All language subtitles for Yu Yu Hakusho - 003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,823 --> 00:00:19,693 "Yu Yu Hakusho" 2 00:00:19,762 --> 00:00:27,362 In a crowded city, as I bump shoulders, I'm all alone. 3 00:00:27,436 --> 00:00:33,705 On an endless prairie, as the wind whistles by, I'm all alone. 4 00:00:33,776 --> 00:00:41,376 Which one is it that makes me want to cry more, I wonder. 5 00:00:41,450 --> 00:00:49,721 Marking it with twin circles, I feel a bit more grown-up! 6 00:00:49,792 --> 00:00:53,990 It must be, that when I run into these terribly difficult walls, 7 00:00:54,063 --> 00:00:57,055 and unexpectedly, for whatever reason, 8 00:00:57,132 --> 00:01:04,971 The courage and power to break through rises up from within, 9 00:01:05,040 --> 00:01:12,003 All because of how, when I run into these terribly difficult people, 10 00:01:12,081 --> 00:01:19,351 they show me kindness, I bet! 11 00:01:19,421 --> 00:01:23,824 Thank you very much! 12 00:01:29,680 --> 00:01:34,276 Urameshi Yusuke died one day trying to save a child's life. 13 00:01:34,351 --> 00:01:38,287 However, since his death was unexpected, even in the Spirit Realm, 14 00:01:38,355 --> 00:01:40,846 he was told by Yama the Great's son, Koenma, 15 00:01:40,924 --> 00:01:43,791 that if he could hatch the egg of a Reikai-ju, a Spiritual Realm Beast, 16 00:01:43,861 --> 00:01:48,628 he would be able to return to life. Taking it and hurrying back, 17 00:01:48,699 --> 00:01:51,998 Yusuke was first successful in protecting his own body. 18 00:01:53,570 --> 00:01:56,971 "Kuwabara In a Corner! A Man's Oath" 19 00:02:00,528 --> 00:02:02,792 This egg is alive! It's alive! 20 00:02:02,864 --> 00:02:04,456 Doesn't that mean you have a pure heart? 21 00:02:04,532 --> 00:02:05,829 That's right! 22 00:02:05,900 --> 00:02:10,132 It must be drawing off the energy of my good-natured heart and growing, huh!? 23 00:02:10,204 --> 00:02:12,138 Oh? I'm not too sure. 24 00:02:12,206 --> 00:02:13,867 But I'm in for it now! 25 00:02:13,941 --> 00:02:17,468 I'm told to do good things, but just what the hell is it I should be doing!? 26 00:02:17,545 --> 00:02:19,513 I don't think that just following after Keiko-chan 27 00:02:19,580 --> 00:02:22,481 because you're worried about her counts. 28 00:02:25,553 --> 00:02:28,420 Oh, just shut up! That wasn't even my intent! 29 00:02:28,489 --> 00:02:30,923 It's just that I have this bad foreboding about her... 30 00:02:30,992 --> 00:02:33,153 Oh dear, this couldn't be Kuwabara-kun here, could it? 31 00:02:38,833 --> 00:02:43,099 Look, 5,000 yen will be fine! 5,000 yen! 32 00:02:43,171 --> 00:02:46,436 I don't mind taking your whole wallet! 33 00:02:46,507 --> 00:02:48,099 Y- you can't mean...! 34 00:02:48,176 --> 00:02:49,939 You miserable bastards! 35 00:02:52,847 --> 00:02:55,179 Come on, come on! Hurry up and give it over! 36 00:02:57,518 --> 00:02:59,952 Hey, you!! 37 00:03:04,859 --> 00:03:06,121 Kuwabara! 