Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:57,980 --> 00:02:00,384
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:00,801 --> 00:02:02,760
Episode One
4
00:02:17,404 --> 00:02:21,175
Greet His Majesty, Emperor of Han!
5
00:02:27,179 --> 00:02:28,503
Please rise!
6
00:02:28,503 --> 00:02:30,695
Thank you, Your Majesty!
7
00:02:31,250 --> 00:02:34,075
Welcome Madame Wei!
8
00:02:55,767 --> 00:02:57,761
The royal prerogative of the Empress
9
00:02:57,761 --> 00:03:00,416
is equal to that of the Emperor!
10
00:03:00,416 --> 00:03:03,737
Worship the gods!
11
00:03:03,737 --> 00:03:06,697
Revere the ancestral shrine!
12
00:03:06,699 --> 00:03:09,898
Be the mother model of all people!
13
00:03:10,549 --> 00:03:11,665
Who is your father?
14
00:03:11,665 --> 00:03:14,054
You want to be a part of my family?
Don't even dream about it!
15
00:03:14,054 --> 00:03:15,496
You're but a puddle of mud
that is of no use at all!
16
00:03:15,496 --> 00:03:18,268
Sister, why isn't my surname
Wei, like yours?
17
00:03:18,268 --> 00:03:20,008
We have different fathers.
18
00:03:20,008 --> 00:03:22,146
Our father already passed away.
19
00:03:22,146 --> 00:03:25,090
Zi Fu, I have always been a maid.
20
00:03:25,090 --> 00:03:26,811
I have no hope left.
21
00:03:26,811 --> 00:03:29,590
You have to depend on
yourself in the future.
22
00:03:29,590 --> 00:03:30,590
Mother...
23
00:03:30,590 --> 00:03:33,114
In the past, there was Yin, the mother
of the legendary founder Shang Tang
24
00:03:33,114 --> 00:03:35,145
there was Tai Jiang, Tai Ren
two virtuous queens of Zhou
25
00:03:35,145 --> 00:03:38,992
Two dynasties of virtuous queens...
26
00:03:42,498 --> 00:03:43,765
- Mother!
- Mother!
27
00:03:43,765 --> 00:03:45,564
- Mother!
- Mother!
28
00:03:45,564 --> 00:03:47,046
- My children!
- Mother!
29
00:03:47,046 --> 00:03:48,316
- I'm so glad that you're all here!
- Mother...
30
00:03:48,316 --> 00:03:49,598
- I'm so glad that you're all here!
- Mother...
31
00:03:49,598 --> 00:03:51,467
I'm so glad that you're all here...
32
00:03:51,467 --> 00:03:54,590
I was so worried that I would
never see you again!
33
00:03:54,590 --> 00:03:56,057
Mother, what is wrong?
34
00:03:56,057 --> 00:03:59,010
I heard that this rainstorm is
unlike any others
35
00:03:59,010 --> 00:04:00,953
so I asked to leave work a bit earlier.
36
00:04:00,953 --> 00:04:04,307
I saw landslides on my way home.
37
00:04:04,307 --> 00:04:06,195
It has killed many people already.
38
00:04:06,195 --> 00:04:08,342
If I chose to stay and
make a bit more money
39
00:04:08,342 --> 00:04:10,774
leaving all of you here alone
40
00:04:10,774 --> 00:04:15,510
should anything happen to you
I wouldn't want to live either!
41
00:04:15,510 --> 00:04:17,218
- Mother.
- Mother...
42
00:04:17,218 --> 00:04:18,692
Don't be like this.
43
00:04:18,692 --> 00:04:21,872
Master Zhou said that all is well
as long as one is alive.
44
00:04:21,872 --> 00:04:23,720
Life is easier with a smile.
45
00:04:23,720 --> 00:04:28,081
Master Zhou said that we should be
happy whether we're poor or rich.
46
00:04:28,081 --> 00:04:30,583
- We should be happy when life is sweet
- and when life is bitter.
47
00:04:30,583 --> 00:04:31,736
We'll endure the bitterness
and enjoy the sweetness together.
48
00:04:31,736 --> 00:04:33,227
We should take life as it is
and be happy about it.
49
00:04:33,227 --> 00:04:35,987
We'll strive as a family
stay strong yet kind.
50
00:04:35,987 --> 00:04:38,460
- Mother!
- Mother!
51
00:04:58,645 --> 00:05:03,528
Be happy whether we're poor or rich.
52
00:05:03,528 --> 00:05:09,212
Be happy when life is bitter
and when life is sweet.
53
00:05:09,212 --> 00:05:14,860
Take life as it is
and be happy about it.
54
00:05:14,860 --> 00:05:20,260
Strive as a family
stay strong yet kind.
55
00:05:24,592 --> 00:05:26,458
Find a place to hide, children!
56
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
- Mother!
- Mother!
57
00:05:28,116 --> 00:05:29,871
May the royal family prosper.
58
00:05:29,871 --> 00:05:31,899
May they be blessed with an
abundance of offspring.
59
00:05:31,899 --> 00:05:36,516
The current Madame Wei is
respectful and modest
60
00:05:36,516 --> 00:05:38,922
humane and kind.
61
00:05:38,922 --> 00:05:43,025
She is not arrogant even in
her distinguished position.
62
00:05:43,025 --> 00:05:48,977
In great virtue and elegance...
63
00:05:56,333 --> 00:05:59,328
It's raining soon! Go home now
my little brother! Hurry!
64
00:05:59,328 --> 00:06:01,129
Yes, if you get sick from the rain
65
00:06:01,129 --> 00:06:02,511
your father will get angry!
66
00:06:02,511 --> 00:06:05,736
No, this is Wei family's farm so
all of us have to work hard on it.
67
00:06:05,736 --> 00:06:07,781
We're a family, bond to each other
through our hearts!
68
00:06:07,781 --> 00:06:08,962
He is my little brother!
69
00:06:10,858 --> 00:06:12,929
glamour and brilliance
70
00:06:12,929 --> 00:06:15,447
her virtue will rule the harem.
71
00:06:16,923 --> 00:06:17,923
- Zi Fu!
- Hong!
72
00:06:17,924 --> 00:06:19,924
- Duan Hong!
- Hong, come back here!
73
00:06:19,925 --> 00:06:21,081
- Hong!
- Zi Fu!
74
00:06:21,081 --> 00:06:22,081
Hong, stop running!
75
00:06:22,081 --> 00:06:23,138
Duan Hong!
76
00:06:24,952 --> 00:06:26,483
Duan Hong!
77
00:06:26,483 --> 00:06:28,678
Zi Fu! Zi Fu!
78
00:06:28,678 --> 00:06:30,838
You're my best friend!
79
00:06:30,838 --> 00:06:33,885
You're also my best friend!
80
00:06:35,877 --> 00:06:37,632
In memorial to the throne
81
00:06:37,632 --> 00:06:40,472
she is to be given the title
82
00:06:40,472 --> 00:06:43,077
as the mother to billions of people.
83
00:06:45,950 --> 00:06:50,035
Today, Madame Wei is to be
crowned the Empress.
84
00:06:50,035 --> 00:06:52,946
May the gods bless you forever
with their fortune.
85
00:06:54,755 --> 00:06:56,515
Thank you, Your Majesty.
86
00:06:56,515 --> 00:06:58,423
Please rise, my Empress.
87
00:06:59,950 --> 00:07:02,250
Censor-in-chief, Zhang Ou
88
00:07:02,250 --> 00:07:04,890
presents and hands over the seal.
