Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,180
VOLVER�S A M�
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,030
�Victor? Victor, por favor...
3
00:03:06,120 --> 00:03:08,039
Querida, por favor.
Era una grabaci�n m�a.
4
00:03:08,040 --> 00:03:11,039
Todo el servicio est� conmocionado
y la cocinera est� hist�rica.
5
00:03:11,040 --> 00:03:13,199
�Para qui�n te has puesto ese perfume
tan excitante?
6
00:03:13,200 --> 00:03:15,079
Quieto, cuidado con mi maquillaje.
7
00:03:15,080 --> 00:03:18,039
�Ad�nde vas tan maquillada
y con ese perfume de rosas?
8
00:03:18,040 --> 00:03:21,199
- Calla, y s�beme la cremallera.
- �Subirla? Al contrario.
9
00:03:21,200 --> 00:03:26,159
Victor, Dolly, soy yo, Maxwell Archer,
sociedad an�nima.
10
00:03:26,160 --> 00:03:27,150
Adelante, Max.
11
00:03:27,240 --> 00:03:30,039
Chicos, �qu� hac�is?
�Os he pillado in fraganti?
12
00:03:30,040 --> 00:03:32,079
Ya estoy lista.
Ay�dame con el vestido, �quieres?
13
00:03:32,080 --> 00:03:34,159
El genio no es de fiar
con las cremalleras.
14
00:03:34,160 --> 00:03:37,079
Dolly, todos los administradores
de orquesta est�n impacientes.
15
00:03:37,080 --> 00:03:39,199
S�, me espera una agradable
velada con ellos,
16
00:03:39,200 --> 00:03:41,239
haciendo vuestro trabajo sucio.
17
00:03:41,240 --> 00:03:43,680
Adi�s, mi amor,
y c�mete la cena.
18
00:03:44,120 --> 00:03:47,119
�Cu�ndo vas a hacer la audici�n a la
ni�a para el concierto de los j�venes?
19
00:03:47,120 --> 00:03:49,039
Ya deber�a estar aqu�
ese monstruo.
20
00:03:49,040 --> 00:03:55,090
S� amable con ella. Recuerda que
un d�a fuiste un ni�o prodigio.
21
00:04:05,200 --> 00:04:10,199
- La Srta. Angela Hopper, se�or.
- Ah, el monstruito. Que pase.
22
00:04:10,200 --> 00:04:12,770
- Por aqu�, por favor.
- Dr. Fabian.
23
00:04:15,120 --> 00:04:18,159
�Qui�n es usted? �D�nde est�
su hija? �O era su hermana?
24
00:04:18,160 --> 00:04:22,199
No entiendo nada. Soy Angela Hopper.
Tengo una audici�n.
25
00:04:22,200 --> 00:04:26,199
�Usted? Oh, no, era una ni�a
prodigio de doce a�os.
26
00:04:26,200 --> 00:04:30,199
Mire, lo tengo escrito en la ficha:
Angela Hopper, 12 a�os.
27
00:04:30,200 --> 00:04:35,079
Tengo 21. �No lo comprende?
Han bailado los n�meros.
28
00:04:35,080 --> 00:04:39,119
1-2 en lugar de 2-1.
Un error mecanogr�fico.
29
00:04:39,120 --> 00:04:44,119
- Pues hay bastante diferencia, �no?
- No me ir� a mandar a la calle, �verdad?
30
00:04:44,120 --> 00:04:45,160
Oh, por favor.
31
00:04:46,160 --> 00:04:47,030
Bueno, yo...
32
00:06:19,040 --> 00:06:23,239
Querido Lord Millmouth,
baila divinamente.
33
00:06:23,240 --> 00:06:26,159
Buenas noches, Sra. Fabian.
D�gale a su marido que puede hacer
34
00:06:26,160 --> 00:06:30,119
cuantos ensayos quiera.
Ya me encargo yo.
35
00:06:30,120 --> 00:06:36,159
Sr. Spinall, �recuerda ahora que
en el conservatorio, con luna llena,
36
00:06:36,160 --> 00:06:38,159
- me hizo una promesa?
- Perfectamente.
37
00:06:38,160 --> 00:06:42,199
Un nuevo escenario
para la pr�xima temporada.
38
00:06:42,200 --> 00:06:48,970
Querido Sr. Austin, �resolver� ese
tema de los solistas que Victor necesita?
39
00:06:49,080 --> 00:06:50,830
Cualquier cosa que desee.
40
00:06:53,000 --> 00:06:55,199
Buenas noches,
buenas noches, queridos.
41
00:06:55,200 --> 00:06:57,190
Buenas noches, buenas noches.
42
00:07:05,040 --> 00:07:08,119
Creo que Victor no deber�a trabajar
hasta tan tarde con esa ni�a.
43
00:07:08,120 --> 00:07:11,119
Para los doce a�os que tiene,
es demasiado.
44
00:07:11,120 --> 00:07:13,239
Seguro que Victor le habr� visto
mucho talento.
45
00:07:13,240 --> 00:07:14,700
Buenas noches, Dolly.
46
00:07:37,120 --> 00:07:38,750
Victor, �qu� has hecho?
47
00:07:40,040 --> 00:07:42,159
Por mi honor de director,
soy inocente.
48
00:07:42,160 --> 00:07:47,450
�Muy bien, ve y expl�caselo!
Y p�dele que me perdone.
49
00:07:55,080 --> 00:07:57,199
�Pues es todo lo que tengo
que decirte!
50
00:07:57,200 --> 00:07:58,300
�Pues oye esto!
51
00:08:18,120 --> 00:08:19,170
�Dolly! �Dolly!
52
00:08:36,040 --> 00:08:38,159
- �Cu�nto tiempo lleva ensayando?
- Casi una hora.
53
00:08:38,160 --> 00:08:39,850
�Hasta d�nde ha llegado?
54
00:08:43,080 --> 00:08:45,120
�A las cuatro primeras notas!
55
00:08:50,120 --> 00:08:51,990
Qu� desastre, cuatro notas.
56
00:09:00,240 --> 00:09:06,260
Qu� magn�fica interpretaci�n. C�mo
saca los matices m�s profundos.
57
00:09:24,120 --> 00:09:26,199
Buenos d�as, Chester.
�Tienes mi correo?
58
00:09:26,200 --> 00:09:28,170
S�, se�or. Esto es lo suyo.
59
00:09:31,160 --> 00:09:32,970
- �Nada m�s?
- No, se�or.
60
00:09:40,000 --> 00:09:43,039
Buenos d�as, la sinfon�a de
Beethoven, primer movimiento.
61
00:09:43,040 --> 00:09:45,190
Desde la letra "A", por favor.
62
00:09:49,080 --> 00:09:53,039
No est� mal, no del todo mal. Quiz�s
est� insulsa, un poco inexpresiva,
63
00:09:53,040 --> 00:09:58,340
pero no mal. En conjunto, para
Liverpool es aceptable.
64
00:10:01,040 --> 00:10:05,580
- Bien, �ya ha empezado?
- Hace media hora.
65
00:10:10,040 --> 00:10:13,199
La vuelta el mundo en cuatro notas.
Usa las orquestas sinf�nicas
66
00:10:13,200 --> 00:10:16,239
igual que yo uso los kleenex.
Est� consumi�ndose de pena.
67
00:10:16,240 --> 00:10:19,199
Y no s�lo eso,
me est� consumiendo a m� tambi�n.
68
00:10:19,200 --> 00:10:22,239
�Qu� es lo que pasa en Londres?
�No le quieren?
69
00:10:22,240 --> 00:10:28,119
Chester, amigo, si tuvieras tanto
dinero como la London Festival Orchestra
70
00:10:28,120 --> 00:10:29,239
no aguantar�as a Victor Fabian.
71
00:10:29,240 --> 00:10:31,450
Si fuera con su esposa, quiz�s.
72
00:10:32,240 --> 00:10:35,039
Chester, despu�s atacaremos
con Sherezade.
73
00:10:35,040 --> 00:10:37,999
Diles a los chicos que ser� duro.
No s�lo tocaremos un Korsakov,
74
00:10:38,000 --> 00:10:39,119
lo tenemos que superar.
75
00:10:39,120 --> 00:10:41,239
�No podr�as ser
un poco m�s transigente?
76
00:10:41,240 --> 00:10:45,999
Max, desear�a ser un poco m�s
transigente. Ser�a mucho m�s f�cil.
77
00:10:46,000 --> 00:10:48,119
Dirijo a la orquesta igual que a m�
mismo, porque hay una sola clase
78
00:10:48,120 --> 00:10:51,999
de m�sica que conozco: la mejor.
No puedo dar menos ni aceptar menos.
79
00:10:52,000 --> 00:10:55,999
Si tienes raz�n,
reverencio tus m�todos.
80
00:10:56,000 --> 00:10:58,470
- Si�ntate, Victor.
- Estoy sentado.
81
00:10:59,200 --> 00:11:00,950
Pero... el problema es...
82
00:11:03,080 --> 00:11:06,159
- que nos quedamos sin orquestas.
- �Londres perdido?
83
00:11:06,160 --> 00:11:11,039
Perdido. Lo siento, su decisi�n
no fue art�stica ni musical.
84
00:11:11,040 --> 00:11:13,159
Fue simplemente una cuesti�n
de salud mental.
85
00:11:13,160 --> 00:11:18,039
�Porque tuvimos discrepancias
con los administradores? Rid�culo.
86
00:11:18,040 --> 00:11:20,239
Ahora es diferente,
porque no llevas a Dolly contigo.
87
00:11:20,240 --> 00:11:24,239
Ya s�, la indispensable Dolly,
la santa y noble, el Dr. Schweitzer.
88
00:11:24,240 --> 00:11:28,079
Si hubieras visto a los administradores
cuando preguntaron por Dolly.
89
00:11:28,080 --> 00:11:32,119
Incluso si yo ahora pudiera llamar
y decirles que t� y Dolly est�is...
90
00:11:32,120 --> 00:11:35,119
Me sorprendes, Max. Despu�s
de la forma en que nos trat�.
91
00:11:35,120 --> 00:11:39,119
- �No tienes orgullo?
- �Orgullo? �Un agente con orgullo?
92
00:11:39,120 --> 00:11:40,920
Piensa en la pobre Dolly.
93
00:11:41,080 --> 00:11:44,119
Una chica as�, completamente
alejada de la civilizaci�n,
94
00:11:44,120 --> 00:11:46,159
ense�ando en un modesto colegio.
95
00:11:46,160 --> 00:11:50,199
Imag�natela, por la noche, arrastrando
los pies hasta una peque�a celda.
96
00:11:50,200 --> 00:11:54,199
- Pobre Dolly.
- Tienes raz�n. He sido un ego�sta.
97
00:11:54,200 --> 00:11:56,199
No importa lo que haya hecho,
ni sus defectos,
98
00:11:56,200 --> 00:11:59,039
no le volver� a dar la espalda
en un momento de apuro.
99
00:11:59,040 --> 00:12:01,079
- Eres un santo, Victor.
- Coge el tel�fono, Max.
100
00:12:01,080 --> 00:12:02,239
Llama a los administradores
de la orquesta en Londres,
101
00:12:02,240 --> 00:12:05,039
diles que Dolly y yo
nos hemos reconciliado.
102
00:12:05,040 --> 00:12:07,119
- Volver� conmigo.
- Espera un momento, Victor,
103
00:12:07,120 --> 00:12:09,199
�qu� pensar� Dolly?
�Querr� volver?
104
00:12:09,200 --> 00:12:13,039
Empezaremos de nuevo cogidos
de la mano, una segunda luna de miel.
105
00:12:13,040 --> 00:12:15,199
- �Tendremos un beb�!
- Victor, despacio.
106
00:12:15,200 --> 00:12:18,159
Antes de tener un ni�o, debes
al menos hablar con Dolly.
107
00:12:18,160 --> 00:12:20,159
Hacen falta dos para reiniciar
una reconciliaci�n.
108
00:12:20,160 --> 00:12:24,079
Dolly es la arpista y yo el director,
no se opondr� a las leyes naturales.
109
00:12:24,080 --> 00:12:26,199
- Puede que s�.
- La orquesta est� lista, Dr. Fabian.
110
00:12:26,200 --> 00:12:28,890
Yo tambi�n, Chester.
El tel�fono, Max.
111
00:12:32,120 --> 00:12:35,079
Ahora, damas y caballeros, olvidemos
los comentarios de esta ma�ana.
112
00:12:35,080 --> 00:12:37,159
Si mis cr�ticas
les han parecido crueles,
113
00:12:37,160 --> 00:12:41,159
s�lo fue un intento por lograr el
nivel de calidad que ustedes pueden dar.
114
00:12:41,160 --> 00:12:44,119
As� que, sobre la alfombra m�gica
de nuestra m�sica,
115
00:12:44,120 --> 00:12:48,119
salgamos de estas inm�viles y fr�as
tierras hasta el misterioso oriente.
116
00:12:48,120 --> 00:12:53,370
Sherezade, amigos m�os.
Desde el principio, por favor.
117
00:13:01,200 --> 00:13:06,960
Bardini, mi viejo amigo.
Le juro que Dolly Fabian est� aqu�.
118
00:13:08,200 --> 00:13:10,119
Ella y Fabian se han reconciliado.
119
00:13:10,120 --> 00:13:13,199
Max, �por qu� no me dijo nada
antes sobre esto?
120
00:13:13,200 --> 00:13:15,239
Que tenga que administrar a una
compa��a de �pera wagneriana
121
00:13:15,240 --> 00:13:19,999
y darles de comer a todos
si no le estoy diciendo la verdad.
122
00:13:20,000 --> 00:13:25,450
Usted los va a ver de la mano,
como dos ni�os felices.
123
00:13:26,000 --> 00:13:31,300
Perd�neme, mi pa�uelo.
Ya estoy bien, ya puedo hablar.
124
00:13:43,120 --> 00:13:44,650
- �Bien?
- Conseguido.
125
00:13:45,040 --> 00:13:47,199
- Buen trabajo, Max.
- Le cont� tremendas mentiras,
126
00:13:47,200 --> 00:13:52,039
incluso para nuestra �tica. Jur�
a Bardini que os hab�ais reconciliado.
127
00:13:52,040 --> 00:13:53,550
No te preocupes, Max.
128
00:13:54,120 --> 00:13:56,630
El tercer movimiento.
La letra "E".
129
00:13:58,240 --> 00:14:01,999
Somos una fila oscilante y sinuosa
de bailarinas del templo,
130
00:14:02,000 --> 00:14:05,159
con unas campanillas de plata sonando
sobre los pies pintados.
131
00:14:05,160 --> 00:14:07,119
No jadees, Max,
est�s demasiado tenso.
132
00:14:07,120 --> 00:14:09,870
Tonter�as,
mira lo tranquilo que estoy.
133
00:14:11,120 --> 00:14:14,079
Terminar� con el ensayo y zumbando
hacia el colegio Bradley,
134
00:14:14,080 --> 00:14:16,119
traeremos a Dolly a Londres
triunfalmente.
135
00:14:16,120 --> 00:14:22,199
Trae el coche a la puerta de artistas
y mant�n el motor en marcha.
136
00:14:22,200 --> 00:14:24,199
Excelente, mis queridos colegas.
Ahora, para concluir,
137
00:14:24,200 --> 00:14:26,640
otra vez desde la doce, por favor.
138
00:14:44,240 --> 00:14:49,240
Una vez m�s desde los �ltimos
acordes, por favor.
139
00:14:58,160 --> 00:15:02,159
Perd�n, Dr. Fabian,
lo afinar� de nuevo. Lo siento.
140
00:15:02,160 --> 00:15:04,150
Perm�tame, mi querido Gendel.
141
00:15:04,160 --> 00:15:06,900
S� tocarlo y tengo bastante
buen o�do.
142
00:15:07,040 --> 00:15:10,039
Tengo un o�do perfecto, mientras
que usted, si me permite dec�rselo,
143
00:15:10,040 --> 00:15:12,199
es decididamente inepto.
Hoy ha estado tocando en claves
144
00:15:12,200 --> 00:15:16,079
absolutamente equivocadas,
como la mi menor y la fa mayor.
145
00:15:16,080 --> 00:15:19,239
Pero no he querido abusar de nuestra
breve relaci�n haci�ndoselo ver.
146
00:15:19,240 --> 00:15:20,630
Ah, as� est� mejor.
147
00:15:22,160 --> 00:15:27,660
As� est� perfectamente afinado...
�sordo destroza t�mpanos!
148
00:15:38,240 --> 00:15:39,750
�Dolly!
�A por ella!
149
00:15:41,160 --> 00:15:45,079
�Victor! �Pero qu� haces?
Su�ltame. �Aqu� no!
150
00:15:45,080 --> 00:15:46,999
- �D�nde?
- �Tomamos el champ�n aqu�?
151
00:15:47,000 --> 00:15:48,040
No, por favor.
152
00:15:48,080 --> 00:15:50,159
Mi amor, he venido para alejarte
de todo esto.
153
00:15:50,160 --> 00:15:56,239
- Vayamos a mi apartamento.
- Mi Dolly de siempre. No ha cambiado.
154
00:15:56,240 --> 00:15:57,530
�Espera! �Esp�rame!
155
00:16:03,120 --> 00:16:06,119
Victor, he alquilado este piso
a la Sra. Blogsman.
156
00:16:06,120 --> 00:16:09,039
Es una se�ora mayor,
no le gustan los esc�ndalos.
