All language subtitles for Volverás.a.Mí.(Once.More.With.Feeling).1960.DVDRip.Xvid.Ac3.(SPA-ENG).CAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,200 --> 00:00:40,180 VOLVER�S A M� 2 00:03:00,040 --> 00:03:02,030 �Victor? Victor, por favor... 3 00:03:06,120 --> 00:03:08,039 Querida, por favor. Era una grabaci�n m�a. 4 00:03:08,040 --> 00:03:11,039 Todo el servicio est� conmocionado y la cocinera est� hist�rica. 5 00:03:11,040 --> 00:03:13,199 �Para qui�n te has puesto ese perfume tan excitante? 6 00:03:13,200 --> 00:03:15,079 Quieto, cuidado con mi maquillaje. 7 00:03:15,080 --> 00:03:18,039 �Ad�nde vas tan maquillada y con ese perfume de rosas? 8 00:03:18,040 --> 00:03:21,199 - Calla, y s�beme la cremallera. - �Subirla? Al contrario. 9 00:03:21,200 --> 00:03:26,159 Victor, Dolly, soy yo, Maxwell Archer, sociedad an�nima. 10 00:03:26,160 --> 00:03:27,150 Adelante, Max. 11 00:03:27,240 --> 00:03:30,039 Chicos, �qu� hac�is? �Os he pillado in fraganti? 12 00:03:30,040 --> 00:03:32,079 Ya estoy lista. Ay�dame con el vestido, �quieres? 13 00:03:32,080 --> 00:03:34,159 El genio no es de fiar con las cremalleras. 14 00:03:34,160 --> 00:03:37,079 Dolly, todos los administradores de orquesta est�n impacientes. 15 00:03:37,080 --> 00:03:39,199 S�, me espera una agradable velada con ellos, 16 00:03:39,200 --> 00:03:41,239 haciendo vuestro trabajo sucio. 17 00:03:41,240 --> 00:03:43,680 Adi�s, mi amor, y c�mete la cena. 18 00:03:44,120 --> 00:03:47,119 �Cu�ndo vas a hacer la audici�n a la ni�a para el concierto de los j�venes? 19 00:03:47,120 --> 00:03:49,039 Ya deber�a estar aqu� ese monstruo. 20 00:03:49,040 --> 00:03:55,090 S� amable con ella. Recuerda que un d�a fuiste un ni�o prodigio. 21 00:04:05,200 --> 00:04:10,199 - La Srta. Angela Hopper, se�or. - Ah, el monstruito. Que pase. 22 00:04:10,200 --> 00:04:12,770 - Por aqu�, por favor. - Dr. Fabian. 23 00:04:15,120 --> 00:04:18,159 �Qui�n es usted? �D�nde est� su hija? �O era su hermana? 24 00:04:18,160 --> 00:04:22,199 No entiendo nada. Soy Angela Hopper. Tengo una audici�n. 25 00:04:22,200 --> 00:04:26,199 �Usted? Oh, no, era una ni�a prodigio de doce a�os. 26 00:04:26,200 --> 00:04:30,199 Mire, lo tengo escrito en la ficha: Angela Hopper, 12 a�os. 27 00:04:30,200 --> 00:04:35,079 Tengo 21. �No lo comprende? Han bailado los n�meros. 28 00:04:35,080 --> 00:04:39,119 1-2 en lugar de 2-1. Un error mecanogr�fico. 29 00:04:39,120 --> 00:04:44,119 - Pues hay bastante diferencia, �no? - No me ir� a mandar a la calle, �verdad? 30 00:04:44,120 --> 00:04:45,160 Oh, por favor. 31 00:04:46,160 --> 00:04:47,030 Bueno, yo... 32 00:06:19,040 --> 00:06:23,239 Querido Lord Millmouth, baila divinamente. 33 00:06:23,240 --> 00:06:26,159 Buenas noches, Sra. Fabian. D�gale a su marido que puede hacer 34 00:06:26,160 --> 00:06:30,119 cuantos ensayos quiera. Ya me encargo yo. 35 00:06:30,120 --> 00:06:36,159 Sr. Spinall, �recuerda ahora que en el conservatorio, con luna llena, 36 00:06:36,160 --> 00:06:38,159 - me hizo una promesa? - Perfectamente. 37 00:06:38,160 --> 00:06:42,199 Un nuevo escenario para la pr�xima temporada. 38 00:06:42,200 --> 00:06:48,970 Querido Sr. Austin, �resolver� ese tema de los solistas que Victor necesita? 39 00:06:49,080 --> 00:06:50,830 Cualquier cosa que desee. 40 00:06:53,000 --> 00:06:55,199 Buenas noches, buenas noches, queridos. 41 00:06:55,200 --> 00:06:57,190 Buenas noches, buenas noches. 42 00:07:05,040 --> 00:07:08,119 Creo que Victor no deber�a trabajar hasta tan tarde con esa ni�a. 43 00:07:08,120 --> 00:07:11,119 Para los doce a�os que tiene, es demasiado. 44 00:07:11,120 --> 00:07:13,239 Seguro que Victor le habr� visto mucho talento. 45 00:07:13,240 --> 00:07:14,700 Buenas noches, Dolly. 46 00:07:37,120 --> 00:07:38,750 Victor, �qu� has hecho? 47 00:07:40,040 --> 00:07:42,159 Por mi honor de director, soy inocente. 48 00:07:42,160 --> 00:07:47,450 �Muy bien, ve y expl�caselo! Y p�dele que me perdone. 49 00:07:55,080 --> 00:07:57,199 �Pues es todo lo que tengo que decirte! 50 00:07:57,200 --> 00:07:58,300 �Pues oye esto! 51 00:08:18,120 --> 00:08:19,170 �Dolly! �Dolly! 52 00:08:36,040 --> 00:08:38,159 - �Cu�nto tiempo lleva ensayando? - Casi una hora. 53 00:08:38,160 --> 00:08:39,850 �Hasta d�nde ha llegado? 54 00:08:43,080 --> 00:08:45,120 �A las cuatro primeras notas! 55 00:08:50,120 --> 00:08:51,990 Qu� desastre, cuatro notas. 56 00:09:00,240 --> 00:09:06,260 Qu� magn�fica interpretaci�n. C�mo saca los matices m�s profundos. 57 00:09:24,120 --> 00:09:26,199 Buenos d�as, Chester. �Tienes mi correo? 58 00:09:26,200 --> 00:09:28,170 S�, se�or. Esto es lo suyo. 59 00:09:31,160 --> 00:09:32,970 - �Nada m�s? - No, se�or. 60 00:09:40,000 --> 00:09:43,039 Buenos d�as, la sinfon�a de Beethoven, primer movimiento. 61 00:09:43,040 --> 00:09:45,190 Desde la letra "A", por favor. 62 00:09:49,080 --> 00:09:53,039 No est� mal, no del todo mal. Quiz�s est� insulsa, un poco inexpresiva, 63 00:09:53,040 --> 00:09:58,340 pero no mal. En conjunto, para Liverpool es aceptable. 64 00:10:01,040 --> 00:10:05,580 - Bien, �ya ha empezado? - Hace media hora. 65 00:10:10,040 --> 00:10:13,199 La vuelta el mundo en cuatro notas. Usa las orquestas sinf�nicas 66 00:10:13,200 --> 00:10:16,239 igual que yo uso los kleenex. Est� consumi�ndose de pena. 67 00:10:16,240 --> 00:10:19,199 Y no s�lo eso, me est� consumiendo a m� tambi�n. 68 00:10:19,200 --> 00:10:22,239 �Qu� es lo que pasa en Londres? �No le quieren? 69 00:10:22,240 --> 00:10:28,119 Chester, amigo, si tuvieras tanto dinero como la London Festival Orchestra 70 00:10:28,120 --> 00:10:29,239 no aguantar�as a Victor Fabian. 71 00:10:29,240 --> 00:10:31,450 Si fuera con su esposa, quiz�s. 72 00:10:32,240 --> 00:10:35,039 Chester, despu�s atacaremos con Sherezade. 