89
00:07:20,332 --> 00:07:23,039
The Empress accepts the seal!
90
00:07:39,242 --> 00:07:41,495
Greetings to Your Highness, the Empress!
91
00:07:43,068 --> 00:07:44,587
You may all rise.
92
00:07:45,587 --> 00:07:47,683
Thank you, Your Highness!
93
00:07:49,148 --> 00:07:53,617
Don't be overjoyed with
the birth of a son...
94
00:07:53,617 --> 00:07:58,902
Don't be sorrowful with
the birth of a daughter...
95
00:07:58,902 --> 00:08:10,124
Empress Wei brought great
prosperity to her family...
96
00:08:10,124 --> 00:08:16,706
Great prosperity...
97
00:08:17,890 --> 00:08:20,480
You gave me a son and I have
to feed your entire family?
98
00:08:20,480 --> 00:08:21,984
I'm really unlucky!
99
00:08:21,984 --> 00:08:23,586
I still have a wife and children
back in the countryside!
100
00:08:23,586 --> 00:08:25,370
What am I to tell them?
101
00:08:29,109 --> 00:08:31,160
Duan Hong! Duan Hong!
102
00:08:31,160 --> 00:08:32,929
Sister, it is Duan Hong.
103
00:08:32,929 --> 00:08:35,669
- Duan Hong!
- Duan Hong!
104
00:08:35,669 --> 00:08:36,733
Zi Fu!
105
00:08:37,887 --> 00:08:39,622
- Zi Fu!
- Duan Hong!
106
00:08:39,622 --> 00:08:40,813
What are you shouting?
107
00:08:40,813 --> 00:08:42,092
Get off the cart
if you keep on shouting!
108
00:08:42,092 --> 00:08:43,092
Zi Fu!
109
00:08:43,092 --> 00:08:44,700
- Where are you going?
- Hong!
110
00:08:44,700 --> 00:08:46,200
- Get back here, Hong!
- I don't know.
111
00:08:46,423 --> 00:08:47,491
Get back here, Hong.
112
00:08:48,688 --> 00:08:49,688
Hong!
113
00:08:49,688 --> 00:08:52,257
- Zi Fu!
- Duan Hong!
114
00:08:52,257 --> 00:08:53,714
Duan Hong!
115
00:08:53,714 --> 00:08:54,714
Hong!
116
00:08:54,714 --> 00:08:55,902
Uncle, could you please
stop the cart for a while?
117
00:08:55,902 --> 00:08:57,587
- Why should I stop?
- Zi Fu!
118
00:08:57,587 --> 00:08:59,594
- Get off the cart if I stop it!
- Zi Fu!
119
00:08:59,594 --> 00:09:01,694
- Hong!
- I promised to give it to you!
120
00:09:01,694 --> 00:09:03,500
I won't break my promise!
121
00:09:05,909 --> 00:09:07,140
Duan Hong!
122
00:09:07,603 --> 00:09:08,641
Zi Fu!
123
00:09:08,641 --> 00:09:10,054
- Zi Fu!
- Hong!
124
00:09:10,054 --> 00:09:12,757
Duan Hong! Duan Hong!
125
00:09:12,757 --> 00:09:14,346
- Stop running!
- Zi Fu!
126
00:09:14,346 --> 00:09:16,756
You are my best friend!
127
00:09:16,756 --> 00:09:18,323
So are you!
128
00:09:18,323 --> 00:09:22,034
You are my best friend
as well, Duan Hong!
129
00:09:23,221 --> 00:09:25,948
I'll never forget you!
130
00:09:48,305 --> 00:09:50,182
- Straw shoes! Get some shoes!
- Have your fortune told!
131
00:09:51,396 --> 00:09:53,774
- Have your fortune told!
- Straw shoes!
132
00:09:53,774 --> 00:09:55,132
Accurate readings!
133
00:09:56,281 --> 00:09:57,654
Have your fortune told!
134
00:09:57,654 --> 00:09:59,564
Get some shoes!
135
00:09:59,564 --> 00:10:01,698
All accurate readings...
136
00:10:01,698 --> 00:10:03,334
Sir, would you like to have
your fortune told?
137
00:10:03,334 --> 00:10:05,873
Uncle... Uncle...
138
00:10:05,873 --> 00:10:07,275
What are you doing?
139
00:10:07,275 --> 00:10:08,784
Are you going to get your fortune told?
140
00:10:08,784 --> 00:10:10,131
It's none of your business!
141
00:10:10,131 --> 00:10:12,692
Why don't you spend the money
on a pair of straw shoes instead?
142
00:10:13,243 --> 00:10:15,745
Do you think that by coming here
with me to carry my things
143
00:10:15,745 --> 00:10:17,783
will get you something in return?
144
00:10:17,783 --> 00:10:19,342
You want me to get you
a pair of straw shoes?
145
00:10:19,342 --> 00:10:20,511
Not a chance!
146
00:10:20,511 --> 00:10:22,334
It's not for me.
147
00:10:22,334 --> 00:10:24,389
My brother's shoes are all worn out.
148
00:10:24,389 --> 00:10:26,885
Uncle, Master Zhou once said that
149
00:10:26,885 --> 00:10:31,288
fortune tellers only lie with sweet
sounding words to swindle others.
150
00:10:33,051 --> 00:10:36,117
Sir, I won't take a penny from you
even if my words might not sound nice.
151
00:10:36,117 --> 00:10:37,833
You won't charge me for it?
152
00:10:43,188 --> 00:10:46,404
I beg you to take Zi Fu with us!
153
00:10:46,404 --> 00:10:49,769
How could you believe
in a fortune teller?
154
00:10:49,769 --> 00:10:51,608
Then who should I believe in?
155
00:10:51,608 --> 00:10:53,084
She will jinx me.
156
00:10:53,084 --> 00:10:54,649
She will bring about my downfall!
157
00:10:54,649 --> 00:10:56,664
I won't take her with us!
158
00:10:56,664 --> 00:10:58,958
I'm begging you!
159
00:10:58,958 --> 00:11:00,000
Whatever for?
160
00:11:00,000 --> 00:11:02,433
If you keep nagging, I'll only
take Qing with me.
161
00:11:02,433 --> 00:11:04,337
He is my biological son.
162
00:11:04,337 --> 00:11:07,577
How many children could a woman
like you possibly raise on your own?
163
00:11:07,577 --> 00:11:09,795
- Get out of my way!
- I'm begging you!
164
00:11:09,795 --> 00:11:12,596
Please don't be so cruel...
165
00:11:12,596 --> 00:11:16,088
She is just a child!
166
00:11:30,101 --> 00:11:31,275
Sister, look.
167
00:11:31,275 --> 00:11:33,010
This fish is for you.
168
00:11:33,010 --> 00:11:34,481
But it is a bit too small.
169
00:11:34,481 --> 00:11:36,351
It's getting late. We should head home.
170
00:11:36,351 --> 00:11:37,798
I've already mended your shoes.
171
00:11:37,798 --> 00:11:38,851
Here, try them on.
172
00:11:41,973 --> 00:11:43,222
You're so wonderful!
173
00:11:43,222 --> 00:11:45,163
My feet don't hurt anymore. Thank you!
174
00:12:16,204 --> 00:12:18,145
Hurry up! Get on the cart!
175
00:12:18,145 --> 00:12:19,301
Get on the cart! Hurry up!
176
00:12:19,301 --> 00:12:20,976
My son!
177
00:12:20,976 --> 00:12:22,197
- Sister...
