:12,969 --> 00:04:13,979 Hurry up! 43 00:04:15,604 --> 00:04:17,322 Qiao Er! What are you doing here? 44 00:04:17,322 --> 00:04:19,185 Aren't you supposed to bring wine over to the marquess? 45 00:04:19,185 --> 00:04:21,533 - Here you are dilly-dallying! Hurry! - Yes. 46 00:04:21,533 --> 00:04:25,221 Dawdling about all day! Every one of them! It makes me so mad! 47 00:04:26,939 --> 00:04:28,055 And! 48 00:04:28,055 --> 00:04:30,276 Jia Er! 49 00:04:31,737 --> 00:04:33,154 Jia Er. 50 00:04:33,154 --> 00:04:35,089 Why are you here? 51 00:04:35,089 --> 00:04:38,514 Shouldn't you be practicing in the Echo Chamber? 52 00:04:38,514 --> 00:04:40,362 They picked on me for having just made it to middle-grade 53 00:04:40,362 --> 00:04:42,435 so they wouldn't let me practice with them. 54 00:04:42,435 --> 00:04:44,704 That's why I've taken these bed covers for embroidery. 55 00:04:44,704 --> 00:04:45,918 You're still a songstress even if you're only middle-grade. 56 00:04:45,918 --> 00:04:48,161 How could you do such heavy work? 57 00:04:48,161 --> 00:04:49,387 Besides, there are face readers here today 58 00:04:49,475 --> 00:04:50,875 to read the faces of female musicians. 59 00:04:50,875 --> 00:04:53,966 But those face readers are all snobs. 60 00:04:53,966 --> 00:04:58,127 If you don't catch their eyes or you don't give them the right gifts... 61 00:04:58,127 --> 00:05:01,507 Jia Er! You'd better go and dress up. 62 00:05:01,507 --> 00:05:04,245 Mother, first you wanted me to go practice dancing 63 00:05:04,245 --> 00:05:05,870 and now you want me to dress up. 64 00:05:05,870 --> 00:05:07,466 But the Princess has already given orders that 65 00:05:07,466 --> 00:05:10,040 these bed covers are to be embroidered before she gets back to the manor. 66 00:05:10,040 --> 00:05:11,326 I'll help you with it. 67 00:05:11,326 --> 00:05:12,653 - Zi Fu? - Zi Fu! 68 00:05:16,158 --> 00:05:17,158 Zi Fu. 69 00:05:20,257 --> 00:05:21,867 This is my chore. 70 00:05:21,867 --> 00:05:23,418 How could I trouble Zi Fu with it? 71 00:05:23,418 --> 00:05:26,240 Moreover, Zi Fu is going to have her face read as well. 72 00:05:26,240 --> 00:05:28,684 Jia Er, you're bosom friends with Zi Fu. 73 00:05:28,684 --> 00:05:30,007 Zi Fu wouldn't mind. 74 00:05:30,007 --> 00:05:31,976 Go on now. Hurry up! 75 00:05:31,976 --> 00:05:32,976 Hurry up. 76 00:05:32,976 --> 00:05:34,447 - Hurry up. - Go on. 77 00:05:34,447 --> 00:05:37,031 Zi Fu, don't worry. 78 00:05:37,031 --> 00:05:39,711 You've done Jia Er a favor so I'll put in some good words for you 79 00:05:39,711 --> 00:05:41,711 with the face readers. 80 00:05:41,711 --> 00:05:44,386 Then you might move up to middle-grade very soon. 81 00:05:44,386 --> 00:05:48,105 When Jia Er becomes a Madame she's sure to take you with her. 82 00:05:54,600 --> 00:05:57,807 The marquess's manor is indeed magnificent and spacious! 83 00:05:57,807 --> 00:05:59,654 Mister Yi, this way please. 84 00:05:59,654 --> 00:06:01,002 Sure. 85 00:06:01,002 --> 00:06:02,990 Are you Mister Yi? 86 00:06:02,990 --> 00:06:04,418 Yes, I am. 87 00:06:04,418 --> 00:06:06,956 I am the deputy housekeeper of Pingyang Manor. 88 00:06:06,956 --> 00:06:08,867 Everyone calls me Xi Niang out of respect. 89 00:06:08,867 --> 00:06:10,644 We've been waiting for you. 90 00:06:10,644 --> 00:06:12,413 Xi Niang, Xi Niang. 91 00:06:12,413 --> 00:06:14,286 Uncle Quan, you can eave us now. 92 00:06:14,286 --> 00:06:15,790 I'll be in charge of Mister Yi. 93 00:06:15,790 --> 00:06:17,524 - Yes. - Qiao Er, come over here! 94 00:06:17,524 --> 00:06:20,060 Go and get some chrysanthemum wine for Mister Yi. 95 00:06:20,060 --> 00:06:21,858 Xi Niang, actually... 96 00:06:21,858 --> 00:06:23,139 Yes, Sir? 97 00:06:23,139 --> 00:06:27,005 I actually prefer osmanthus wine. 98 00:06:27,005 --> 00:06:28,252 Yes. 99 00:06:28,252 --> 00:06:29,666 Hurry up! 100 00:06:29,666 --> 00:06:31,151 Prepare some osmanthus cakes as well. 101 00:06:31,151 --> 00:06:32,521 That's not necessary. 102 00:06:32,521 --> 00:06:34,151 Wine is fermented. 103 00:06:34,151 --> 00:06:35,872 The longer it takes, the better it is. 104 00:06:35,872 --> 00:06:37,423 Cakes are steamed. 105 00:06:37,423 --> 00:06:38,913 The fresher, the better. 106 00:06:38,913 --> 00:06:43,103 Osmanthus isn't exactly in season now so I can do without the cakes. 107 00:06:43,103 --> 00:06:44,935 Osmanthus wine is pungent. 108 00:06:44,935 --> 00:06:47,930 I'll have it with some light and sweet lychee cakes. 109 00:06:47,930 --> 00:06:48,930 Yes. 110 00:06:48,930 --> 00:06:51,463 Take the osmanthus wine and lychee cakes to the chamber. 111 00:06:51,463 --> 00:06:52,613 - Yes. - Hurry up! 112 00:06:52,613 --> 00:06:54,791 - This way, Mister Yi. - Yes. 113 00:06:55,742 --> 00:06:57,348 Marquess of Pingyang is so kind to others. 114 00:06:57,348 --> 00:06:58,865 I even get my own chamber? 115 00:07:00,110 --> 00:07:02,168 There are many talented people here in Pingyang Manor. 116 00:07:02,168 --> 00:07:03,619 We'd never treat anyone disrespectfully. 117 00:07:03,619 --> 00:07:06,175 The first one to meet you later is called Shen Jia. 118 00:07:06,175 --> 00:07:08,466 She is indeed a true talent. 119 00:07:08,466 --> 00:07:10,074 - Xi Niang! - Xi Niang! 120 00:07:10,074 --> 00:07:11,279 Housekeeper Chang! 121 00:07:11,279 --> 00:07:12,935 You're already showing him around? 122 00:07:12,935 --> 00:07:15,487 I'll take the Master face reader to his chamber then. 123 00:07:15,487 --> 00:07:17,050 He is the face reader? 124 00:07:17,050 --> 00:07:18,360 How can that be? 125 00:07:18,360 --> 00:07:19,880 I'm the one showing the Master of face reading around. 126 00:07:19,880 --> 00:07:21,987 Why are you impersonating him? 127 00:07:21,987 --> 00:07:24,531 My surname is Yi and I never conceal my name. 128 00:07:24,531 --> 00:07:26,031 Why would you say something like that? 129 00:07:29,125 --> 00:07:30,738 So you are the impersonator! 130 00:07:30,738 --> 00:07:32,891 - I'm not. - You said that you're Mister Yi! 131 00:07:32,891 --> 00:07:35,579 My name is Yi Han so I am Mister Yi. 132 00:07:35,579 --> 00:07:37,120 Yi as in River Yi. 133 00:07:37,120 --> 00:07:39,031 Mine is Yi, as in King Hou Yi. 134 00:07:40,182 --> 00:07:42,230 He is the new chef. 135 00:07:42,230 --> 00:07:45,235 You... when will you be smarter? 136 00:07:45,235 --> 00:07:47,254 This is such an embarrassment. 137 00:07:47,254 --> 00:07:48,630 Master Yi, this way, please. 138 00:07:54,608 --> 00:07:58,776 You're just a chef and yet you're so picky about wine and cakes. 139 00:07:58,776 --> 00:08:00,384 You're pretending to be of a higher class! 