73 00:10:35,040 --> 00:10:37,999 Diles a los chicos que ser� duro. No s�lo tocaremos un Korsakov, 74 00:10:38,000 --> 00:10:39,119 lo tenemos que superar. 75 00:10:39,120 --> 00:10:41,239 �No podr�as ser un poco m�s transigente? 76 00:10:41,240 --> 00:10:45,999 Max, desear�a ser un poco m�s transigente. Ser�a mucho m�s f�cil. 77 00:10:46,000 --> 00:10:48,119 Dirijo a la orquesta igual que a m� mismo, porque hay una sola clase 78 00:10:48,120 --> 00:10:51,999 de m�sica que conozco: la mejor. No puedo dar menos ni aceptar menos. 79 00:10:52,000 --> 00:10:55,999 Si tienes raz�n, reverencio tus m�todos. 80 00:10:56,000 --> 00:10:58,470 - Si�ntate, Victor. - Estoy sentado. 81 00:10:59,200 --> 00:11:00,950 Pero... el problema es... 82 00:11:03,080 --> 00:11:06,159 - que nos quedamos sin orquestas. - �Londres perdido? 83 00:11:06,160 --> 00:11:11,039 Perdido. Lo siento, su decisi�n no fue art�stica ni musical. 84 00:11:11,040 --> 00:11:13,159 Fue simplemente una cuesti�n de salud mental. 85 00:11:13,160 --> 00:11:18,039 �Porque tuvimos discrepancias con los administradores? Rid�culo. 86 00:11:18,040 --> 00:11:20,239 Ahora es diferente, porque no llevas a Dolly contigo. 87 00:11:20,240 --> 00:11:24,239 Ya s�, la indispensable Dolly, la santa y noble, el Dr. Schweitzer. 88 00:11:24,240 --> 00:11:28,079 Si hubieras visto a los administradores cuando preguntaron por Dolly. 89 00:11:28,080 --> 00:11:32,119 Incluso si yo ahora pudiera llamar y decirles que t� y Dolly est�is... 90 00:11:32,120 --> 00:11:35,119 Me sorprendes, Max. Despu�s de la forma en que nos trat�. 91 00:11:35,120 --> 00:11:39,119 - �No tienes orgullo? - �Orgullo? �Un agente con orgullo? 92 00:11:39,120 --> 00:11:40,920 Piensa en la pobre Dolly. 93 00:11:41,080 --> 00:11:44,119 Una chica as�, completamente alejada de la civilizaci�n, 94 00:11:44,120 --> 00:11:46,159 ense�ando en un modesto colegio. 95 00:11:46,160 --> 00:11:50,199 Imag�natela, por la noche, arrastrando los pies hasta una peque�a celda. 96 00:11:50,200 --> 00:11:54,199 - Pobre Dolly. - Tienes raz�n. He sido un ego�sta. 97 00:11:54,200 --> 00:11:56,199 No importa lo que haya hecho, ni sus defectos, 98 00:11:56,200 --> 00:11:59,039 no le volver� a dar la espalda en un momento de apuro. 99 00:11:59,040 --> 00:12:01,079 - Eres un santo, Victor. - Coge el tel�fono, Max. 100 00:12:01,080 --> 00:12:02,239 Llama a los administradores de la orquesta en Londres, 101 00:12:02,240 --> 00:12:05,039 diles que Dolly y yo nos hemos reconciliado. 102 00:12:05,040 --> 00:12:07,119 - Volver� conmigo. - Espera un momento, Victor, 103 00:12:07,120 --> 00:12:09,199 �qu� pensar� Dolly? �Querr� volver? 104 00:12:09,200 --> 00:12:13,039 Empezaremos de nuevo cogidos de la mano, una segunda luna de miel. 105 00:12:13,040 --> 00:12:15,199 - �Tendremos un beb�! - Victor, despacio. 106 00:12:15,200 --> 00:12:18,159 Antes de tener un ni�o, debes al menos hablar con Dolly. 107 00:12:18,160 --> 00:12:20,159 Hacen falta dos para reiniciar una reconciliaci�n. 108 00:12:20,160 --> 00:12:24,079 Dolly es la arpista y yo el director, no se opondr� a las leyes naturales. 109 00:12:24,080 --> 00:12:26,199 - Puede que s�. - La orquesta est� lista, Dr. Fabian. 110 00:12:26,200 --> 00:12:28,890 Yo tambi�n, Chester. El tel�fono, Max. 111 00:12:32,120 --> 00:12:35,079 Ahora, damas y caballeros, olvidemos los comentarios de esta ma�ana. 112 00:12:35,080 --> 00:12:37,159 Si mis cr�ticas les han parecido crueles, 113 00:12:37,160 --> 00:12:41,159 s�lo fue un intento por lograr el nivel de calidad que ustedes pueden dar. 114 00:12:41,160 --> 00:12:44,119 As� que, sobre la alfombra m�gica de nuestra m�sica, 115 00:12:44,120 --> 00:12:48,119 salgamos de estas inm�viles y fr�as tierras hasta el misterioso oriente. 116 00:12:48,120 --> 00:12:53,370 Sherezade, amigos m�os. Desde el principio, por favor. 117 00:13:01,200 --> 00:13:06,960 Bardini, mi viejo amigo. Le juro que Dolly Fabian est� aqu�. 118 00:13:08,200 --> 00:13:10,119 Ella y Fabian se han reconciliado. 119 00:13:10,120 --> 00:13:13,199 Max, �por qu� no me dijo nada antes sobre esto? 120 00:13:13,200 --> 00:13:15,239 Que tenga que administrar a una compa��a de �pera wagneriana 121 00:13:15,240 --> 00:13:19,999 y darles de comer a todos si no le estoy diciendo la verdad. 122 00:13:20,000 --> 00:13:25,450 Usted los va a ver de la mano, como dos ni�os felices. 123 00:13:26,000 --> 00:13:31,300 Perd�neme, mi pa�uelo. Ya estoy bien, ya puedo hablar. 124 00:13:43,120 --> 00:13:44,650 - �Bien? - Conseguido. 125 00:13:45,040 --> 00:13:47,199 - Buen trabajo, Max. - Le cont� tremendas mentiras, 126 00:13:47,200 --> 00:13:52,039 incluso para nuestra �tica. Jur� a Bardini que os hab�ais reconciliado. 127 00:13:52,040 --> 00:13:53,550 No te preocupes, Max. 128 00:13:54,120 --> 00:13:56,630 El tercer movimiento. La letra "E". 129 00:13:58,240 --> 00:14:01,999 Somos una fila oscilante y sinuosa de bailarinas del templo, 130 00:14:02,000 --> 00:14:05,159 con unas campanillas de plata sonando sobre los pies pintados. 131 00:14:05,160 --> 00:14:07,119 No jadees, Max, est�s demasiado tenso. 132 00:14:07,120 --> 00:14:09,870 Tonter�as, mira lo tranquilo que estoy. 133 00:14:11,120 --> 00:14:14,079 Terminar� con el ensayo y zumbando hacia el colegio Bradley, 134 00:14:14,080 --> 00:14:16,119 traeremos a Dolly a Londres triunfalmente. 135 00:14:16,120 --> 00:14:22,199 Trae el coche a la puerta de artistas y mant�n el motor en marcha. 136 00:14:22,200 --> 00:14:24,199 Excelente, mis queridos colegas. Ahora, para concluir, 137 00:14:24,200 --> 00:14:26,640 otra vez desde la doce, por favor. 138 00:14:44,240 --> 00:14:49,240 Una vez m�s desde los �ltimos acordes, por favor. 139 00:14:58,160 --> 00:15:02,159 Perd�n, Dr. Fabian, lo afinar� de nuevo. Lo siento. 140 00:15:02,160 --> 00:15:04,150 Perm�tame, mi querido Gendel. 