- My son!
178
00:12:26,638 --> 00:12:29,044
What are you crying about? I'll kick
you off the cart if you keep of crying!
179
00:12:29,044 --> 00:12:30,044
Wei Ao!
180
00:12:30,044 --> 00:12:31,447
What are you dilly-dallying for?
181
00:12:31,447 --> 00:12:33,867
Hurry up! Come out here
to leave with me!
182
00:12:54,796 --> 00:12:57,193
Wei Ao! I'm going to leave now
if you still won't join us!
183
00:12:57,193 --> 00:12:58,413
Sister...
184
00:12:58,413 --> 00:13:00,952
Sister...
185
00:13:03,837 --> 00:13:05,827
Sister...
186
00:13:17,445 --> 00:13:19,048
Sister...
187
00:13:19,048 --> 00:13:21,164
Mother...
188
00:13:21,164 --> 00:13:25,046
I can't bear to leave you...
189
00:13:45,875 --> 00:13:47,372
Here, have some rest.
190
00:13:47,372 --> 00:13:48,597
I'm starving.
191
00:13:50,367 --> 00:13:51,764
Do you still have anything to eat?
192
00:13:53,743 --> 00:13:55,009
I'm so hungry.
193
00:13:58,262 --> 00:14:00,072
- Give the bread to me!
- It's mine!
194
00:14:00,072 --> 00:14:01,539
- Give it to me now!
- Don't take my bread!
195
00:14:01,539 --> 00:14:02,733
- Give it to me!
- It's my bread!
196
00:14:02,733 --> 00:14:04,192
- My child can survive now!
- Don't take it!
197
00:14:04,192 --> 00:14:05,553
There's food!
198
00:14:06,635 --> 00:14:08,089
There's food!
199
00:14:08,089 --> 00:14:09,269
Give me a bite!
200
00:14:09,269 --> 00:14:10,842
Give it back to me!
201
00:14:30,588 --> 00:14:32,724
Uncle? Uncle...
202
00:14:39,717 --> 00:14:43,106
Mother said that whether we are sick
203
00:14:43,106 --> 00:14:45,961
injured or hungry
204
00:14:45,961 --> 00:14:47,656
as long as we're not dead
205
00:14:47,656 --> 00:14:49,519
we have to eat.
206
00:14:49,519 --> 00:14:53,694
When we're fed and become strong
we will have hope.
207
00:14:53,694 --> 00:14:57,379
Uncle, have some of this
if you're not dead yet.
208
00:14:59,304 --> 00:15:00,656
It's good as long as you can still eat.
209
00:15:00,656 --> 00:15:03,553
My teacher said that all is well
as long as we're alive.
210
00:15:07,289 --> 00:15:08,712
Are you awake?
211
00:15:08,712 --> 00:15:09,794
Eat up.
212
00:15:09,794 --> 00:15:13,294
My teacher also said that life is
easier if we smile.
213
00:15:13,294 --> 00:15:15,846
At the break of dawn, we'll see the sun.
214
00:15:26,722 --> 00:15:28,197
Have I frightened you?
215
00:15:28,197 --> 00:15:29,750
No.
216
00:15:29,750 --> 00:15:33,101
But you've eaten what's left of the
steamed bread that my mother left me.
217
00:15:33,101 --> 00:15:35,673
I'm hungry as well...
218
00:15:37,294 --> 00:15:39,534
Uncle! Are you all right, Uncle?
219
00:15:39,534 --> 00:15:43,144
You're so young but kind-hearted.
220
00:15:43,144 --> 00:15:45,089
What else did your teacher teach you?
221
00:15:45,089 --> 00:15:47,265
My teacher also said that
222
00:15:47,265 --> 00:15:50,031
we should be happy whether
we are poor or rich.
223
00:15:50,031 --> 00:15:53,036
We should be happy when life is bitter
and when life is sweet.
224
00:15:54,896 --> 00:15:56,269
I've done wrong.
225
00:15:56,269 --> 00:15:57,805
You're hungry?
226
00:15:59,298 --> 00:16:01,445
I miss my family.
227
00:16:03,146 --> 00:16:06,515
Master Zhou said that we should
stay strong yet kind.
228
00:16:06,515 --> 00:16:08,805
Then we wouldn't be afraid of anything.
229
00:16:08,805 --> 00:16:11,910
I will do so. I won't be afraid.
230
00:16:11,910 --> 00:16:14,368
I'll definitely see my family again!
231
00:16:16,069 --> 00:16:17,728
You've given me food.
232
00:16:17,728 --> 00:16:19,485
I'll give you six words.
233
00:16:32,515 --> 00:16:36,678
Combine these six words with the
teachings of your teacher
234
00:16:36,678 --> 00:16:38,665
and you'll benefit from them for life.
235
00:16:42,568 --> 00:16:43,612
Don't fight.
236
00:16:43,612 --> 00:16:45,180
Don't...
237
00:16:47,682 --> 00:16:50,735
Don't fight, don't stand out,
don't show.
238
00:16:52,027 --> 00:16:55,279
Don't fight, don't stand out,
don't show.
239
00:16:55,279 --> 00:16:56,279
That's right.
240
00:17:13,183 --> 00:17:19,015
Uncle? Uncle! Uncle!
241
00:17:35,692 --> 00:17:36,692
Don't snatch it from me!
242
00:17:36,692 --> 00:17:38,308
Don't rob me of my belongings!
243
00:17:40,236 --> 00:17:41,420
Stop it!
244
00:17:41,420 --> 00:17:42,420
Give it to me!
245
00:17:42,420 --> 00:17:44,266
That is mine!
246
00:17:45,641 --> 00:17:46,641
What are you doing?
247
00:17:46,641 --> 00:17:47,641
Don't steal my money!
248
00:17:49,477 --> 00:17:50,929
Give my things back to me!
249
00:17:54,863 --> 00:17:57,249
Mother...
250
00:18:02,230 --> 00:18:03,621
Zi Fu!
251
00:18:04,920 --> 00:18:06,832
- Zi Fu!
- Sister!
252
00:18:08,984 --> 00:18:10,715
- Zi Fu!
- Zi Fu!
253
00:18:10,715 --> 00:18:13,422
We should be happy whether
we are poor or rich.
254
00:18:13,422 --> 00:18:15,006
We should be happy when life is sweet
255
00:18:15,006 --> 00:18:16,324
and when life is bitter.
256
00:18:17,033 --> 00:18:18,050
Take life as it is
257
00:18:18,050 --> 00:18:19,284
and be happy about it.
258
00:18:19,284 --> 00:18:22,390
We'll strive as a family
stay strong yet kind!
259
00:18:22,390 --> 00:18:25,322
- Mother!
- Mother!
260
00:18:25,322 --> 00:18:29,808
Be happy whether we're poor or rich.
261
00:18:29,808 --> 00:18:35,285
Be happy when life is bitter
and when life is sweet.
262
00:18:35,285 --> 00:18:40,957
Take life as it is
and be happy about it.
263
00:18:40,957 --> 00:18:46,527
Strive as a family
stay strong yet kind.
264
00:18:57,825 --> 00:18:59,709
Zi Fu!
265
00:18:59,709 --> 00:19:02,295
- Zi Fu!
- Sister!
266
00:19:03,854 --> 00:19:04,928
Zi Fu!
267
00:19:04,928 --> 00:19:06,245
Zi Fu!
268
00:19:06,245 --> 00:19:07,697
- Zi Fu!
- Zi Fu!