38 00:03:06,194 --> 00:03:10,130 Hey, you punks! You're from Kasanegafuchi Middle School, aren't you? 39 00:03:10,198 --> 00:03:12,462 What are you doing, attacking a girl!? 40 00:03:12,533 --> 00:03:14,467 Keiko-chan, go on now! 41 00:03:14,535 --> 00:03:15,797 B- but... 42 00:03:15,870 --> 00:03:18,202 It's okay, leave this to us! 43 00:03:24,879 --> 00:03:28,610 I can't sit quietly by and watch those of you who torment the weak like that! 44 00:03:28,683 --> 00:03:31,345 Come and get it, any way you like! 45 00:03:31,419 --> 00:03:33,148 Why, you! 46 00:03:42,163 --> 00:03:43,994 Why, you! 47 00:04:04,185 --> 00:04:06,119 Kuwabara's not doing too bad! 48 00:04:06,187 --> 00:04:07,745 Get 'em! Get 'em! 49 00:04:11,526 --> 00:04:15,121 You guys have really gotten into it on a grand scale this time, huh? 50 00:04:15,196 --> 00:04:17,130 I understand you got into a big fight with some 3rd-year students 51 00:04:17,198 --> 00:04:19,257 at Kasanegafuchi Middle School. 52 00:04:21,202 --> 00:04:22,601 Are you listening to me!? 53 00:04:22,670 --> 00:04:26,128 The way you guys have been acting lately is inexcusable! 54 00:04:26,207 --> 00:04:28,072 Ah, right away with the lecture, huh? 55 00:04:28,142 --> 00:04:31,077 But they did it to help Keiko-chan! 56 00:04:31,145 --> 00:04:34,740 The teachers aren't concerned with reasons or anything. 57 00:04:34,815 --> 00:04:40,412 None of you feels any remorse, then? Well, there's nothing left to do. 58 00:04:40,488 --> 00:04:44,584 Okubo, you've been working part-time with the school's permission, haven't you? 59 00:04:44,659 --> 00:04:46,092 A special exemption. 60 00:04:46,160 --> 00:04:47,422 Yeah. 61 00:04:47,495 --> 00:04:49,429 As of today, it's being revoked. 62 00:04:49,497 --> 00:04:53,092 Hey, how come!? Fighting doesn't have anything to do with his job, does it!? 63 00:04:53,167 --> 00:04:55,431 Please, let it go this one time! 64 00:04:55,503 --> 00:05:00,440 My ma is the only one at home, and my brother and sister are still little. 65 00:05:00,508 --> 00:05:02,442 If my job is taken from me, we'll be in trouble! 66 00:05:02,510 --> 00:05:04,603 Hey, Sensei, I'm asking on his behalf too. 67 00:05:04,679 --> 00:05:06,772 It may have been a fight, but Okubo just got beaten on! 68 00:05:06,847 --> 00:05:10,783 I'm the one who roughed up all the other guys! 69 00:05:10,851 --> 00:05:14,446 Okay, then. If you're willing to go that far, I'm willing to let this go, 70 00:05:14,522 --> 00:05:16,114 if you'll make me a promise. 71 00:05:16,190 --> 00:05:17,782 A promise? 72 00:05:17,858 --> 00:05:21,794 Yes. For one week, you will not fight at all. 73 00:05:21,862 --> 00:05:26,458 A week? So what are we supposed to do if they start a fight with us!? 74 00:05:26,534 --> 00:05:29,059 Make it two hours, okay!? Two hours! 75 00:05:29,136 --> 00:05:31,730 K- Kuwabara-san... 76 00:05:31,806 --> 00:05:35,401 One week, and it's okay then? 77 00:05:38,813 --> 00:05:40,747 Can you do that, Kuwabara-san? 78 00:05:40,815 --> 00:05:43,409 We're saying this for you, Kuwabara-san. 79 00:05:43,484 --> 00:05:45,349 Then it's a promise! 80 00:05:55,162 --> 00:05:57,630 Things are getting serious. 81 00:06:02,169 --> 00:06:04,603 He's someone who is certain to break his promise, 82 00:06:04,672 --> 00:06:08,108 and he himself fell for it, Iwamoto-Sensei! 83 00:06:08,175 --> 00:06:11,770 He's the biggest fool around, and quickest to fight, next to Urameshi Yusuke. 84 00:06:11,846 --> 00:06:15,111 After this, we'll be able to drive Kuwabara out of school, too! 85 00:06:15,182 --> 00:06:17,150 With Urameshi gone, and once Kuwabara goes, 86 00:06:17,218 --> 00:06:21,450 the stock people put in our school will shoot way up! 87 00:06:22,857 --> 00:06:26,452 I get it. So that's his scheme, is it? 88 00:06:26,527 --> 00:06:28,392 Those jerks are terrible! 