141 00:15:04,160 --> 00:15:06,900 S� tocarlo y tengo bastante buen o�do. 142 00:15:07,040 --> 00:15:10,039 Tengo un o�do perfecto, mientras que usted, si me permite dec�rselo, 143 00:15:10,040 --> 00:15:12,199 es decididamente inepto. Hoy ha estado tocando en claves 144 00:15:12,200 --> 00:15:16,079 absolutamente equivocadas, como la mi menor y la fa mayor. 145 00:15:16,080 --> 00:15:19,239 Pero no he querido abusar de nuestra breve relaci�n haci�ndoselo ver. 146 00:15:19,240 --> 00:15:20,630 Ah, as� est� mejor. 147 00:15:22,160 --> 00:15:27,660 As� est� perfectamente afinado... �sordo destroza t�mpanos! 148 00:15:38,240 --> 00:15:39,750 �Dolly! �A por ella! 149 00:15:41,160 --> 00:15:45,079 �Victor! �Pero qu� haces? Su�ltame. �Aqu� no! 150 00:15:45,080 --> 00:15:46,999 - �D�nde? - �Tomamos el champ�n aqu�? 151 00:15:47,000 --> 00:15:48,040 No, por favor. 152 00:15:48,080 --> 00:15:50,159 Mi amor, he venido para alejarte de todo esto. 153 00:15:50,160 --> 00:15:56,239 - Vayamos a mi apartamento. - Mi Dolly de siempre. No ha cambiado. 154 00:15:56,240 --> 00:15:57,530 �Espera! �Esp�rame! 155 00:16:03,120 --> 00:16:06,119 Victor, he alquilado este piso a la Sra. Blogsman. 156 00:16:06,120 --> 00:16:09,039 Es una se�ora mayor, no le gustan los esc�ndalos. 157 00:16:09,040 --> 00:16:11,199 S�lo lo celebraremos un poco, cari�o. Dile que suba. 158 00:16:11,200 --> 00:16:14,039 Max puede bailar con ella. Ench�falo ah�. 159 00:16:14,040 --> 00:16:16,119 De ninguna manera, te lo proh�bo. 160 00:16:16,120 --> 00:16:19,199 Pero si he tra�do todas mis grabaciones. 161 00:16:19,200 --> 00:16:21,360 Mantente alejada de m�, Victor. 162 00:16:22,160 --> 00:16:23,840 �No lo pongas tan alto! 163 00:16:25,200 --> 00:16:26,310 Dolly, cari�o... 164 00:16:27,040 --> 00:16:30,079 - Guarda las distancias. - Chicos, basta. 165 00:16:30,080 --> 00:16:33,079 - Vamos, con un beso se arregla todo. - Estoy preparado. 166 00:16:33,080 --> 00:16:35,239 Victor, no me importa hacer las paces, pero te advierto, 167 00:16:35,240 --> 00:16:39,079 si empiezas de nuevo con esa obertura de "Romeo y Julieta", chillar�. 168 00:16:39,080 --> 00:16:43,750 - Quer�as hablar conmigo. - Sobre el divorcio. 169 00:16:46,000 --> 00:16:50,480 Yo... quer�a dec�rtelo, pero no por carta. 170 00:16:51,120 --> 00:16:55,239 Tienes raz�n, hazte la dura. Lo merezco. 171 00:16:55,240 --> 00:16:58,239 Vamos, por favor, no te resistas, tonta. 172 00:16:58,240 --> 00:17:02,079 Acepta tu destino con el orgullo herido. 173 00:17:02,080 --> 00:17:04,470 Yo, Victor Fabian, te tomo, Dolly. 174 00:17:07,120 --> 00:17:12,500 Qu� verg�enza, t� implor�ndome. Est�s completamente loco. 175 00:17:14,040 --> 00:17:16,199 Estoy pidi�ndote el divorcio, y si me pones la m�s m�nima objeci�n 176 00:17:16,200 --> 00:17:20,199 - te encerrar� en un manicomio. - Mi pobre ni�a. 177 00:17:20,200 --> 00:17:23,039 La soledad te ha afectado mucho. No sabe lo que est� diciendo. 178 00:17:23,040 --> 00:17:26,119 �S� s� lo que estoy diciendo! �Hemos acabado, Victor! 179 00:17:26,120 --> 00:17:28,199 Ven�amos a hablarte sobre nuestra segunda luna de miel. 180 00:17:28,200 --> 00:17:29,480 �Empi�zala sin m�! 181 00:17:31,080 --> 00:17:34,159 - �O vete con ella! - Sal de detr�s de ese somier. 182 00:17:34,160 --> 00:17:38,930 Y recuerda los derechos que tengo como marido. 183 00:17:45,200 --> 00:17:50,199 Bueno, al menos lo intentaste. Pero no te preocupes, tengo una idea. 184 00:17:50,200 --> 00:17:53,079 Ser�a mejor que firmaras con la Filarm�nica de Fargo, 185 00:17:53,080 --> 00:17:55,039 - Dakota del Norte. - No digas tonter�as. 186 00:17:55,040 --> 00:17:57,999 Tengo que mantener mi casa abierta y empezar a pensar un poco. 187 00:17:58,000 --> 00:18:00,239 Deja de hablar de Dakota del Norte. Tenemos Londres. 188 00:18:00,240 --> 00:18:04,159 �Qu� es lo que dices? Sin Dolly no conseguiremos Londres. 189 00:18:04,160 --> 00:18:08,079 Seguro que ella no aceptar�. Lo he visto con mis propios ojos. 190 00:18:08,080 --> 00:18:13,159 Dolly vendr� conmigo, junto a m�, a mi propia casa. 191 00:18:13,160 --> 00:18:16,119 Ya ver�s, Dolly vendr� a donde pertenece. Cr�eme. 192 00:18:16,120 --> 00:18:17,630 Toma, f�mate un puro. 193 00:18:24,040 --> 00:18:29,970 �Firme! Saque el pecho, meta el est�mago y abra bien los ojos. 194 00:18:37,160 --> 00:18:39,790 Buenos d�as, Sra. Wilbur. Sr. Wilbur. 195 00:18:40,120 --> 00:18:42,199 �Cu�l es el esc�ndalo que he o�do, Sr. Bardini? 196 00:18:42,200 --> 00:18:45,159 - �Qu� sabe del Dr. Fabian? - Ha llegado esta ma�ana. 197 00:18:45,160 --> 00:18:48,079 - Tiene su primer ensayo esta tarde. - �Y la Sra. Fabian? 198 00:18:48,080 --> 00:18:52,199 No est� en este momento con �l, pero se la espera. Eso es. 199 00:18:52,200 --> 00:18:53,780 - �Alonzo? - S�, mam�. 200 00:18:54,120 --> 00:18:58,119 Son las once menos cinco en punto. �A qu� hora es el ensayo? 201 00:18:58,120 --> 00:19:00,430 A las dos... A las 14 en punto. 202 00:19:01,200 --> 00:19:07,039 Alonzo, a las 13:30 quiero ver al Dr. Fabian, y con �l a su esposa. 203 00:19:07,040 --> 00:19:09,079 - A la orden, mam�. - Ir� sola. 204 00:19:09,080 --> 00:19:11,199 No quiero perderme el cambio de la guardia. 205 00:19:11,200 --> 00:19:14,199 La banda de la guardia real tiene un nuevo trombonista. 206 00:19:14,200 --> 00:19:17,039 �Y si no me entrevisto con la Sra. Fabian, mam�? 207 00:19:17,040 --> 00:19:22,039 Pues entonces despides a la orquesta. Ni ensayos, ni conciertos. �Est� claro? 208 00:19:22,040 --> 00:19:24,239 Sra. Wilbur, quiz� deber�a darles un poco m�s de tiempo. 209 00:19:24,240 --> 00:19:25,750 Ya tiene mis �rdenes. 210 00:19:27,080 --> 00:19:28,120 A sus �rdenes. 211 00:19:29,120 --> 00:19:29,760 Adelante. 212 00:19:37,080 --> 00:19:39,300 - �Sabes algo de Dolly? - Nada. 213 00:19:43,000 --> 00:19:45,039 Vuelve a telefonear a ese horrible colegio. 