140 00:08:00,384 --> 00:08:03,500 How could I be a good chef if I don't know about the flavors? 141 00:08:05,726 --> 00:08:07,396 Are we going to the chamber? 142 00:08:07,396 --> 00:08:09,267 A servant stays in the servants' quarters! 143 00:08:09,267 --> 00:08:10,654 Do I have a choice? 144 00:08:10,654 --> 00:08:12,196 Yes, the wood shed! 145 00:08:15,764 --> 00:08:17,795 This is indeed the marquess's manor! 146 00:08:17,795 --> 00:08:18,795 This is really classy! 147 00:08:18,795 --> 00:08:22,098 But... Why is there so little fuel? 148 00:08:22,098 --> 00:08:24,119 How is that enough to make soup or grill a fish? 149 00:08:24,119 --> 00:08:27,607 We must have enough fuel out here in the kitchen. Understand? 150 00:08:29,598 --> 00:08:31,692 I've traveled for hours. It's best that I take a nap. 151 00:08:31,692 --> 00:08:34,513 Get me a stool and put it there. 152 00:08:34,513 --> 00:08:37,125 I can then nap there whenever I'm tired. 153 00:08:37,125 --> 00:08:38,870 Hurry up! Move! 154 00:08:38,870 --> 00:08:39,927 - Yes. - Yes. 155 00:08:39,927 --> 00:08:42,730 - Get to work! - Yes. 156 00:08:42,730 --> 00:08:44,067 - Stop staring at me. - Yes. 157 00:08:44,067 --> 00:08:45,424 Get to work. 158 00:08:45,424 --> 00:08:47,244 - Master chef. - What is the matter? 159 00:08:47,244 --> 00:08:49,153 I'm done with the honey. Here you go. 160 00:08:53,596 --> 00:08:54,908 You... 161 00:08:58,019 --> 00:08:59,124 I'm new here. 162 00:08:59,124 --> 00:09:01,788 No, haven't I met you? 163 00:09:01,788 --> 00:09:04,552 Pingyang County flooded and everyone was escaping... 164 00:09:04,552 --> 00:09:06,379 In the woods near the suburbs... 165 00:09:06,379 --> 00:09:08,974 I don't know what flood you're talking about. 166 00:09:21,514 --> 00:09:22,995 I recognize the scar on your arm. 167 00:09:22,995 --> 00:09:23,995 It is you. 168 00:09:23,995 --> 00:09:25,529 I am that little lass! 169 00:09:27,121 --> 00:09:28,725 You're the lass who fed me steamed bread! 170 00:09:28,725 --> 00:09:30,511 My name is Wei Zi Fu. 171 00:09:30,511 --> 00:09:33,090 I'm relieved to see that you're all right. 172 00:09:33,090 --> 00:09:36,538 You left without a word. I thought that you had an accident. 173 00:09:36,538 --> 00:09:39,335 Why would I stay there when you had no food left? 174 00:09:39,335 --> 00:09:41,528 Besides, I ate your bread. 175 00:09:41,528 --> 00:09:44,527 What would I do if your family found you and reproached me for it? 176 00:09:46,573 --> 00:09:49,738 Thanks to you, I really did find my family in the end. 177 00:09:51,403 --> 00:09:52,705 Put the stools there! 178 00:09:52,705 --> 00:09:55,327 Go to the slaughterhouse and get me some good portions of meat. 179 00:09:55,327 --> 00:09:56,337 I'll make some braised meat. 180 00:09:56,337 --> 00:09:59,187 I'll show the marquess how good I am. 181 00:09:59,187 --> 00:10:00,587 - Yes! - I'll leave you to your work. 182 00:10:00,587 --> 00:10:02,200 - We'll catch up later. - Sure. 183 00:10:07,383 --> 00:10:09,440 Be happy whether we're poor or rich. 184 00:10:09,440 --> 00:10:12,508 Be happy when life is sweet or bitter. 185 00:10:23,068 --> 00:10:25,964 Mother hoped that our family would never be apart. 186 00:10:25,964 --> 00:10:28,976 But after she passed away Housekeeper Chang sent us away 187 00:10:28,976 --> 00:10:30,976 to different regions that are under the marquess's governance. 188 00:10:30,976 --> 00:10:32,931 Luckily, we're allowed to pray to Mother on her death anniversary. 189 00:10:32,931 --> 00:10:35,091 That's when we get to be together, once a year. 190 00:10:40,941 --> 00:10:42,261 Brother... 191 00:10:45,596 --> 00:10:50,418 I believe that someday we will all be together. 192 00:10:51,100 --> 00:10:54,634 Zi Fu has been talking to Housekeeper Chang very often. 193 00:10:54,634 --> 00:10:56,576 Perhaps one day, when he shows us some sympathy 194 00:10:56,576 --> 00:10:57,609 he will agree to it. 195 00:10:58,663 --> 00:11:02,977 Yes, by then when we all reunite, we can... 196 00:11:04,475 --> 00:11:05,475 We can... 197 00:11:07,576 --> 00:11:10,576 Yes, we'll reunite eventually. 198 00:11:11,845 --> 00:11:17,328 Be happy whether we're poor or rich. 199 00:11:17,328 --> 00:11:22,875 Be happy when life is bitter and when life is sweet. 200 00:11:22,875 --> 00:11:28,587 Take life as it is and be happy about it. 201 00:11:28,587 --> 00:11:40,102 Strive as a family, stay strong yet kind. 202 00:11:42,980 --> 00:11:45,394 They ate all of my favorite Sichuan pepper pork. 203 00:11:45,394 --> 00:11:47,524 Our older brother and sisters come home so rarely. 204 00:11:47,524 --> 00:11:50,505 They should eat more. Stop complaining. 205 00:11:50,505 --> 00:11:53,931 You ate all the oranges that our eldest sister brought from Jindian Village. 206 00:11:57,201 --> 00:11:58,293 It's you! 207 00:12:02,272 --> 00:12:03,543 That's the criminal who knocked Master Han over! 208 00:12:03,543 --> 00:12:04,730 Arrest him! 209 00:12:04,730 --> 00:12:06,090 Go after him! 210 00:12:07,130 --> 00:12:08,591 - Let me through! - Stop right there! 211 00:12:08,591 --> 00:12:09,596 What is this about? 212 00:12:13,352 --> 00:12:14,711 - What is this about? - Get out of the way! 213 00:12:16,230 --> 00:12:17,981 Clear the path for the officers! 214 00:12:17,981 --> 00:12:19,351 - Move to the side! - Get lost! 215 00:12:23,629 --> 00:12:25,405 - Hurry! - Get lost! 216 00:12:25,405 --> 00:12:26,457 - I'm sorry! - Get lost! 217 00:12:26,457 --> 00:12:27,692 I'm sorry! 218 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Get out of the way! 219 00:12:29,875 --> 00:12:32,386 You! Did you see a man who is about this height? 220 00:12:32,386 --> 00:12:34,364 - No... - Did you see him or not? 221 00:12:35,653 --> 00:12:37,692 It's a serious crime to hide criminals. 222 00:12:37,692 --> 00:12:39,772 I... I... 223 00:12:42,296 --> 00:12:44,614 Exactly! Whether you've hidden him or not 224 00:12:44,614 --> 00:12:46,283 they would know right away once they searched us, right? 225 00:12:48,198 --> 00:12:50,542 Since you don't believe us, feel free to search. 226 00:12:52,322 --> 00:12:55,373 Pingyang Manor takes pride in being frank and poised. 227 00:12:55,373 --> 00:12:56,886 We're all honest and well-behaved. 228 00:12:56,886 --> 00:12:58,965 We can't taint the reputation of the marquess. 229 00:12:58,965 --> 00:13:00,953 Are you really from Pingyang Manor? 230 00:13:00,953 --> 00:13:02,197 Of course. 231 00:13:02,197 --> 00:13:04,994 But if you really doubt us, feel free to search us. 232 00:13:04,994 --> 00:13:06,214 Go ahead and search us. 233 00:13:06,214 --> 00:13:09,067 Xi Niang! Are you all right? 