269
00:19:07,697 --> 00:19:09,332
- Sister!
- Zi Fu!
270
00:19:09,332 --> 00:19:10,697
- Zi Fu!
- Zi Fu!
271
00:19:10,697 --> 00:19:14,493
Zi Fu! I've let you down! Zi Fu!
272
00:19:14,493 --> 00:19:16,230
Zi Fu...
273
00:19:16,230 --> 00:19:19,062
Are you really here?
274
00:19:20,563 --> 00:19:22,254
Sister, we are here!
275
00:19:22,254 --> 00:19:23,603
We really are here!
276
00:19:23,603 --> 00:19:26,601
We couldn't leave you behind!
277
00:19:26,601 --> 00:19:27,601
Zi Fu...
278
00:19:28,601 --> 00:19:30,962
If I couldn't find you
279
00:19:30,962 --> 00:19:34,990
I'd be guilty all my life!
280
00:19:34,990 --> 00:19:36,518
We are a family.
281
00:19:36,518 --> 00:19:38,273
No matter how hard life may be
282
00:19:38,273 --> 00:19:40,135
we will spend it together!
283
00:19:40,135 --> 00:19:42,590
We are not to leave anyone
of us behind anymore!
284
00:19:42,590 --> 00:19:45,401
We're a family, bond to each other
through our hearts!
285
00:19:45,401 --> 00:19:48,243
Sister, I won't live with my father.
286
00:19:48,243 --> 00:19:49,439
I want to stay with you!
287
00:19:49,439 --> 00:19:51,914
- Really?
- Your surname is Wei and so will mine.
288
00:19:51,914 --> 00:19:54,914
I will now be called Wei Qing!
289
00:20:27,125 --> 00:20:28,701
Wei Qing, hold it!
290
00:20:33,925 --> 00:20:36,399
Marquess, what is your command?
291
00:20:36,399 --> 00:20:37,399
You are asking me that?
292
00:20:37,399 --> 00:20:41,765
Didn't I order you to just hunt for
a few hares to make me look good?
293
00:20:41,765 --> 00:20:44,936
Those wild and ferocious beasts are to be
kept for the chancellor and commander.
294
00:20:44,936 --> 00:20:47,096
Not to mention those deer.
295
00:20:47,096 --> 00:20:49,814
You're but a stable boy. How dare you
even go after those deer?
296
00:20:50,814 --> 00:20:54,589
I took you hunting with me because
you've been very obedient.
297
00:20:54,589 --> 00:20:56,139
But now you've got me in trouble!
298
00:20:57,093 --> 00:20:58,301
I know that I've done wrong!
299
00:20:58,301 --> 00:21:00,247
All right! We've bagged enough
animals for today.
300
00:21:00,247 --> 00:21:02,893
There's not a person out here
in the wilderness.
301
00:21:02,893 --> 00:21:05,200
It's best not to stray far from the rest
of the hunting party for too long.
302
00:21:05,200 --> 00:21:06,760
We'll head back now!
303
00:21:08,902 --> 00:21:09,902
Yes!
304
00:21:12,517 --> 00:21:14,389
Chancellor, we still couldn't
find His Majesty.
305
00:21:14,389 --> 00:21:16,486
Send another troop of men to search
for him in the east.
306
00:21:16,486 --> 00:21:17,486
Yes!
307
00:21:19,915 --> 00:21:21,217
Chancellor, we haven't found him.
308
00:21:21,217 --> 00:21:22,488
- Search for him again!
- Yes!
309
00:21:23,488 --> 00:21:25,151
Chancellor. Commander.
310
00:21:25,151 --> 00:21:28,728
Grand Empress Dowager will be hosting
a banquet for all the imperial officials.
311
00:21:28,728 --> 00:21:30,787
If His Majesty doesn't show up in time
312
00:21:30,787 --> 00:21:32,178
what are we to do?
313
00:21:32,178 --> 00:21:34,500
Master Han is the Emperor's studymate.
314
00:21:34,500 --> 00:21:36,891
You should have stayed by his side.
315
00:21:36,891 --> 00:21:42,230
Why are you standing here while
His Majesty is still away?
316
00:21:43,975 --> 00:21:45,103
I know that I've done wrong.
317
00:21:45,103 --> 00:21:47,340
What is the point of being
high and mighty?
318
00:21:47,340 --> 00:21:50,459
The thing that matters is one's head.
319
00:21:55,659 --> 00:21:56,691
His Majesty is back!
320
00:21:56,691 --> 00:21:58,101
His Majesty is back!
321
00:22:09,476 --> 00:22:11,967
Congratulations to Your Majesty
upon your return with the deer.
322
00:22:11,967 --> 00:22:14,824
Congratulations to Your Majesty
upon your return with the deer!
323
00:22:14,824 --> 00:22:16,640
May you reign forever!
324
00:22:18,444 --> 00:22:19,979
Bow in appreciation!
325
00:22:19,979 --> 00:22:20,992
You may all rise.
326
00:22:25,558 --> 00:22:28,335
My hunting of the deer and
the gathering of all the officials
327
00:22:28,335 --> 00:22:30,335
have brought on a new scene
of great prosperity!
328
00:22:31,583 --> 00:22:33,042
Your Majesty's courage and
bravery are beyond imagination.
329
00:22:33,042 --> 00:22:34,510
All the officials are deeply
convinced about that.
330
00:22:34,510 --> 00:22:37,649
Isn't this a great timing to carry
out some new policies?
331
00:22:37,649 --> 00:22:40,215
I understand that you mean well.
332
00:22:40,215 --> 00:22:43,146
But Grand Empress Dowager prefers to
keep everything in status quo.
333
00:22:43,146 --> 00:22:45,146
She is sure to object to it.
334
00:22:45,146 --> 00:22:50,074
Your Majesty, although Her Highness'
governance has kept our nation safe
335
00:22:50,074 --> 00:22:51,946
the times has changed now.
336
00:22:51,946 --> 00:22:53,900
Moreover, Your Majesty has
already come of age.
337
00:22:53,900 --> 00:22:55,481
You should take over the government.
338
00:22:55,481 --> 00:22:59,380
I beseech Your Majesty to allow us
to bring this up in court tomorrow.
339
00:22:59,380 --> 00:23:01,149
I beseech Your Majesty to stop
reporting to Grand Empress Dowager
340
00:23:01,149 --> 00:23:02,832
in regards to political matters.
341
00:23:04,906 --> 00:23:06,870
Grand Empress Dowager is
my grandmother after all.
342
00:23:07,947 --> 00:23:09,702
If this matter is handled poorly
343
00:23:09,702 --> 00:23:10,702
I'm afraid that...
344
00:23:10,702 --> 00:23:12,451
Your Majesty, should you be concerned
that you do not have allies in the army
345
00:23:12,451 --> 00:23:14,846
my men and I will be at your service.
346
00:23:14,846 --> 00:23:17,131
Isn't that as good as forcing
her to abdicate?
347
00:23:20,742 --> 00:23:22,768
We have a banquet with
Grand Empress Dowager today.
348
00:23:22,768 --> 00:23:26,205
We will discuss this matter
at a later time.
349
00:23:33,844 --> 00:23:36,769
- Grandson greets Grand Empress Dowager.
- Greetings to Grand Empress Dowager!
350
00:23:36,769 --> 00:23:38,557
You may all rise!
351
00:23:38,557 --> 00:23:41,179
Thank you, Your Highness!
352
00:23:42,326 --> 00:23:43,729
Greetings, Your Majesty.