214 00:19:45,040 --> 00:19:46,670 Hogar, mi propio hogar. 215 00:19:48,080 --> 00:19:50,239 Despu�s de largos y �ridos a�os de exilio. 216 00:19:50,240 --> 00:19:55,079 Victor, no sabemos nada de Dolly. Hicimos promesas, nos comprometimos. 217 00:19:55,080 --> 00:19:56,199 Dolly deber�a estar aqu�. 218 00:19:56,200 --> 00:20:00,039 En el escenario del Covent Garden quiero una plataforma hueca 219 00:20:00,040 --> 00:20:02,039 a la izquierda para la secci�n de bajos de cuerda. 220 00:20:02,040 --> 00:20:04,239 - Conseguiremos una gran resonancia. - Victor, �no me entiendes? 221 00:20:04,240 --> 00:20:07,239 Dolly no est� aqu�, no ha llamado, ni un telegrama, 222 00:20:07,240 --> 00:20:09,199 ni siquiera una tarjeta postal. 223 00:20:09,200 --> 00:20:13,079 S�lo los que viajan pueden saborear la emoci�n de la vuelta a casa. 224 00:20:13,080 --> 00:20:15,199 Telefonea a Santa Cecilia en Roma. Deseo contratar a todo el coro 225 00:20:15,200 --> 00:20:18,079 para una actuaci�n especial de la misa en Mi menor. 226 00:20:18,080 --> 00:20:19,940 Esto es una charla in�til. 227 00:20:20,080 --> 00:20:23,039 A menos que Dolly llegue aqu�, ni siquiera vas a tener una actuaci�n 228 00:20:23,040 --> 00:20:24,490 con el Jingle Bells. 229 00:20:25,080 --> 00:20:29,199 �Chester, haz algo! Mu�vete un poco al menos. 230 00:20:29,200 --> 00:20:33,039 - Max, �qu� hora es en Nueva York? - �Qu� es lo que quieres? 231 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 �Al ej�rcito de salvaci�n? 232 00:20:34,200 --> 00:20:38,239 �ste es un gran problema, incluso para nosotros. 233 00:20:38,240 --> 00:20:41,119 Simplemente estando en casa, en esta habitaci�n, 234 00:20:41,120 --> 00:20:45,039 estoy empezando a sentir ese algo tan extra�o como una corriente el�ctrica 235 00:20:45,040 --> 00:20:47,039 pasando por todo mi cuerpo. �No lo sientes, Max? 236 00:20:47,040 --> 00:20:52,039 Todav�a no. Quiz�s despu�s de que me afeite la cabeza y me deg�ellen. 237 00:20:52,040 --> 00:20:55,159 Y ahora, por mucho que disfrute de tu compa��a, antes de mi ensayo, 238 00:20:55,160 --> 00:20:57,860 quisiera unos minutos de concentraci�n. 239 00:20:58,000 --> 00:21:03,360 Serenidad, calma absoluta, antes de volver a mi m�sica. 240 00:21:05,200 --> 00:21:06,420 �Y bien, Chester? 241 00:21:07,120 --> 00:21:10,079 No saben ni d�nde est� ni d�nde encontrarla. 242 00:21:10,080 --> 00:21:15,199 Era tan feliz cuando ten�a que tratar con animales salvajes y acr�batas. 243 00:21:15,200 --> 00:21:17,130 Chester, las flores, r�pido. 244 00:21:20,120 --> 00:21:20,690 Yo ir�. 245 00:21:27,080 --> 00:21:27,720 �Bardini! 246 00:21:35,240 --> 00:21:40,199 Le vi en la estaci�n e intent� llamar su atenci�n, 247 00:21:40,200 --> 00:21:45,079 - pero estaba tan bulliciosa y... - Usted miente como un bellaco. 248 00:21:45,080 --> 00:21:47,110 Usted y el maestro, los dos. 249 00:21:47,120 --> 00:21:53,199 Que toda mi compa��a de ballet rusa cojan la fiebre aftosa si miento. 250 00:21:53,200 --> 00:21:57,159 - Bien, �d�nde est� ella? - �Qui�n? Ah, �quiere decir Dolly? 251 00:21:57,160 --> 00:22:00,239 Precisamente est�bamos hablando de ella, �verdad? 252 00:22:00,240 --> 00:22:01,870 Max, me est� mintiendo. 253 00:22:03,080 --> 00:22:09,079 Que encalle en una isla desierta, con todo el barco lleno de cantantes de �pera 254 00:22:09,080 --> 00:22:14,079 se le he mentido. Dolly Fabian estar� aqu� ma�ana, como muy tarde. 255 00:22:14,080 --> 00:22:18,079 Lo siento, Max, pero es una l�stima, porque usted y el maestro 256 00:22:18,080 --> 00:22:22,119 - no estar�n aqu� para entonces. - Luigi, no diga esas cosas. 257 00:22:22,120 --> 00:22:25,239 Si supiera el entusiasmo que tiene Victor por este compromiso, 258 00:22:25,240 --> 00:22:29,199 los conciertos que est� planeando, como el de Salzburgo o Edimburgo, 259 00:22:29,200 --> 00:22:32,239 solo que m�s comerciales. Le doy mi palabra de honor. 260 00:22:32,240 --> 00:22:37,000 �ste es el mejor contrato de toda su carrera. 261 00:22:37,000 --> 00:22:38,050 Est� durmiendo. 262 00:22:38,160 --> 00:22:40,370 Maestro, por el amor de Dios... 263 00:22:43,160 --> 00:22:45,079 Bardini, me alegro de volver a verle. 264 00:22:45,080 --> 00:22:46,240 Victor, lo sabe. 265 00:22:48,040 --> 00:22:48,730 �Lo sabe? 266 00:22:50,040 --> 00:22:52,039 �Estupendo! Luigi sabe que me gustan las bromas. 267 00:22:52,040 --> 00:22:55,039 Una ocasi�n como �sta requiere una copa. 268 00:22:55,040 --> 00:23:00,440 Bardini, un brindis por el arte, la vida y la belleza. 269 00:23:02,200 --> 00:23:05,159 Maestro, en cualquier momento se presentar� aqu� el nuevo jefe 270 00:23:05,160 --> 00:23:07,039 de los administradores de la orquesta. 271 00:23:07,040 --> 00:23:08,490 Bien, brindo por �l. 272 00:23:09,080 --> 00:23:12,039 No ser� peor que el viejo jefe, el horrible Sr. Wilbur. 273 00:23:12,040 --> 00:23:17,620 - Maestro, es el Sr. Wilbur Jr. - El Sr. Wilbur Jr. Bien. 274 00:23:18,120 --> 00:23:21,159 Sabe, la gente joven siempre me entiende. 275 00:23:21,160 --> 00:23:26,330 Maestro, el Sr. Wilbur Jr. puede que tenga 66 a�os. 276 00:23:27,160 --> 00:23:31,999 Viene aqu� s�lo con una intenci�n: entrevistarse con la Sra. Fabian. 277 00:23:32,000 --> 00:23:33,199 �Ella estar� aqu�! 278 00:23:33,200 --> 00:23:38,039 Que olvide ir a por Jasha Heifetz y le haga esperar en el aeropuerto 279 00:23:38,040 --> 00:23:41,079 durante dos horas si no le estoy diciendo la verdad. 280 00:23:41,080 --> 00:23:43,039 - Dolly estar� aqu�. - �Cu�ndo? 281 00:23:43,040 --> 00:23:46,199 Ella es una dama con todas las encantadoras costumbres 282 00:23:46,200 --> 00:23:50,119 imprevisibles de su sexo. �Pero qu� importa? Yo estoy aqu�. 