89 00:06:28,462 --> 00:06:30,123 There sure are some awful sensei out there! 90 00:06:39,473 --> 00:06:40,735 He makes me so angry! 91 00:06:40,808 --> 00:06:43,003 Yeah, but I'm begging you guys! 92 00:06:43,077 --> 00:06:45,739 My ma is sick, and has been missing a lot of her part-time work. 93 00:06:45,813 --> 00:06:49,078 It's no exaggeration, my job is supporting us, you see. 94 00:06:49,150 --> 00:06:52,745 Whoa, despite how he appears, he's having a rough time of it, huh? 95 00:06:52,820 --> 00:06:54,685 Don't you worry, Okubo! 96 00:06:54,755 --> 00:06:59,749 I can stay home and nap or something for a week. It's the promise of a man! 97 00:06:59,827 --> 00:07:01,419 Kuwabara-san... 98 00:07:01,495 --> 00:07:03,053 Now that that's settled, 99 00:07:03,130 --> 00:07:05,997 it'd be a pain if those Kasanegafuchi Middle guys find us, 100 00:07:06,067 --> 00:07:08,035 so you guys get home right away too! 101 00:07:12,506 --> 00:07:14,770 Kuwabara-san really means it! 102 00:07:14,842 --> 00:07:17,003 But is he going to be all right? 103 00:07:23,517 --> 00:07:26,111 Kuwabara-kun is pretty thoughtful of his friends, huh? 104 00:07:26,187 --> 00:07:28,052 In word only, in word only! 105 00:07:28,122 --> 00:07:31,717 I know him. No sooner will the words be out of his mouth than he'll be fighting! 106 00:07:31,792 --> 00:07:32,986 Really? 107 00:07:39,133 --> 00:07:41,727 I'll catch you right at the scene of the fight! 108 00:07:41,802 --> 00:07:43,736 Akashi! 109 00:07:43,804 --> 00:07:47,240 It'll be like he's jumping right into the teachers' trap! 110 00:07:52,813 --> 00:07:54,747 Kuwabara! We've been waiting for you! 111 00:07:54,815 --> 00:07:56,715 T- this is bad! 112 00:07:59,153 --> 00:08:00,643 --Kuwabara! Are you running away!? 113 00:08:00,721 --> 00:08:03,212 -You spineless wimp! Are you afraid of us!? 114 00:08:08,162 --> 00:08:12,098 I will neither run nor hide! I will fight you! 115 00:08:12,166 --> 00:08:14,760 You've got a lot of guts, being all alone! 116 00:08:14,835 --> 00:08:18,100 You're gonna pay for everything you did yesterday! 117 00:08:18,172 --> 00:08:21,107 Yeah, fine! Bring it on, anyhow you want! 118 00:08:21,175 --> 00:08:22,904 See? Told you. 119 00:08:25,513 --> 00:08:27,378 So soon, so soon! 120 00:08:27,448 --> 00:08:31,316 But I won't hit you. Once you've satisfied yourself hitting me, 121 00:08:31,385 --> 00:08:32,374 beat it on back where you came from! 122 00:08:32,453 --> 00:08:35,047 W- what did he say!? 123 00:08:35,122 --> 00:08:36,885 How cool! 124 00:08:50,471 --> 00:08:54,669 Come on, come on, try to fight back, Kuwabara! 125 00:09:00,481 --> 00:09:01,914 Kuwabara-san... 126 00:09:04,151 --> 00:09:06,915 What's the matter? What's the matter!? Here! 127 00:09:14,829 --> 00:09:17,764 --Whoa, what the...? -That looks painful! 128 00:09:17,832 --> 00:09:18,924 My, my... 129 00:09:22,837 --> 00:09:27,365 I don't mind you doing this to me, but keep your hands off the others...! 130 00:09:27,441 --> 00:09:30,877 Shut your mouth, you bastard! 131 00:09:34,114 --> 00:09:37,572 I didn't expect this! I'll have to re-think my tactics. 