157
00:16:09,040 --> 00:16:11,199
S�lo lo celebraremos un poco, cari�o.
Dile que suba.
158
00:16:11,200 --> 00:16:14,039
Max puede bailar con ella.
Ench�falo ah�.
159
00:16:14,040 --> 00:16:16,119
De ninguna manera,
te lo proh�bo.
160
00:16:16,120 --> 00:16:19,199
Pero si he tra�do
todas mis grabaciones.
161
00:16:19,200 --> 00:16:21,360
Mantente alejada de m�, Victor.
162
00:16:22,160 --> 00:16:23,840
�No lo pongas tan alto!
163
00:16:25,200 --> 00:16:26,310
Dolly, cari�o...
164
00:16:27,040 --> 00:16:30,079
- Guarda las distancias.
- Chicos, basta.
165
00:16:30,080 --> 00:16:33,079
- Vamos, con un beso se arregla todo.
- Estoy preparado.
166
00:16:33,080 --> 00:16:35,239
Victor, no me importa hacer
las paces, pero te advierto,
167
00:16:35,240 --> 00:16:39,079
si empiezas de nuevo con esa
obertura de "Romeo y Julieta", chillar�.
168
00:16:39,080 --> 00:16:43,750
- Quer�as hablar conmigo.
- Sobre el divorcio.
169
00:16:46,000 --> 00:16:50,480
Yo... quer�a dec�rtelo,
pero no por carta.
170
00:16:51,120 --> 00:16:55,239
Tienes raz�n, hazte la dura.
Lo merezco.
171
00:16:55,240 --> 00:16:58,239
Vamos, por favor, no te resistas,
tonta.
172
00:16:58,240 --> 00:17:02,079
Acepta tu destino
con el orgullo herido.
173
00:17:02,080 --> 00:17:04,470
Yo, Victor Fabian, te tomo, Dolly.
174
00:17:07,120 --> 00:17:12,500
Qu� verg�enza, t� implor�ndome.
Est�s completamente loco.
175
00:17:14,040 --> 00:17:16,199
Estoy pidi�ndote el divorcio, y si
me pones la m�s m�nima objeci�n
176
00:17:16,200 --> 00:17:20,199
- te encerrar� en un manicomio.
- Mi pobre ni�a.
177
00:17:20,200 --> 00:17:23,039
La soledad te ha afectado mucho.
No sabe lo que est� diciendo.
178
00:17:23,040 --> 00:17:26,119
�S� s� lo que estoy diciendo!
�Hemos acabado, Victor!
179
00:17:26,120 --> 00:17:28,199
Ven�amos a hablarte sobre
nuestra segunda luna de miel.
180
00:17:28,200 --> 00:17:29,480
�Empi�zala sin m�!
181
00:17:31,080 --> 00:17:34,159
- �O vete con ella!
- Sal de detr�s de ese somier.
182
00:17:34,160 --> 00:17:38,930
Y recuerda los derechos
que tengo como marido.
183
00:17:45,200 --> 00:17:50,199
Bueno, al menos lo intentaste.
Pero no te preocupes, tengo una idea.
184
00:17:50,200 --> 00:17:53,079
Ser�a mejor que firmaras con la
Filarm�nica de Fargo,
185
00:17:53,080 --> 00:17:55,039
- Dakota del Norte.
- No digas tonter�as.
186
00:17:55,040 --> 00:17:57,999
Tengo que mantener mi casa abierta
y empezar a pensar un poco.
187
00:17:58,000 --> 00:18:00,239
Deja de hablar de Dakota del Norte.
Tenemos Londres.
188
00:18:00,240 --> 00:18:04,159
�Qu� es lo que dices?
Sin Dolly no conseguiremos Londres.
189
00:18:04,160 --> 00:18:08,079
Seguro que ella no aceptar�.
Lo he visto con mis propios ojos.
190
00:18:08,080 --> 00:18:13,159
Dolly vendr� conmigo, junto a m�,
a mi propia casa.
191
00:18:13,160 --> 00:18:16,119
Ya ver�s, Dolly vendr� a donde
pertenece. Cr�eme.
192
00:18:16,120 --> 00:18:17,630
Toma, f�mate un puro.
193
00:18:24,040 --> 00:18:29,970
�Firme! Saque el pecho, meta
el est�mago y abra bien los ojos.
194
00:18:37,160 --> 00:18:39,790
Buenos d�as, Sra. Wilbur.
Sr. Wilbur.
195
00:18:40,120 --> 00:18:42,199
�Cu�l es el esc�ndalo que he o�do,
Sr. Bardini?
196
00:18:42,200 --> 00:18:45,159
- �Qu� sabe del Dr. Fabian?
- Ha llegado esta ma�ana.
197
00:18:45,160 --> 00:18:48,079
- Tiene su primer ensayo esta tarde.
- �Y la Sra. Fabian?
198
00:18:48,080 --> 00:18:52,199
No est� en este momento con �l,
pero se la espera. Eso es.
199
00:18:52,200 --> 00:18:53,780
- �Alonzo?
- S�, mam�.
200
00:18:54,120 --> 00:18:58,119
Son las once menos cinco en punto.
�A qu� hora es el ensayo?
201
00:18:58,120 --> 00:19:00,430
A las dos... A las 14 en punto.
202
00:19:01,200 --> 00:19:07,039
Alonzo, a las 13:30 quiero ver
al Dr. Fabian, y con �l a su esposa.
203
00:19:07,040 --> 00:19:09,079
- A la orden, mam�.
- Ir� sola.
204
00:19:09,080 --> 00:19:11,199
No quiero perderme el cambio
de la guardia.
205
00:19:11,200 --> 00:19:14,199
La banda de la guardia real
tiene un nuevo trombonista.
206
00:19:14,200 --> 00:19:17,039
�Y si no me entrevisto
con la Sra. Fabian, mam�?
207
00:19:17,040 --> 00:19:22,039
Pues entonces despides a la orquesta.
Ni ensayos, ni conciertos. �Est� claro?
208
00:19:22,040 --> 00:19:24,239
Sra. Wilbur, quiz� deber�a darles
un poco m�s de tiempo.
209
00:19:24,240 --> 00:19:25,750
Ya tiene mis �rdenes.
210
00:19:27,080 --> 00:19:28,120
A sus �rdenes.
211
00:19:29,120 --> 00:19:29,760
Adelante.
212
00:19:37,080 --> 00:19:39,300
- �Sabes algo de Dolly?
- Nada.
213
00:19:43,000 --> 00:19:45,039
Vuelve a telefonear
a ese horrible colegio.
214
00:19:45,040 --> 00:19:46,670
Hogar, mi propio hogar.
215
00:19:48,080 --> 00:19:50,239
Despu�s de largos y �ridos
a�os de exilio.
216
00:19:50,240 --> 00:19:55,079
Victor, no sabemos nada de Dolly.
Hicimos promesas, nos comprometimos.
217
00:19:55,080 --> 00:19:56,199
Dolly deber�a estar aqu�.
218
00:19:56,200 --> 00:20:00,039
En el escenario del Covent Garden
quiero una plataforma hueca
219
00:20:00,040 --> 00:20:02,039
a la izquierda para la secci�n
de bajos de cuerda.
220
00:20:02,040 --> 00:20:04,239
- Conseguiremos una gran resonancia.
- Victor, �no me entiendes?
221
00:20:04,240 --> 00:20:07,239
Dolly no est� aqu�, no ha llamado,
ni un telegrama,
222
00:20:07,240 --> 00:20:09,199
ni siquiera una tarjeta postal.
223
00:20:09,200 --> 00:20:13,079
S�lo los que viajan pueden saborear
la emoci�n de la vuelta a casa.
224
00:20:13,080 --> 00:20:15,199
Telefonea a Santa Cecilia en Roma.
Deseo contratar a todo el coro
225
00:20:15,200 --> 00:20:18,079
para una actuaci�n especial
de la misa en Mi menor.
226
00:20:18,080 --> 00:20:19,940
Esto es una charla in�til.
227
00:20:20,080 --> 00:20:23,039
A menos que Dolly llegue aqu�,
ni siquiera vas a tener una actuaci�n
228
00:20:23,040 --> 00:20:24,490
con el Jingle Bells.
229
00:20:25,080 --> 00:20:29,199
�Chester, haz algo!
Mu�vete un poco al menos.
230
00:20:29,200 --> 00:20:33,039
- Max, �qu� hora es en Nueva York?
- �Qu� es lo que quieres?
231
00:20:33,040 --> 00:20:34,199
�Al ej�rcito de salvaci�n?
232
00:20:34,200 --> 00:20:38,239
�ste es un gran problema,
incluso para nosotros.
233
00:20:38,240 --> 00:20:41,119
Simplemente estando en casa,
en esta habitaci�n,
234
00:20:41,120 --> 00:20:45,039
estoy empezando a sentir ese algo tan
extra�o como una corriente el�ctrica
235
00:20:45,040 --> 00:20:47,039
pasando por todo mi cuerpo.
�No lo sientes, Max?
236
00:20:47,040 --> 00:20:52,039
Todav�a no. Quiz�s despu�s de que
me afeite la cabeza y me deg�ellen.
237
00:20:52,040 --> 00:20:55,159
Y ahora, por mucho que disfrute
de tu compa��a, antes de mi ensayo,
238
00:20:55,160 --> 00:20:57,860
quisiera unos minutos
de concentraci�n.
239
00:20:58,000 --> 00:21:03,360
Serenidad, calma absoluta,
antes de volver a mi m�sica.
240
00:21:05,200 --> 00:21:06,420
�Y bien, Chester?
241
00:21:07,120 --> 00:21:10,079
No saben ni d�nde est�
ni d�nde encontrarla.
242
00:21:10,080 --> 00:21:15,199
Era tan feliz cuando ten�a que tratar
con animales salvajes y acr�batas.
243
00:21:15,200 --> 00:21:17,130
Chester, las flores, r�pido.
244
00:21:20,120 --> 00:21:20,690
Yo ir�.
245
00:21:27,080 --> 00:21:27,720
�Bardini!
246
00:21:35,240 --> 00:21:40,199
Le vi en la estaci�n e intent�
llamar su atenci�n,
247
00:21:40,200 --> 00:21:45,079
- pero estaba tan bulliciosa y...
- Usted miente como un bellaco.
248
00:21:45,080 --> 00:21:47,110
Usted y el maestro, los dos.
249
00:21:47,120 --> 00:21:53,199
Que toda mi compa��a de ballet rusa
cojan la fiebre aftosa si miento.
250
00:21:53,200 --> 00:21:57,159
- Bien, �d�nde est� ella?
- �Qui�n? Ah, �quiere decir Dolly?
251
00:21:57,160 --> 00:22:00,239
Precisamente est�bamos hablando
de ella, �verdad?
252
00:22:00,240 --> 00:22:01,870
Max, me est� mintiendo.
253
00:22:03,080 --> 00:22:09,079
Que encalle en una isla desierta, con
todo el barco lleno de cantantes de �pera
254
00:22:09,080 --> 00:22:14,079
se le he mentido. Dolly Fabian estar�
aqu� ma�ana, como muy tarde.
255
00:22:14,080 --> 00:22:18,079
Lo siento, Max, pero es una l�stima,
porque usted y el maestro
256
00:22:18,080 --> 00:22:22,119
- no estar�n aqu� para entonces.
- Luigi, no diga esas cosas.
257
00:22:22,120 --> 00:22:25,239
Si supiera el entusiasmo que tiene
Victor por este compromiso,
258
00:22:25,240 --> 00:22:29,199
los conciertos que est� planeando,
como el de Salzburgo o Edimburgo,
259
00:22:29,200 --> 00:22:32,239
solo que m�s comerciales.
Le doy mi palabra de honor.
260
00:22:32,240 --> 00:22:37,000
�ste es el mejor contrato
de toda su carrera.
261
00:22:37,000 --> 00:22:38,050
Est� durmiendo.
262
00:22:38,160 --> 00:22:40,370
Maestro, por el amor de Dios...
263
00:22:43,160 --> 00:22:45,079
Bardini,
me alegro de volver a verle.
264
00:22:45,080 --> 00:22:46,240
Victor, lo sabe.
265
00:22:48,040 --> 00:22:48,730
�Lo sabe?
266
00:22:50,040 --> 00:22:52,039
�Estupendo! Luigi sabe
que me gustan las bromas.
267
00:22:52,040 --> 00:22:55,039
Una ocasi�n como �sta
requiere una copa.
268
00:22:55,040 --> 00:23:00,440
Bardini, un brindis por el arte,
la vida y la belleza.
269
00:23:02,200 --> 00:23:05,159
Maestro, en cualquier momento se
presentar� aqu� el nuevo jefe
270
00:23:05,160 --> 00:23:07,039
de los administradores
de la orquesta.
271
00:23:07,040 --> 00:23:08,490
Bien, brindo por �l.
272
00:23:09,080 --> 00:23:12,039
No ser� peor que el viejo jefe,
el horrible Sr. Wilbur.
273
00:23:12,040 --> 00:23:17,620
- Maestro, es el Sr. Wilbur Jr.
- El Sr. Wilbur Jr. Bien.
274
00:23:18,120 --> 00:23:21,159
Sabe,
la gente joven siempre me entiende.
275
00:23:21,160 --> 00:23:26,330
Maestro, el Sr. Wilbur Jr.
puede que tenga 66 a�os.
276
00:23:27,160 --> 00:23:31,999
Viene aqu� s�lo con una intenci�n:
entrevistarse con la Sra. Fabian.
277
00:23:32,000 --> 00:23:33,199
�Ella estar� aqu�!
278
00:23:33,200 --> 00:23:38,039
Que olvide ir a por Jasha Heifetz
y le haga esperar en el aeropuerto
279
00:23:38,040 --> 00:23:41,079
durante dos horas
si no le estoy diciendo la verdad.
280
00:23:41,080 --> 00:23:43,039
- Dolly estar� aqu�.
- �Cu�ndo?
281
00:23:43,040 --> 00:23:46,199
Ella es una dama con todas las
encantadoras costumbres
282
00:23:46,200 --> 00:23:50,119
imprevisibles de su sexo.
�Pero qu� importa? Yo estoy aqu�.
283
00:23:50,120 --> 00:23:53,239
Bardini, admiro como todos
a mi esposa, quiz�s m�s que a nadie,
284
00:23:53,240 --> 00:23:56,039
pero soy yo quien concibe
y dirige estos conciertos.
285
00:23:56,040 --> 00:23:59,119
Se lo dar� a entender al Sr. Wilbur
cuando venga, en�rgicamente.
286
00:23:59,120 --> 00:24:01,079
Maestro, por el amor de Dios.
287
00:24:01,080 --> 00:24:04,239
El Sr. Wilbur no es s�lo el jefe
de administraci�n de la orquesta,
288
00:24:04,240 --> 00:24:07,079
tiene una empresa de alimentos
en conserva.
289
00:24:07,080 --> 00:24:09,119
�l y su madre hacen posible que se
supere el d�ficit de cada a�o,
290
00:24:09,120 --> 00:24:12,079
as� que si tiene la fijaci�n de
entrevistarse con la Sra. Fabian,
291
00:24:12,080 --> 00:24:14,119
mi trabajo es que lo consiga.
292
00:24:14,120 --> 00:24:17,079
Si quisieran a Madame Curie,
o a la abuela de Mois�s,
293
00:24:17,080 --> 00:24:20,119
o a la madre del flautista, la sacar�a
de mi sombrero de copa.
294
00:24:20,120 --> 00:24:21,170
Qu� servilismo.
295
00:24:22,000 --> 00:24:24,199
En esta ocasi�n vamos a quedarnos
sin empleo antes de que anochezca.
296
00:24:24,200 --> 00:24:27,239
Ahora esc�cheme. Soy Victor Fabian,
director de profesi�n,
297
00:24:27,240 --> 00:24:29,239
he estudiado m�sica desde
que ten�a cuatro a�os,
298
00:24:29,240 --> 00:24:32,199
hasta entonces s�lo escuchaba,
tocaba el piano y el �rgano
299
00:24:32,200 --> 00:24:35,079
y para comprender mejor mi trabajo, he
estudiado cada uno de los instrumentos
300
00:24:35,080 --> 00:24:38,079
de mi orquesta, incluso en t�mpano.
S� armon�a, teor�a, solfeo,
301
00:24:38,080 --> 00:24:40,079
contrapunto, composici�n,
y orquestaci�n.
302
00:24:40,080 --> 00:24:43,239
Todo esto est� fusionado dentro de m�
convirti�ndose en la mejor programaci�n
303
00:24:43,240 --> 00:24:45,199
de conciertos que jam�s
haya escuchado esta ciudad.
304
00:24:45,200 --> 00:24:48,239
Deje que Alonzo Wilbur Jr. participe
en esta maravillosa explosi�n,
305
00:24:48,240 --> 00:24:49,160
si es capaz.
306
00:24:50,120 --> 00:24:55,039
Maestro, qu� gran piloto suicida
japon�s hubiera sido.
307
00:24:55,040 --> 00:24:56,730
Yo capitaneo mi destino.
308
00:24:57,120 --> 00:24:59,850
Y yo estoy de poliz�n
en la cubierta.
309
00:25:02,160 --> 00:25:03,670
El Sr. Wilbur, se�or.
310
00:25:06,240 --> 00:25:08,920
Sr. Wilbur, me alegro de verle.
Pase.