234 00:13:10,115 --> 00:13:11,908 Did you point your swords at her just now? 235 00:13:11,908 --> 00:13:13,164 She is very timid! 236 00:13:13,164 --> 00:13:14,740 She must have been petrified! 237 00:13:14,740 --> 00:13:18,504 Do you know that she isn't only the deputy housekeeper of Pingyang Manor 238 00:13:18,504 --> 00:13:21,970 but also the wet nurse of our marquess! 239 00:13:24,004 --> 00:13:25,543 Should the marquess get angry 240 00:13:25,543 --> 00:13:27,144 you'll all be in trouble! 241 00:13:27,144 --> 00:13:29,256 Xi Niang, are you all right? 242 00:13:29,256 --> 00:13:30,931 Don't scare me! 243 00:13:30,931 --> 00:13:34,429 Sires, if you want to search us, by all means, hurry up and do it. 244 00:13:34,429 --> 00:13:38,331 This urn of wine is purchased according to the marquess's orders. 245 00:13:38,331 --> 00:13:41,207 If it's exposed to the heat of the sun for too long, it will spoil! 246 00:13:41,207 --> 00:13:43,489 Moreover, this cart of gourds will spoil very easily. 247 00:13:43,489 --> 00:13:45,035 Most importantly, it's her! 248 00:13:45,035 --> 00:13:48,292 Should anything happen to her, we will all be in trouble. 249 00:13:48,292 --> 00:13:51,306 Sires, hurry up and search us if you want. Please go ahead. 250 00:13:51,306 --> 00:13:53,735 Let's leave now! 251 00:13:53,735 --> 00:13:55,744 - We'll search over there! - Take care! 252 00:13:55,744 --> 00:13:56,744 Take care! 253 00:14:00,809 --> 00:14:03,331 When was I ever the wet nurse of the marquess? 254 00:14:03,331 --> 00:14:04,873 Aren't you? 255 00:14:04,873 --> 00:14:06,201 Where did I hear that from? 256 00:14:07,801 --> 00:14:08,856 I must have dreamed about that. 257 00:14:08,856 --> 00:14:11,216 All right! Let's head back! 258 00:14:11,216 --> 00:14:14,035 Back to the manor! 259 00:14:18,903 --> 00:14:20,028 Wei Qing! 260 00:14:22,229 --> 00:14:23,817 - Are you all right? - I'm fine. 261 00:14:23,817 --> 00:14:25,306 What are you doing on the cart? 262 00:14:25,306 --> 00:14:28,044 Are the officers looking for you? 263 00:14:28,044 --> 00:14:29,283 This isn't my brother's fault. 264 00:14:29,283 --> 00:14:31,644 He offended them because he was trying to save someone. 265 00:14:31,644 --> 00:14:32,700 Save someone? 266 00:14:32,700 --> 00:14:34,255 How did he end up becoming a criminal by saving someone? 267 00:14:34,255 --> 00:14:35,552 He almost implicated me! 268 00:14:35,552 --> 00:14:38,919 Should anything happen to me, who would take care of my Jia Er? 269 00:14:38,919 --> 00:14:40,866 Wei Qing, here you are! 270 00:14:40,866 --> 00:14:42,293 The marquess is looking for you! 271 00:14:47,197 --> 00:14:49,557 If that is so, I will definitely punish him severely. 272 00:14:49,557 --> 00:14:51,620 Sir, I've brought you Wei Qing. 273 00:14:55,581 --> 00:14:57,086 That is the man I want! 274 00:14:58,131 --> 00:15:02,354 I heard that this fugitive disappeared when he got to your manor's cart. 275 00:15:02,354 --> 00:15:06,556 Then I remembered that he does resemble the stable boy 276 00:15:06,556 --> 00:15:08,556 that you brought to the hunt. 277 00:15:08,556 --> 00:15:10,434 It is him indeed! 278 00:15:10,434 --> 00:15:11,434 Get down on your knees! 279 00:15:13,605 --> 00:15:15,417 How dare you hurt a court official? 280 00:15:15,417 --> 00:15:17,230 - I was just... - Marquess! 281 00:15:17,230 --> 00:15:19,192 I've always respected the marquess for 282 00:15:19,192 --> 00:15:21,529 managing your household well and being modest. 283 00:15:21,529 --> 00:15:24,288 I'm sure that you won't take sides with a servant who violated the law? 284 00:15:24,288 --> 00:15:25,399 Of course not. 285 00:15:25,399 --> 00:15:28,131 I look to Grand Master Han to discipline him for me. 286 00:15:28,131 --> 00:15:31,543 I'll accept your kind offer. 287 00:15:31,543 --> 00:15:32,851 - Guards! - Present! 288 00:15:32,851 --> 00:15:33,894 Marquess! 289 00:15:35,546 --> 00:15:36,815 Please have mercy on him! 290 00:15:36,815 --> 00:15:39,162 My brother has served you for years without making any mistakes. 291 00:15:39,162 --> 00:15:40,745 Please don't let them take Wei Qing away! 292 00:15:40,745 --> 00:15:41,889 Such an audacity! 293 00:15:41,889 --> 00:15:43,710 Grand Master Han disciplines my servant for me 294 00:15:43,710 --> 00:15:44,710 and disciplines your brother for you. 295 00:15:44,710 --> 00:15:46,533 Not only did you not thank him for it, but you even came here to stop him. 296 00:15:46,533 --> 00:15:47,533 Take him away! 297 00:15:47,533 --> 00:15:49,027 Grand Master Han! 298 00:15:49,027 --> 00:15:52,583 I am the one to blame! I didn't teach my brother well. 299 00:15:52,583 --> 00:15:53,741 I'm willing to take full responsibility for this! 300 00:15:53,741 --> 00:15:55,586 Please don't take my brother away! I'm begging you! 301 00:15:55,586 --> 00:15:56,985 - Sister! - I'm begging you! 302 00:15:56,985 --> 00:16:00,283 Listen! I'm the one who hurt him and knocked over the carriage. 303 00:16:00,283 --> 00:16:01,861 Come at me by all means! 304 00:16:01,861 --> 00:16:02,861 This has nothing to do with my sister! 305 00:16:02,861 --> 00:16:04,638 No! This is all my fault! 306 00:16:04,638 --> 00:16:05,758 This is all my fault! 307 00:16:05,758 --> 00:16:07,138 Grand Master Han, this is all my fault! 308 00:16:07,138 --> 00:16:08,138 Take them both away! 309 00:16:08,138 --> 00:16:09,826 Who dares to take my sister away? 310 00:16:09,826 --> 00:16:11,501 You can only take me! 311 00:16:13,144 --> 00:16:14,490 You're in no place to talk here! 312 00:16:14,490 --> 00:16:16,301 Wei Qing! Wei Qing! 313 00:16:18,663 --> 00:16:19,701 Take them both away! 314 00:16:19,701 --> 00:16:20,953 Who would dare to do so? 315 00:16:45,639 --> 00:16:47,177 Princess Pingyang. 316 00:16:47,177 --> 00:16:50,538 How rare it is that Grand Master Han still remembers that I'm a princess. 317 00:16:50,538 --> 00:16:52,653 That I am the Emperor's biological sister. 318 00:16:52,653 --> 00:16:54,110 Why would you say so, Your Highness? 319 00:16:54,110 --> 00:16:57,557 Princess Pingyang is like an elder relative of mine. 320 00:16:57,557 --> 00:17:00,836 I always have you on my mind. 321 00:17:00,836 --> 00:17:02,587 I wouldn't dare to forget about you. 322 00:17:03,817 --> 00:17:06,539 It doesn't matter whether you remember that I'm a princess or not. 323 00:17:06,539 --> 00:17:10,067 But if you forget that this is the Pingyang Manor 324 00:17:10,067 --> 00:17:11,818 then it is a very serious matter. 325 00:17:11,818 --> 00:17:13,201 Your Highness has overstated. 