Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Legendas - Tradu��o do franc�s
PARENTE - BRASIL
2
00:00:08,000 --> 00:00:20,000
UMA COLE��O ESPECIAL
Narrador: Andr� Pieyre de Mandiargues
3
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Tenho uma loja particular,
de h�bitos muito particulares,
4
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Eu me divirto particularmente
5
00:00:48,000 --> 00:00:55,000
com um pequeno brinquedo especial
da minha cole��o particular.
6
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
As belas artes
conduzindo a qualquer coisa.
7
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Viena... Diz-se "Wien".
8
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
O galante arquiduque,
a condessa alegre,
9
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
Est�o completamente nus
na floresta vienense.
10
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Quando a condessa � peluda,
se chama "o tapete do amor".
11
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
"o barbudo" ou "o sapador"
12
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
SOBRE A POLU��O
13
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
"A polu��o � simples quando n�o
existem outras mat�rias estranhas..."
14
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Monsignor Bouvier,
15
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
De sua cabe�a,
escreveu tudo isso em latim.
16
00:04:57,010 --> 00:05:00,000
Bom programa...
17
00:05:48,110 --> 00:05:53,000
''Para Rosette. Robert, Natal de 1925.
Marselha''.
18
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Uma cole��o cient�fica.
19
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
A cole��o de minerais do liceu.
20
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Mas entre as pedras,
h� palavras.
21
00:06:35,010 --> 00:06:37,000
Brontome, um bonito nome..
22
00:06:37,510 --> 00:06:40,000
Um escritor que precedeu
o Monsenhor Bouvier.
23
00:06:42,110 --> 00:06:44,000
Era um apaixonado
pela ''fricarelle'',
24
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
''mulher com mulher''
25
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
A boa professora
esmaga o bot�o
26
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
para mostrar o truque
aos estudantes.
27
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Sully Prud'homme...
28
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Este � mais refinado.
29
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Uma obra de arte.
�poca do imp�rio.
30
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Marfim de elefante
garantido.
31
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
AS BELAS ARTES
32
00:11:34,000 --> 00:11:34,750
FIM
2417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.