311
00:25:10,120 --> 00:25:15,119
S�lo tengo una cosa que decirte,
Fargo, Dakota del Norte.
312
00:25:15,120 --> 00:25:17,270
Pase, el Dr. Fabian est� aqu�.
313
00:25:18,240 --> 00:25:20,870
Sr. Wilbur, estoy encantado
de verle.
314
00:25:22,000 --> 00:25:24,039
Bardini,
una silla para el Sr. Wilbur.
315
00:25:24,040 --> 00:25:26,490
�ste es Maxwell Archer, Sr. Wilbur.
316
00:25:27,200 --> 00:25:29,460
Y �ste es el Dr. Victor Fabian.
317
00:25:34,200 --> 00:25:36,600
Encantado de conocerle, Sr. Wilbur.
318
00:25:37,080 --> 00:25:39,530
- Conoc� a su padre.
- Yo tambi�n.
319
00:25:40,040 --> 00:25:43,159
S�, claro. Y a su querida madre.
�Se acuerda ella de m�?
320
00:25:43,160 --> 00:25:45,159
S�, mi madre est� siempre
hablando de usted.
321
00:25:45,160 --> 00:25:47,119
Dice que usted acort�
la vida de mi padre.
322
00:25:47,120 --> 00:25:50,119
Pero ella desea gustosamente
que lo pasado quede en el pasado.
323
00:25:50,120 --> 00:25:52,390
- As� es mi madre.
- Una santa.
324
00:25:53,040 --> 00:25:55,159
Mi madre dijo que deb�a conocer
a la Sra. Fabian.
325
00:25:55,160 --> 00:25:58,159
- Lo har�. Acaba de salir.
- A por un regalo para su madre.
326
00:25:58,160 --> 00:26:00,160
Espl�ndido, entonces esperar�.
327
00:26:01,120 --> 00:26:03,340
Por favor, Sr. Wilbur, si�ntese.
328
00:26:04,040 --> 00:26:06,199
�sta silla la hicieron para
Mar�a Antonieta.
329
00:26:06,200 --> 00:26:09,199
Ella estaba aqu� sentada
cuando el pueblo tom� la Bastilla.
330
00:26:09,200 --> 00:26:11,890
Ah, la sinfon�a inacabada
de Schubert.
331
00:26:23,080 --> 00:26:24,600
- �Le gusta?
- Claro.
332
00:26:25,160 --> 00:26:30,239
- La tocan en las carreras de caballos.
- �No le interesa Schubert?
333
00:26:30,240 --> 00:26:33,159
�Eso es!
El Sr. Wilbur est� en lo cierto.
334
00:26:33,160 --> 00:26:36,079
�Qui�n necesita un compositor
que deja su sinfon�a inacabada?
335
00:26:36,080 --> 00:26:38,199
Victor, pon en el fon�grafo
algo de Beethoven.
336
00:26:38,200 --> 00:26:43,110
- �Beethoven? No, por favor.
- �Tampoco Beethoven?
337
00:26:44,080 --> 00:26:48,079
Victor, Bardini, tratad de averiguar
lo que le gusta al Sr. Wilbur.
338
00:26:48,080 --> 00:26:51,239
No le interesan los viejos compositores
de �pocas pasadas.
339
00:26:51,240 --> 00:26:53,159
Perm�tame felicitarle, Sr. Wilbur,
340
00:26:53,160 --> 00:26:56,039
a Victor y a m�, como a usted,
nos gusta la m�sica actual.
341
00:26:56,040 --> 00:26:58,370
Por favor, odio la m�sica actual.
342
00:26:59,080 --> 00:27:03,079
Pues... entre las dos est�n
Brahms, Schumann...
343
00:27:03,080 --> 00:27:04,770
�S�, Schumann, un genio!
344
00:27:11,080 --> 00:27:16,239
�Cabe la posibilidad de que a usted
no le guste ning�n tipo de m�sica?
345
00:27:16,240 --> 00:27:19,199
Sr. Wilbur, usted es el jefe
de la junta de administradores
346
00:27:19,200 --> 00:27:21,199
de una gran orquesta sinf�nica.
347
00:27:21,200 --> 00:27:23,199
Vino junto al negocio
de las conservas.
348
00:27:23,200 --> 00:27:28,199
Oh, �la orquesta, mi orquesta,
vino junto con las conservas?
349
00:27:28,200 --> 00:27:30,999
D�game, �en qu� secci�n del negocio
de las conservas, Sr. Wilbur?
350
00:27:31,000 --> 00:27:33,039
�En la de zumos,
corazones de alcachofas,
351
00:27:33,040 --> 00:27:36,079
o era, quiz�s,
en la de comida para perros?
352
00:27:36,080 --> 00:27:39,119
En todo el largo y ancho mundo
no hay una orquesta sinf�nica
353
00:27:39,120 --> 00:27:42,239
que sea una secci�n
de una f�brica de conservas.
354
00:27:42,240 --> 00:27:45,999
Y las furias, mis furias personales,
me la han dado a m�.
355
00:27:46,000 --> 00:27:51,119
Escuche, �oye eso? �El golpeteo
de las negras alas de los murci�lagos?
356
00:27:51,120 --> 00:27:53,040
- No oigo nada.
- Lo oir�.
357
00:27:54,080 --> 00:27:56,239
�Y usted piensa que acort�
la vida de su padre?
358
00:27:56,240 --> 00:28:01,070
- Maestro, espere.
- �Es por algo que he dicho?
359
00:28:03,160 --> 00:28:05,140
Se agrieta un coraz�n noble.
360
00:28:06,120 --> 00:28:08,510
El resto es silencio.
�Est� bien!
361
00:28:12,120 --> 00:28:17,079
Me sumerjo en la noche que me invade,
oscura como la profundidad del abismo.
362
00:28:17,080 --> 00:28:18,900
Perd�neme, se�ora.
�Dolly!
363
00:28:19,160 --> 00:28:19,740
�Cari�o!
364
00:28:23,040 --> 00:28:26,119
�Ve, Sr. Wilbur?
Aqu� est� la Sra. Fabian.
365
00:28:26,120 --> 00:28:28,039
Me dijo que hab�a salido
hace un momento.
366
00:28:28,040 --> 00:28:31,079
Bueno, as� son ellos,
y es que est�n tan enamorados...
367
00:28:31,080 --> 00:28:32,010
�eh, Bardini?
368
00:28:33,080 --> 00:28:35,999
Dolly, mira qui�n est� aqu�,
el Sr. Wilbur.
369
00:28:36,000 --> 00:28:39,079
El Sr. Wilbur Jr. es el hijo
del Sr. Wilbur s�nior,
370
00:28:39,080 --> 00:28:41,239
y es tambi�n el jefe de la junta
de los administradores de la orquesta.
371
00:28:41,240 --> 00:28:44,040
Dolly, por favor,
saluda al Sr. Wilbur.
372
00:28:45,200 --> 00:28:49,039
La Sra. Fabian le saluda. Deber�amos
dejarles solo, �no cree, Sr. Wilbur?
373
00:28:49,040 --> 00:28:51,199
Dolly, cari�o,
dile adi�s al Sr. Wilbur.
374
00:28:51,200 --> 00:28:53,239
Bardini, acompa�e al Sr. Wilbur
a su casa.
375
00:28:53,240 --> 00:28:56,079
Tiene coche, �verdad?
Si no, coja el m�o.
376
00:28:56,080 --> 00:29:01,159
Un Bentley continental con la matr�cula
1MA. Adi�s, fue un gran honor.
377
00:29:01,160 --> 00:29:05,999
Y no olvide decirle a su madre que
la Sra. Fabian le manda un abrazo.
378
00:29:06,000 --> 00:29:09,239
S�, le dir� a mi madre que est� usted
aqu�, Sra. Fabian. Le complacer�.
379
00:29:09,240 --> 00:29:12,199
Es usted como mi madre la recuerda,
Sra. Fabian.
380
00:29:12,200 --> 00:29:13,890
Y usted tambi�n, doctor.
381
00:29:18,080 --> 00:29:19,590
Espera, no te muevas.
382
00:29:20,160 --> 00:29:22,239
Quiero guardarte en la memoria
con esta luz,
383
00:29:22,240 --> 00:29:24,199
contra las flores y mi retrato.
384
00:29:24,200 --> 00:29:27,239
�Qu� historia es esa
sobre la madre del Sr. Wilbur?
385
00:29:27,240 --> 00:29:29,239
Tu pelo brilla como un halo
incandescente.
386
00:29:29,240 --> 00:29:32,239
�Por qu� la madre del Sr. Wilbur tiene
que alegrase de que est� yo aqu�?
387
00:29:32,240 --> 00:29:36,159
Es l�gico que la madre del Sr. Wilbur
se alegre. Todos se alegran.
388
00:29:36,160 --> 00:29:40,520
Y sobre todo, querida Dolly,
yo tambi�n.
389
00:29:41,240 --> 00:29:41,820
�B�jame!
390
00:29:45,080 --> 00:29:49,510
Ahora, acl�ramelo despacio
y sin mentiras.
391
00:29:51,200 --> 00:29:53,660
- �Max?
- Bueno, pues ver�s, Dolly,
392
00:29:54,120 --> 00:29:58,159
al principio hab�a alguna resistencia
por parte de los administradores.
393
00:29:58,160 --> 00:30:03,079
Entonces, alg�n lun�tico le dio
a la madre del Sr. Wilbur la noticia
394
00:30:03,080 --> 00:30:05,520
de que t� y Victor hab�ais vuelto.
395
00:30:06,160 --> 00:30:09,199
- Lo comprendes, �verdad, Dolly?
- Claro que s�.
396
00:30:09,200 --> 00:30:12,239
- Victor, �c�mo has podido?
- Fue muy sencillo.
397
00:30:12,240 --> 00:30:16,239
S�lo con unas pocas mentiras
inocentes y todo se ha hecho realidad.
398
00:30:16,240 --> 00:30:18,930
Justo como una adivina gitana
predijo.
399
00:30:19,080 --> 00:30:22,119
Ser�a mejor que volvieras a estudiar
el poso de las hojas de t�, maestro.
400
00:30:22,120 --> 00:30:28,039
Tu futuro est� nublado y es incierto,
porque no tengo la intenci�n de volver.
401
00:30:28,040 --> 00:30:33,060
Sr. Wilbur, qu� agradable sorpresa.
Adelante, pase.
402
00:30:34,120 --> 00:30:36,800
Mirad qui�n est� aqu�.
El Sr. Wilbur.
403
00:30:40,040 --> 00:30:43,159
He olvidado una cosa, doctor,
sobre su programa.
404
00:30:43,160 --> 00:30:44,090
�Mi programa?
405
00:30:44,240 --> 00:30:47,079
S�, a mi madre le encantan
los temas militares
406
00:30:47,080 --> 00:30:51,239
y especialmente una pieza. Todos los
directores la han tocado para ella.
407
00:30:51,240 --> 00:30:54,119
La de la bandera de las barras
y estrellas en honor
408
00:30:54,120 --> 00:30:56,410
de las relaciones angloamericanas.
409
00:31:00,200 --> 00:31:04,730
Es de John Philip Sousa,
"la marcha real".
410
00:31:07,080 --> 00:31:11,159
Y en ese momento le gustar�a que
los que tocan el flaut�n est�n de pie.
411
00:31:11,160 --> 00:31:15,039
- Qu� simp�tico.
- Felicite a su madre, Sr. Wilbur.
412
00:31:15,040 --> 00:31:18,159
D�gale que estudiar� su petici�n y
le contestar� dentro de 5 o 10 a�os.
413
00:31:18,160 --> 00:31:21,159
Mientras, si quiere o�r bandas
militares, puede alistarse en la armada.
414
00:31:21,160 --> 00:31:26,079
Yo tambi�n tengo consejos que darle a
su madre sobre los que tocan el flaut�n.
415
00:31:26,080 --> 00:31:28,159
�Dios m�o, Sr. Wilbur!
Mire lo que ha hecho.
416
00:31:28,160 --> 00:31:32,119
Victor, lleva a Dolly arriba.
Venga, Sr. Wilbur, le acompa�ar�.
417
00:31:32,120 --> 00:31:35,039
La llevar� arriba y le aflojar�
el vestido.
418
00:31:35,040 --> 00:31:38,039
Lo siento, Dr. Fabian, no sab�a nada.
Perd�neme.
419
00:31:38,040 --> 00:31:40,199
El himno a la bandera
de John Philip Sousa...
420
00:31:40,200 --> 00:31:46,050
Pero �l es el jefe de la junta
y su madre cubre el d�ficit.
421
00:31:46,200 --> 00:31:48,199
Los que tocan el flaut�n de pie.
422
00:31:48,200 --> 00:31:51,159
�Por qu� no? As� es como Toscanini
lo hizo y le aplaudiste.
423
00:31:51,160 --> 00:31:55,119
�Yo, aplaudir a otro director?
�Est�s segura?
424
00:31:55,120 --> 00:31:59,079
- Victor, eres imposible.
- Tienes raz�n.
425
00:31:59,080 --> 00:32:02,079
Siempre la ten�as y siempre la tendr�s.
Vamos, recon�celo,
426
00:32:02,080 --> 00:32:04,039
es parte del encanto
de que hayas vuelto.
427
00:32:04,040 --> 00:32:08,079
- Oh, no, Victor.
- No te preocupes, tortolita.
428
00:32:08,080 --> 00:32:11,119
�Soy acaso del tipo de hombres que
se aprovechan de una mujer indefensa?
429
00:32:11,120 --> 00:32:11,400
S�.
430
00:32:12,160 --> 00:32:16,199
- Victor, s� serio, esc�chame.
- De acuerdo. Contin�a.
431
00:32:16,200 --> 00:32:20,159
Espero que tengas un gran �xito
aqu�. S� que lo tendr�s,
432
00:32:20,160 --> 00:32:22,130
pero tendr� que ser sin m�.
433
00:32:24,080 --> 00:32:24,830
Lo siento.
434
00:32:27,160 --> 00:32:32,159
Muy bien, querida. Ha sido maravilloso
volver a verte por tan corto tiempo.
435
00:32:32,160 --> 00:32:34,310
Quiz� mi destino sea s�lo ese.
436
00:32:35,160 --> 00:32:36,550
Te echar� de menos.
437
00:32:39,240 --> 00:32:45,420
- �Querr�s tomar una copa conmigo?
- De acuerdo. Un poco de brandy.
438
00:32:46,160 --> 00:32:52,760
Estoy temblando. Llevamos 5 minutos
en nuestra casa chillando y corriendo.
439
00:32:53,120 --> 00:32:58,039
- �Y esto es un poco de brandy?
- Lo siento, es el m�o.
440
00:32:58,040 --> 00:33:04,570
- Por ti, querida, y que seas feliz.
- Gracias. Por tu concierto. �xito.
441
00:33:07,200 --> 00:33:09,180
Dime, �qu� tal la ense�anza?
442
00:33:10,200 --> 00:33:10,890
Me gusta.
443
00:33:16,040 --> 00:33:21,199
Te envidio. La vida acad�mica monacal,
la indudable calma, la paz profunda,
444
00:33:21,200 --> 00:33:26,119
- la suma tranquilidad.
- Es un colegio, no un convento.
445
00:33:26,120 --> 00:33:30,039
Mi amor, �no podr�as
quedarte aqu� unos d�as?
446
00:33:30,040 --> 00:33:32,119
Haremos que el T�mesis
hierva por la emoci�n.
447
00:33:32,120 --> 00:33:35,079
- T� y yo, tal y como debe ser.
- Es totalmente imposible.
448
00:33:35,080 --> 00:33:37,470
Ac�ptalo, no lo hagas m�s dif�cil.
449
00:33:38,080 --> 00:33:40,300
Has cambiado, Dolly.
Eres dura.
450
00:33:41,200 --> 00:33:47,199
- Dime, �te ha hecho alguien da�o?
- Victor, no te vayas por las ramas.
451
00:33:47,200 --> 00:33:50,119
Ya sabes en la situaci�n que estamos.
Nos quieren a los dos juntos,
452
00:33:50,120 --> 00:33:53,239
quisieras que lo enfocaras como un
sacrificio en aras del arte y la belleza.
453
00:33:53,240 --> 00:33:58,039
Hab�a olvidado cu�n egoc�ntrico
y egoman�aco pod�as ser.
454
00:33:58,040 --> 00:34:00,239
Como necesitas una esposa durante
tres semanas, le chasqueas los dedos
455
00:34:00,240 --> 00:34:04,119
a la pobre Dolly, la sacas del
congelador y la metes en el sal�n
456
00:34:04,120 --> 00:34:06,199
para impresionar
a los administradores de la orquesta.
457
00:34:06,200 --> 00:34:09,000
Es buena,
y tambi�n barata y manejable.
458
00:34:09,120 --> 00:34:12,199
No, doctor, el arte y la belleza
tendr�n que arregl�rselas sin m�.
459
00:34:12,200 --> 00:34:15,119
Te lo dije, tengo otros planes.
Quiero el divorcio.
460
00:34:15,120 --> 00:34:18,079
�Divorcio! Eso es un est�pido
capricho y no pienso ser indulgente.
461
00:34:18,080 --> 00:34:20,630
�No es un capricho, me voy a casar!
462
00:34:23,120 --> 00:34:28,159
- Despu�s del divorcio, naturalmente.
- �Que t� qu�?