283 00:23:50,120 --> 00:23:53,239 Bardini, admiro como todos a mi esposa, quiz�s m�s que a nadie, 284 00:23:53,240 --> 00:23:56,039 pero soy yo quien concibe y dirige estos conciertos. 285 00:23:56,040 --> 00:23:59,119 Se lo dar� a entender al Sr. Wilbur cuando venga, en�rgicamente. 286 00:23:59,120 --> 00:24:01,079 Maestro, por el amor de Dios. 287 00:24:01,080 --> 00:24:04,239 El Sr. Wilbur no es s�lo el jefe de administraci�n de la orquesta, 288 00:24:04,240 --> 00:24:07,079 tiene una empresa de alimentos en conserva. 289 00:24:07,080 --> 00:24:09,119 �l y su madre hacen posible que se supere el d�ficit de cada a�o, 290 00:24:09,120 --> 00:24:12,079 as� que si tiene la fijaci�n de entrevistarse con la Sra. Fabian, 291 00:24:12,080 --> 00:24:14,119 mi trabajo es que lo consiga. 292 00:24:14,120 --> 00:24:17,079 Si quisieran a Madame Curie, o a la abuela de Mois�s, 293 00:24:17,080 --> 00:24:20,119 o a la madre del flautista, la sacar�a de mi sombrero de copa. 294 00:24:20,120 --> 00:24:21,170 Qu� servilismo. 295 00:24:22,000 --> 00:24:24,199 En esta ocasi�n vamos a quedarnos sin empleo antes de que anochezca. 296 00:24:24,200 --> 00:24:27,239 Ahora esc�cheme. Soy Victor Fabian, director de profesi�n, 297 00:24:27,240 --> 00:24:29,239 he estudiado m�sica desde que ten�a cuatro a�os, 298 00:24:29,240 --> 00:24:32,199 hasta entonces s�lo escuchaba, tocaba el piano y el �rgano 299 00:24:32,200 --> 00:24:35,079 y para comprender mejor mi trabajo, he estudiado cada uno de los instrumentos 300 00:24:35,080 --> 00:24:38,079 de mi orquesta, incluso en t�mpano. S� armon�a, teor�a, solfeo, 301 00:24:38,080 --> 00:24:40,079 contrapunto, composici�n, y orquestaci�n. 302 00:24:40,080 --> 00:24:43,239 Todo esto est� fusionado dentro de m� convirti�ndose en la mejor programaci�n 303 00:24:43,240 --> 00:24:45,199 de conciertos que jam�s haya escuchado esta ciudad. 304 00:24:45,200 --> 00:24:48,239 Deje que Alonzo Wilbur Jr. participe en esta maravillosa explosi�n, 305 00:24:48,240 --> 00:24:49,160 si es capaz. 306 00:24:50,120 --> 00:24:55,039 Maestro, qu� gran piloto suicida japon�s hubiera sido. 307 00:24:55,040 --> 00:24:56,730 Yo capitaneo mi destino. 308 00:24:57,120 --> 00:24:59,850 Y yo estoy de poliz�n en la cubierta. 309 00:25:02,160 --> 00:25:03,670 El Sr. Wilbur, se�or. 310 00:25:06,240 --> 00:25:08,920 Sr. Wilbur, me alegro de verle. Pase. 311 00:25:10,120 --> 00:25:15,119 S�lo tengo una cosa que decirte, Fargo, Dakota del Norte. 312 00:25:15,120 --> 00:25:17,270 Pase, el Dr. Fabian est� aqu�. 313 00:25:18,240 --> 00:25:20,870 Sr. Wilbur, estoy encantado de verle. 314 00:25:22,000 --> 00:25:24,039 Bardini, una silla para el Sr. Wilbur. 315 00:25:24,040 --> 00:25:26,490 �ste es Maxwell Archer, Sr. Wilbur. 316 00:25:27,200 --> 00:25:29,460 Y �ste es el Dr. Victor Fabian. 317 00:25:34,200 --> 00:25:36,600 Encantado de conocerle, Sr. Wilbur. 318 00:25:37,080 --> 00:25:39,530 - Conoc� a su padre. - Yo tambi�n. 319 00:25:40,040 --> 00:25:43,159 S�, claro. Y a su querida madre. �Se acuerda ella de m�? 320 00:25:43,160 --> 00:25:45,159 S�, mi madre est� siempre hablando de usted. 321 00:25:45,160 --> 00:25:47,119 Dice que usted acort� la vida de mi padre. 322 00:25:47,120 --> 00:25:50,119 Pero ella desea gustosamente que lo pasado quede en el pasado. 323 00:25:50,120 --> 00:25:52,390 - As� es mi madre. - Una santa. 324 00:25:53,040 --> 00:25:55,159 Mi madre dijo que deb�a conocer a la Sra. Fabian. 325 00:25:55,160 --> 00:25:58,159 - Lo har�. Acaba de salir. - A por un regalo para su madre. 326 00:25:58,160 --> 00:26:00,160 Espl�ndido, entonces esperar�. 327 00:26:01,120 --> 00:26:03,340 Por favor, Sr. Wilbur, si�ntese. 328 00:26:04,040 --> 00:26:06,199 �sta silla la hicieron para Mar�a Antonieta. 329 00:26:06,200 --> 00:26:09,199 Ella estaba aqu� sentada cuando el pueblo tom� la Bastilla. 330 00:26:09,200 --> 00:26:11,890 Ah, la sinfon�a inacabada de Schubert. 331 00:26:23,080 --> 00:26:24,600 - �Le gusta? - Claro. 332 00:26:25,160 --> 00:26:30,239 - La tocan en las carreras de caballos. - �No le interesa Schubert? 333 00:26:30,240 --> 00:26:33,159 �Eso es! El Sr. Wilbur est� en lo cierto. 334 00:26:33,160 --> 00:26:36,079 �Qui�n necesita un compositor que deja su sinfon�a inacabada? 335 00:26:36,080 --> 00:26:38,199 Victor, pon en el fon�grafo algo de Beethoven. 336 00:26:38,200 --> 00:26:43,110 - �Beethoven? No, por favor. - �Tampoco Beethoven? 337 00:26:44,080 --> 00:26:48,079 Victor, Bardini, tratad de averiguar lo que le gusta al Sr. Wilbur. 338 00:26:48,080 --> 00:26:51,239 No le interesan los viejos compositores de �pocas pasadas. 339 00:26:51,240 --> 00:26:53,159 Perm�tame felicitarle, Sr. Wilbur, 340 00:26:53,160 --> 00:26:56,039 a Victor y a m�, como a usted, nos gusta la m�sica actual. 341 00:26:56,040 --> 00:26:58,370 Por favor, odio la m�sica actual. 342 00:26:59,080 --> 00:27:03,079 Pues... entre las dos est�n Brahms, Schumann... 343 00:27:03,080 --> 00:27:04,770 �S�, Schumann, un genio! 344 00:27:11,080 --> 00:27:16,239 �Cabe la posibilidad de que a usted no le guste ning�n tipo de m�sica? 345 00:27:16,240 --> 00:27:19,199 Sr. Wilbur, usted es el jefe de la junta de administradores 346 00:27:19,200 --> 00:27:21,199 de una gran orquesta sinf�nica. 347 00:27:21,200 --> 00:27:23,199 Vino junto al negocio de las conservas. 348 00:27:23,200 --> 00:27:28,199 Oh, �la orquesta, mi orquesta, vino junto con las conservas? 349 00:27:28,200 --> 00:27:30,999 D�game, �en qu� secci�n del negocio de las conservas, Sr. Wilbur? 350 00:27:31,000 --> 00:27:33,039 �En la de zumos, corazones de alcachofas, 351 00:27:33,040 --> 00:27:36,079 o era, quiz�s, en la de comida para perros? 352 00:27:36,080 --> 00:27:39,119 En todo el largo y ancho mundo no hay una orquesta sinf�nica 353 00:27:39,120 --> 00:27:42,239 que sea una secci�n de una f�brica de conservas. 