326 00:17:13,201 --> 00:17:17,483 Why would I forget where I am? 327 00:17:17,483 --> 00:17:21,084 Grand Master Han, do you know why all four generations of the Caos 328 00:17:21,084 --> 00:17:23,084 are appointed as marquess? 329 00:17:24,637 --> 00:17:26,682 This is because my ancestor, Marquess Yi of Pingyang. 330 00:17:26,682 --> 00:17:30,397 Cao Can fought for the founder of Han, and conquered the territories for him. 331 00:17:30,397 --> 00:17:32,194 He carried seventy wounds. 332 00:17:32,194 --> 00:17:37,546 All the soldiers said that Marquess of Pingyang Cao Can had the most merit. 333 00:17:37,546 --> 00:17:39,655 The most merit indeed. 334 00:17:39,655 --> 00:17:42,811 Therefore, when Emperor Gao Zu handed out territories to his subjects 335 00:17:42,811 --> 00:17:45,680 all court officials gave the marquess the highest respect. 336 00:17:45,680 --> 00:17:48,519 My husband inherited the title. 337 00:17:48,519 --> 00:17:51,593 Although he has no military merits, his glory is just as brilliant. 338 00:17:51,593 --> 00:17:54,258 All the officials and dukes treat him with great respect. 339 00:17:54,258 --> 00:17:56,952 Grand Master Han might not be an important official 340 00:17:56,952 --> 00:18:00,273 but you should know the manners after years alongside the Emperor. 341 00:18:00,273 --> 00:18:03,230 Why have you brought so many guards with you? 342 00:18:03,230 --> 00:18:07,595 Your Highness, those two disrupted my journey and injured me. 343 00:18:07,595 --> 00:18:09,902 I am just acting on the orders of the marquess 344 00:18:09,902 --> 00:18:12,922 to take the criminals away, to enforce the law. 345 00:18:12,922 --> 00:18:17,256 Grand Master Han, you should know what His Majesty's brother-in-law is like. 346 00:18:17,256 --> 00:18:19,025 He always take a step back in order to gain an advantage. 347 00:18:19,025 --> 00:18:22,442 He told you to take them away so that you could look good. 348 00:18:22,442 --> 00:18:24,489 You should simply thank him and say 349 00:18:24,489 --> 00:18:28,890 'Pingyang Manor's servants should be left to the marquess to punish.' 350 00:18:28,890 --> 00:18:30,563 Doesn't that do the trick? 351 00:18:30,563 --> 00:18:35,356 Grand Master Han, you serve alongside Empress Dowager and Emperor. 352 00:18:35,356 --> 00:18:37,374 You're usually not so ill-mannered. 353 00:18:37,374 --> 00:18:38,924 My ancestor the Grand Emperor 354 00:18:38,924 --> 00:18:43,342 especially hired craftsmen to carve the merits of Marquess Yi 355 00:18:43,342 --> 00:18:47,584 of Pingyang on the wooden screen when he bestowed the manor to him. 356 00:18:49,482 --> 00:18:50,482 [The imperial seal of Emperor] 357 00:18:50,482 --> 00:18:54,297 Emperor Gao Zu bestowed this screen to the Cao family. 358 00:18:54,297 --> 00:18:56,258 It is placed in the front of the hall 359 00:18:56,258 --> 00:18:58,057 to demonstrate the family's prestige and importance. 360 00:18:59,250 --> 00:19:01,904 Since then, the hall has been kept clean as if it were new. 361 00:19:01,904 --> 00:19:05,791 Not a speck of dust can linger in here, for fear of disrespecting the ancestors. 362 00:19:05,791 --> 00:19:09,084 Today, someone dared to commit violence in this hall. 363 00:19:09,084 --> 00:19:11,934 Blood was shed in the hall. How should you be punished? 364 00:19:11,934 --> 00:19:13,446 Please pardon me, Your Highness! 365 00:19:13,446 --> 00:19:15,556 I never meant to hurt anyone. 366 00:19:15,556 --> 00:19:17,589 But those two refused to obey orders. 367 00:19:17,589 --> 00:19:21,490 I was worried that the marquess's dignity would be marred so... 368 00:19:21,490 --> 00:19:26,131 Servants of Pingyang Manor are always well-mannered and respectful. 369 00:19:26,131 --> 00:19:29,498 If both of them refused to obey orders 370 00:19:29,498 --> 00:19:32,778 it must be my fault that I haven't taught them well. 371 00:19:32,778 --> 00:19:34,028 No, not at all. 372 00:19:34,028 --> 00:19:39,939 If not, do you think that I'm not capable of disciplining them? 373 00:19:39,939 --> 00:19:41,874 No, of course not. 374 00:19:41,874 --> 00:19:43,057 That's good then. 375 00:19:44,115 --> 00:19:45,700 - Housekeeper Chang. - Your Highness. 376 00:19:45,700 --> 00:19:47,800 Take them away. 377 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 Move it! 378 00:19:53,663 --> 00:19:56,599 Grand Master Han does indeed know your manners. 379 00:19:56,599 --> 00:19:59,695 I would also make you look good. 380 00:19:59,695 --> 00:20:01,989 I'll put in a few good words for you in front of the Emperor. 381 00:20:01,989 --> 00:20:04,883 Since this matter is resolved, you may leave now. 382 00:20:04,883 --> 00:20:05,883 Thank you, Your Highness. 383 00:20:07,980 --> 00:20:09,443 I take my leave now. 384 00:20:10,137 --> 00:20:11,137 Let's go. 385 00:20:20,786 --> 00:20:23,612 We have acted and spoken recklessly today. 386 00:20:23,612 --> 00:20:26,326 We have implicated the manor and troubled the princess. 387 00:20:26,326 --> 00:20:27,717 We are here to beg for punishment. 388 00:20:31,540 --> 00:20:33,336 You do know that you have troubled me? 389 00:20:33,336 --> 00:20:35,803 Why don't you tell me how you should be punished? 390 00:20:38,212 --> 00:20:40,250 Your Highness saved us today. 391 00:20:40,250 --> 00:20:43,201 Your benevolence is as good as bestowing a new life upon me. 392 00:20:43,201 --> 00:20:48,413 I will forever be in your service and abide by your orders. 393 00:20:48,413 --> 00:20:53,143 I will accept any punishment willingly. 394 00:20:55,018 --> 00:20:58,176 Your Highness, my brother is already injured, so if you have to punish... 395 00:20:58,176 --> 00:20:59,318 - No! Your Highness... - That's enough! 396 00:20:59,318 --> 00:21:05,208 All these years, you've always fought to take the blame for each other. 397 00:21:05,208 --> 00:21:09,715 But today, you have offended the Emperor's favorite official. 398 00:21:09,715 --> 00:21:14,031 How could I spare you both from any punishment for being so reckless? 399 00:21:14,031 --> 00:21:18,497 If Grand Master Han's horse carriage wasn't about to run over my sister 400 00:21:18,497 --> 00:21:20,151 I wouldn't have attacked the horse so recklessly 401 00:21:20,151 --> 00:21:22,377 and injured Grand Master Han but... 402 00:21:22,377 --> 00:21:24,977 Should such an incident occur again 403 00:21:24,977 --> 00:21:29,382 I would do so again without any regret. 404 00:21:29,382 --> 00:21:32,650 I know that I have put Your Highness in a difficult position. 405 00:21:32,650 --> 00:21:34,826 A man must bear the consequences of his own actions. 406 00:21:34,826 --> 00:21:37,837 Your Highness, please punish me! 407 00:21:38,560 --> 00:21:39,737 Your Highness! 