463
00:34:28,160 --> 00:34:28,910
Lo siento,
464
00:34:30,120 --> 00:34:33,159
no quer�a dec�rtelo as�, pero como
hemos empezado a chillar...
465
00:34:33,160 --> 00:34:35,239
Bien, �c�mo est�n los tortolitos?
466
00:34:35,240 --> 00:34:38,159
Yo bien, pero creo que su jaula
necesita limpieza.
467
00:34:38,160 --> 00:34:41,079
Max, telefonea a los abogados,
ella quiere el divorcio.
468
00:34:41,080 --> 00:34:44,079
Dale todo lo que pida, quiero acabar
este asunto con rapidez.
469
00:34:44,080 --> 00:34:46,239
- No, Victor, Dolly, por favor.
- Haz lo que te digo.
470
00:34:46,240 --> 00:34:49,199
Muy bien, Dolly, eres libre.
Vamos, corre hacia tu amante,
471
00:34:49,200 --> 00:34:51,159
- dale las buenas nuevas.
- Victor, espera.
472
00:34:51,160 --> 00:34:58,270
- Si se va, no firmaremos el contrato.
- Aceptar� lo de Fargo, Dakota del Norte.
473
00:34:59,080 --> 00:35:03,079
�Qu� es eso de que tienes un amante?
Estoy sorprendido.
474
00:35:03,080 --> 00:35:05,530
Victor, no quiero que acabemos as�.
475
00:35:07,080 --> 00:35:08,360
Victor, por favor.
476
00:35:13,080 --> 00:35:18,680
Por favor, esc�chame. Con l�gica,
sin melodramas y enredos.
477
00:35:20,040 --> 00:35:22,159
He estado viviendo en un mundo
diferente,
478
00:35:22,160 --> 00:35:26,119
es muy natural que yo haya
desarrollado nuevos intereses
479
00:35:26,120 --> 00:35:30,820
y hecho nuevos amigos.
Ya sabes lo que pasa.
480
00:35:31,120 --> 00:35:35,039
S�, lo supongo. Es natural,
vuelvo la espalda y...
481
00:35:35,040 --> 00:35:39,279
�Vuelves la espalda? T� me pateaste
el arpa y desapareciste 18 meses.
482
00:35:39,280 --> 00:35:43,039
No te lo reprocho, Dolly.
Como dice Shakespeare
483
00:35:43,040 --> 00:35:45,119
"no juzgues y no ser�s juzgado".
484
00:35:45,120 --> 00:35:47,999
No es de Shakespeare,
lo dice la Biblia.
485
00:35:48,000 --> 00:35:50,279
Por favor, no metamos la religi�n
en esta s�rdida historia.
486
00:35:50,280 --> 00:35:56,039
Eres un gran ego�sta, y eso es lo peor
que le he dicho nunca a nadie.
487
00:35:56,040 --> 00:36:01,199
Ser�nate. Discut�moslo, como dijiste, con
calma, impasible, como personas sensatas.
488
00:36:01,200 --> 00:36:02,470
Sobre la cama no.
489
00:36:04,280 --> 00:36:06,790
- �Qui�n es �l?
- Es un cient�fico.
490
00:36:07,200 --> 00:36:13,040
Un distinguido f�sico. Richard
Hilliard. Dr. Hilliard, como t�.
491
00:36:13,080 --> 00:36:15,239
�Como yo?
Debe de ser un gran tipo.
492
00:36:15,240 --> 00:36:19,159
Me alegro mucho por ti, cari�o.
�Cu�ndo es la boda?
493
00:36:19,160 --> 00:36:22,119
Pues... pensaba discutir todo esto
contigo.
494
00:36:22,120 --> 00:36:25,119
Es todo un detalle de tu parte.
Te ruego que no dejes de contar conmigo
495
00:36:25,120 --> 00:36:27,239
para lo que sea. Tu felicidad
es lo m�s importante.
496
00:36:27,240 --> 00:36:29,340
Adelante y realiza tus planes.
497
00:36:31,160 --> 00:36:33,090
- Te bendigo.
- Yo tambi�n.
498
00:36:34,040 --> 00:36:36,159
Pero no tengas prisa con la boda,
no tienes el divorcio.
499
00:36:36,160 --> 00:36:39,159
Max, me gustar�a hablar con Victor
a solas, si no te importa.
500
00:36:39,160 --> 00:36:41,119
- Claro.
- Qu�date aqu�, Max.
501
00:36:41,120 --> 00:36:43,199
A un hombre le gusta
tener a sus amigos cerca
502
00:36:43,200 --> 00:36:48,920
cuando contempla su vida emocional
hecha a�icos. Un divorcio.
503
00:36:49,200 --> 00:36:55,119
�Te das cuenta de que para conseguir
el divorcio tenemos que estar casados?
504
00:36:55,120 --> 00:36:58,199
Y el problema es que no creo que
puedas ser una buena esposa.
505
00:36:58,200 --> 00:37:02,159
Has desarrollado tu lado ego�sta,
no eres servicial, ni tierna, ni amable.
506
00:37:02,160 --> 00:37:02,620
�Alto!
507
00:37:03,240 --> 00:37:05,750
�Por qu� est�is hablando de casaros?
508
00:37:06,080 --> 00:37:08,279
- Porque no lo estamos.
- No... no me lo creo.
509
00:37:08,280 --> 00:37:11,999
Mi querida Dolly,
dime que no es verdad.
510
00:37:12,000 --> 00:37:14,159
- Es verdad.
- F�jate, quer�a casarme con ella
511
00:37:14,160 --> 00:37:16,239
a pesar del abismo social y art�stico
que hay entre nosotros.
512
00:37:16,240 --> 00:37:21,279
Pero ella quer�a asegurarse. Ten�as
raz�n, querida, no habr�a funcionado.
513
00:37:21,280 --> 00:37:23,790
Max, por favor, trata de comprender.
514
00:37:24,080 --> 00:37:27,239
Al principio, cuando Victor dirig�a
para el cine y yo era la arpista,
515
00:37:27,240 --> 00:37:31,079
bueno, ya s� que no estuvo bien,
pero no nos dimos cuenta.
516
00:37:31,080 --> 00:37:35,119
De acuerdo, el director y la arpista.
La gente acepta eso.
517
00:37:35,120 --> 00:37:37,220
Pero despu�s de tantos a�os...
518
00:37:38,080 --> 00:37:41,119
No s�, Victor empez� a ser contratado
por las orquestas sinf�nicas
519
00:37:41,120 --> 00:37:44,039
y sorprendentemente
nombrado director musical
520
00:37:44,040 --> 00:37:46,239
- de la London Festival Orchestra.
- El director m�s joven
521
00:37:46,240 --> 00:37:50,199
- de la orquesta m�s grande del mundo.
- Victor, por favor, no empieces.
522
00:37:50,200 --> 00:37:53,039
Si t� escucharas
sus s�rdidos recuerdos.
523
00:37:53,040 --> 00:37:55,239
De acuerdo, era un gran director,
524
00:37:55,240 --> 00:37:57,910
pero eso no le ocupaba
las 24 horas.
525
00:37:58,040 --> 00:38:00,199
�No encontrasteis un momento
para casaros?
526
00:38:00,200 --> 00:38:03,199
Ten�amos miedo,
todos cre�an que est�bamos casados.
527
00:38:03,200 --> 00:38:06,239
- Ojal� lo hubi�ramos estado.
- Muy bien, sois solteros.
528
00:38:06,240 --> 00:38:08,990
Por una formalidad,
pero sois solteros.
529
00:38:09,080 --> 00:38:14,239
�Es que tu novio es tan puritano que
no le pudiste decir que t� y Victor...
530
00:38:14,240 --> 00:38:16,050
hab�ais tenido un flirteo?
531
00:38:16,160 --> 00:38:18,159
No es lo que le tenga que decir
a �l.
532
00:38:18,160 --> 00:38:21,079
Cuando vaya a por la licencia de boda,
�qu� les cuento?
533
00:38:21,080 --> 00:38:23,039
�Que he estado soltera
todos estos a�os?
534
00:38:23,040 --> 00:38:28,039
Y si les digo que estaba casada y
divorciada, necesitar� los papeles.
535
00:38:28,040 --> 00:38:31,079
- Oye, tienes un grave problema.
- Gracias.
536
00:38:31,080 --> 00:38:35,039
Max, �lo comprendes?
�Ves por qu� necesito el divorcio?
537
00:38:35,040 --> 00:38:39,079
Lo comprendo. Y t� tambi�n,
y probablemente tu novio tambi�n.
538
00:38:39,080 --> 00:38:42,119
- Pero �l, �qu�?
- Mi opini�n es bien conocida.
539
00:38:42,120 --> 00:38:44,279
Soy defensor de los valores
tradicionales.
540
00:38:44,280 --> 00:38:48,159
Tengo que decirte una cosa, Victor,
el fracaso no te ha cambiado.
541
00:38:48,160 --> 00:38:52,079
- Eres despreciable.
- Y t� una artista de balalaikas.
542
00:38:52,080 --> 00:38:55,199
Eh, os habl�is como un aut�ntico
matrimonio.
543
00:38:55,200 --> 00:38:58,199
- �Seguro que no est�is casados?
- S�lo somos buenos amigos.
544
00:38:58,200 --> 00:39:00,890
Dolly, quieres casarte...
y no puedes.
545
00:39:02,000 --> 00:39:03,999
Porque para casarte
necesitas el divorcio,
546
00:39:04,000 --> 00:39:06,079
y no puedes obtener el divorcio
porque no te has casado.
547
00:39:06,080 --> 00:39:07,159
- �Cierto?
- Cierto.
548
00:39:07,160 --> 00:39:11,159
Te vas a casar...
discreta y secretamente.
549
00:39:11,160 --> 00:39:15,039
Cosas as� se pueden arreglar.
Y despu�s, un divorcio amistoso.
550
00:39:15,040 --> 00:39:19,239
- �Qu� os parece?
- Estupendo, eso es lo que quiero.
551
00:39:19,240 --> 00:39:23,079
Bueno, no s�... El matrimonio
es un paso tan importante.
552
00:39:23,080 --> 00:39:26,079
�No deber�amos tener un tiempo
para conocernos mejor?
553
00:39:26,080 --> 00:39:30,159
- Esta vez me gustar�a estar seguro.
- �En qu� est�s pensando maestro?
554
00:39:30,160 --> 00:39:32,239
�En un periodo de unas tres semanas?
555
00:39:32,240 --> 00:39:35,119
Muy bien, as� lo consideramos
antes de decidirnos.
556
00:39:35,120 --> 00:39:38,159
�Y qu� le digo a mi novio,
que me vengo a vivir aqu� contigo?
557
00:39:38,160 --> 00:39:42,199
No te preocupes, se lo explicaremos.
Soy un mentiroso tremendo.
558
00:39:42,200 --> 00:39:44,890
Eres un rastrero
y astuto chantajista.
559
00:39:45,120 --> 00:39:49,239
Nunca conseguir�s un marido si no
aprendes a controlar ese temperamento.
560
00:39:49,240 --> 00:39:54,180
�Mi ensayo! Max, r�pido,
pon mis cosas en orden.
561
00:39:54,240 --> 00:39:58,039
- Victor, por favor, no te vayas.
- �No es este un gran momento?
562
00:39:58,040 --> 00:40:00,039
�Recuerdas la primera vez
que ensay� con esta orquesta?
563
00:40:00,040 --> 00:40:02,119
Nos quedamos toda la noche juntos
estudiando mis partituras.
564
00:40:02,120 --> 00:40:05,159
Me encanta deambular por el pasado
contigo, pero no ahora.
565
00:40:05,160 --> 00:40:06,239
�Qu� dices de mi problema?
566
00:40:06,240 --> 00:40:08,980
�Pero no fue divertido?
Seguro que s�.
567
00:40:09,040 --> 00:40:11,039
�De qu� otra manera si no,
podr�as haber sido tan buena?
568
00:40:11,040 --> 00:40:13,119
Incluso hoy, cuando surgi�
lo del himno a la bandera,
569
00:40:13,120 --> 00:40:16,119
volviste a reaccionar con tu instinto.
Te gust� gui�arle el ojo al Sr. Wilbur
570
00:40:16,120 --> 00:40:19,159
igual que sol�as hacerlo con su padre,
y cuento contigo para darle a su madre
571
00:40:19,160 --> 00:40:20,620
el mismo tratamiento.
572
00:40:21,040 --> 00:40:23,119
Somos de la misma pasta, Dolly.
573
00:40:23,120 --> 00:40:26,119
Los juzgados podr�n disolver un
matrimonio entre un hombre y una mujer
574
00:40:26,120 --> 00:40:28,239
pero ning�n poder a este lado
de las bambalinas,
575
00:40:28,240 --> 00:40:30,239
puede separar a un director
de una arpista.
576
00:40:30,240 --> 00:40:30,700
Bueno,
577
00:40:32,120 --> 00:40:33,700
basta de distracciones.
578
00:40:34,160 --> 00:40:38,119
Tengo s�lo unos minutos para
prepararme para un importante ensayo.
579
00:40:38,120 --> 00:40:40,530
Necesito una concentraci�n absoluta.
580
00:40:41,160 --> 00:40:43,020
Max, mi m�sica, por favor.
581
00:40:45,280 --> 00:40:46,500
Dolly, mi abrigo.
582
00:40:56,120 --> 00:40:58,160
Sobre mis hombros, por favor.
583
00:41:02,080 --> 00:41:04,239
�Aqu� est� tu abrigo,
compa�ero de infortunios!
584
00:41:04,240 --> 00:41:07,119
Dios, casi vuelvo a caer
en la misma trampa.
585
00:41:07,120 --> 00:41:11,079
Max, mi m�sica, Dolly mi abrigo.
Mi ensayo, mi orquesta, mi concierto,
586
00:41:11,080 --> 00:41:16,039
mi carrera... �Todo para ti, maestro!
Todo es tuyo. �Me voy para siempre!
587
00:41:16,040 --> 00:41:20,159
�Estoy harta de ti, de tus ensayos,
de tus orquestas, de tus conciertos,
588
00:41:20,160 --> 00:41:21,830
de tu carrera y de ti!
589
00:41:24,040 --> 00:41:26,730
Qu� l�stima,
casi lo hab�a conseguido.
590
00:41:27,160 --> 00:41:31,159
Muy bien, llama a ese colegio,
habla con su novio y lo traes aqu�.
591
00:41:31,160 --> 00:41:33,039
Victor, no es juego limpio.
592
00:41:33,040 --> 00:41:35,159
Estoy por encima de esas
consideraciones.
593
00:41:35,160 --> 00:41:37,150
- Adelante, Max.
- �Por qu�?
594
00:41:38,080 --> 00:41:43,420
Es un deber. �l debe estar aqu�.
Su romance anda mal.
595
00:42:45,120 --> 00:42:50,420
D�game. �De qui�n?
No conozco a ning�n Maxwell Archer.
596
00:42:51,040 --> 00:42:55,520
�Sobre la Sra. Fabian?
Muy bien, p�semelo.
597
00:43:50,040 --> 00:43:53,239
He conseguido una licencia especial
y un sitio tranquilo en el campo
598
00:43:53,240 --> 00:43:57,119
para la boda. �Pero es un riesgo!
Si los peri�dicos se enteran de esto...
599
00:43:57,120 --> 00:44:01,119
No, no se preocupe.
Nadie lo reconocer�, se lo juro.
600
00:44:01,120 --> 00:44:03,199
Que me quede dormido en el primer
acto de Lohengrin
601
00:44:03,200 --> 00:44:06,999
y que me despierte cuando la �pera
acabe si no estoy diciendo la verdad.
602
00:44:07,000 --> 00:44:08,239
Me voy a ver a Dolly.
603
00:44:08,240 --> 00:44:11,239
Disfrute del ensayo, querido colega.
Y, si tiene oportunidad,
604
00:44:11,240 --> 00:44:14,119
h�blele a Fabian sobre el himno
a la bandera.
605
00:44:14,120 --> 00:44:17,199
Se lo mencion� ayer y me tir�
un tromb�n a la cabeza.
606
00:44:17,200 --> 00:44:20,079
No entiendo esa pasi�n
por las marchas militares.
607
00:44:20,080 --> 00:44:25,270
Como es tan mayor, estar� loca.
Arrivederci, Bardini.
608
00:44:26,040 --> 00:44:28,380
�Mi adorable Dolly!
Vamos, entra.
609
00:44:32,040 --> 00:44:35,199
Acabo de llegar del ensayo.
Qu� gran ensayo.
610
00:44:35,200 --> 00:44:38,239
Deber�as haber visto a Victor,
dulce y paciente.
611
00:44:38,240 --> 00:44:39,630
Es un hombre nuevo.
612
00:44:40,160 --> 00:44:44,199
Deber�as tener tant�simo dinero
como yo desinter�s por Victor.
613
00:44:44,200 --> 00:44:49,159
Dolly, pero ha cambiado. Tanto
ayer, como en el ensayo de hoy...
614
00:44:49,160 --> 00:44:52,199
- No voy a volver con Fabian otra vez.
- Escucha.
615
00:44:52,200 --> 00:44:56,199
Bardini tiene una licencia. Tambi�n
ha arreglado una boda secreta.