132 00:09:47,461 --> 00:09:51,056 K- Kuwabara-san! Your face! 133 00:09:51,131 --> 00:09:56,728 I got attacked by those dimwits from Kasanegafuchi, but I didn't hit them! 134 00:09:56,804 --> 00:09:59,398 Kuwabara-san... 135 00:09:59,473 --> 00:10:01,065 Patience, you know, patience! 136 00:10:01,141 --> 00:10:04,076 Kuwabara! 137 00:10:04,144 --> 00:10:06,408 What happened to your face? 138 00:10:06,480 --> 00:10:09,415 I'll tell you right now, I wasn't fighting! 139 00:10:09,483 --> 00:10:13,852 Well, okay then. Yesterday, I was conferring with the other sensei afterward, 140 00:10:13,921 --> 00:10:16,082 and they said my punishment was too light. 141 00:10:16,156 --> 00:10:18,420 What!? 142 00:10:18,492 --> 00:10:21,427 I will have you observe one other condition. 143 00:10:21,495 --> 00:10:25,761 Three days from now, on my science test, you must all get 50 points or higher! 144 00:10:25,833 --> 00:10:28,700 Ah!? 50 points on the science test!? 145 00:10:28,769 --> 00:10:29,861 Got that? 146 00:10:31,438 --> 00:10:35,204 If even one of you gets any less than that, the job becomes off-limits! 147 00:10:38,779 --> 00:10:42,374 Idiot! In that case, with a little bit of studying, it'll be an easy victory! 148 00:10:42,449 --> 00:10:45,714 I got 45 points on the last test, after all. 149 00:10:45,786 --> 00:10:51,383 We've won! I got 52 points! Okubo, what about you? 150 00:10:51,458 --> 00:10:55,394 I got 39 points, so if I work at it... 151 00:10:55,462 --> 00:10:58,727 Kuwabara-san, you've got nothing to worry about, huh? 152 00:10:58,799 --> 00:11:01,063 Me? 153 00:11:01,135 --> 00:11:04,730 7 points! 154 00:11:04,805 --> 00:11:08,070 What's this!? Kuwabara, you rat, you're even dumber than I am, aren't you!? 155 00:11:08,142 --> 00:11:10,076 Oh yeah? How many points did you get? 156 00:11:10,144 --> 00:11:12,078 12 points! 157 00:11:12,146 --> 00:11:13,738 Ah, mercy be...! 158 00:11:13,814 --> 00:11:17,910 Fools, don't worry about it! When I put my mind to it, even I can pull through. 159 00:11:17,985 --> 00:11:20,419 If I just study instead of sleeping, it'll be fine! 160 00:11:20,487 --> 00:11:23,183 Is this going to be all right? 161 00:11:51,185 --> 00:11:53,779 Kuwabara-san sure looks serious like that. 162 00:11:53,854 --> 00:11:57,790 If he keeps studying using that beat-up head of his, it'll kill him! 163 00:11:57,858 --> 00:12:00,122 This worries me. 164 00:12:00,194 --> 00:12:02,492 Hmph! No matter how much you study, 165 00:12:02,563 --> 00:12:06,294 there's no way you can score 50 points or more with that brain of yours. 166 00:12:17,211 --> 00:12:20,476 Kuwabara, you really are studying, huh? 167 00:12:25,886 --> 00:12:30,414 Kuwabara of Sarayashiki Middle School, are you studying? 168 00:12:30,491 --> 00:12:32,755 How lucky of us to find you here! 169 00:12:32,826 --> 00:12:35,761 We're gonna pay you back for what you did earlier! 170 00:12:35,829 --> 00:12:39,595 Y- yeah! But I won't hit you. Once you've satisfied yourself hitting me, 171 00:12:39,666 --> 00:12:41,395 beat it on back to wherever you came from! 172 00:12:44,838 --> 00:12:47,432 That suits us fine! 173 00:12:47,508 --> 00:12:50,102 Come on, come on! This way! 174 00:13:03,190 --> 00:13:06,159 Wah! Kuwabara-san! 175 00:13:07,528 --> 00:13:10,122 You don't need to worry over my job any more! 176 00:13:10,197 --> 00:13:13,132 Who beat you up like that? Let's go get them! 177 00:13:13,200 --> 00:13:17,534 Relax, relax, this is nothing! Compared to Urameshi's punches and kicks, 178 00:13:17,604 --> 00:13:20,801 this is no big deal! 179 00:13:20,874 --> 00:13:22,808 Kuwabara... 