353
00:23:48,936 --> 00:23:53,890
Che Er, I heard that you had
hunted a deer.
354
00:23:53,890 --> 00:23:56,502
Such formidable skills and courage.
355
00:23:56,502 --> 00:24:00,480
You are indeed the offspring of the
founder of Han dynasty, Liu Bang.
356
00:24:00,480 --> 00:24:02,506
I know that after the hunting trip
Grandmother is holding a banquet
357
00:24:02,506 --> 00:24:03,806
for all the officials.
358
00:24:03,806 --> 00:24:05,876
Therefore, I deliberately hunted
the deer as a gift to you.
359
00:24:05,876 --> 00:24:08,096
Well done!
360
00:24:11,048 --> 00:24:13,697
Che Er is so filial.
361
00:24:13,697 --> 00:24:19,438
I will share the venison with
all the officials later at the banquet!
362
00:24:19,438 --> 00:24:23,579
All the officials assist His Majesty
in governing our country.
363
00:24:23,579 --> 00:24:26,605
On behalf of the Emperor
I present a gift to all of you
364
00:24:26,605 --> 00:24:28,927
so that we may all admire it together!
365
00:24:28,927 --> 00:24:30,940
Guards! Present it!
366
00:24:30,940 --> 00:24:32,355
Yes!
367
00:24:36,036 --> 00:24:37,446
Open it.
368
00:24:41,688 --> 00:24:43,356
Your Majesty, should you be concerned
that you do not have allies in the army
369
00:24:43,356 --> 00:24:46,089
my men and I will be at your service.
370
00:24:46,089 --> 00:24:49,129
As subordinates, you should all
speak and act cautiously.
371
00:24:49,129 --> 00:24:51,129
As a ruler, it's even more crucial to
be able to tell the good from the bad
372
00:24:51,129 --> 00:24:52,968
and the lies from the truth.
373
00:24:52,968 --> 00:24:55,466
Be wary of despicable villains.
374
00:24:55,466 --> 00:24:58,345
There are many covetous officials
around the Emperor.
375
00:24:58,345 --> 00:25:00,410
I couldn't be completely at ease.
376
00:25:01,687 --> 00:25:05,307
Now, I've already wipe them out for you!
377
00:25:05,307 --> 00:25:09,777
The Emperor may now be a great ruler
with the majestic airs with which
378
00:25:09,777 --> 00:25:12,777
he hunted the deer with.
379
00:25:14,916 --> 00:25:17,079
Grand Empress Dowager killed court
officials at will without
380
00:25:17,079 --> 00:25:19,079
seeking permission from the Emperor.
381
00:25:19,079 --> 00:25:20,862
This has made His Majesty a brute.
382
00:25:20,862 --> 00:25:23,104
Such a behavior may have rendered
Your Highness unsuitable
383
00:25:23,104 --> 00:25:25,104
as the model and leader
of the inner harem.
384
00:25:26,973 --> 00:25:28,750
Your Majesty is wise!
385
00:25:28,750 --> 00:25:32,178
Your Majesty is diligent and benevolent.
386
00:25:32,178 --> 00:25:34,728
With all due respect, may I ask
Your Highness
387
00:25:34,728 --> 00:25:36,728
why you would say that His Majesty
is surrounded by covetous officials?
388
00:25:38,192 --> 00:25:39,772
Why?
389
00:25:39,772 --> 00:25:41,907
Zhao Wan. Wang Zang.
390
00:25:41,907 --> 00:25:44,505
How dare you even utter such words!
391
00:25:45,664 --> 00:25:50,456
You ganged up to drive a wedge between
His Majesty and Grand Empress Dowager.
392
00:25:50,456 --> 00:25:53,315
You instigated the Emperor
to defy his elders.
393
00:25:53,315 --> 00:25:55,031
This goes against the motto of the Han's
394
00:25:55,031 --> 00:25:56,730
which is to rule the country
with filial piety.
395
00:25:56,730 --> 00:26:00,544
Doesn't that make you despicable
covetous villains who deserve to die?
396
00:26:01,550 --> 00:26:06,696
Your Highness, Zhao Wan and Wang Zang
didn't make me turn against you.
397
00:26:08,207 --> 00:26:11,613
Could it be that Grandmother has
believed in slanders?
398
00:26:11,613 --> 00:26:13,941
My eyesight might be poor!
399
00:26:13,941 --> 00:26:15,508
But my mind is clear!
400
00:26:15,508 --> 00:26:18,204
The Emperor has always been filial.
401
00:26:18,204 --> 00:26:23,654
But now he accused me of being blind
and deaf in front of all officials.
402
00:26:23,654 --> 00:26:28,025
This is so disrespectful. How could
he not have been incited?
403
00:26:30,028 --> 00:26:33,897
Zhao Wan and Wang Zang are just
dedicated to set up discipline for Han
404
00:26:33,897 --> 00:26:35,202
and bring upon enlightenment.
405
00:26:35,202 --> 00:26:36,538
All court officials!
406
00:26:36,538 --> 00:26:39,305
Am I the one who listened to
slanderous accusations
407
00:26:39,305 --> 00:26:45,344
or were these two the ones who had
driven a wedge between us?
408
00:26:47,263 --> 00:26:51,087
Your Highness, both Zhao Wan and
Wang Zang were too agitated
409
00:26:51,087 --> 00:26:53,087
in their attempt to clear their names.
410
00:26:53,087 --> 00:26:56,117
Hence, they have offended you
with a wrong choice of words.
411
00:26:56,117 --> 00:27:01,815
But to claim that they turned your
grandson against you is farfetched.
412
00:27:01,815 --> 00:27:03,138
Dou Ying!
413
00:27:03,138 --> 00:27:05,399
As the Chancellor-in-chief
414
00:27:05,399 --> 00:27:08,569
and my own nephew
415
00:27:08,569 --> 00:27:16,990
are you biased because you were the
one who recommended them?
416
00:27:16,990 --> 00:27:20,129
Mother, it is difficult for
Chancellor Dou not to take sides.
417
00:27:20,129 --> 00:27:23,795
But Marquess Pingyang is
your grandson-in-law
418
00:27:23,795 --> 00:27:25,852
as well as the Emperor's brother-in-law
419
00:27:25,852 --> 00:27:27,896
he is sure to be fair and just.
420
00:27:27,896 --> 00:27:29,027
Cao Shi!
421
00:27:29,027 --> 00:27:33,166
Did Zhao Wan and Wang Zang ever
suggested to the Emperor that
422
00:27:33,166 --> 00:27:36,166
he shouldn't report political matters
to the Eastern Palace?
423
00:27:36,166 --> 00:27:38,807
Yes, they did.
424
00:27:38,807 --> 00:27:39,807
Cao Shi!
425
00:27:39,807 --> 00:27:43,169
Is that against filial piety? Speak up!
426
00:27:43,169 --> 00:27:47,091
If Your Highness say so, then it is so!
427
00:27:47,091 --> 00:27:51,273
Then I had thought that it was
indeed a great defiance.
428
00:27:51,273 --> 00:27:53,750
I found it inappropriate as well.
429
00:27:53,750 --> 00:27:57,344
Your Highness, since both Zhao Wan and
Wang Zan did give such a suggestion
430
00:27:57,344 --> 00:27:59,420
it is but a suggestion. They did not...
431
00:27:59,420 --> 00:28:03,390
I heard that both of them were also
recommended by the Commander-in-chief?
432
00:28:04,758 --> 00:28:07,223
Even if I did give such a suggestion
it is not inappropriate.