616
00:44:56,200 --> 00:44:59,239
T� te casas,
Victor hace un retorno triunfal
617
00:44:59,240 --> 00:45:04,039
y, en seguida, te vas a Acapulco,
donde mi primo, D. Felipe Archer,
618
00:45:04,040 --> 00:45:06,239
el mejor abogado divorcista
al sur de R�o Grande,
619
00:45:06,240 --> 00:45:10,199
acude en avi�n. Di una palabra,
y esta tarde ser�s una esposa
620
00:45:10,200 --> 00:45:14,119
- pr�cticamente divorciada.
- Eso es magn�fico, pero imposible.
621
00:45:14,120 --> 00:45:17,239
�C�mo le digo a mi novio que vuelvo
con Victor durante tres semanas?
622
00:45:17,240 --> 00:45:19,400
�Est�s segura que le importar�?
623
00:45:20,240 --> 00:45:24,079
- El Sr. Bardini desea verle.
- Max, 10 minutos despu�s
624
00:45:24,080 --> 00:45:26,119
de que dejaras el ensayo,
Fabian le destroz� la camisa
625
00:45:26,120 --> 00:45:28,039
- a uno de los m�sicos.
- �No!
626
00:45:28,040 --> 00:45:31,199
Mira, para los traperos. Esto era
del primer viol�n de la orquesta.
627
00:45:31,200 --> 00:45:35,199
Que tambi�n es el representante de la
orquesta en la junta de administradores
628
00:45:35,200 --> 00:45:38,039
y vicepresidente del sindicato
de los m�sicos.
629
00:45:38,040 --> 00:45:43,039
- S�, Fabian ha cambiado... para peor.
- Sra. Fabian, la necesitamos ahora.
630
00:45:43,040 --> 00:45:45,119
Si pudiera contar con usted
para hablar con ese m�sico.
631
00:45:45,120 --> 00:45:46,930
- Dolly, s�...
- Max, no.
632
00:45:47,120 --> 00:45:51,039
Bardini, vuelva a la entrada, mantenga
a ese violinista lejos del sindicato.
633
00:45:51,040 --> 00:45:53,119
- Hablar� con �l. �C�mo se llama?
- Jascha Gendel.
634
00:45:53,120 --> 00:45:54,810
�Gendel! Oh, Dios m�o...
635
00:45:55,240 --> 00:45:58,239
En nuestro �ltimo compromiso, Victor
rompi� el viol�n en la cabeza
636
00:45:58,240 --> 00:46:02,079
- de su hermano.
- Har� lo que pueda, Max,
637
00:46:02,080 --> 00:46:06,159
pero usted y el maestro deber�an
pensar en hacer el equipaje.
638
00:46:06,160 --> 00:46:11,119
El retorno de Victor Fabian, o el
director fantasma golpea de nuevo.
639
00:46:11,120 --> 00:46:12,740
No me doy por vencido.
640
00:46:13,120 --> 00:46:15,199
No soy un agente de Hollywood
con muebles antiguos
641
00:46:15,200 --> 00:46:16,660
y maneras exquisitas.
642
00:46:17,120 --> 00:46:19,999
Dolly,
debes venir conmigo al auditorio.
643
00:46:20,000 --> 00:46:21,860
No digas que no, pi�nsalo.
644
00:46:22,160 --> 00:46:25,199
T� tambi�n tienes un problema,
y sin Victor no lo resolver�s.
645
00:46:25,200 --> 00:46:27,470
Tengo un plan, palabra de honor.
646
00:46:28,160 --> 00:46:31,199
Que nunca pueda decir otra mentira
en lo que me queda de vida
647
00:46:31,200 --> 00:46:33,640
si no te estoy diciendo la verdad.
648
00:46:34,080 --> 00:46:34,830
�Qu� pasa?
649
00:46:35,120 --> 00:46:37,119
El Sr. Van Triumph le llama desde
Nueva York.
650
00:46:37,120 --> 00:46:38,159
Quiere saber si usted
le puede representar.
651
00:46:38,160 --> 00:46:42,870
No me moleste.
Dile que estoy ocupado. Vamos.
652
00:49:09,040 --> 00:49:11,079
�Has o�do el �ltimo movimiento?
Brillante, �verdad?
653
00:49:11,080 --> 00:49:12,119
�Sabes lo que has hecho?
654
00:49:12,120 --> 00:49:15,199
Pues he cambiado el tiempo
de Allegro...
655
00:49:15,200 --> 00:49:18,159
No la reconoce a pesar de
hab�rsela roto al violinista.
656
00:49:18,160 --> 00:49:23,039
�Oh, eso? Bueno, no actu�is
como si fuera "La ca�da de los dioses".
657
00:49:23,040 --> 00:49:27,159
He maltratado a un violinista,
un insignificante violinista.
658
00:49:27,160 --> 00:49:30,199
S�lo sirven para eso.
�Para qu� cre�is que los hizo Dios?
659
00:49:30,200 --> 00:49:33,239
Pues a ese lo hizo miembro
de la junta de directores.
660
00:49:33,240 --> 00:49:36,159
Fue un ensayo terrible,
casi tan malo como el de ayer.
661
00:49:36,160 --> 00:49:38,199
Todo fue suave y alegre,
amaban a su director,
662
00:49:38,200 --> 00:49:40,999
pero est�bamos a mucha distancia
de una buena actuaci�n.
663
00:49:41,000 --> 00:49:45,119
�Y este tipo sonre�a! �C�mo se atreve
a regocijarse en mi orquesta?
664
00:49:45,120 --> 00:49:48,239
Bien, les arranqu� la sonrisa a todos
con esta camisa.
665
00:49:48,240 --> 00:49:51,039
Hab�is o�do el final del ensayo,
estaban tensos, asustados,
666
00:49:51,040 --> 00:49:54,119
derechos sobre sus sillas,
�pero o�steis como sonaban?
667
00:49:54,120 --> 00:49:57,039
�En vez de con una batuta,
dirige con un lanza llamas!
668
00:49:57,040 --> 00:49:58,159
De ese modo conseguir�s
algo de m�sica.
669
00:49:58,160 --> 00:50:02,119
�Qu� importancia tiene? Dolly ha vuelto
y resolver� cualquier problema...
670
00:50:02,120 --> 00:50:04,079
�Dolly? Oh, no, nada de eso.
671
00:50:04,080 --> 00:50:07,039
Gu�rdalo, �no ves que es como
un talism�n para nuestra boda?
672
00:50:07,040 --> 00:50:09,159
Algo viejo, algo nuevo,
algo prestado...
673
00:50:09,160 --> 00:50:13,119
No voy a volver a esa casa de locos
contigo durante tres semanas.
674
00:50:13,120 --> 00:50:15,159
No puedo,
tengo otras cosas que hacer.
675
00:50:15,160 --> 00:50:17,239
Chicos, esperad, callaos un momento.
676
00:50:17,240 --> 00:50:21,079
�Y si te quedas s�lo
hasta el primer concierto de Victor?
677
00:50:21,080 --> 00:50:23,039
Tres d�as.
�Qu� te parece, Victor?
678
00:50:23,040 --> 00:50:25,119
Lo que sea, un minuto, una hora,
un mes, un a�o...
679
00:50:25,120 --> 00:50:27,199
Que sea un minuto.
Max, �eso va en serio?
680
00:50:27,200 --> 00:50:30,199
�Dejar�s que me vaya despu�s
del concierto del s�bado por la noche?
681
00:50:30,200 --> 00:50:34,199
Que permanezca sentado durante
todo el Parsifal sin haber comido nada
682
00:50:34,200 --> 00:50:38,159
si no estoy diciendo la verdad.
Definitivamente, el domino por la ma�ana
683
00:50:38,160 --> 00:50:41,039
estar�s en el colegio,
casada y divorciada.
684
00:50:41,040 --> 00:50:46,079
Tres noches. Victor, �te percatas
de que esta boda es pura formalidad?
685
00:50:46,080 --> 00:50:48,520
Yo tengo mis libros,
y mi m�sica.
686
00:50:49,000 --> 00:50:51,079
Espero que esto no sea
uno de tus viejos trucos.
687
00:50:51,080 --> 00:50:54,039
No estropees este momento
con ese temor.
688
00:50:54,040 --> 00:50:57,119
Mira, te juro ante Dios, los hombres
y mi agente...
689
00:50:57,120 --> 00:50:58,740
Deja eso para la boda.
690
00:50:59,080 --> 00:51:04,280
Victor... nosotros...
cas�ndonos como la gente normal.
691
00:51:07,080 --> 00:51:08,010
Vamos, Dolly.
692
00:51:15,200 --> 00:51:19,750
S� Bemol, Dolly.
Demonios, nunca aprender�s.
693
00:51:36,200 --> 00:51:36,840
Victor...
694
00:51:38,040 --> 00:51:40,320
- �eres t� realmente?
- Me pica.
695
00:51:56,200 --> 00:51:58,239
- �Est� aqu� el Dr. Fabian?
- A�n no, se�or,
696
00:51:58,240 --> 00:52:00,239
pero ha telefoneado y vendr�
inmediatamente.
697
00:52:00,240 --> 00:52:04,720
- Ha dicho que le esperen.
- Bueno, bueno.
698
00:52:07,200 --> 00:52:09,310
Esperaremos, s�lo unos minutos.
699
00:52:10,120 --> 00:52:11,940
�Es forzosamente necesario?
700
00:52:12,120 --> 00:52:15,039
Ya he escrito un informe de todo
este asunto para el sindicato
701
00:52:15,040 --> 00:52:16,840
y la junta de directores.
702
00:52:25,040 --> 00:52:27,199
Pero si est�s seguro de que ser�an
s�lo unos minutos...
703
00:52:27,200 --> 00:52:28,420
�Quiere una copa?
704
00:52:32,040 --> 00:52:36,159
�Whisky, bourbon, licor, champ�n?
�Qu� prefiere?
705
00:52:36,160 --> 00:52:38,020
�No tiene algo m�s c�lido?
706
00:52:39,200 --> 00:52:43,039
- �M�s c�lido?
- Para mi calentador de manos.
707
00:52:43,040 --> 00:52:45,250
- Oh, ya veo.
- No, por favor.
708
00:52:46,080 --> 00:52:46,890
No importa.
709
00:53:01,240 --> 00:53:02,340
�Qui�n es �ste?
710
00:53:04,080 --> 00:53:05,120
No le conozco.
711
00:53:06,080 --> 00:53:08,010
Es el presidente Eisenhower.
712
00:53:10,200 --> 00:53:11,070
Muy apuesto.
713
00:53:16,120 --> 00:53:20,079
Sabe, nosotros, el Dr. Fabian y yo
conocimos a su hermano
714
00:53:20,080 --> 00:53:22,199
- en nuestra �ltima actuaci�n.
- S�, ya lo s�.
715
00:53:22,200 --> 00:53:23,600
Vi las radiograf�as.
716
00:53:29,000 --> 00:53:31,079
Vayamos al asunto.
Victor, vete a dar una vuelta.
717
00:53:31,080 --> 00:53:32,770
Dolly y yo negociaremos.
718
00:53:33,240 --> 00:53:35,760
Es todo vuestro.
Suerte, costillita.
719
00:53:40,080 --> 00:53:46,030
Ah, aqu� est� nuestro joven
artista, Dolly. Mira, Jascha Gendel.
720
00:53:50,040 --> 00:53:50,740
Encantada.
721
00:53:52,200 --> 00:53:54,159
�El Dr. Fabian no est� aqu�?
722
00:53:54,160 --> 00:53:59,199
Deber�a irme a casa. Estuve tan nervioso
todo el d�a, que no he practicado.
723
00:53:59,200 --> 00:54:04,079
Y adem�s, he escrito un informe
de todo para la junta y el sindicato.
724
00:54:04,080 --> 00:54:07,199
Bueno, �para qu� vamos a involucrar
a gente de fuera
725
00:54:07,200 --> 00:54:09,840
por una simple discrepancia
art�stica?
726
00:54:10,160 --> 00:54:15,079
El Dr. Fabian me rompi� la camisa
a pesar de llevar la chaqueta puesta.
727
00:54:15,080 --> 00:54:19,039
Y hace dos semanas golpe� en
la cabeza a mi hermano con su viol�n.
728
00:54:19,040 --> 00:54:21,199
Un instrumento italiano fabricado
por Johan Batista Guadaggini
729
00:54:21,200 --> 00:54:27,610
- en la ciudad de Cremona, en 1731.
- S�, tiene raz�n, querido Gendel.
730
00:54:28,200 --> 00:54:34,780
Max, con cuidado. Nunca aprietes la
mano de un artista con tanta fuerza.
731
00:54:35,200 --> 00:54:36,490
Podr�as lesionarle.
732
00:54:38,040 --> 00:54:42,950
- Gracias, Sra. Fabian.
- Perd�neme. Qu� est�pido.
733
00:54:44,080 --> 00:54:46,300
Es maravillosa
y tan expresiva.
734
00:54:48,120 --> 00:54:53,039
- Es muy comprensiva, madame.
- Chester. Exc�seme, por favor.
735
00:54:53,040 --> 00:54:55,159
Tengo unos telegramas
muy importantes que mandar.
736
00:54:55,160 --> 00:54:59,870
Qu�dese un momento
con la Sra. Fabian, joven.
737
00:55:00,040 --> 00:55:01,199
�Ya es muy tarde!
738
00:55:01,200 --> 00:55:05,900
S�lo un momento.
Dele a su mano un descanso.
739
00:55:09,200 --> 00:55:10,540
Quiz�s tenga raz�n.
740
00:55:11,200 --> 00:55:17,039
Este dedo, el segundo, me preocupa.
No se alarme, no es f�sico.
741
00:55:17,040 --> 00:55:19,119
Es un dedo sano
en todos los aspectos...
742
00:55:19,120 --> 00:55:21,220
- Me alegro.
- Pero es d�bil.
743
00:55:22,000 --> 00:55:23,920
Le falta energ�a e impulso.
744
00:55:25,120 --> 00:55:30,199
Cuando toco o practico, los otros dedos
atacan a las cuerdas con fuerza,
745
00:55:30,200 --> 00:55:34,039
mientras que este dedo
se amoh�na y encoje.
746
00:55:34,040 --> 00:55:38,239
- Pobrecito, no se amilane por eso.
- Es muy amable, madame.
747
00:55:38,240 --> 00:55:41,199
En la orquesta, los dem�s m�sicos
piensan que me preocupo demasiado
748
00:55:41,200 --> 00:55:43,460
por mis dedos. Se burlan de m�.
749
00:55:44,040 --> 00:55:47,079
Igual que los ignorantes
ridiculizaron a Galileo.
750
00:55:47,080 --> 00:55:51,039
Perdone, no estoy familiarizado
con los compositores italianos.
751
00:55:51,040 --> 00:55:56,159
Un amigo m�o, psiquiatra, dice que mi
primer dedo es demasiado dominante.
752
00:55:56,160 --> 00:55:59,159
Y mi segundo dedo, al estar junto
a �l, ha desarrollado
753
00:55:59,160 --> 00:56:02,159
- un complejo de inferioridad.
- Ese debe ser el problema.
754
00:56:02,160 --> 00:56:05,039
Yo tuve una situaci�n similar
con uno de mis alumnos,
755
00:56:05,040 --> 00:56:06,199
un joven arpista con talento.
756
00:56:06,200 --> 00:56:09,079
Su pulgar desarroll� el s�ndrome
de Humperdinck,
757
00:56:09,080 --> 00:56:13,119
una rebeli�n psicosom�tica contra
la autoridad de su mano.
758
00:56:13,120 --> 00:56:18,159
Oh, se repuso, y tuvimos en nuestras
manos un poderoso pulgar enfermo.
759
00:56:18,160 --> 00:56:18,980
�Fascinante!
760
00:56:20,040 --> 00:56:25,079
No sab�a que fuera profesora ni que
se interesara por estos problemas.
761
00:56:25,080 --> 00:56:27,410
�Cre�a que era parte del complot?
762
00:56:28,120 --> 00:56:32,239
No, soy una simple profesora
en un peque�o colegio.
763
00:56:32,240 --> 00:56:38,079
Apuesto a que ha estado creyendo
que estaba aqu� para camelarle,
764
00:56:38,080 --> 00:56:41,239
y evitar que creara problemas
con el sindicato o con la junta.
765
00:56:41,240 --> 00:56:46,039
- Oh, no, ni por un momento.
- Quiero que presente su informe.
766
00:56:46,040 --> 00:56:49,079
Victor Fabian debe aprender a pagar
el precio de su tiran�a.
767
00:56:49,080 --> 00:56:51,420
- Atac� a mi hermano.
- �Tambi�n?
768
00:56:52,040 --> 00:56:55,159
Claro que la forma en que toca
Grisha es, a menudo, muy irritante.
769
00:56:55,160 --> 00:56:58,119
Sabe, Victor y yo
nos hab�amos separado.
770
00:56:58,120 --> 00:57:01,079
Volv� porque... esperaba
que hubiera cambiado,
771
00:57:01,080 --> 00:57:04,199
pero con su agresi�n pude ver
que no lo hab�a hecho.
772
00:57:04,200 --> 00:57:06,000
Tendr� que irme de nuevo.
773
00:57:07,080 --> 00:57:11,570
- Adi�s, mi querido amigo.
- Sra. Fabian...
774
00:57:12,040 --> 00:57:14,159
Quiz�s estemos siendo
un poco severos.
775
00:57:14,160 --> 00:57:20,039
Quiz�s deber�amos darle al Dr. Fabian
otra oportunidad, tanto usted como yo.
776
00:57:20,040 --> 00:57:22,200
- Tome.