408 00:21:43,991 --> 00:21:46,750 That will be considered your punishment. 409 00:21:46,750 --> 00:21:52,180 Wei Qing, you must bear in mind that, from this day on, you will serve me! 410 00:21:53,890 --> 00:21:54,890 Thank you, Your Highness! 411 00:21:54,890 --> 00:21:56,372 Thank you, Your Highness. 412 00:22:05,919 --> 00:22:09,140 This was originally given to your brother-in-law when Father passed away. 413 00:22:09,140 --> 00:22:12,390 Now, your brother-in-law asked me to give this to you instead 414 00:22:12,390 --> 00:22:14,048 as his way of seeking your forgiveness. 415 00:22:18,189 --> 00:22:19,906 This is your idea? 416 00:22:22,732 --> 00:22:24,584 We are indeed siblings. 417 00:22:26,597 --> 00:22:31,775 This jade sword hook goes well with my new sword cord. 418 00:22:32,883 --> 00:22:35,788 You have to remember that you inherited the throne from the deceased Emperor 419 00:22:35,788 --> 00:22:38,657 and you carry the responsibility of governing the entire nation. 420 00:22:38,657 --> 00:22:40,365 Don't worry. 421 00:22:42,537 --> 00:22:45,226 I will definitely live up to my responsibilities. 422 00:22:46,853 --> 00:22:48,214 A man with courage makes a majority. 423 00:22:48,214 --> 00:22:53,935 Moreover this sword hook is to remind you to be alert. 424 00:22:53,935 --> 00:22:56,558 Everyone in the imperial court is vying for power. 425 00:22:56,558 --> 00:22:58,940 Even if you are the Emperor 426 00:22:58,940 --> 00:23:01,940 you have to constantly remind yourself, at the sight of this sword hook, that 427 00:23:01,940 --> 00:23:04,122 you must not lose your composure. 428 00:23:04,122 --> 00:23:08,328 The times are such that I don't have much choice but to be cautious. 429 00:23:08,328 --> 00:23:10,157 My dear brother, look. 430 00:23:12,864 --> 00:23:14,856 Grandmother is like the bright moon in the sky. 431 00:23:14,856 --> 00:23:18,625 But you're like the first glimpse of the sunrise. 432 00:23:18,625 --> 00:23:21,319 Nights come to an end. 433 00:23:21,319 --> 00:23:23,615 And the sun will soon shine. 434 00:23:23,615 --> 00:23:26,917 How could moonlight be compared to that of the sunlight? 435 00:23:26,917 --> 00:23:28,073 Sister... 436 00:23:30,325 --> 00:23:32,151 The empire is like this sword. 437 00:23:32,151 --> 00:23:34,539 It is already in your possession. 438 00:23:34,539 --> 00:23:38,951 As long as you can keep your composure, you will have many days to come. 439 00:23:38,951 --> 00:23:41,657 You will have the chance to pull that blade out from its sheath. 440 00:23:41,657 --> 00:23:46,492 Before you do, you have to be careful of both open and clandestine attacks. 441 00:23:46,492 --> 00:23:48,637 I understand that. 442 00:23:48,637 --> 00:23:50,596 Zhao Wan and Wang Zang are already dead. 443 00:23:50,596 --> 00:23:53,465 Dou Ying and Tian Fen have both resigned. 444 00:23:53,465 --> 00:23:56,949 All of my trusted officials are now removed. 445 00:23:56,949 --> 00:23:58,930 Grandmother favors Xu Cang as the new Chancellor-in-chief. 446 00:23:58,930 --> 00:24:01,662 I could only agree to it. 447 00:24:03,478 --> 00:24:05,523 Chancellor Dou leaves the court today. 448 00:24:05,523 --> 00:24:08,826 All that is left to guide me are his written scrolls. 449 00:24:11,289 --> 00:24:13,499 Your Majesty, I have just received the news. 450 00:24:13,499 --> 00:24:15,777 All the books and scrolls that were sent from the Chancellor's manor 451 00:24:15,777 --> 00:24:18,441 were intercepted by Grand Empress Dowager's palace guards. 452 00:24:18,441 --> 00:24:20,718 I imagine they will all be taken to Changle Palace now. 453 00:24:20,718 --> 00:24:21,809 What? 454 00:24:36,756 --> 00:24:39,565 - Greetings to Grandmother and Mother. - Greetings to Grandmother and Mother. 455 00:24:40,644 --> 00:24:41,923 Have a seat. 456 00:24:44,903 --> 00:24:50,135 Qiu Ping, present the layered cake to His Majesty. 457 00:24:50,135 --> 00:24:51,297 Yes. 458 00:24:56,355 --> 00:24:57,662 Thank you, Grandmother. 459 00:24:57,662 --> 00:25:01,830 The silly official Dou Ying has clouded Your Majesty's eyes. 460 00:25:01,830 --> 00:25:07,395 I ordered his fallacious suggestions to be burnt. 461 00:25:08,631 --> 00:25:12,027 Che Er, do not be angry at me for this. 462 00:25:12,027 --> 00:25:13,473 I wouldn't dare to be. 463 00:25:13,473 --> 00:25:19,038 Che Er, these covetous officials are very observant. 464 00:25:19,038 --> 00:25:21,005 They only say words that you want to hear. 465 00:25:21,005 --> 00:25:23,770 But none of that can help you with governing the nation. 466 00:25:23,770 --> 00:25:26,196 You can't be hasty in governing a nation. 467 00:25:26,196 --> 00:25:29,939 Revolutionary policies will only uproot the foundation. 468 00:25:29,939 --> 00:25:32,330 That is a taboo. 469 00:25:32,330 --> 00:25:35,534 Grand Empress Dowager is teaching him in person so Che Er must be 470 00:25:35,534 --> 00:25:37,334 learning from you modestly. 471 00:25:38,682 --> 00:25:40,455 Thank you for your kind reminder. 472 00:25:40,455 --> 00:25:42,813 Grandmother takes everything into consideration. 473 00:25:42,813 --> 00:25:45,384 I'm the inexperienced one. 474 00:25:45,384 --> 00:25:50,320 Pingyang, you were out to pray for my health. What did you see along the way? 475 00:25:50,320 --> 00:25:52,289 Tell me about it. 476 00:25:52,289 --> 00:25:54,691 Grandmother has heard much about novelties. 477 00:25:54,691 --> 00:25:56,683 There was nothing special about this trip. 478 00:25:56,683 --> 00:26:02,340 But along the way, there are many who are in hunger due to disasters. 479 00:26:02,340 --> 00:26:05,727 If Grandmother has no objection 480 00:26:05,727 --> 00:26:07,727 please allow me to pray to the gods on the dam 481 00:26:07,727 --> 00:26:10,195 for the well-being of our people. 482 00:26:10,195 --> 00:26:12,423 Great! 483 00:26:12,423 --> 00:26:17,502 Praying to the gods and heaven is also what an Emperor must learn to do. 484 00:26:17,502 --> 00:26:22,055 As for politics, just take it slow. 485 00:26:23,324 --> 00:26:24,324 Yes. 486 00:26:30,428 --> 00:26:33,105 Your Majesty, I've already told the servants that 487 00:26:33,105 --> 00:26:35,105 you will rest in a quiet place after praying to the gods. 488 00:26:35,105 --> 00:26:36,329 They do not need to come along. 489 00:26:39,613 --> 00:26:41,796 Both of my mentors have taught me with great efforts. 490 00:26:41,796 --> 00:26:45,640 Yet they are now dead because of me. 491 00:26:47,539 --> 00:26:50,242 I couldn't protect you when you were alive. 492 00:26:52,144 --> 00:26:55,169 Now that you are dead, I couldn't even pay my respects to you openly. 