433
00:28:07,223 --> 00:28:10,800
Should Your Highness decide to
punish me severely for that
434
00:28:10,800 --> 00:28:12,589
I'm willing to accept the punishment
435
00:28:12,589 --> 00:28:14,694
to prove that my conscience is clear.
436
00:28:14,694 --> 00:28:17,772
I'm willing to accept the punishment
with Zhao Wan!
437
00:28:17,772 --> 00:28:20,254
All political matters should be
discussed in court tomorrow.
438
00:28:20,254 --> 00:28:21,661
Later on, the banquet...
439
00:28:21,661 --> 00:28:23,995
Now that the both of them
have admitted to their crimes
440
00:28:23,995 --> 00:28:27,006
why put this off till tomorrow?
441
00:28:27,006 --> 00:28:28,458
- Guards!
- Present!
442
00:28:28,458 --> 00:28:29,957
Arrest these two covetous officials
443
00:28:29,957 --> 00:28:31,409
and lock them up in prison to
await their sentence!
444
00:28:31,409 --> 00:28:32,409
Yes!
445
00:28:32,409 --> 00:28:33,409
Grand Empress Dowager...
446
00:28:33,409 --> 00:28:35,630
The Emperor has just officially
succeeded the throne
447
00:28:35,630 --> 00:28:38,958
and there are more to be learned
in terms of politics.
448
00:28:38,958 --> 00:28:40,874
Even if you have hunted a deer
449
00:28:40,874 --> 00:28:42,871
you shouldn't act out
of reckless courage.
450
00:28:42,871 --> 00:28:46,047
After long years of governance
all will eventually be faithful to you.
451
00:28:46,047 --> 00:28:52,342
I gather that the banquet which I will
be enjoying with the officials is ready?
452
00:28:52,342 --> 00:28:55,273
How would I dare to disobey
Mother's orders?
453
00:28:55,273 --> 00:28:57,230
The banquet is already prepared.
454
00:28:57,230 --> 00:29:02,653
Officials, all who aided me in
assisting the Emperor in his governance
455
00:29:02,653 --> 00:29:04,592
please make a move to the banquet.
456
00:29:04,592 --> 00:29:07,300
Drink and eat to your hearts' content.
457
00:29:07,300 --> 00:29:10,071
Don't stand on ceremony.
458
00:29:11,289 --> 00:29:13,867
Thank you, Grand Empress Dowager!
459
00:29:13,867 --> 00:29:20,083
Che Er, you have to enjoy
what you had hunted as well.
460
00:29:20,083 --> 00:29:21,117
I understand.
461
00:29:33,784 --> 00:29:35,397
Our officer's seals may be confiscated
462
00:29:35,667 --> 00:29:38,228
but we have kept our fourrageres.
(Braided cord of the seal)
463
00:29:38,228 --> 00:29:41,985
Our fourrageres are the pride
and honor of our lives.
464
00:29:41,985 --> 00:29:44,416
We hope that Your Majesty
could keep them!
465
00:29:44,416 --> 00:29:50,928
I will definitely become a virtuous
and outstanding Emperor.
466
00:29:50,928 --> 00:29:52,875
I will not let both my mentors down!
467
00:29:56,045 --> 00:30:00,369
Zhao Wan's life will reveal the true
situation in court to Your Majesty!
468
00:30:00,369 --> 00:30:02,322
It's worth it!
469
00:30:08,061 --> 00:30:11,102
Wang Zang's life will bring a moment's
safety to Your Majesty
470
00:30:11,102 --> 00:30:12,564
to carry out new policies!
471
00:30:12,564 --> 00:30:13,879
I have no regrets!
472
00:30:20,266 --> 00:30:21,525
Your Majesty!
473
00:30:22,525 --> 00:30:23,740
I have just heard that
474
00:30:23,740 --> 00:30:28,112
Grand Master Zhao and Master Wang...
475
00:30:28,112 --> 00:30:32,138
They already took their lives in prison!
476
00:30:32,138 --> 00:30:33,910
Condolences, Your Majesty.
477
00:30:33,910 --> 00:30:35,755
I am terribly sad as well.
478
00:30:35,755 --> 00:30:40,324
But we do not know how many men
Her Highness ambushed at the banquet.
479
00:30:40,324 --> 00:30:44,407
I have served you since I was little
and I am faithful to you.
480
00:30:44,407 --> 00:30:46,349
I am not afraid of death.
481
00:30:46,349 --> 00:30:54,565
I just wished to live longer to
serve Your Majesty in the future.
482
00:30:54,565 --> 00:30:58,749
How would I not understand that?
483
00:30:58,749 --> 00:31:03,239
Look. There is no one here.
484
00:31:04,571 --> 00:31:08,565
I know better than anyone else
what situation I am in.
485
00:31:09,814 --> 00:31:10,814
Forget it.
486
00:31:12,947 --> 00:31:14,675
I'm already tired anyway.
487
00:31:15,806 --> 00:31:18,208
Grand Empress Dowager oversees
the country and people.
488
00:31:18,208 --> 00:31:21,151
I'm happy to be free and unfettered.
489
00:31:21,151 --> 00:31:23,164
Why would I make life hard
for myself?
490
00:31:24,498 --> 00:31:25,498
Let's go.
491
00:31:25,498 --> 00:31:27,563
Go horse-riding with me!
492
00:31:34,172 --> 00:31:37,301
At least he knows where he stands
and that he should submit to fate.
493
00:31:37,301 --> 00:31:42,734
But we can't trust him to be an all
submissive Emperor.
494
00:31:42,734 --> 00:31:45,134
Stay by the Emperor's side
495
00:31:45,134 --> 00:31:48,060
and you'll be heavily rewarded should
you report back useful information.
496
00:31:49,473 --> 00:31:51,277
Thank you, Grand Princess Dou.
497
00:31:53,610 --> 00:31:57,926
Your Highness is Grand Empress
Dowager's favorite daughter.
498
00:31:57,926 --> 00:32:00,921
You are also the Empress' mother.
499
00:32:00,921 --> 00:32:03,997
His Majesty awarded you the title
of Grand Princess.
500
00:32:03,997 --> 00:32:05,454
It is such a honor.
501
00:32:05,454 --> 00:32:09,039
Once the Empress gives birth
to a successor
502
00:32:09,039 --> 00:32:11,157
she will be respected
because of her son.
503
00:32:11,157 --> 00:32:13,435
Grand Princess Dou will then...
504
00:32:14,788 --> 00:32:16,683
They have already been
married for years.
505
00:32:16,683 --> 00:32:18,742
Jiao Er has no children yet.
506
00:32:18,742 --> 00:32:20,759
How could I feel at ease?
507
00:32:20,759 --> 00:32:22,803
Please rest assured, Your Highness.
508
00:32:22,803 --> 00:32:27,362
Not only have I gathered the herbs
that are beneficial to fertility
509
00:32:27,362 --> 00:32:31,194
but I've also come up with an excuse
to persuade Grand Empress Dowager
510
00:32:31,194 --> 00:32:33,602
not to select any concubines
for his Majesty next year.
511
00:32:33,602 --> 00:32:37,832
None of the beauties will have the
chance to serve His Majesty.
512
00:32:37,832 --> 00:32:40,389
Good! Jiao Er will be the sole
affection of the Emperor.
513
00:32:40,389 --> 00:32:42,534
A successor to the throne will
be expected in no time!
514
00:32:42,534 --> 00:32:45,361
We'll allow none of the beauties
to serve the Emperor!