- �Su informe? Oh, no.
777
00:57:23,160 --> 00:57:28,079
Insisto. Despu�s de todo,
era s�lo el segundo ensayo.
778
00:57:28,080 --> 00:57:31,239
Y le dir� la verdad,
era una camisa vieja.
779
00:57:31,240 --> 00:57:37,540
Victor, justo a tiempo. �ste es
nuestro querido colega Jascha Gendel.
780
00:57:38,040 --> 00:57:40,190
Victor, dale la mano a Jascha.
781
00:57:42,000 --> 00:57:42,990
Con cuidado...
782
00:57:45,160 --> 00:57:50,039
Dr. Fabian, la Sra. Fabian
me ha aclarado algunas cosas
783
00:57:50,040 --> 00:57:54,039
y he decidido olvidar lo que
ha pasado esta tarde en el ensayo.
784
00:57:54,040 --> 00:57:58,079
Oh, no soy nada rencoroso,
tambi�n lo olvidar�.
785
00:57:58,080 --> 00:57:58,780
Gracias...
786
00:57:59,200 --> 00:58:00,370
�Gracias, doctor!
787
00:58:01,240 --> 00:58:02,880
Buenas noches.
Gracias.
788
00:58:05,120 --> 00:58:07,710
- Buenas noches.
- Much�simas gracias.
789
00:58:09,200 --> 00:58:14,900
�l cuida su segundo dedo.
Quiz� en un clima m�s templado...
790
00:58:16,240 --> 00:58:17,940
Una actuaci�n fant�stica.
791
00:58:20,040 --> 00:58:24,039
- Me averg�enzo de m� misma.
- �T�, un genio, avergonz�ndote?
792
00:58:24,040 --> 00:58:27,079
Si no hubiera sido tan ingenuo,
dulce e inocent�n...
793
00:58:27,080 --> 00:58:30,239
Me siento como el vendedor de
un coche usado para el desguace.
794
00:58:30,240 --> 00:58:32,239
Esa es una forma horrorosa
de hablar de tu marido,
795
00:58:32,240 --> 00:58:36,039
s� c�mo te encuentras, Dolly,
palabra de honor.
796
00:58:36,040 --> 00:58:41,079
A partir de ahora, ser� la semana
de la amabilidad con los violinistas.
797
00:58:41,080 --> 00:58:44,199
Max, lo primero que hacer por la ma�ana
ser� comprar camisas para Gendel.
798
00:58:44,200 --> 00:58:48,199
Ocho o diez docenas de las mejores,
y no s�lo con sus iniciales,
799
00:58:48,200 --> 00:58:51,039
sino con su nombre completo
y direcci�n.
800
00:58:51,040 --> 00:58:52,239
Y compra algunas para ti.
801
00:58:52,240 --> 00:58:54,100
�Un regalo para tu agente?
802
00:58:56,240 --> 00:58:58,280
�Me habr� equivocado de casa?
803
00:58:59,240 --> 00:59:03,039
Has tenido un d�a realmente
agotador con mis problemas.
804
00:59:03,040 --> 00:59:04,670
Ahora vete a descansar.
805
00:59:07,200 --> 00:59:11,750
Buenas noches.
Buenas noches, querido amigo.
806
00:59:12,120 --> 00:59:16,199
�Sabes una cosa?
Deber�as casarte todos los d�as.
807
00:59:16,200 --> 00:59:20,690
Buenas noches, Dolly.
Victor, mi bendici�n.
808
00:59:30,120 --> 00:59:31,630
Esto es estar casado.
809
00:59:32,160 --> 00:59:34,890
Por eso es tan popular
entre la masa.
810
00:59:37,120 --> 00:59:40,079
Fue una ceremonia encantadora,
�no te parece?
811
00:59:40,080 --> 00:59:42,199
Claro que el �rgano de esa
peque�a iglesia estaba desafinado,
812
00:59:42,200 --> 00:59:45,079
pero era tan feliz
que casi no lo not�.
813
00:59:45,080 --> 00:59:47,050
Son s�lo las nueve y media.
814
00:59:49,200 --> 00:59:52,159
Ese aire tan fresco del campo
me ha sentado bien.
815
00:59:52,160 --> 00:59:55,999
- Tengo una sorpresa para ti.
- �Una sorpresa? Puedo adivinarla.
816
00:59:56,000 --> 01:00:00,239
�Es m�s grande que una caja
de bombones?
817
01:00:00,240 --> 01:00:01,570
Mi regalo de boda.
818
01:00:04,200 --> 01:00:06,410
No deber�as,
ya tengo un arpa.
819
01:00:08,200 --> 01:00:10,180
Qu� ilusi�n tener dos arpas.
820
01:00:12,120 --> 01:00:14,700
Gracias, tiene un sonido
maravilloso.
821
01:00:15,240 --> 01:00:17,410
- Por nosotros.
- Por nosotros.
822
01:00:18,120 --> 01:00:19,460
All� donde estemos.
823
01:00:25,240 --> 01:00:29,239
Querida, �no te gustar�a
dormir m�s c�modamente?
824
01:00:29,240 --> 01:00:30,390
S�, en un taxi.
825
01:00:32,040 --> 01:00:37,039
Por favor, trata de recordar un hecho
esencial: estoy prometida con otro.
826
01:00:37,040 --> 01:00:40,119
- Pero est�s casada conmigo.
- Un matrimonio de conveniencia.
827
01:00:40,120 --> 01:00:43,079
- Y viviendo juntos.
- T� vives aqu�, yo no.
828
01:00:43,080 --> 01:00:44,940
Bueno, eso es una ventaja.
829
01:00:45,080 --> 01:00:48,079
Oh, esa fr�a tranquilidad,
no eres t�, no la de verdad.
830
01:00:48,080 --> 01:00:50,159
Es rid�culo que me trates
como si fuera un extra�o.
831
01:00:50,160 --> 01:00:53,199
Dios, recuerdo el lunar que tienes
en tu...
832
01:00:53,200 --> 01:00:58,119
�Qu� quieres que haga si lo recuerdo?
Ah� ten�as el lunar m�s bonito...
833
01:00:58,120 --> 01:01:01,159
No sigas. No sigas,
o me ir� ahora mismo.
834
01:01:01,160 --> 01:01:05,119
- Adem�s, me lo he quitado.
- �Te lo has quitado?
835
01:01:05,120 --> 01:01:06,170
�Nuestro lunar?
836
01:01:07,120 --> 01:01:10,079
No vas a conseguir nada
tratando de intimidarme.
837
01:01:10,080 --> 01:01:14,199
Consent� en quedarme aqu�
poniendo ciertas condiciones.
838
01:01:14,200 --> 01:01:20,239
Hay dos dormitorios independientes.
As� evitaremos los problemas nocturnos.
839
01:01:20,240 --> 01:01:24,079
Compartiremos el mismo ba�o, y
espero te comportes como un caballero.
840
01:01:24,080 --> 01:01:25,239
Me pondr� un taparrabos.
841
01:01:25,240 --> 01:01:29,159
Tus promesas de esta tarde,
no eran ciertas, �verdad?
842
01:01:29,160 --> 01:01:31,999
Naturalmente, pero he cambiado
de opini�n. Eso es todo.
843
01:01:32,000 --> 01:01:35,079
Soy lo suficientemente mayor como para
admitir que esta noche las veo distintas.
844
01:01:35,080 --> 01:01:36,010
Oh, Victor...
845
01:01:45,240 --> 01:01:46,230
Es deshonesto.
846
01:01:47,040 --> 01:01:51,239
Honesto, deshonesto... Usas esas
insignificantes palabras entre nosotros.
847
01:01:51,240 --> 01:01:57,239
�C�mo te atreves, en esta habitaci�n
inundada con miles de recuerdos?
848
01:01:57,240 --> 01:02:01,079
�No comprendes que yo tambi�n
tengo recuerdos? Ese es el problema.
849
01:02:01,080 --> 01:02:05,999
Tus recuerdos son los conciertos
triunfales, las fiestas, los flirteos...
850
01:02:06,000 --> 01:02:08,159
Tengo una naturaleza rom�ntica,
�qu� quieres que haga?
851
01:02:08,160 --> 01:02:12,079
S�, eso ya lo s�. Y esa generosa
y rom�ntica naturaleza
852
01:02:12,080 --> 01:02:13,830
la desparramas en exceso.
853
01:02:14,160 --> 01:02:18,039
�Crees que esa ni�a prodigio o quien
quiera que sea significaba algo para m�?
854
01:02:18,040 --> 01:02:21,199
No, no creo que puedas pensar eso.
Ser�a tan falso y tan absurdo...
855
01:02:21,200 --> 01:02:24,159
No, eso precipit� las cosas,
pero no fue la raz�n.
856
01:02:24,160 --> 01:02:24,910
�Cu�l fue?
857
01:02:26,000 --> 01:02:27,160
Te amaba, Dolly.
858
01:02:28,040 --> 01:02:32,079
�De verdad? Reconoce que s�lo
hay un gran amor en tu vida,
859
01:02:32,080 --> 01:02:37,039
pero no soy yo, ni la ni�a prodigio.
Es la orquesta, tu orquesta,
860
01:02:37,040 --> 01:02:38,780
y el sonido que produce.
861
01:02:41,240 --> 01:02:48,000
Ritmos, gloriosos y envolventes tonos,
�la vida y el amor de Victor Fabian!
862
01:02:50,000 --> 01:02:53,239
S�lo vienes a m� cuando tienes
problemas con los administradores.
863
01:02:53,240 --> 01:02:57,199
El resto de tiempo est�s
triunfalmente en las alturas.
864
01:02:57,200 --> 01:03:02,159
Y yo, respetuosamente, dos pasos
atr�s luchando con el pesado equipaje.
865
01:03:02,160 --> 01:03:03,780
Todo eso no es cierto.
866
01:03:04,200 --> 01:03:08,079
Pero si esta noche, hace unos
minutos, y reci�n casados,
867
01:03:08,080 --> 01:03:10,350
�qu� hac�a yo? �No lo recuerdas?
868
01:03:11,040 --> 01:03:13,119
Aplacar a un m�sico
al que hab�as maltratado.
869
01:03:13,120 --> 01:03:16,119
Y ma�ana tendr� que convencer
al Sr. Wilbur y a su madre
870
01:03:16,120 --> 01:03:18,119
sobre lo del himno a la bandera.
871
01:03:18,120 --> 01:03:19,239
Y seguramente lo har�
instintivamente,
872
01:03:19,240 --> 01:03:23,239
quiz�s es que he desarrollado unos
reflejos como los perros de Pavlov.
873
01:03:23,240 --> 01:03:25,460
Y todav�a niegas estar us�ndome.
874
01:03:26,120 --> 01:03:30,119
- �Us�ndote?
- Siempre, ego�sta y vergonzosamente.
875
01:03:30,120 --> 01:03:34,039
- Pero, cari�o, naturalmente.
- �Lo admites?
876
01:03:34,040 --> 01:03:39,199
Insisto en ello. Usar�a a mi abuela
de 83 a�os si eso me ayudara.
877
01:03:39,200 --> 01:03:44,119
Ahora recuerda un poco, mi desp�tica
joven arpista, �por qu� te utilic�?
878
01:03:44,120 --> 01:03:46,159
�Para conseguir dinero
o para promocionarme?
879
01:03:46,160 --> 01:03:50,079
Fue para construir una gran orquesta
sinf�nica tocando la mejor m�sica.
880
01:03:50,080 --> 01:03:51,290
Eso no es f�cil.
881
01:03:52,040 --> 01:03:54,159
No se obtienen beneficios,
no se venden f�cilmente,
882
01:03:54,160 --> 01:03:57,159
no es como ganar dinero para
culebrones o westerns.
883
01:03:57,160 --> 01:03:59,239
As� que te utilic�,
�y por qu� no?
884
01:03:59,240 --> 01:04:04,039
Creamos una maravillosa orquesta
de una ruina vieja y asm�tica.
885
01:04:04,040 --> 01:04:05,239
�As� que no soy un buen tipo?
886
01:04:05,240 --> 01:04:08,119
�As� que no recibir� este a�o el
premio en la semana de la hermandad?
887
01:04:08,120 --> 01:04:13,079
Soy un director, por si no lo sab�as,
bastante miope. Mi vida es la m�sica.
888
01:04:13,080 --> 01:04:16,199
Por eso me permito usar a la gente
o abusar de ella. �Algo m�s?
889
01:04:16,200 --> 01:04:20,039
- Incluy�ndome, supongo.
- Especialmente, supongo.
890
01:04:20,040 --> 01:04:21,150
Victor, gritar�.
891
01:04:26,120 --> 01:04:27,050
Vamos, grita.
892
01:04:28,160 --> 01:04:32,119
- Dame un minuto.
- T�mate el tiempo que quieras.
893
01:04:32,120 --> 01:04:37,550
- Me parece que no respiro.
- Afortunadamente soy m�dico.
894
01:04:42,200 --> 01:04:46,560
Sab�a que esto pasar�a
si nos cas�bamos.
895
01:04:50,120 --> 01:04:51,930
Victor, �ad�nde me llevas?
896
01:04:54,120 --> 01:04:55,460
�Crees que debemos?
897
01:04:56,200 --> 01:04:58,830
Estamos casados hace
tan poco tiempo.
898
01:04:59,080 --> 01:05:02,159
Es suficiente, Dolly, hemos estado
prometidos durante ocho a�os.
899
01:05:02,160 --> 01:05:06,039
- Prom�teme que no pensar�s mal.
- Te lo prometo.
900
01:05:06,040 --> 01:05:08,320
- �De verdad?
- De todo coraz�n.
901
01:05:10,240 --> 01:05:10,930
Muy bien.
902
01:05:33,200 --> 01:05:35,239
Lo siento, pero creo
que el Dr. Fabian se ha retirado.
903
01:05:35,240 --> 01:05:37,280
Si quiere dejarle un mensaje.
904
01:05:38,080 --> 01:05:41,119
Dr. Fabian, vine enseguida,
como usted sugiri�.
905
01:05:41,120 --> 01:05:42,239
�Qu� sucede? �Dolly est� bien?
906
01:05:42,240 --> 01:05:45,199
S�. Como es l�gico, estaba interesado
por el novio de Dolly,
907
01:05:45,200 --> 01:05:47,159
saber con qu� clase de hombre
se iba a casar,
908
01:05:47,160 --> 01:05:52,410
pero con s�lo verle
es suficiente garant�a. Gracias...
909
01:05:53,000 --> 01:05:56,199
Dr. Fabian, he viajado durante
todo el d�a para venir aqu�.
910
01:05:56,200 --> 01:05:58,159
Alguien llamado Sr. Archer insisti�
en que me diera prisa en venir.
911
01:05:58,160 --> 01:06:01,119
- Exijo una explicaci�n.
- Pero si no hay nada que explicar.
912
01:06:01,120 --> 01:06:06,079
Dolly est� perfectamente.
Se alegrar� de saber que est� aqu�.
913
01:06:06,080 --> 01:06:07,890
Se lo dir� inmediatamente.
914
01:06:08,240 --> 01:06:12,039
Vamos, doctor, d�jeme llevarle
en mi coche al hotel.
915
01:06:12,040 --> 01:06:14,199
Dr. Fabian, no me satisface
su explicaci�n.
916
01:06:14,200 --> 01:06:16,199
Algo est� pasando aqu�,
lo intuyo.
917
01:06:16,200 --> 01:06:19,199
Pero no del todo. Dolly sali�
hace s�lo unos minutos.
918
01:06:19,200 --> 01:06:21,119
Debe haber salido
por la parte de atr�s.
919
01:06:21,120 --> 01:06:23,199
Divertido, �no?
Una de esas coincidencias de la vida.
920
01:06:23,200 --> 01:06:27,159
Usted entr� por la parte frontal
mientras Dolly sal�a por la trasera.
921
01:06:27,160 --> 01:06:30,119
Estoy contrariado por no haberla
encontrado y muy preocupado por ella.
922
01:06:30,120 --> 01:06:33,039
�Por qu� no telefonea a Dolly
desde aqu�?
923
01:06:33,040 --> 01:06:37,079
Ella debe de estar ya en el Claridge.
Venga, use mi tel�fono personal.
924
01:06:37,080 --> 01:06:39,690
Est� en la sala de m�sica de arriba.
925
01:06:48,000 --> 01:06:51,199
Ah, ya suena. �Claridge?
�Podr�an ponerme con la Sra. Fabian?
926
01:06:51,200 --> 01:06:55,920
�Dr. Fabian, esto es rid�culo!
�Es suficiente!
927
01:06:57,040 --> 01:06:57,560
�Dolly!
928
01:07:01,080 --> 01:07:04,039
Richard, �qu� demonios
est�s haciendo aqu�?
929
01:07:04,040 --> 01:07:06,199
Me mand� llamar y ahora dice que
te has ido por la puerta de servicio.
930
01:07:06,200 --> 01:07:09,039
Tuve que volver porque estaba
cerrada con llave, y...
931
01:07:09,040 --> 01:07:10,199
- No sab�a que hubieras venido.
- No, claro que no.
932
01:07:10,200 --> 01:07:12,990
Vay�monos de esta casa
y de todo esto.
933
01:07:13,040 --> 01:07:15,079
S�, de todo,
incluyendo su abrigo.
934
01:07:15,080 --> 01:07:17,119
- Dolly, devu�lvele su abrigo.
- Richard...