354 00:27:42,240 --> 00:27:45,999 Y las furias, mis furias personales, me la han dado a m�. 355 00:27:46,000 --> 00:27:51,119 Escuche, �oye eso? �El golpeteo de las negras alas de los murci�lagos? 356 00:27:51,120 --> 00:27:53,040 - No oigo nada. - Lo oir�. 357 00:27:54,080 --> 00:27:56,239 �Y usted piensa que acort� la vida de su padre? 358 00:27:56,240 --> 00:28:01,070 - Maestro, espere. - �Es por algo que he dicho? 359 00:28:03,160 --> 00:28:05,140 Se agrieta un coraz�n noble. 360 00:28:06,120 --> 00:28:08,510 El resto es silencio. �Est� bien! 361 00:28:12,120 --> 00:28:17,079 Me sumerjo en la noche que me invade, oscura como la profundidad del abismo. 362 00:28:17,080 --> 00:28:18,900 Perd�neme, se�ora. �Dolly! 363 00:28:19,160 --> 00:28:19,740 �Cari�o! 364 00:28:23,040 --> 00:28:26,119 �Ve, Sr. Wilbur? Aqu� est� la Sra. Fabian. 365 00:28:26,120 --> 00:28:28,039 Me dijo que hab�a salido hace un momento. 366 00:28:28,040 --> 00:28:31,079 Bueno, as� son ellos, y es que est�n tan enamorados... 367 00:28:31,080 --> 00:28:32,010 �eh, Bardini? 368 00:28:33,080 --> 00:28:35,999 Dolly, mira qui�n est� aqu�, el Sr. Wilbur. 369 00:28:36,000 --> 00:28:39,079 El Sr. Wilbur Jr. es el hijo del Sr. Wilbur s�nior, 370 00:28:39,080 --> 00:28:41,239 y es tambi�n el jefe de la junta de los administradores de la orquesta. 371 00:28:41,240 --> 00:28:44,040 Dolly, por favor, saluda al Sr. Wilbur. 372 00:28:45,200 --> 00:28:49,039 La Sra. Fabian le saluda. Deber�amos dejarles solo, �no cree, Sr. Wilbur? 373 00:28:49,040 --> 00:28:51,199 Dolly, cari�o, dile adi�s al Sr. Wilbur. 374 00:28:51,200 --> 00:28:53,239 Bardini, acompa�e al Sr. Wilbur a su casa. 375 00:28:53,240 --> 00:28:56,079 Tiene coche, �verdad? Si no, coja el m�o. 376 00:28:56,080 --> 00:29:01,159 Un Bentley continental con la matr�cula 1MA. Adi�s, fue un gran honor. 377 00:29:01,160 --> 00:29:05,999 Y no olvide decirle a su madre que la Sra. Fabian le manda un abrazo. 378 00:29:06,000 --> 00:29:09,239 S�, le dir� a mi madre que est� usted aqu�, Sra. Fabian. Le complacer�. 379 00:29:09,240 --> 00:29:12,199 Es usted como mi madre la recuerda, Sra. Fabian. 380 00:29:12,200 --> 00:29:13,890 Y usted tambi�n, doctor. 381 00:29:18,080 --> 00:29:19,590 Espera, no te muevas. 382 00:29:20,160 --> 00:29:22,239 Quiero guardarte en la memoria con esta luz, 383 00:29:22,240 --> 00:29:24,199 contra las flores y mi retrato. 384 00:29:24,200 --> 00:29:27,239 �Qu� historia es esa sobre la madre del Sr. Wilbur? 385 00:29:27,240 --> 00:29:29,239 Tu pelo brilla como un halo incandescente. 386 00:29:29,240 --> 00:29:32,239 �Por qu� la madre del Sr. Wilbur tiene que alegrase de que est� yo aqu�? 387 00:29:32,240 --> 00:29:36,159 Es l�gico que la madre del Sr. Wilbur se alegre. Todos se alegran. 388 00:29:36,160 --> 00:29:40,520 Y sobre todo, querida Dolly, yo tambi�n. 389 00:29:41,240 --> 00:29:41,820 �B�jame! 390 00:29:45,080 --> 00:29:49,510 Ahora, acl�ramelo despacio y sin mentiras. 391 00:29:51,200 --> 00:29:53,660 - �Max? - Bueno, pues ver�s, Dolly, 392 00:29:54,120 --> 00:29:58,159 al principio hab�a alguna resistencia por parte de los administradores. 393 00:29:58,160 --> 00:30:03,079 Entonces, alg�n lun�tico le dio a la madre del Sr. Wilbur la noticia 394 00:30:03,080 --> 00:30:05,520 de que t� y Victor hab�ais vuelto. 395 00:30:06,160 --> 00:30:09,199 - Lo comprendes, �verdad, Dolly? - Claro que s�. 396 00:30:09,200 --> 00:30:12,239 - Victor, �c�mo has podido? - Fue muy sencillo. 397 00:30:12,240 --> 00:30:16,239 S�lo con unas pocas mentiras inocentes y todo se ha hecho realidad. 398 00:30:16,240 --> 00:30:18,930 Justo como una adivina gitana predijo. 399 00:30:19,080 --> 00:30:22,119 Ser�a mejor que volvieras a estudiar el poso de las hojas de t�, maestro. 400 00:30:22,120 --> 00:30:28,039 Tu futuro est� nublado y es incierto, porque no tengo la intenci�n de volver. 401 00:30:28,040 --> 00:30:33,060 Sr. Wilbur, qu� agradable sorpresa. Adelante, pase. 402 00:30:34,120 --> 00:30:36,800 Mirad qui�n est� aqu�. El Sr. Wilbur. 403 00:30:40,040 --> 00:30:43,159 He olvidado una cosa, doctor, sobre su programa. 404 00:30:43,160 --> 00:30:44,090 �Mi programa? 405 00:30:44,240 --> 00:30:47,079 S�, a mi madre le encantan los temas militares 406 00:30:47,080 --> 00:30:51,239 y especialmente una pieza. Todos los directores la han tocado para ella. 407 00:30:51,240 --> 00:30:54,119 La de la bandera de las barras y estrellas en honor 408 00:30:54,120 --> 00:30:56,410 de las relaciones angloamericanas. 409 00:31:00,200 --> 00:31:04,730 Es de John Philip Sousa, "la marcha real". 410 00:31:07,080 --> 00:31:11,159 Y en ese momento le gustar�a que los que tocan el flaut�n est�n de pie. 411 00:31:11,160 --> 00:31:15,039 - Qu� simp�tico. - Felicite a su madre, Sr. Wilbur. 412 00:31:15,040 --> 00:31:18,159 D�gale que estudiar� su petici�n y le contestar� dentro de 5 o 10 a�os. 413 00:31:18,160 --> 00:31:21,159 Mientras, si quiere o�r bandas militares, puede alistarse en la armada. 414 00:31:21,160 --> 00:31:26,079 Yo tambi�n tengo consejos que darle a su madre sobre los que tocan el flaut�n. 415 00:31:26,080 --> 00:31:28,159 �Dios m�o, Sr. Wilbur! Mire lo que ha hecho. 416 00:31:28,160 --> 00:31:32,119 Victor, lleva a Dolly arriba. Venga, Sr. Wilbur, le acompa�ar�. 417 00:31:32,120 --> 00:31:35,039 La llevar� arriba y le aflojar� el vestido. 418 00:31:35,040 --> 00:31:38,039 Lo siento, Dr. Fabian, no sab�a nada. Perd�neme. 419 00:31:38,040 --> 00:31:40,199 El himno a la bandera de John Philip Sousa... 420 00:31:40,200 --> 00:31:46,050 Pero �l es el jefe de la junta y su madre cubre el d�ficit. 421 00:31:46,200 --> 00:31:48,199 Los que tocan el flaut�n de pie. 422 00:31:48,200 --> 00:31:51,159 �Por qu� no? As� es como Toscanini lo hizo y le aplaudiste. 