515
00:33:17,966 --> 00:33:20,518
My sister has mastered such difficult
steps with such ease.
516
00:33:20,518 --> 00:33:21,957
You're top-class.
517
00:33:21,957 --> 00:33:22,993
When did you get back?
518
00:33:22,993 --> 00:33:25,459
You didn't tell me that you're here
and even peeked at my practice.
519
00:33:25,459 --> 00:33:28,692
How would I dare to interrupt you
on your secret practices?
520
00:33:28,692 --> 00:33:29,960
That's why I had to peek.
521
00:33:29,960 --> 00:33:32,211
Are you done teasing me?
Help me with these.
522
00:33:32,211 --> 00:33:33,211
Sure.
523
00:33:35,399 --> 00:33:37,688
You seem to have seen quite
a lot this time.
524
00:33:37,688 --> 00:33:39,180
Exactly.
525
00:33:39,180 --> 00:33:42,911
I also know that those imperial
officials have a tough life.
526
00:33:44,885 --> 00:33:47,891
Since the marquess arrived home
from the late night banquet
527
00:33:47,891 --> 00:33:50,782
he's been sighing ever since.
528
00:33:50,782 --> 00:33:53,529
Something serious seemed
to have happened.
529
00:33:53,529 --> 00:33:56,023
But none of us dared to ask about it.
530
00:33:56,023 --> 00:34:00,370
This is because the marquess said that
some things are better kept unknown.
531
00:34:00,370 --> 00:34:05,868
Politics is forever changing and
causes discords.
532
00:34:05,868 --> 00:34:12,394
On one hand, I hope that you could
learn more and have a bright future.
533
00:34:12,394 --> 00:34:15,650
But on the other hand
I am worried that...
534
00:34:15,650 --> 00:34:16,874
Don't be worried.
535
00:34:16,874 --> 00:34:19,704
I've always kept your words in mind.
536
00:34:19,705 --> 00:34:21,501
Be modest and don't stand out.
537
00:34:21,501 --> 00:34:26,196
You're so talented but you chose to
be in charge of tidying the library.
538
00:34:26,196 --> 00:34:29,604
Isn't it because you wanted me to
have the chance to study?
539
00:34:30,794 --> 00:34:32,899
Don't worry. I will strive hard.
540
00:34:32,899 --> 00:34:34,480
I won't let you down.
541
00:34:34,480 --> 00:34:36,165
That's good.
542
00:34:37,305 --> 00:34:41,652
In two days, our brother and sisters
will be here to pray to Mother.
543
00:34:41,652 --> 00:34:43,918
We can all get together again.
544
00:34:43,918 --> 00:34:47,072
Ask Housekeeper Chang for some time
off to buy some goods.
545
00:34:47,072 --> 00:34:48,072
Yes.
546
00:35:02,059 --> 00:35:03,780
Sir, why don't you take a look
at my products?
547
00:35:03,780 --> 00:35:04,909
These are all pretty good.
548
00:35:04,909 --> 00:35:08,591
This comb that you've chosen is a
great gift for girls.
549
00:35:08,591 --> 00:35:10,327
Zi Fu!
550
00:35:10,327 --> 00:35:12,082
- Duan Hong!
- Zi Fu!
551
00:35:15,204 --> 00:35:16,653
Duan Hong!
552
00:35:16,653 --> 00:35:18,851
No matter where you go, I will find you.
553
00:35:25,385 --> 00:35:27,156
Is there a Wei family nearby?
554
00:35:27,156 --> 00:35:28,173
Wei?
555
00:35:28,173 --> 00:35:29,978
I don't know any.
556
00:35:32,457 --> 00:35:35,499
That wine store ahead of you started
their business here the earliest.
557
00:35:35,499 --> 00:35:36,822
Why don't you ask them instead?
558
00:35:38,982 --> 00:35:40,199
Thank you, Sir.
559
00:35:43,835 --> 00:35:45,409
Choose a better one.
560
00:35:45,409 --> 00:35:48,231
Mother never had any good wine
in her life.
561
00:35:48,231 --> 00:35:50,816
We'll offer her three cups of good wine
on her death anniversary.
562
00:35:50,816 --> 00:35:51,816
Sure.
563
00:35:57,111 --> 00:35:58,411
This one is good.
564
00:36:00,198 --> 00:36:01,807
That's it.
565
00:36:01,807 --> 00:36:02,878
We'll take this.
566
00:36:02,878 --> 00:36:04,678
Sure, this is for you.
567
00:36:14,908 --> 00:36:16,609
Are you all right?
568
00:36:16,609 --> 00:36:18,227
I'm fine.
569
00:36:19,677 --> 00:36:20,868
Let's go?
570
00:36:21,936 --> 00:36:24,289
- Are you hurt?
- No.
571
00:36:27,500 --> 00:36:29,504
Mister Duan! I've found him!
572
00:36:29,504 --> 00:36:33,247
Mister Duan, I've found the person
that you're looking for.
573
00:36:33,247 --> 00:36:35,094
Didn't you say that you'd like
to meet Chancellor Dou
574
00:36:35,094 --> 00:36:36,694
before you go to the capital?
575
00:36:36,694 --> 00:36:38,557
Come this way!
576
00:36:38,557 --> 00:36:39,557
Come on!
577
00:36:39,557 --> 00:36:40,871
Let's go!
578
00:36:44,844 --> 00:36:45,908
Get out of the way!
579
00:36:45,908 --> 00:36:47,740
Get out of the way!
580
00:36:47,740 --> 00:36:50,599
Get out of the way! Hurry up!
581
00:36:50,599 --> 00:36:52,108
Get out of the way!
582
00:36:53,700 --> 00:36:55,080
That is Han Yan's carriage!
583
00:36:55,080 --> 00:36:56,243
- He has gold pellets!
- Get out of the way!
584
00:36:56,243 --> 00:36:57,243
He has gold pellets!
585
00:36:57,243 --> 00:36:59,329
Gold pellets!
586
00:36:59,329 --> 00:37:00,534
Grab them!
587
00:37:00,534 --> 00:37:02,748
Put on a good show for me.
588
00:37:02,748 --> 00:37:05,178
- It's mine!
- Mine!
589
00:37:05,178 --> 00:37:06,552
That's mine! Mine!
590
00:37:06,552 --> 00:37:08,342
He has gold pellets!
591
00:37:08,342 --> 00:37:10,460
He has gold pellets!
592
00:37:10,460 --> 00:37:12,050
- There are gold pellets!
- I want one!
593
00:37:12,050 --> 00:37:14,249
- I want one!
- Mine!
594
00:37:14,249 --> 00:37:16,488
I want one as well.
595
00:37:16,488 --> 00:37:18,563
It's mine!
596
00:37:19,155 --> 00:37:20,407
Come on over!
597
00:37:22,234 --> 00:37:23,405
Slaves!
598
00:37:23,405 --> 00:37:24,807
You're greedy and
yet you're afraid to die!
599
00:37:24,807 --> 00:37:25,807
Come on!
600
00:37:28,321 --> 00:37:29,513
It's mine! Mine!
601
00:37:29,513 --> 00:37:31,688
- Don't snatch it!
- It's mine! Mine!
602
00:37:33,470 --> 00:37:34,541
Sister!
603
00:37:34,541 --> 00:37:35,543
Give it to me!
604
00:37:35,543 --> 00:37:37,045
This is so much fun! It's so amusing!
605
00:37:37,045 --> 00:37:38,045
Be careful!