935
01:07:17,120 --> 01:07:18,199
D�jelo, viejo amigo,
era un regalo.
936
01:07:18,200 --> 01:07:22,119
- No, Richard, coger�s un resfriado.
- No quiero que lleves nada suyo.
937
01:07:22,120 --> 01:07:24,040
V�monos, te llevar� a casa.
938
01:07:24,200 --> 01:07:26,239
Ahora devu�lvele su abrigo.
Vamos, Dolly...
939
01:07:26,240 --> 01:07:30,780
- �Ha visto lo que ha conseguido?
- �Dolly!
940
01:07:31,240 --> 01:07:33,170
Creo que estoy desmay�ndome.
941
01:07:38,080 --> 01:07:41,079
- Doctor, �c�mo est� la Sra. Fabian?
- Bien.
942
01:07:41,080 --> 01:07:43,200
- �Bien? �Seguro?
- Segur�simo.
943
01:07:44,040 --> 01:07:45,239
Ha recibido un fuerte golpe
en la cabeza,
944
01:07:45,240 --> 01:07:48,039
pero podr� levantarse
al final de la tarde.
945
01:07:48,040 --> 01:07:50,030
�Tan r�pido?
Oh, espl�ndido.
946
01:07:54,120 --> 01:07:56,390
Dolly, querida, soy yo.
Soy yo.
947
01:07:57,160 --> 01:07:59,020
Os podr�ais morir los dos.
948
01:08:00,200 --> 01:08:03,239
- �Fuera, s�dico hombre lobo!
- Por favor, Dolly, esc�chame.
949
01:08:03,240 --> 01:08:07,159
�Fuera, he dicho! Recuerda que jugaba
muy bien al criquet en el colegio.
950
01:08:07,160 --> 01:08:10,199
Trata de comprender, s� que
lo que he hecho es despreciable.
951
01:08:10,200 --> 01:08:14,079
Lo comprendo perfectamente,
Victor, y te desprecio.
952
01:08:14,080 --> 01:08:20,079
Me est�s condenando sin hacerme
un juicio justo, Dolly, por favor.
953
01:08:20,080 --> 01:08:24,039
- Ah, buenos d�as, Dr. Hilliard.
- No puedo decir lo mismo, Dr. Fabian.
954
01:08:24,040 --> 01:08:27,039
- Me gustar�a hablar con Dolly.
- Claro, pase usted.
955
01:08:27,040 --> 01:08:31,630
Le est� esperando,
no se moleste en llamar.
956
01:08:48,160 --> 01:08:48,910
Lo siento,
957
01:08:49,200 --> 01:08:53,159
lo siento de verdad, pero te demuestra
lo que siento por Victor Fabian.
958
01:08:53,160 --> 01:08:55,119
�Te refieres al tarro de nata fresca
que me has tirado?
959
01:08:55,120 --> 01:08:58,119
Bueno, pens� que eras �l.
Por cierto, �qui�n lo recogi�?
960
01:08:58,120 --> 01:08:58,400
�l.
961
01:09:00,080 --> 01:09:02,420
- �Te apetece beber algo?
- No...
962
01:09:05,000 --> 01:09:08,119
- No, gracias.
- A m� tampoco me apetece.
963
01:09:08,120 --> 01:09:13,220
Pero el doctor me dijo
que me forzara a m� misma.
964
01:09:15,040 --> 01:09:19,079
Yo... comprendo lo de anoche.
Al menos eso creo.
965
01:09:19,080 --> 01:09:20,239
Conf�o en ti, Dolly.
966
01:09:20,240 --> 01:09:23,159
Mi confianza en ti es como la que
tengo a mi nuevo ordenador,
967
01:09:23,160 --> 01:09:24,840
o a la teor�a cu�ntica.
968
01:09:25,120 --> 01:09:28,119
Lo que no comprendo es por qu� tienes
que quedarte aqu� el fin de semana.
969
01:09:28,120 --> 01:09:31,039
Porque si no, ese demente intrigante
de ah� al lado
970
01:09:31,040 --> 01:09:33,079
har� todo lo posible
para bloquear el divorcio.
971
01:09:33,080 --> 01:09:36,119
Si yo me quedo hasta el concierto
del s�bado
972
01:09:36,120 --> 01:09:39,119
no se atrever� a hacer ninguna
de sus turbias trampas.
973
01:09:39,120 --> 01:09:42,079
Eso significa pasar dos noches m�s
con �l bajo su mismo techo.
974
01:09:42,080 --> 01:09:45,159
- Conf�as en m�, �no?
- S�, pero no en �l.
975
01:09:45,160 --> 01:09:46,200
Ni yo tampoco.
976
01:09:49,200 --> 01:09:53,159
Soy muy r�pida desenfundando,
aprend� vi�ndolo en la tele.
977
01:09:53,160 --> 01:09:58,290
- �Ser�as capaz de disparar?
- �Ahora conf�as en m�?
978
01:09:59,040 --> 01:09:59,500
Claro.
979
01:10:31,240 --> 01:10:31,700
�Diga?
980
01:10:33,040 --> 01:10:35,610
Victor, cu�ntame,
�c�mo ha ido todo?
981
01:10:38,240 --> 01:10:40,050
Seguramente meti� la pata.
982
01:10:40,200 --> 01:10:44,740
Pobre hombre, qu� vida
tan solitaria lleva.
983
01:10:59,000 --> 01:11:02,119
Victor, �qui�n est�
dirigiendo la orquesta?
984
01:11:02,120 --> 01:11:02,700
Chester.
985
01:11:04,240 --> 01:11:08,119
- �Qu� te pasa? �Est�s enfermo?
- Me muero.
986
01:11:08,120 --> 01:11:11,159
�Qu� te pasa?
Pasado ma�ana es el concierto.
987
01:11:11,160 --> 01:11:14,039
�El m�s importante acontecimiento
de toda tu carrera
988
01:11:14,040 --> 01:11:16,159
y est�s dejando a Chester
que dirija el ensayo?
989
01:11:16,160 --> 01:11:17,320
Victor, di algo.
990
01:11:18,160 --> 01:11:20,270
- Victor, h�blame.
- Es Dolly.
991
01:11:21,120 --> 01:11:25,039
Piensa que traje aqu� a su novio
adrede para malograr su romance.
992
01:11:25,040 --> 01:11:25,850
Lo hicimos.
993
01:11:27,000 --> 01:11:29,340
�Dios m�o! �Se present�?
�Anoche?
994
01:11:31,160 --> 01:11:33,020
�Y t� y Dolly estabais...?
995
01:11:34,040 --> 01:11:35,630
�Estabais reconciliados?
996
01:11:36,120 --> 01:11:38,340
- �Dios m�o!
- Qu� mala suerte.
997
01:11:39,120 --> 01:11:44,079
Mi noche de bodas y �qui�n la
estropea? El novio de mi mujer.
998
01:11:44,080 --> 01:11:48,039
Dr. Fabian, �le gustar�a relevarme?
Vamos a tocar Romeo y Julieta.
999
01:11:48,040 --> 01:11:50,239
No, muchacho, el Dr. Fabian
no est� de humor.
1000
01:11:50,240 --> 01:11:55,600
Ll�mame cuando vay�is a tocar
la condenaci�n de Fausto.
1001
01:12:10,240 --> 01:12:11,060
�Enhoramala!
1002
01:12:27,040 --> 01:12:29,079
Hola, Max, acerca un taburete
y tocaremos a tres manos.
1003
01:12:29,080 --> 01:12:30,199
Qu�, se acab�, �no?
1004
01:12:30,200 --> 01:12:36,079
Una gran carrera, 2 vidas y un coraz�n
humano roto y echado a los perros.
1005
01:12:36,080 --> 01:12:39,119
Si te refieres al coraz�n humano
de Victor Fabian,
1006
01:12:39,120 --> 01:12:42,039
- no hay peligro de que se lo coman.
- Dolly...
1007
01:12:42,040 --> 01:12:45,999
�D�nde est� el humano coraz�n
cuando envi� a por Richard?
1008
01:12:46,000 --> 01:12:49,119
Envi� a por �l, �lo oyes?
S�lo recordarlo me hace beber.
1009
01:12:49,120 --> 01:12:52,119
S�, lo hizo, pero �l sabe que
cometi� un error y lo siente.
1010
01:12:52,120 --> 01:12:54,079
Eso demuestra lo mucho
que te quiere.
1011
01:12:54,080 --> 01:12:57,119
- Te necesita, Dolly.
- Victor necesita a Victor.
1012
01:12:57,120 --> 01:13:01,039
- Y es suficiente.
- Desde que pas� est� trastornado.
1013
01:13:01,040 --> 01:13:03,119
Naci� de esa manera.
Hicimos un pacto, Max,
1014
01:13:03,120 --> 01:13:06,119
y yo, al menos, estoy cumpliendo.
Ahora quiero que llames a tu primo,
1015
01:13:06,120 --> 01:13:09,079
- el abogado mejicano, Pancho Archer.
- Don Felipe.
1016
01:13:09,080 --> 01:13:11,239
- Dile que voy a salir esta noche.
- �Esta noche?
1017
01:13:11,240 --> 01:13:15,159
- �Tan pronto?
- Tras el concierto. Llama a D. Jos�.
1018
01:13:15,160 --> 01:13:15,910
D. Felipe.
1019
01:13:18,120 --> 01:13:21,239
- �Hay alg�n avi�n tan tarde?
- A medianoche a Nueva York,
1020
01:13:21,240 --> 01:13:24,119
cambio de avi�n hacia
Dallas, Texas y espero un d�a.
1021
01:13:24,120 --> 01:13:27,199
- Y de all�, directa a Acapulco.
- �Texas?
1022
01:13:27,200 --> 01:13:29,470
�Esperar�s todo un d�a en Texas?
1023
01:13:30,160 --> 01:13:32,030
�Tanto deseas ese divorcio?
1024
01:13:49,160 --> 01:13:52,119
Buenas noches, Sra. Fabian,
qu� elegante.
1025
01:13:52,120 --> 01:13:57,159
�Te gusta? Es un modelo del
gran Battery. 8 chelines y 6 peniques.
1026
01:13:57,160 --> 01:14:00,039
Incluido amortizaciones
y gastos generales.
1027
01:14:00,040 --> 01:14:02,370
�Y esp�rate a recibir al factura!
1028
01:14:03,040 --> 01:14:08,040
Oh, brandy.
No te preocupes por el vaso, Chester.
1029
01:14:11,040 --> 01:14:15,159
Ese est�pido dise�ador.
Le dije que quer�a bolsillos.
1030
01:14:15,160 --> 01:14:18,239
Toma, gu�rdalo, pero trata
de estar cerca de m�.
1031
01:14:18,240 --> 01:14:23,840
- Ser� un placer, Sra. Fabian.
- �Sra. Fabian, Sra. Fabian!
1032
01:14:25,200 --> 01:14:26,070
�Ese nombre!
1033
01:14:27,120 --> 01:14:30,199
Chester, me gustar�a que me hubieras
conocido cuando era joven.
1034
01:14:30,200 --> 01:14:31,480
Te habr�a gustado.
1035
01:14:32,120 --> 01:14:37,199
Y apareci� Victor Fabian. Vino a afinar
mi arpa y se qued� a arreglar mi vida.
1036
01:14:37,200 --> 01:14:38,820
�Es peor que el tifus!
1037
01:14:42,240 --> 01:14:48,070
Mira eso, tres juegos completos
de esmoquin, s�lo para dirigir
1038
01:14:48,080 --> 01:14:49,960
un insignificante concierto.
1039
01:14:51,080 --> 01:14:53,410
Ya sabes por qu�, �verdad?
Suda.
1040
01:14:56,080 --> 01:15:01,039
- �Le apetece un poco m�s de brandy?
- No, eso es una cobard�a.
1041
01:15:01,040 --> 01:15:03,199
Por cierto,
�d�nde est� el conde Dr�cula?
1042
01:15:03,200 --> 01:15:05,239
Arriba, en una entrevista
para televisi�n.
1043
01:15:05,240 --> 01:15:07,199
Tenemos un equipo aqu�,
�quiere verle?
1044
01:15:07,200 --> 01:15:10,119
No, gracias, creo que me quedo
con las viejas pel�culas.
1045
01:15:10,120 --> 01:15:14,079
�Te gusta trabajar con el mons...
con el maestro?
1046
01:15:14,080 --> 01:15:16,060
�l es muy exigente, �verdad?
1047
01:15:16,160 --> 01:15:19,159
No mucho m�s que un piloto
aerotransportista.
1048
01:15:19,160 --> 01:15:21,160
- �Est�s casado?
- Prometido,
1049
01:15:21,240 --> 01:15:24,159
con una chica que conoc� el a�o
pasado en la academia de m�sica.
1050
01:15:24,160 --> 01:15:28,039
- Est� estudiando arpa.
- �Arpa? �Y t� vas a ser director?
1051
01:15:28,040 --> 01:15:32,239
Chester, s� amable y no rompas
su fr�gil y tierno esp�ritu.
1052
01:15:32,240 --> 01:15:36,119
Cuando seas un famoso director
piensa en lo que te digo.
1053
01:15:36,120 --> 01:15:40,199
Entonces, en consideraci�n a m�,
sonr�ele y dile algo amable,
1054
01:15:40,200 --> 01:15:44,840
�y no esperes ocho a�os
a casarte con ella!
1055
01:15:53,160 --> 01:15:55,140
�No quiere tumbarse un poco?
1056
01:15:56,200 --> 01:15:58,199
Para relajarse,
durante unos minutos.
1057
01:15:58,200 --> 01:16:01,079
Chester, �no ser� uno
de tus trucos de director?
1058
01:16:01,080 --> 01:16:06,039
Dolly, aqu� est�s. Vamos, ahora mismo
Fabian est� siendo entrevistado.
1059
01:16:06,040 --> 01:16:07,730
Espero que sea prudente.
1060
01:16:08,000 --> 01:16:10,199
Actualmente en televisi�n
hacen unas preguntas...
1061
01:16:10,200 --> 01:16:14,239
Una vez fui a ese programa, y un
jovencito me dijo "buenas noches",
1062
01:16:14,240 --> 01:16:18,159
y al momento quiso saber
si era fiel a mi mujer,
1063
01:16:18,160 --> 01:16:20,199
y si hab�a representado a alg�n
comunista,
1064
01:16:20,200 --> 01:16:24,159
o qui�n estaba saliendo con la primera
bailarina de mi ballet.
1065
01:16:24,160 --> 01:16:25,950
Casi le dije que era yo.
1066
01:16:28,040 --> 01:16:30,710
Ser� mejor que no lo vean
los ni�os.
1067
01:16:31,120 --> 01:16:34,039
Bienvenidos al programa
sala de estrellas, amigos.
1068
01:16:34,040 --> 01:16:36,199
Esta noche, bajo los focos,
est� el Dr. Fabian,
1069
01:16:36,200 --> 01:16:39,159
eminente director, al que su
intempestuosa carrera musical
1070
01:16:39,160 --> 01:16:40,199
le ha convertido en una leyenda.
1071
01:16:40,200 --> 01:16:43,039
S�, una leyenda,
como la de ese Hitler.
1072
01:16:43,040 --> 01:16:48,159
Dr. Fabian, un m�sico de su orquesta
ha dicho que tocar con el Dr. Fabian
1073
01:16:48,160 --> 01:16:51,000
es como vivir en la base
de un volc�n.
1074
01:16:51,000 --> 01:16:52,239
�Quiere hacer alg�n comentario?
1075
01:16:52,240 --> 01:16:54,510
Pienso que es un poco exagerado.
1076
01:16:55,080 --> 01:16:58,239
Hay momentos en que cualquier director
debe mostrarse firme con sus m�sicos,
1077
01:16:58,240 --> 01:17:00,560
como un padre educa a sus hijos.
1078
01:17:01,080 --> 01:17:03,400
No obstante, es un acto de amor.
1079
01:17:04,080 --> 01:17:07,079
Espero que los hermanos Gendel
est�n escuchando.
1080
01:17:07,080 --> 01:17:09,159
De la London Festival Orchestra,
a menudo se dice
1081
01:17:09,160 --> 01:17:12,159
que es creaci�n suya, Dr. Fabian.
�Tiene algo que opinar?
1082
01:17:12,160 --> 01:17:12,670
Yo s�.
1083
01:17:13,160 --> 01:17:15,940
S� lo es.
Y espero ser digno de ella.
1084
01:17:16,240 --> 01:17:17,110
Qu� modesto.
1085
01:17:18,160 --> 01:17:20,480
Para m� no s�lo es un auditorio.
1086
01:17:21,120 --> 01:17:25,199
Es un santuario, y en el escenario
no es s�lo mi m�sica lo que sobresale.
1087
01:17:25,200 --> 01:17:26,470
Es como un altar.
1088
01:17:28,120 --> 01:17:31,239
Cuando me sit�o all� frente a la
orquesta, no soy un director,
1089
01:17:31,240 --> 01:17:35,079
soy s�lo un gu�a, liderando
a los m�sicos y al auditorio
1090
01:17:35,080 --> 01:17:39,199
en nuestra peregrinaci�n por el
grandioso y �ureo mundo de la m�sica.
1091
01:17:39,200 --> 01:17:42,039
Fui del mismo equipo
para contestar a eso.
1092
01:17:42,040 --> 01:17:46,199
En el pasado, tuvo algunas
discrepancias con los administradores...