423 00:31:51,160 --> 00:31:55,119 �Yo, aplaudir a otro director? �Est�s segura? 424 00:31:55,120 --> 00:31:59,079 - Victor, eres imposible. - Tienes raz�n. 425 00:31:59,080 --> 00:32:02,079 Siempre la ten�as y siempre la tendr�s. Vamos, recon�celo, 426 00:32:02,080 --> 00:32:04,039 es parte del encanto de que hayas vuelto. 427 00:32:04,040 --> 00:32:08,079 - Oh, no, Victor. - No te preocupes, tortolita. 428 00:32:08,080 --> 00:32:11,119 �Soy acaso del tipo de hombres que se aprovechan de una mujer indefensa? 429 00:32:11,120 --> 00:32:11,400 S�. 430 00:32:12,160 --> 00:32:16,199 - Victor, s� serio, esc�chame. - De acuerdo. Contin�a. 431 00:32:16,200 --> 00:32:20,159 Espero que tengas un gran �xito aqu�. S� que lo tendr�s, 432 00:32:20,160 --> 00:32:22,130 pero tendr� que ser sin m�. 433 00:32:24,080 --> 00:32:24,830 Lo siento. 434 00:32:27,160 --> 00:32:32,159 Muy bien, querida. Ha sido maravilloso volver a verte por tan corto tiempo. 435 00:32:32,160 --> 00:32:34,310 Quiz� mi destino sea s�lo ese. 436 00:32:35,160 --> 00:32:36,550 Te echar� de menos. 437 00:32:39,240 --> 00:32:45,420 - �Querr�s tomar una copa conmigo? - De acuerdo. Un poco de brandy. 438 00:32:46,160 --> 00:32:52,760 Estoy temblando. Llevamos 5 minutos en nuestra casa chillando y corriendo. 439 00:32:53,120 --> 00:32:58,039 - �Y esto es un poco de brandy? - Lo siento, es el m�o. 440 00:32:58,040 --> 00:33:04,570 - Por ti, querida, y que seas feliz. - Gracias. Por tu concierto. �xito. 441 00:33:07,200 --> 00:33:09,180 Dime, �qu� tal la ense�anza? 442 00:33:10,200 --> 00:33:10,890 Me gusta. 443 00:33:16,040 --> 00:33:21,199 Te envidio. La vida acad�mica monacal, la indudable calma, la paz profunda, 444 00:33:21,200 --> 00:33:26,119 - la suma tranquilidad. - Es un colegio, no un convento. 445 00:33:26,120 --> 00:33:30,039 Mi amor, �no podr�as quedarte aqu� unos d�as? 446 00:33:30,040 --> 00:33:32,119 Haremos que el T�mesis hierva por la emoci�n. 447 00:33:32,120 --> 00:33:35,079 - T� y yo, tal y como debe ser. - Es totalmente imposible. 448 00:33:35,080 --> 00:33:37,470 Ac�ptalo, no lo hagas m�s dif�cil. 449 00:33:38,080 --> 00:33:40,300 Has cambiado, Dolly. Eres dura. 450 00:33:41,200 --> 00:33:47,199 - Dime, �te ha hecho alguien da�o? - Victor, no te vayas por las ramas. 451 00:33:47,200 --> 00:33:50,119 Ya sabes en la situaci�n que estamos. Nos quieren a los dos juntos, 452 00:33:50,120 --> 00:33:53,239 quisieras que lo enfocaras como un sacrificio en aras del arte y la belleza. 453 00:33:53,240 --> 00:33:58,039 Hab�a olvidado cu�n egoc�ntrico y egoman�aco pod�as ser. 454 00:33:58,040 --> 00:34:00,239 Como necesitas una esposa durante tres semanas, le chasqueas los dedos 455 00:34:00,240 --> 00:34:04,119 a la pobre Dolly, la sacas del congelador y la metes en el sal�n 456 00:34:04,120 --> 00:34:06,199 para impresionar a los administradores de la orquesta. 457 00:34:06,200 --> 00:34:09,000 Es buena, y tambi�n barata y manejable. 458 00:34:09,120 --> 00:34:12,199 No, doctor, el arte y la belleza tendr�n que arregl�rselas sin m�. 459 00:34:12,200 --> 00:34:15,119 Te lo dije, tengo otros planes. Quiero el divorcio. 460 00:34:15,120 --> 00:34:18,079 �Divorcio! Eso es un est�pido capricho y no pienso ser indulgente. 461 00:34:18,080 --> 00:34:20,630 �No es un capricho, me voy a casar! 462 00:34:23,120 --> 00:34:28,159 - Despu�s del divorcio, naturalmente. - �Que t� qu�? 463 00:34:28,160 --> 00:34:28,910 Lo siento, 464 00:34:30,120 --> 00:34:33,159 no quer�a dec�rtelo as�, pero como hemos empezado a chillar... 465 00:34:33,160 --> 00:34:35,239 Bien, �c�mo est�n los tortolitos? 466 00:34:35,240 --> 00:34:38,159 Yo bien, pero creo que su jaula necesita limpieza. 467 00:34:38,160 --> 00:34:41,079 Max, telefonea a los abogados, ella quiere el divorcio. 468 00:34:41,080 --> 00:34:44,079 Dale todo lo que pida, quiero acabar este asunto con rapidez. 469 00:34:44,080 --> 00:34:46,239 - No, Victor, Dolly, por favor. - Haz lo que te digo. 470 00:34:46,240 --> 00:34:49,199 Muy bien, Dolly, eres libre. Vamos, corre hacia tu amante, 471 00:34:49,200 --> 00:34:51,159 - dale las buenas nuevas. - Victor, espera. 472 00:34:51,160 --> 00:34:58,270 - Si se va, no firmaremos el contrato. - Aceptar� lo de Fargo, Dakota del Norte. 473 00:34:59,080 --> 00:35:03,079 �Qu� es eso de que tienes un amante? Estoy sorprendido. 474 00:35:03,080 --> 00:35:05,530 Victor, no quiero que acabemos as�. 475 00:35:07,080 --> 00:35:08,360 Victor, por favor. 476 00:35:13,080 --> 00:35:18,680 Por favor, esc�chame. Con l�gica, sin melodramas y enredos. 477 00:35:20,040 --> 00:35:22,159 He estado viviendo en un mundo diferente, 478 00:35:22,160 --> 00:35:26,119 es muy natural que yo haya desarrollado nuevos intereses 479 00:35:26,120 --> 00:35:30,820 y hecho nuevos amigos. Ya sabes lo que pasa. 480 00:35:31,120 --> 00:35:35,039 S�, lo supongo. Es natural, vuelvo la espalda y... 481 00:35:35,040 --> 00:35:39,279 �Vuelves la espalda? T� me pateaste el arpa y desapareciste 18 meses. 482 00:35:39,280 --> 00:35:43,039 No te lo reprocho, Dolly. Como dice Shakespeare 483 00:35:43,040 --> 00:35:45,119 "no juzgues y no ser�s juzgado". 484 00:35:45,120 --> 00:35:47,999 No es de Shakespeare, lo dice la Biblia. 485 00:35:48,000 --> 00:35:50,279 Por favor, no metamos la religi�n en esta s�rdida historia. 486 00:35:50,280 --> 00:35:56,039 Eres un gran ego�sta, y eso es lo peor que le he dicho nunca a nadie. 487 00:35:56,040 --> 00:36:01,199 Ser�nate. Discut�moslo, como dijiste, con calma, impasible, como personas sensatas. 488 00:36:01,200 --> 00:36:02,470 Sobre la cama no. 489 00:36:04,280 --> 00:36:06,790 - �Qui�n es �l? - Es un cient�fico. 490 00:36:07,200 --> 00:36:13,040 Un distinguido f�sico. Richard Hilliard. Dr. Hilliard, como t�. 