180 00:13:22,876 --> 00:13:26,141 Never mind me, you guys be sure to study hard! 181 00:13:26,213 --> 00:13:29,410 "When direct current runs through a potassium iodide solution..." 182 00:13:29,483 --> 00:13:31,917 Kuwabara-kun is quite the man, all right! 183 00:13:31,985 --> 00:13:36,251 He's not bad. Out of everyone I fought, he had the most backbone, you know. 184 00:13:40,160 --> 00:13:45,097 Ah! Here I get worried and come look, and sure enough, I find him like this! 185 00:13:45,165 --> 00:13:51,866 Kuwabara! Kuwabara! Hey, Kuwabara! The test is tomorrow! 186 00:13:54,508 --> 00:13:57,705 This is hopeless. I guess I gotta appear in his dreams. 187 00:14:00,848 --> 00:14:04,443 Huh? Where am I? 188 00:14:04,518 --> 00:14:08,454 Urameshi! Fight me, fight me! Let's settle this! 189 00:14:08,522 --> 00:14:11,787 Hold on, hold on! Before we do that, you've got science to study, don't you!? 190 00:14:11,859 --> 00:14:17,229 Science? Wah! You're right! Science is more important that fighting right now! 191 00:14:19,199 --> 00:14:20,791 Why is blood red? 192 00:14:20,868 --> 00:14:24,463 That one's easy! 'Cause it has red blood cells. 193 00:14:24,538 --> 00:14:25,800 What is its pigment? 194 00:14:25,873 --> 00:14:27,431 Hemoglobin! 195 00:14:31,478 --> 00:14:34,413 Why does blood clot? 196 00:14:34,481 --> 00:14:37,416 ...'Cause it has platelets... 197 00:14:37,484 --> 00:14:40,078 All right! All right! 198 00:14:44,491 --> 00:14:47,756 "Carbon dioxide and oxygen mix..." 199 00:14:47,828 --> 00:14:50,422 Hey, he's here! It's Kuwabara! 200 00:14:50,497 --> 00:14:53,432 I hear that if anyone fights him these days, he doesn't hit back! 201 00:14:53,500 --> 00:14:57,766 Let's go have our fill of fun with him! 202 00:14:57,838 --> 00:14:59,430 --Hey, wait up! -Hold on, Kuwabara! 203 00:14:59,506 --> 00:15:03,101 Hey, Kuwabara!! 204 00:15:03,177 --> 00:15:04,769 Hold it, you! 205 00:15:04,845 --> 00:15:07,439 Hey, hey! I went to a lot of trouble cramming that stuff into him all night! 206 00:15:07,514 --> 00:15:12,781 If they beat him up now, it'll all come spilling out! Damn! 207 00:15:12,853 --> 00:15:15,447 Hold on, you guys!! 208 00:15:15,522 --> 00:15:17,456 Hey, what are you doing!? 209 00:15:17,524 --> 00:15:21,119 It's just that-- I got this strange feeling. Why don't we call it off? 210 00:15:21,195 --> 00:15:23,129 What are you talking about!? Let's go! 211 00:15:23,197 --> 00:15:26,792 You bastards! 212 00:15:26,867 --> 00:15:30,064 Dammit! 213 00:15:30,137 --> 00:15:32,071 --That sounds kind of funny to me! -Really! 214 00:15:32,139 --> 00:15:35,734 Move it! Out of the way! 215 00:15:35,809 --> 00:15:37,071 Hey, wait!! 216 00:15:37,144 --> 00:15:38,736 Misako! Misako! 217 00:15:38,812 --> 00:15:41,076 She's just knocked out, is she? 218 00:15:41,148 --> 00:15:45,244 All right! Botan told me that I can't just go into people's bodies recklessly, 219 00:15:45,319 --> 00:15:47,082 but under the circumstances...! 220 00:15:53,160 --> 00:15:54,092 Hey, you! 221 00:15:54,161 --> 00:15:57,096 What's happened to you, Misako? 