1093
01:17:46,200 --> 01:17:51,239
Esa parte ya me la s�. �Pero ves,
Dolly, qu� dulce y juicioso se ha vuelto?
1094
01:17:51,240 --> 01:17:53,110
- Un santo.
- �Sr. Archer?
1095
01:17:54,080 --> 01:17:57,119
Tiene una llamada internacional.
Se la hemos pasado a su oficina.
1096
01:17:57,120 --> 01:17:59,050
S�, voy enseguida.
Gracias.
1097
01:17:59,160 --> 01:18:02,039
Esa es la llamada de mi primo,
el de Acapulco.
1098
01:18:02,040 --> 01:18:05,039
- �Bien, Dolly?
- Dile que me pongo en camino.
1099
01:18:05,040 --> 01:18:06,500
�Est�s segura, Dolly?
1100
01:18:09,000 --> 01:18:09,690
Muy bien.
1101
01:18:11,080 --> 01:18:17,530
No olvides que en M�xico tienes que
hervir el agua que vayas a beber.
1102
01:18:22,040 --> 01:18:27,039
Despu�s del concierto de esta noche,
�cu�les son sus planes?
1103
01:18:27,040 --> 01:18:27,500
Claro.
1104
01:18:29,160 --> 01:18:31,790
Abandono el �mbito
de los conciertos.
1105
01:18:32,040 --> 01:18:34,710
S�, ese aspecto de mi vida
se acab�.
1106
01:18:35,040 --> 01:18:38,039
Me propongo crear una escuela
de m�sica y un centro de declamaci�n
1107
01:18:38,040 --> 01:18:39,239
para j�venes en el Congo Belga.
1108
01:18:39,240 --> 01:18:40,880
�Perfecto, de hechicero!
1109
01:18:41,160 --> 01:18:43,239
En medio de la jungla dedic�ndome
a ese servicio,
1110
01:18:43,240 --> 01:18:46,159
espero encontrar mi salvaci�n
por los errores que he cometido
1111
01:18:46,160 --> 01:18:50,079
con una mujer que merece estar junto
a las grandes hero�nas de la historia,
1112
01:18:50,080 --> 01:18:50,830
mi esposa.
1113
01:18:56,200 --> 01:18:57,780
�C�llate!
�C�llate ya!
1114
01:19:03,240 --> 01:19:04,110
Hola, Dolly.
1115
01:19:05,080 --> 01:19:06,239
�Has estado viendo la televisi�n?
1116
01:19:06,240 --> 01:19:08,580
S�, Richard,
�quieres beber algo?
1117
01:19:10,080 --> 01:19:11,600
No, gracias.
Dolly...
1118
01:19:12,240 --> 01:19:15,159
he estado pensando mucho
durante estos �ltimos tres d�as.
1119
01:19:15,160 --> 01:19:17,440
- �En la f�sica nuclear?
- No...
1120
01:19:20,080 --> 01:19:24,159
- �Est�s enamorada del Dr. Fabian?
- No, no estoy enamorada de �l.
1121
01:19:24,160 --> 01:19:26,850
Victor Fabian es un peligroso
lun�tico
1122
01:19:27,040 --> 01:19:29,119
y no me acercar�a a �l, a no ser
que estuviera disecado
1123
01:19:29,120 --> 01:19:30,800
y colgado en una pared.
1124
01:19:31,040 --> 01:19:32,030
�Est�s segura?
1125
01:19:32,120 --> 01:19:34,239
Voy a salir esta noche a M�xico
para divorciarme.
1126
01:19:34,240 --> 01:19:36,239
De eso es de lo que estoy segura.
1127
01:19:36,240 --> 01:19:41,780
- Me quedo en M�xico, Richard.
- Bien, me reunir� contigo.
1128
01:19:42,120 --> 01:19:44,159
- No, Richard.
- Pero si es estupendo,
1129
01:19:44,160 --> 01:19:47,159
en la universidad de M�xico quieren que
vaya a hablar sobre �tomos cal�ricos.
1130
01:19:47,160 --> 01:19:50,119
- No, Richard.
- No hace falta que sea sobre eso.
1131
01:19:50,120 --> 01:19:51,999
Hablar� sobre la expansi�n
de los gases.
1132
01:19:52,000 --> 01:19:54,999
- No puedo casarme contigo.
- Pero si te divorcias de �l...
1133
01:19:55,000 --> 01:19:58,079
No me pidas que te lo explique,
no puedo. Ahora no.
1134
01:19:58,080 --> 01:20:02,039
Voy a vivir sola en una cueva,
o subida en un �rbol.
1135
01:20:02,040 --> 01:20:05,079
Oh, Richard, he sido mala
e injusta contigo.
1136
01:20:05,080 --> 01:20:06,770
Y estoy muy arrepentida.
1137
01:20:08,000 --> 01:20:09,160
Muy bien, Dolly.
1138
01:20:13,160 --> 01:20:14,730
Una vez estudi� piano.
1139
01:20:16,000 --> 01:20:18,280
Ahora siento no haber practicado.
1140
01:20:27,080 --> 01:20:32,660
S�lo tres d�as con la orquesta
y mira c�mo ha envejecido.
1141
01:20:34,040 --> 01:20:36,119
Max dice que te vas esta noche
a M�xico, �por qu�?
1142
01:20:36,120 --> 01:20:38,999
�Para qu� se va a M�xico,
para dar clases de guitarra?
1143
01:20:39,000 --> 01:20:41,119
Victor, el concierto. No est�s
vestido, y mira la hora.
1144
01:20:41,120 --> 01:20:44,079
Dolly, te lo juro, cuando Hilliard
apareci� la otra noche hab�a olvidado...
1145
01:20:44,080 --> 01:20:47,079
Si dices otra palabra
sobre eso, gritar�.
1146
01:20:47,080 --> 01:20:49,079
Mand� llamarle, lo admito,
y s� que era...
1147
01:20:49,080 --> 01:20:49,830
�Dios m�o!
1148
01:20:51,160 --> 01:20:53,199
Calla, Dolly,
van a venir los bomberos.
1149
01:20:53,200 --> 01:20:56,079
Mira, Max, me estoy poniendo
a punto de reventar.
1150
01:20:56,080 --> 01:21:00,239
Te prometo que si reviento,
�ste ser� un concierto sonado.
1151
01:21:00,240 --> 01:21:02,050
Victor, vamos, date prisa.
1152
01:21:02,120 --> 01:21:05,159
No te preocupes por Dolly,
yo la entretendr�. �Eh, Dolly?
1153
01:21:05,160 --> 01:21:06,740
Vamos, Max, entretenme.
1154
01:21:08,040 --> 01:21:11,119
Llam� a mi primo, D. Felipe,
y todo est� arreglado.
1155
01:21:11,120 --> 01:21:13,090
Muy bien, me gusta o�r eso.
1156
01:21:13,120 --> 01:21:17,999
Pero primero debes discutir con Victor
sobre las propiedades y la pensi�n.
1157
01:21:18,000 --> 01:21:20,159
�Pensi�n?
�Quieres decir sacarle dinero?
1158
01:21:20,160 --> 01:21:25,119
- �Si no, de qu� vas a vivir t�?
- Ir� a hacer faenas.
1159
01:21:25,120 --> 01:21:29,079
- Qu� horror, qu� rodillas tan feas.
- Horrorosas, �verdad?
1160
01:21:29,080 --> 01:21:32,159
Max, lo primero, recu�rdame el lunes
por la ma�ana que lo solucione.
1161
01:21:32,160 --> 01:21:35,039
Ahora, Dolly, recuerda una cosa.
Haya hecho lo que haya hecho
1162
01:21:35,040 --> 01:21:39,079
y lo que haya resultado,
lo hice por nosotros.
1163
01:21:39,080 --> 01:21:40,239
Ofr�cele algo, Max.
1164
01:21:40,240 --> 01:21:44,039
- �Quieres algo?
- S�, su cabeza en una bandeja.
1165
01:21:44,040 --> 01:21:47,039
Lo que dice es verdad. Cuando
le dijiste que quer�as el divorcio,
1166
01:21:47,040 --> 01:21:49,199
era otro hombre, pero ahora
est� sufriendo much�simo.
1167
01:21:49,200 --> 01:21:52,159
Te garantizo que si �l tuviera
alg�n pelo en su cabeza
1168
01:21:52,160 --> 01:21:55,039
se habr�a vuelto blanco
de la conmoci�n.
1169
01:21:55,040 --> 01:21:59,039
Dolly, por favor,
ya sabes que me da suerte.
1170
01:21:59,040 --> 01:22:00,440
Ac�rcate.
Ven aqu�.
1171
01:22:04,120 --> 01:22:08,119
Me gustar�a hacer el nudo
para ahorcarte.
1172
01:22:08,120 --> 01:22:11,119
No muevas tanto la nuez
de arriba a abajo.
1173
01:22:11,120 --> 01:22:15,119
- Estoy intentando decirte que...
- C�llate.
1174
01:22:15,120 --> 01:22:16,680
Quiero ver a su jefe.
1175
01:22:18,200 --> 01:22:20,190
- Ya est�.
- Gracias, Dolly.
1176
01:22:20,200 --> 01:22:22,199
�Te ha contado el viejo Max
las buenas nuevas?
1177
01:22:22,200 --> 01:22:24,239
He aceptado dirigir despu�s
la novena de Beethoven
1178
01:22:24,240 --> 01:22:28,159
con el coro Acapulco y la orquesta
Acapulco, M�xico.
1179
01:22:28,160 --> 01:22:32,119
Donde usted vaya, all� voy yo,
su gente ser� mi gente.
1180
01:22:32,120 --> 01:22:35,039
Es una mentira que te has inventado.
No existe el coro Acapulco,
1181
01:22:35,040 --> 01:22:37,370
- �no puede ser!
- S� puede ser.
1182
01:22:38,200 --> 01:22:39,890
�Sr. Wilbur! Pase, pase.
1183
01:22:42,240 --> 01:22:44,930
Buenas tardes.
Qu� vestido tan bonito.
1184
01:22:46,160 --> 01:22:50,039
A mi madre le alegr� mucho
su visita, Sra. Fabian.
1185
01:22:50,040 --> 01:22:55,119
Me pidi� especialmente que le dijera
lo mucho que se hab�a divertido.
1186
01:22:55,120 --> 01:22:57,199
�Has visitado a la Sra. Wilbur,
Dolly?
1187
01:22:57,200 --> 01:22:59,230
Es que me pillaba de camino.
1188
01:23:01,000 --> 01:23:03,079
�Qu� es ese documento, Sr. Wilbur?
1189
01:23:03,080 --> 01:23:05,039
�No se lo dijo la Sra. Wilbur?
1190
01:23:05,040 --> 01:23:08,119
Es un contrato de compromiso
para los tres pr�ximos a�os.
1191
01:23:08,120 --> 01:23:11,079
La Sra. Fabian tuvo
una agradable charla con mi madre.
1192
01:23:11,080 --> 01:23:13,079
Luego mi madre y yo tuvimos
una agradable charla
1193
01:23:13,080 --> 01:23:14,239
y he llamado a los administradores.
1194
01:23:14,240 --> 01:23:18,119
Sr. Wilbur, �sabe su madre que la Sra.
Fabian sale hacia M�xico esta noche
1195
01:23:18,120 --> 01:23:21,039
para divorciarse de m�.
�No es cierto, querida?
1196
01:23:21,040 --> 01:23:22,159
As� que su madre debe saber
1197
01:23:22,160 --> 01:23:25,199
que todo lo que ha conseguido por 3
a�os es a mi maravillosa persona.
1198
01:23:25,200 --> 01:23:26,420
Eso es diferente.
1199
01:23:27,160 --> 01:23:31,039
A mi madre no le gusta comprar
farsantes, se lo comunicar�.
1200
01:23:31,040 --> 01:23:35,239
Victor Fabian, eres el hombre m�s
tramposo y rastrero que haya conocido.
1201
01:23:35,240 --> 01:23:39,239
Siempre has estado mintiendo
y llevando una doble vida.
1202
01:23:39,240 --> 01:23:43,079
Y ahora juegas con mis sentimientos
s�lo para irritarme.
1203
01:23:43,080 --> 01:23:45,870
Bien, �ste no es tu contrato.
�Es m�o!
1204
01:23:46,240 --> 01:23:49,159
He bebido t� hasta que decid�
divorciarme,
1205
01:23:49,160 --> 01:23:52,199
he cantado tus oraciones
hasta que me salieron p�lipos.
1206
01:23:52,200 --> 01:23:56,039
No lo hubieras conseguido
si no hubiera sido por m�.
1207
01:23:56,040 --> 01:24:02,030
Vas a firmar este contrato
y vas a cumplir todas sus cl�usulas.
1208
01:24:07,120 --> 01:24:11,199
Use mi pluma, Sr. Wilbur.
Es un regalo de mi abuelo.
1209
01:24:11,200 --> 01:24:14,239
La misma pluma con la que liber�
a todos sus esclavos.
1210
01:24:14,240 --> 01:24:15,230
�Un bol�grafo?
1211
01:24:20,080 --> 01:24:24,079
- Sr. Wilbur, �qu� est� silbando?
- �Estoy silbando?
1212
01:24:24,080 --> 01:24:26,079
La obertura de Guillermo Tell.
1213
01:24:26,080 --> 01:24:29,079
Ya discutimos sobre "El himno
a la bandera", �verdad, Sr. Wilbur?
1214
01:24:29,080 --> 01:24:29,950
Desde luego.
1215
01:24:31,120 --> 01:24:35,239
La Sra. Fabian se lo explic� a mi madre,
y ella admiti� que estaba equivocada.
1216
01:24:35,240 --> 01:24:40,239
As� es mi madre. Para este concierto,
todo su programa ha sido arreglado.
1217
01:24:40,240 --> 01:24:42,239
�Qu� quiere decir
"para este concierto"?
1218
01:24:42,240 --> 01:24:44,570
Porque lo dar� la pr�xima semana.
1219
01:24:45,080 --> 01:24:49,119
�La Sra. Fabian les ha dicho todo eso?
Qu� maquiav�lica. �C�mo te atreviste?
1220
01:24:49,120 --> 01:24:52,039
Perdona, te he querido tanto
que hab�a olvidado completamente
1221
01:24:52,040 --> 01:24:54,199
lo absurdo y lun�tico que eres.
1222
01:24:54,200 --> 01:24:57,239
Victor, �no te das cuenta
de lo que significa,
1223
01:24:57,240 --> 01:25:00,079
no para el Sr. Wilbur,
ni para su madre,
1224
01:25:00,080 --> 01:25:03,159
sino para m�? T�malo
como un regalo de bodas.
1225
01:25:03,160 --> 01:25:07,079
- No, Dolly.
- Victor, s�lo es una marcha.
1226
01:25:07,080 --> 01:25:10,119
No hace falta que la dirijas.
La orquesta la sabe de memoria.
1227
01:25:10,120 --> 01:25:13,039
Me gustar�a mucho complacer
a su madre, Sr. Wilbur.
1228
01:25:13,040 --> 01:25:16,159
Se lo dije, pero mi madre cree
en hechos, no en palabras.
1229
01:25:16,160 --> 01:25:19,239
- Tiene la cabeza sobre sus hombros.
- Estoy de acuerdo. Lo he visto.
1230
01:25:19,240 --> 01:25:22,199
Su madre tendr� su himno
a la bandera, Sr. Wilbur.
1231
01:25:22,200 --> 01:25:26,119
Me pondr� bajo su ventana y lo
cantar� cada noche, llueva o haga sol.
1232
01:25:26,120 --> 01:25:28,199
Su madre tendr� lo que quiere.
Lo �nico que pido
1233
01:25:28,200 --> 01:25:31,079
son las dos horas a la semana del
s�bado noche, desde las 8:30
1234
01:25:31,080 --> 01:25:33,199
hasta las 10:30 para mi concierto.
Y si usted me lo permite,
1235
01:25:33,200 --> 01:25:37,039
durante el resto de las 166 horas
de la semana,
1236
01:25:37,040 --> 01:25:38,239
pertenecer� a su madre
en cuerpo y alma.
1237
01:25:38,240 --> 01:25:42,199
Podr� decirme qu� comer, qu� vestir,
qu� pensar y a qui�n votar. D�gaselo.
1238
01:25:42,200 --> 01:25:45,119
Y d�gale que se lo suplico
con todo mi coraz�n.
1239
01:25:45,120 --> 01:25:48,999
Pero d�gale a su querida, santa
y carnosa madre esto:
1240
01:25:49,000 --> 01:25:52,199
que si se atreve a meter el dedo en
mi m�sica, �le romper� los dientes!
1241
01:25:52,200 --> 01:25:55,239
- Max, �est� claro?
- Desde luego, doctor.
1242
01:25:55,240 --> 01:25:55,760
�Dolly?
1243
01:25:58,080 --> 01:26:00,780
- S�, Victor.
- Ahora nos comprendemos.
1244
01:26:02,120 --> 01:26:04,820
- Est�n esper�ndole, Dr. Fabian.
- Voy.
1245
01:26:05,120 --> 01:26:07,280
Aqu�, firme.
Dolly, mi abrigo.
1246
01:26:08,080 --> 01:26:08,890
S�, doctor.
1247
01:27:03,040 --> 01:27:07,920
Espero que mi madre
se haya puesto el sonotone.
1248
01:27:49,200 --> 01:27:50,830
Mire, Sr. Wilbur. Mire.112442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.