493 00:26:58,230 --> 00:27:00,382 I feel so guilty. 494 00:27:02,114 --> 00:27:03,114 Your Majesty. 495 00:27:16,281 --> 00:27:17,884 The rivers flow towards the east. 496 00:27:17,884 --> 00:27:19,653 Your mentorship will always be remembered. 497 00:27:19,653 --> 00:27:22,846 I will definitely be cautious in my words and actions. 498 00:27:22,846 --> 00:27:26,411 When I'm fully prepared, I will be ready to take charge! 499 00:27:35,067 --> 00:27:36,663 Protect his Majesty! 500 00:27:36,663 --> 00:27:38,484 Back off! 501 00:27:38,484 --> 00:27:39,670 - Yes! - Yes! 502 00:27:41,130 --> 00:27:42,364 I beg your pardon, Your Majesty. 503 00:27:42,364 --> 00:27:44,287 It was a critical moment so I... 504 00:27:44,287 --> 00:27:46,757 That's fine. You may get up. 505 00:27:47,970 --> 00:27:49,076 Thank you, Your Majesty. 506 00:27:49,076 --> 00:27:50,297 What is your name? 507 00:27:50,297 --> 00:27:52,432 - Duan Hong. - Duan Hong? 508 00:27:52,432 --> 00:27:55,486 Duan, it sounds strong and powerful. 509 00:27:55,486 --> 00:27:58,739 Hong, it's broad and deep. What a good name! 510 00:27:58,739 --> 00:28:02,849 You're observant and swift. 511 00:28:02,849 --> 00:28:04,953 You're unlike the others. 512 00:28:04,953 --> 00:28:07,238 How long have you served in the palace? 513 00:28:07,238 --> 00:28:09,492 Thank you for Your Majesty's compliments. 514 00:28:09,492 --> 00:28:11,914 I have recently been recommended by the Chancellor 515 00:28:11,914 --> 00:28:13,602 to be promoted to the rank of a calvary officer 516 00:28:13,602 --> 00:28:15,375 to protect Your Majesty. 517 00:28:15,375 --> 00:28:16,925 The Chancellor? 518 00:28:20,612 --> 00:28:22,153 Chancellor Dou? 519 00:28:35,811 --> 00:28:37,415 Dou Ying bestowed to you a fine sword. 520 00:28:37,415 --> 00:28:40,772 Before he left, he arranged to have you assigned to me. 521 00:28:42,661 --> 00:28:46,102 This proves that you are indeed capable. 522 00:28:46,102 --> 00:28:48,034 I've studied both martial arts and literature since I was little. 523 00:28:48,034 --> 00:28:50,612 I was fortunate to be acknowledged by the civil governor of Huainan, Guan Fu 524 00:28:50,612 --> 00:28:52,612 before I even turned twenty years old. 525 00:28:52,612 --> 00:28:55,481 I started serving in the army and got to know Chancellor Dou then. 526 00:28:56,906 --> 00:28:58,807 It seems that you are like me. 527 00:28:58,807 --> 00:29:02,579 You've already accumulated much experience before you were twenty. 528 00:29:02,579 --> 00:29:04,436 Have you always been in the army of Huainan? 529 00:29:04,436 --> 00:29:06,855 Since I came of age, I've been guarding the northwestern region. 530 00:29:06,855 --> 00:29:09,568 It was not until a while ago that I returned to Chang-An. 531 00:29:09,568 --> 00:29:11,997 I happened to be entrusted by Chancellor Dou before he left 532 00:29:11,997 --> 00:29:16,148 to follow Your Majesty until the day I die. 533 00:29:16,148 --> 00:29:20,229 Recently, I was given a new sword cord and sword hook. 534 00:29:20,229 --> 00:29:25,161 I was just wondering when I could get a new sword. 535 00:29:26,900 --> 00:29:29,003 It seems that you are my new sword. 536 00:29:29,003 --> 00:29:33,239 Duan Hong pledges his life to serve Your Majesty. 537 00:29:33,239 --> 00:29:34,969 Dou Ying is loyal to me. 538 00:29:34,969 --> 00:29:38,189 He's assigned a brave warrior to me before he left. 539 00:29:38,189 --> 00:29:39,980 He's also left me his advice. 540 00:29:39,980 --> 00:29:45,281 Unfortunately, the scrolls that he left me were all burnt to ashes. 541 00:29:45,281 --> 00:29:47,202 I have yet to read them. 542 00:29:47,202 --> 00:29:48,857 Scrolls? 543 00:29:48,857 --> 00:29:52,194 I believe it must be a long scroll of great advice. 544 00:29:52,194 --> 00:29:56,117 No, there are only a few words on the scroll. 545 00:29:57,590 --> 00:29:59,193 When the Chancellor was writing down his advice 546 00:29:59,193 --> 00:30:01,054 I was there as well. 547 00:30:02,345 --> 00:30:03,442 What words were they? 548 00:30:03,442 --> 00:30:05,672 The people are suffering and yet they are teased by chasing gold pellets. 549 00:30:05,672 --> 00:30:06,974 The people are suffering... 550 00:30:06,974 --> 00:30:09,058 yet they are teased by chasing gold pellets. 551 00:30:09,058 --> 00:30:10,464 Disasters happen very frequently these days 552 00:30:10,464 --> 00:30:13,260 yet the officials not only neglect the sufferings of the people 553 00:30:13,260 --> 00:30:15,173 but make a fool out of them by tempting them with gold pellets. 554 00:30:15,173 --> 00:30:16,809 They made them run after the pellets and fight over them. 555 00:30:16,809 --> 00:30:17,993 The officials entertain themselves from the people's sufferings. 556 00:30:17,993 --> 00:30:20,998 There are people who were injured and even lost their lives because of it. 557 00:30:20,998 --> 00:30:25,689 Chancellor Dou hopes that I could empathize with my people. 558 00:30:25,689 --> 00:30:28,571 That was why he wrote me those words. 559 00:30:28,571 --> 00:30:29,944 Please forgive me for being blunt. 560 00:30:29,944 --> 00:30:33,413 These words were not written by Chancellor Dou himself. 561 00:30:33,413 --> 00:30:35,016 It was you? 562 00:30:35,046 --> 00:30:36,949 It was written by a peasant girl. 563 00:30:36,949 --> 00:30:39,753 This young lady was dressed in plain and humble clothes. 564 00:30:39,753 --> 00:30:41,157 But she had an air of uniqueness. 565 00:30:41,157 --> 00:30:45,262 She could summarize the current situation into just a few words. 566 00:30:45,262 --> 00:30:49,230 It means that even a feeble woman could see the world. 567 00:30:49,230 --> 00:30:51,513 Officials as superior as the Chancellor and peasants like the young lady 568 00:30:51,513 --> 00:30:52,983 are giving me such warnings. 569 00:30:52,983 --> 00:30:55,778 It seems that I really should take a few more trips among the people 570 00:30:55,778 --> 00:30:58,566 to understand how life really is for my people. 571 00:30:58,566 --> 00:31:01,150 But Your Majesty is busy with national affairs, I'm afraid... 572 00:31:01,150 --> 00:31:02,949 I'm not busy with national affairs. 573 00:31:02,949 --> 00:31:06,401 That is exactly what Grand Empress Dowager wants. 574 00:31:06,401 --> 00:31:09,106 I will pass by Pingyang Manor on my way back to the palace anyway. 575 00:31:09,106 --> 00:31:11,880 I might as well visit my sister. 576 00:31:14,065 --> 00:31:15,776 His Majesty will be visiting the manor. 577 00:31:15,776 --> 00:31:20,037 Xi Niang, place phoenix and floral jade candelabra in the front of the hall. 578 00:31:20,037 --> 00:31:23,346 Add some tourmalines and colored feathers to the draperies. 