222 00:15:58,832 --> 00:16:02,427 M- Misako! 223 00:16:02,502 --> 00:16:04,436 Didn't you hear me!? 224 00:16:04,504 --> 00:16:06,096 Hey, wait up! 225 00:16:12,512 --> 00:16:14,104 Give it up! 226 00:16:14,181 --> 00:16:15,773 What's all this? 227 00:16:15,849 --> 00:16:17,578 It means I'm taking you on! 228 00:16:21,521 --> 00:16:24,285 The way you guys act utterly makes me wanna puke! 229 00:16:43,810 --> 00:16:46,074 Ah, that was refreshing! 230 00:16:46,146 --> 00:16:48,080 Where's Kuwabara? 231 00:16:55,155 --> 00:16:57,248 Ha! What's all this!? 232 00:17:08,168 --> 00:17:12,434 I memorized this one... Why can't I remember? 233 00:17:12,506 --> 00:17:15,441 Kuwabara! Remember the dream you had yesterday! 234 00:17:15,509 --> 00:17:19,104 That's it! That's it! 235 00:17:19,179 --> 00:17:22,114 Okubo, I got 50 points! 236 00:17:22,182 --> 00:17:23,774 Really, Kuwabara-san? 237 00:17:23,850 --> 00:17:27,377 Yeah! You know, I wrote down my answers on the problem sheet as well. 238 00:17:27,454 --> 00:17:30,389 I checked the answers myself again and again, and there's no doubt about it, 239 00:17:30,457 --> 00:17:32,391 this time I got 53 points! 240 00:17:32,459 --> 00:17:33,721 Kuwabara-san! 241 00:17:33,794 --> 00:17:36,058 You did it, didn't you Kuwabara-san!? 242 00:17:36,129 --> 00:17:40,395 Yeah, I suppose. I made a man's promise, you know. 243 00:17:40,467 --> 00:17:43,595 Kuwabara, you've really done well! 244 00:17:50,143 --> 00:17:55,740 W- what!? Kuwabara's scored more than 50 points! 245 00:17:55,816 --> 00:18:03,746 If only he'd missed one more on me! Now all of my plans will come to no effect! 246 00:18:03,824 --> 00:18:09,763 Akakshi-sensei, it's simple! 247 00:18:09,830 --> 00:18:14,767 There was never any answer written here in the first place! Now everything's fine! 248 00:18:14,835 --> 00:18:16,097 I see...! 249 00:18:19,506 --> 00:18:20,768 H- how!? 250 00:18:20,841 --> 00:18:23,435 Too bad, huh, Kuwabara? 251 00:18:23,510 --> 00:18:28,038 You couldn't handle it after all. It was just a wasted effort, huh? 252 00:18:28,115 --> 00:18:29,707 T- this can't be! 253 00:18:29,783 --> 00:18:34,482 A promise is a promise. I'll have to have Okubo give up his job! 254 00:18:38,458 --> 00:18:41,985 This can't be right! It should be 53 points... 255 00:18:45,132 --> 00:18:51,071 This is strange! I'm positive I wrote down the last answer! 256 00:18:51,138 --> 00:18:54,073 You bastard! You erased it! 257 00:18:54,141 --> 00:18:55,836 Akashi, you rotten...! 258 00:18:58,145 --> 00:19:00,113 Wait up, you bastard! 259 00:19:02,816 --> 00:19:04,078 Why, you! 260 00:19:07,487 --> 00:19:11,082 Stop it, Kuwabara! Stop! 261 00:19:11,158 --> 00:19:15,151 You've worked so hard for Okubo, haven't you!? You've endured so much! 262 00:19:15,228 --> 00:19:19,756 If you hit him, it'll be all for nothing! 263 00:19:19,833 --> 00:19:22,097 Kuwabara! 264 00:19:29,776 --> 00:19:35,408 If you had hit me, that would have settled it for sure, but your score was 48 points, 265 00:19:35,482 --> 00:19:39,111 no matter how hard you contend! 