606
00:37:38,045 --> 00:37:39,045
My gold pellet!
607
00:37:50,331 --> 00:37:51,331
Are you all right?
608
00:37:51,331 --> 00:37:52,331
- Arrest him!
- I'm fine.
609
00:37:53,449 --> 00:37:54,571
Arrest him!
610
00:37:54,571 --> 00:37:55,768
Kill him!
611
00:38:03,257 --> 00:38:04,594
Catch him! Don't let him get away!
612
00:38:04,594 --> 00:38:05,805
Stop right there! Go after him!
613
00:38:05,805 --> 00:38:07,304
Stop right there!
614
00:38:07,304 --> 00:38:09,474
Stop right there! Go after him!
615
00:38:09,474 --> 00:38:11,947
Stop right there!
616
00:38:14,688 --> 00:38:16,006
Get him! Hurry up!
617
00:38:17,529 --> 00:38:18,796
Go that way! Hurry up!
618
00:38:19,608 --> 00:38:20,608
They have gone that way!
619
00:38:20,608 --> 00:38:21,734
Stop right there!
620
00:38:21,734 --> 00:38:23,021
Where have they gone?
621
00:38:23,021 --> 00:38:24,678
You! Go that way! We'll go this way!
622
00:38:32,784 --> 00:38:34,006
- Sir.
- Don't block our way! Get lost!
623
00:38:34,006 --> 00:38:35,309
Search over there!
624
00:38:35,309 --> 00:38:37,405
- Search the entire place!
- Yes!
625
00:38:37,405 --> 00:38:38,710
Search every floor!
626
00:38:43,754 --> 00:38:44,945
Pardon me for disturbing you.
627
00:38:44,945 --> 00:38:46,295
Please allow me to hide in here.
628
00:38:46,295 --> 00:38:48,908
Young lady seeks help from us.
629
00:38:48,908 --> 00:38:51,239
Among us, who do you think
could save you?
630
00:38:51,239 --> 00:38:54,204
According to courtesy
the host takes the upper seat.
631
00:38:54,204 --> 00:38:56,571
Mister Swordsman and the Sire playing
the zither are guests.
632
00:38:56,571 --> 00:38:59,138
Although Master is dressed
in a humble outfit
633
00:38:59,138 --> 00:39:01,358
you carry a seal pouch and sword hook.
634
00:39:01,358 --> 00:39:03,395
Those are two items that court
officials use very often.
635
00:39:03,395 --> 00:39:05,787
Please allow me to hide in here, Master.
636
00:39:08,539 --> 00:39:12,922
What an observant and
well-educated young lady.
637
00:39:12,922 --> 00:39:14,950
Sir, you can't go in there!
638
00:39:14,950 --> 00:39:16,033
We have very esteemed guests in there!
639
00:39:16,033 --> 00:39:17,168
Who cares about your esteemed guests?
640
00:39:17,168 --> 00:39:18,814
I'm here to arrest someone
on Master Han's orders!
641
00:39:18,814 --> 00:39:20,333
You would like us to save you.
642
00:39:20,333 --> 00:39:22,662
But why would I save a lass
who is of no concern to me
643
00:39:22,662 --> 00:39:24,636
and end up offending bigwigs?
644
00:39:24,636 --> 00:39:27,593
A real man should uphold justice and
be ashamed to aide the evil.
645
00:39:27,593 --> 00:39:30,634
You must either be officials
or scholars.
646
00:39:30,634 --> 00:39:34,892
But you're afraid or unwilling to save
a woman in distress?
647
00:39:34,892 --> 00:39:38,471
All in all, aren't you ashamed to
lead a life as such?
648
00:39:38,471 --> 00:39:39,825
Well said!
649
00:39:41,432 --> 00:39:42,814
She's here! Arrest her!
650
00:39:45,209 --> 00:39:47,144
Great! I'll liven things up!
651
00:40:03,247 --> 00:40:05,413
One is fighting and the other
is playing the zither.
652
00:40:05,413 --> 00:40:08,119
It's so noisy that I don't even
know what to write anymore.
653
00:40:11,248 --> 00:40:12,984
You could simply say that
Chancellor Dou is here.
654
00:40:12,984 --> 00:40:14,390
Who else would dare to make a move?
655
00:40:17,053 --> 00:40:18,265
Chancellor Dou.
656
00:40:18,265 --> 00:40:19,929
We have offended you. Please pardon us.
657
00:40:21,229 --> 00:40:22,465
Exactly.
658
00:40:22,465 --> 00:40:24,113
Doesn't that quiet things down?
659
00:40:24,113 --> 00:40:26,984
You have definitely lived up to your
reputation as the Chancellor!
660
00:40:26,984 --> 00:40:31,584
I wonder what my friend has done wrong?
661
00:40:31,584 --> 00:40:33,964
How could Chancellor Dou's friend
possibly do anything wrong?
662
00:40:33,964 --> 00:40:36,137
It happens that she was with a man
who has injured someone.
663
00:40:36,137 --> 00:40:38,666
We just wanted to ask her if she knew
where the man has gone.
664
00:40:38,666 --> 00:40:40,787
She doesn't know that man.
665
00:40:40,787 --> 00:40:42,255
Please return.
666
00:40:42,255 --> 00:40:43,255
Yes.
667
00:40:49,037 --> 00:40:51,695
I thank the Chancellor and
both warriors for your help.
668
00:40:51,695 --> 00:40:54,207
How do you plan to repay us?
669
00:40:54,207 --> 00:40:55,207
I...
670
00:40:55,207 --> 00:40:59,144
How about this? The Chancellor is about
to leave Chang An.
671
00:40:59,144 --> 00:41:03,588
He wanted to write down the current
situation to a friend
672
00:41:03,588 --> 00:41:05,352
but he couldn't find the words.
673
00:41:06,709 --> 00:41:10,929
Since you're a peasant woman
why don't you give us the words
674
00:41:10,929 --> 00:41:13,277
to repay us for our help?
675
00:41:13,277 --> 00:41:14,654
Great idea.
676
00:41:16,768 --> 00:41:18,323
I wouldn't be so bold.
677
00:41:18,323 --> 00:41:21,297
I'm not skilled in calligraphy so
I might taint the silk scroll.
678
00:41:21,297 --> 00:41:24,777
Young lady, go ahead.
679
00:42:05,990 --> 00:42:07,075
Straight to the point.
680
00:42:07,075 --> 00:42:09,300
It's subtle but ingenious.
681
00:42:09,300 --> 00:42:12,205
Well-written! What a pity.
682
00:42:13,732 --> 00:42:16,370
'The people are suffering and yet they
are teased by chasing gold pellets.'
683
00:42:16,370 --> 00:42:18,570
It's just missing out
Han Yan's name on it!
684
00:42:18,570 --> 00:42:24,681
Master Guan, this is more than just
referring to Han Yan!
685
00:42:25,501 --> 00:42:27,911
It spells out the domineering of
all influential officials
686
00:42:27,911 --> 00:42:30,314
and the misery of the people.
687
00:42:30,314 --> 00:42:32,651
Thank you for your compliments.
688
00:42:32,651 --> 00:42:34,631
Please pardon me for leaving now.
689
00:42:34,631 --> 00:42:38,687
I will repay your kindness some day.
690
00:42:41,232 --> 00:42:42,232
All right.
691
00:42:51,202 --> 00:42:52,427
Young lady!
692
00:42:58,692 --> 00:43:03,692
Subtitles by DramaFever
49919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.