579 00:31:23,346 --> 00:31:24,346 Yes. 580 00:31:27,522 --> 00:31:29,694 Change the tables for the eight-legged gold tables with copper legs. 581 00:31:29,694 --> 00:31:30,980 Yes. 582 00:31:30,980 --> 00:31:32,329 - Housekeeper Chang. - Present. 583 00:31:32,329 --> 00:31:34,366 Pick out some beautiful maids to serve the dishes. 584 00:31:34,366 --> 00:31:36,487 No one else is allowed into the hall. 585 00:31:36,487 --> 00:31:37,487 Yes. 586 00:31:38,493 --> 00:31:39,795 You are the new Master chef? 587 00:31:39,795 --> 00:31:41,269 Exactly. 588 00:31:41,269 --> 00:31:46,200 Don't smile so ridiculously in front of His Majesty. 589 00:31:47,590 --> 00:31:48,590 Yes. 590 00:31:50,887 --> 00:31:52,266 These dishes all look nice. 591 00:31:52,266 --> 00:31:54,201 Add in another dish with fresh carp. 592 00:31:54,201 --> 00:31:56,959 During the meal, you are to stand over here. 593 00:31:56,959 --> 00:31:59,045 If I raise my glass and nod at you 594 00:31:59,045 --> 00:32:00,801 you will serve another course. 595 00:32:00,801 --> 00:32:03,040 If His Majesty compliments the meal 596 00:32:03,040 --> 00:32:05,226 I'll call for you to step out to receive your rewards. 597 00:32:05,226 --> 00:32:06,382 Thank you, Your Highness. 598 00:32:16,503 --> 00:32:19,000 You've been busy since the break of the dawn. 599 00:32:19,000 --> 00:32:20,842 This is all because I have offended His Majesty. 600 00:32:20,842 --> 00:32:23,717 I have to trouble you to go all out to win His Majesty over. 601 00:32:23,717 --> 00:32:25,525 I truly feel bad about it. 602 00:32:25,525 --> 00:32:29,230 Fortunately, we have our own female musical band. 603 00:32:29,230 --> 00:32:32,606 His Majesty can be entertained whenever he visits. 604 00:32:32,606 --> 00:32:36,017 I've put great effort into this female musical band. 605 00:32:36,017 --> 00:32:37,959 This is the day that I have been waiting for. 606 00:32:37,959 --> 00:32:41,373 If His Majesty really does fancy one of them 607 00:32:41,373 --> 00:32:43,959 and she manages to bear the imperial family an heir 608 00:32:43,959 --> 00:32:49,174 Pingyang Manor would then have our trusted aide in the palace. 609 00:32:51,385 --> 00:32:53,297 My wife has such great foresight. 610 00:32:53,297 --> 00:32:56,347 Previously, I have gone against His Majesty's wishes in public. 611 00:32:56,347 --> 00:33:00,548 Inevitably, this meeting will be quite awkward. 612 00:33:00,548 --> 00:33:03,394 I already knew that you mean to hide from him. 613 00:33:03,394 --> 00:33:05,929 Don't you still have some matters to deal with outside? 614 00:33:05,929 --> 00:33:08,930 Why don't you avoid this meeting by going to one of your territories? 615 00:33:08,930 --> 00:33:11,510 My wife is indeed alert and resourceful. 616 00:33:11,510 --> 00:33:13,846 I will prepare for my journey right away. 617 00:33:22,855 --> 00:33:24,105 Uncle Yi. 618 00:33:25,934 --> 00:33:27,422 Why haven't you changed into your dancing costume? 619 00:33:28,683 --> 00:33:30,148 I've been busy. 620 00:33:30,148 --> 00:33:32,684 They have been ordering you about to do this and that? 621 00:33:34,125 --> 00:33:36,020 No, they have all been very busy. 622 00:33:36,020 --> 00:33:37,330 I just want to help them out a bit more. 623 00:33:41,390 --> 00:33:43,817 Dried orange peel is good for getting rid of phlegm. 624 00:33:43,817 --> 00:33:45,240 It would be good for Mei Xiu. 625 00:33:50,009 --> 00:33:53,584 Uncle Yi, do you know where the dates and dried hawthorn are? 626 00:33:53,584 --> 00:33:55,818 Miao Ru is too nervous, so she told me to... 627 00:33:55,818 --> 00:33:56,994 That's enough. 628 00:33:56,994 --> 00:34:00,488 You should go and dress up. 629 00:34:00,488 --> 00:34:03,086 I see them teasing you every day. 630 00:34:03,086 --> 00:34:05,010 Now that you should be getting ready to make an appearance 631 00:34:05,010 --> 00:34:06,305 they start ordering you to do other chores. 632 00:34:06,305 --> 00:34:08,806 Why would you bother making such an effort for them? 633 00:34:10,655 --> 00:34:12,438 Zi Fu is just a maid. 634 00:34:12,438 --> 00:34:13,851 I should be doing these chores. 635 00:34:13,851 --> 00:34:18,407 It's because my friend Shen Jia dragged me along to join the musical band 636 00:34:18,407 --> 00:34:20,172 and I was chosen by accident. 637 00:34:20,172 --> 00:34:22,317 That's how I became the low-grade songstress. 638 00:34:22,317 --> 00:34:26,061 Moreover, I'm just on the waitlist. 639 00:34:26,061 --> 00:34:27,791 I don't have the chance to perform at all. 640 00:34:29,710 --> 00:34:30,710 I've found them. 641 00:34:31,938 --> 00:34:33,853 Are you really content to be a maid for the rest of your life? 642 00:34:37,501 --> 00:34:39,269 There are different opportunities in life. 643 00:34:39,269 --> 00:34:42,237 If I don't happen to get one of them, I'm just as content. 644 00:34:42,237 --> 00:34:44,771 As long as my family can be together, we'll take life as it is. 645 00:34:46,335 --> 00:34:47,789 Of course, it goes with the teaching of 646 00:34:47,789 --> 00:34:49,989 'Don't fight, don't stand out, don't reveal.' 647 00:34:49,989 --> 00:34:51,465 That will benefit me for life. 648 00:34:51,465 --> 00:34:54,166 You do learn really well. 649 00:34:54,166 --> 00:34:57,253 Listen, I can tell that you have the brilliance of moon and sun. 650 00:34:57,253 --> 00:34:59,141 Not even Pingyang Manor is good enough to keep you. 651 00:34:59,141 --> 00:35:01,639 Master chef, His Majesty has already entered the city. 652 00:35:01,639 --> 00:35:04,309 Her Highness is asking if everything is all prepared. 653 00:35:04,309 --> 00:35:06,686 Off you go! Don't pester me. 654 00:35:06,686 --> 00:35:08,083 Hurry up. 655 00:35:08,083 --> 00:35:09,117 I have everything prepared. 656 00:35:41,815 --> 00:35:43,226 Your Majesty. 657 00:35:52,264 --> 00:35:57,581 Do you know that I've been busy all day to prepare for your visit? 658 00:35:57,581 --> 00:35:59,273 Why go to all this trouble? 659 00:35:59,273 --> 00:36:01,983 A regular family dinner would be fine. 660 00:36:01,983 --> 00:36:06,619 I just want my brother to be happy and have a good time. 661 00:36:06,619 --> 00:36:07,960 You've gone to too much trouble. 662 00:36:07,960 --> 00:36:11,940 Since you know that, you should stop frowning so much. 663 00:36:11,940 --> 00:36:13,800 Concentrate on enjoying the dance and the music. 664 00:36:18,817 --> 00:36:20,664 It's just that... 665 00:36:20,664 --> 00:36:24,023 Here I am watching this band of beautiful female performers 666 00:36:24,023 --> 00:36:28,976 it reminds me of a woman that my calvary officer told me about. 