266 00:19:45,125 --> 00:19:48,060 Are you okay, Akashi-kun? 267 00:19:48,128 --> 00:19:52,394 Did you see that, Takenaka-sensei? How rough Kuwabara was with me? 268 00:19:52,466 --> 00:19:56,368 Yeah. But I think what you and Iwamoto-kun did 269 00:19:56,436 --> 00:19:59,405 to Kuwabara's answer sheet was pretty rough as well. 270 00:19:59,473 --> 00:20:01,407 H- how did you...? 271 00:20:01,475 --> 00:20:06,071 I'd like to hit you in Kuwabara's place, but that would just throw water on his spirits, 272 00:20:06,146 --> 00:20:07,408 which he's finally gotten so fired up! 273 00:20:07,481 --> 00:20:10,416 Now you fix his grade right away! 274 00:20:10,484 --> 00:20:12,076 Right! 275 00:20:18,158 --> 00:20:22,754 Kuwabara-san! 276 00:20:22,829 --> 00:20:24,592 I got permission to continue my job! 277 00:20:24,664 --> 00:20:27,360 Takenaka-sensei said we all scored over 50 points! 278 00:20:27,434 --> 00:20:29,026 O- oh yeah!? 279 00:20:29,102 --> 00:20:35,405 Kuwabara-san, you really came through for me! I'm so happy! 280 00:20:36,109 --> 00:20:39,044 It was no big deal! 281 00:20:39,112 --> 00:20:43,446 I jumped in and tried to stop him, but I was surprised he could hear me. 282 00:20:45,452 --> 00:20:49,047 He probably couldn't have been able to hear your voice. 283 00:20:49,122 --> 00:20:50,714 But... 284 00:20:50,790 --> 00:20:54,749 Even if he couldn't hear your voice, if you share the same thoughts between you, 285 00:20:54,828 --> 00:20:57,388 your feelings would get through! 286 00:20:57,464 --> 00:21:00,058 What you felt must have gotten across to him! 287 00:21:00,133 --> 00:21:04,069 To Kuwabara!? Don't say such a disgusting thing! 288 00:21:04,137 --> 00:21:09,074 Aw, it's nothing to be self-conscious about, is it? 289 00:21:09,142 --> 00:21:12,077 Don't tell me, Kuwabara there has caught on to us! 290 00:21:12,145 --> 00:21:15,205 Nope. He may be able to sense that there's someone here, 291 00:21:15,282 --> 00:21:18,342 but he certainly can't see us or hear our voices! 292 00:21:22,155 --> 00:21:23,782 Thank you, man. 293 00:21:27,494 --> 00:21:30,759 Kuwabara-san, who were you just talking to? 294 00:21:30,830 --> 00:21:33,355 Huh? Oh, no one... 295 00:21:46,545 --> 00:21:47,944 I'm in an absolute pinch! 296 00:21:48,013 --> 00:21:50,413 An arsonist has set fire to my house! 297 00:21:50,482 --> 00:21:54,646 As things are, my body is gonna get burned up! 298 00:21:54,720 --> 00:21:57,382 And it's the one time when there's nobody around! Damn, it's too late! 299 00:21:57,456 --> 00:22:02,018 Ah! Keiko has leapt into the middle of the fire! My body doesn't matter! 300 00:22:02,094 --> 00:22:05,325 Come back out of there immediately, Keiko! 301 00:22:05,397 --> 00:22:09,026 Next time, "Hot Flames!! Ties of the Beloved" 302 00:22:09,101 --> 00:22:11,001 The Other World's not watching for nothing! 303 00:22:23,970 --> 00:22:35,575 The second hand is sharp again tonight, as it chops up time, 304 00:22:35,648 --> 00:22:38,583 Chi chi chi... 305 00:22:38,651 --> 00:22:50,256 I'll never be able to finish this homework, so I toss it away! 306 00:22:50,329 --> 00:22:54,595 Son of a gun! 307 00:22:54,667 --> 00:23:02,267 It's the dreams that tumble away, oh, 308 00:23:02,341 --> 00:23:08,940 That are the ones I want to go after, 309 00:23:09,015 --> 00:23:16,547 And if I stop, they will get away, oh, 310 00:23:16,622 --> 00:23:23,551 So I can't ease up on them! 311 00:23:23,629 --> 00:23:32,094 It's the dreams that tumble away, oh...! 24797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.