667 00:36:30,070 --> 00:36:34,601 Whose daughter is it that could make Your Majesty keep her on your mind? 668 00:36:34,601 --> 00:36:36,684 It is just a peasant girl. 669 00:36:39,085 --> 00:36:41,744 But she could see the world. 670 00:37:21,123 --> 00:37:23,123 In order to remember the words that we have learned 671 00:37:23,123 --> 00:37:24,472 we have to constantly practice writing them. 672 00:37:24,472 --> 00:37:26,355 Sure. 673 00:37:26,355 --> 00:37:28,108 You can practice writing while you dry out the flowers 674 00:37:28,108 --> 00:37:29,934 and I can practice it when I work in the fields. 675 00:37:31,085 --> 00:37:33,757 Duan Hong, teach me to write a few more words. 676 00:37:33,757 --> 00:37:35,213 I'll treat you to almond cakes. 677 00:37:35,213 --> 00:37:37,755 I know that they are your favorite! 678 00:37:37,755 --> 00:37:39,280 Here you go. 679 00:37:39,280 --> 00:37:40,385 Sure! 680 00:37:40,385 --> 00:37:41,992 You should have some as well. 681 00:37:48,039 --> 00:37:49,364 Mister Officer. 682 00:37:49,364 --> 00:37:52,416 Sir, why don't you have your meal in the side chamber? 683 00:37:53,851 --> 00:37:54,960 I was just taking a random stroll. 684 00:37:57,795 --> 00:38:00,157 Uncle, are there any older maids with the surname Wei? 685 00:38:00,157 --> 00:38:01,302 Who's looking for my mother? 686 00:38:06,398 --> 00:38:07,733 Could you be Zheng Qing? 687 00:38:08,733 --> 00:38:10,092 I am Duan Hong! 688 00:38:10,092 --> 00:38:11,552 Duan Hong? 689 00:38:12,663 --> 00:38:13,795 Duan Hong! 690 00:38:15,329 --> 00:38:17,356 I didn't expect to meet you here! 691 00:38:17,356 --> 00:38:20,235 My surname is no longer Zheng. 692 00:38:20,235 --> 00:38:22,447 I've taken my mother's surname and I'm now Wei Qing. 693 00:38:23,931 --> 00:38:25,268 What about your sister, Zi Fu? 694 00:38:27,313 --> 00:38:29,150 Since my mother passed away 695 00:38:29,150 --> 00:38:31,961 my sister and I have been staying here in Pingyang Manor. 696 00:38:35,148 --> 00:38:37,072 I didn't get you those heavy beads. 697 00:38:37,072 --> 00:38:39,054 I'm afraid that they will add on weight to your wig and make you nervous. 698 00:38:39,054 --> 00:38:40,880 - Does this look good? - Put this on me. 699 00:38:40,880 --> 00:38:44,157 Those top-grade dancers are usually very arrogant. 700 00:38:44,157 --> 00:38:45,927 But they are all disappointed today. 701 00:38:45,927 --> 00:38:47,458 His Majesty didn't fancy any of them at all. 702 00:38:47,458 --> 00:38:50,309 My dear daughter, this is a great opportunity for you. 703 00:38:52,088 --> 00:38:55,436 When it is your turn to perform lift your head up when the others bow down. 704 00:38:55,436 --> 00:38:57,960 Do a few tricks to catch the attention of the Emperor, get it? 705 00:38:59,360 --> 00:39:01,612 Get out there now! Hurry up! It's your turn now! 706 00:39:01,612 --> 00:39:03,273 Let's go. 707 00:39:03,273 --> 00:39:04,336 Zi Fu! 708 00:39:05,713 --> 00:39:07,766 I... I'm a bit scared. 709 00:39:07,766 --> 00:39:10,632 I think that... I don't seem to be able to speak. 710 00:39:10,632 --> 00:39:12,429 My legs can't seem to move either. 711 00:39:12,429 --> 00:39:15,355 Don't be scared! You dance so well. There's nothing to be scared of. 712 00:39:15,355 --> 00:39:18,443 Exactly! Don't be scared. 713 00:39:21,300 --> 00:39:22,672 - Don't worry about her. - Miao Ru! 714 00:39:22,672 --> 00:39:24,483 Dance well later on. 715 00:39:24,483 --> 00:39:25,664 You mustn't be nervous. 716 00:39:26,853 --> 00:39:27,853 Are you all right? 717 00:39:27,853 --> 00:39:28,853 I feel unwell. 718 00:39:29,902 --> 00:39:31,525 Then we all grew up. 719 00:39:31,525 --> 00:39:33,260 Housekeeper Chang finds us quite smart 720 00:39:33,260 --> 00:39:36,213 so he kept us here to work for Pingyang Manor. 721 00:39:36,213 --> 00:39:39,804 My sister is busy helping the others to dress up for the performance. 722 00:39:46,217 --> 00:39:47,690 Miao Ru, what is the matter? 723 00:39:49,264 --> 00:39:50,510 I am unwell. 724 00:39:50,510 --> 00:39:52,000 I feel terrible. 725 00:39:53,206 --> 00:39:54,206 Where is my sister? 726 00:39:54,206 --> 00:39:55,815 She's taken my place. 727 00:39:55,815 --> 00:39:57,920 Everyone is already on stage. 728 00:40:02,501 --> 00:40:04,262 Didn't you say that you wouldn't get to perform on stage? 729 00:40:04,262 --> 00:40:06,266 Miao Ru is ill so I've taken her place. 730 00:40:07,748 --> 00:40:09,539 You're going to perform in this outfit? 731 00:40:09,539 --> 00:40:11,518 Where are your beaded hairpins and accessories? 732 00:40:11,518 --> 00:40:14,199 I rushed here right after I changed into this costume. 733 00:40:14,199 --> 00:40:16,878 It's all right. I'm just in charge of playing the chimes. 734 00:40:16,878 --> 00:40:19,318 No one will notice me. I just hope I won't disrupt their performance. 735 00:40:19,318 --> 00:40:21,983 You're always thinking about others. 736 00:40:21,983 --> 00:40:24,106 You should think of yourself as well. 737 00:40:24,106 --> 00:40:26,335 - Hurry up! It's time to perform! - Even if you're standing at the back. 738 00:40:26,335 --> 00:40:27,818 - Get on the stage! - You can't dress like this. 739 00:40:27,818 --> 00:40:28,920 - Right? - Jia Er. 740 00:40:28,920 --> 00:40:30,271 You can do this. 741 00:40:32,340 --> 00:40:33,833 Don't be nervous. Hurry up. 742 00:40:58,856 --> 00:41:00,856 Are you thinking about that lady whom you have no idea 743 00:41:00,856 --> 00:41:05,552 what her name is or where she came from? 744 00:41:05,552 --> 00:41:11,134 Or do you find the food terrible and my performers unentertaining? 745 00:41:11,134 --> 00:41:17,393 I'm thinking that if a peasant can empathize with the people's suffering 746 00:41:17,393 --> 00:41:22,829 how should I do my duty as an Emperor so as to have a clear conscience? 747 00:41:22,829 --> 00:41:27,222 Since you're here at my place, you should forget about your troubles. 748 00:41:27,222 --> 00:41:30,663 If not, you'll let my efforts go down the drain. 749 00:41:30,663 --> 00:41:33,621 I'm grateful that you've made arrangements to lift my spirits up. 750 00:41:33,621 --> 00:41:36,949 It's just that at this moment, joyous music and dancing 751 00:41:36,949 --> 00:41:38,949 has brought on more of my frustrations and sorrow. 752 00:41:40,367 --> 00:41:42,367 Light music would be nice instead. 753 00:42:12,653 --> 00:42:14,735 Duan Hong, the one playing the chimes is my sister. 754 00:42:24,990 --> 00:42:26,309 His Majesty is displeased. 755 00:43:06,434 --> 00:43:11,434 Subtitles by DramaFever 57278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.