491 00:36:13,080 --> 00:36:15,239 �Como yo? Debe de ser un gran tipo. 492 00:36:15,240 --> 00:36:19,159 Me alegro mucho por ti, cari�o. �Cu�ndo es la boda? 493 00:36:19,160 --> 00:36:22,119 Pues... pensaba discutir todo esto contigo. 494 00:36:22,120 --> 00:36:25,119 Es todo un detalle de tu parte. Te ruego que no dejes de contar conmigo 495 00:36:25,120 --> 00:36:27,239 para lo que sea. Tu felicidad es lo m�s importante. 496 00:36:27,240 --> 00:36:29,340 Adelante y realiza tus planes. 497 00:36:31,160 --> 00:36:33,090 - Te bendigo. - Yo tambi�n. 498 00:36:34,040 --> 00:36:36,159 Pero no tengas prisa con la boda, no tienes el divorcio. 499 00:36:36,160 --> 00:36:39,159 Max, me gustar�a hablar con Victor a solas, si no te importa. 500 00:36:39,160 --> 00:36:41,119 - Claro. - Qu�date aqu�, Max. 501 00:36:41,120 --> 00:36:43,199 A un hombre le gusta tener a sus amigos cerca 502 00:36:43,200 --> 00:36:48,920 cuando contempla su vida emocional hecha a�icos. Un divorcio. 503 00:36:49,200 --> 00:36:55,119 �Te das cuenta de que para conseguir el divorcio tenemos que estar casados? 504 00:36:55,120 --> 00:36:58,199 Y el problema es que no creo que puedas ser una buena esposa. 505 00:36:58,200 --> 00:37:02,159 Has desarrollado tu lado ego�sta, no eres servicial, ni tierna, ni amable. 506 00:37:02,160 --> 00:37:02,620 �Alto! 507 00:37:03,240 --> 00:37:05,750 �Por qu� est�is hablando de casaros? 508 00:37:06,080 --> 00:37:08,279 - Porque no lo estamos. - No... no me lo creo. 509 00:37:08,280 --> 00:37:11,999 Mi querida Dolly, dime que no es verdad. 510 00:37:12,000 --> 00:37:14,159 - Es verdad. - F�jate, quer�a casarme con ella 511 00:37:14,160 --> 00:37:16,239 a pesar del abismo social y art�stico que hay entre nosotros. 512 00:37:16,240 --> 00:37:21,279 Pero ella quer�a asegurarse. Ten�as raz�n, querida, no habr�a funcionado. 513 00:37:21,280 --> 00:37:23,790 Max, por favor, trata de comprender. 514 00:37:24,080 --> 00:37:27,239 Al principio, cuando Victor dirig�a para el cine y yo era la arpista, 515 00:37:27,240 --> 00:37:31,079 bueno, ya s� que no estuvo bien, pero no nos dimos cuenta. 516 00:37:31,080 --> 00:37:35,119 De acuerdo, el director y la arpista. La gente acepta eso. 517 00:37:35,120 --> 00:37:37,220 Pero despu�s de tantos a�os... 518 00:37:38,080 --> 00:37:41,119 No s�, Victor empez� a ser contratado por las orquestas sinf�nicas 519 00:37:41,120 --> 00:37:44,039 y sorprendentemente nombrado director musical 520 00:37:44,040 --> 00:37:46,239 - de la London Festival Orchestra. - El director m�s joven 521 00:37:46,240 --> 00:37:50,199 - de la orquesta m�s grande del mundo. - Victor, por favor, no empieces. 522 00:37:50,200 --> 00:37:53,039 Si t� escucharas sus s�rdidos recuerdos. 523 00:37:53,040 --> 00:37:55,239 De acuerdo, era un gran director, 524 00:37:55,240 --> 00:37:57,910 pero eso no le ocupaba las 24 horas. 525 00:37:58,040 --> 00:38:00,199 �No encontrasteis un momento para casaros? 526 00:38:00,200 --> 00:38:03,199 Ten�amos miedo, todos cre�an que est�bamos casados. 527 00:38:03,200 --> 00:38:06,239 - Ojal� lo hubi�ramos estado. - Muy bien, sois solteros. 528 00:38:06,240 --> 00:38:08,990 Por una formalidad, pero sois solteros. 529 00:38:09,080 --> 00:38:14,239 �Es que tu novio es tan puritano que no le pudiste decir que t� y Victor... 530 00:38:14,240 --> 00:38:16,050 hab�ais tenido un flirteo? 531 00:38:16,160 --> 00:38:18,159 No es lo que le tenga que decir a �l. 532 00:38:18,160 --> 00:38:21,079 Cuando vaya a por la licencia de boda, �qu� les cuento? 533 00:38:21,080 --> 00:38:23,039 �Que he estado soltera todos estos a�os? 534 00:38:23,040 --> 00:38:28,039 Y si les digo que estaba casada y divorciada, necesitar� los papeles. 535 00:38:28,040 --> 00:38:31,079 - Oye, tienes un grave problema. - Gracias. 536 00:38:31,080 --> 00:38:35,039 Max, �lo comprendes? �Ves por qu� necesito el divorcio? 537 00:38:35,040 --> 00:38:39,079 Lo comprendo. Y t� tambi�n, y probablemente tu novio tambi�n. 538 00:38:39,080 --> 00:38:42,119 - Pero �l, �qu�? - Mi opini�n es bien conocida. 539 00:38:42,120 --> 00:38:44,279 Soy defensor de los valores tradicionales. 540 00:38:44,280 --> 00:38:48,159 Tengo que decirte una cosa, Victor, el fracaso no te ha cambiado. 541 00:38:48,160 --> 00:38:52,079 - Eres despreciable. - Y t� una artista de balalaikas. 542 00:38:52,080 --> 00:38:55,199 Eh, os habl�is como un aut�ntico matrimonio. 543 00:38:55,200 --> 00:38:58,199 - �Seguro que no est�is casados? - S�lo somos buenos amigos. 544 00:38:58,200 --> 00:39:00,890 Dolly, quieres casarte... y no puedes. 545 00:39:02,000 --> 00:39:03,999 Porque para casarte necesitas el divorcio, 546 00:39:04,000 --> 00:39:06,079 y no puedes obtener el divorcio porque no te has casado. 547 00:39:06,080 --> 00:39:07,159 - �Cierto? - Cierto. 548 00:39:07,160 --> 00:39:11,159 Te vas a casar... discreta y secretamente. 549 00:39:11,160 --> 00:39:15,039 Cosas as� se pueden arreglar. Y despu�s, un divorcio amistoso. 550 00:39:15,040 --> 00:39:19,239 - �Qu� os parece? - Estupendo, eso es lo que quiero. 551 00:39:19,240 --> 00:39:23,079 Bueno, no s�... El matrimonio es un paso tan importante. 552 00:39:23,080 --> 00:39:26,079 �No deber�amos tener un tiempo para conocernos mejor? 553 00:39:26,080 --> 00:39:30,159 - Esta vez me gustar�a estar seguro. - �En qu� est�s pensando maestro? 554 00:39:30,160 --> 00:39:32,239 �En un periodo de unas tres semanas? 555 00:39:32,240 --> 00:39:35,119 Muy bien, as� lo consideramos antes de decidirnos. 556 00:39:35,120 --> 00:39:38,159 �Y qu� le digo a mi novio, que me vengo a vivir aqu� contigo? 557 00:39:38,160 --> 00:39:42,199 No te preocupes, se lo explicaremos. Soy un mentiroso tremendo. 558 00:39:42,200 --> 00:39:44,890 Eres un rastrero y astuto chantajista. 559 00:39:45,120 --> 00:39:49,239 Nunca conseguir�s un marido si no aprendes a controlar ese temperamento. 560 00:39:49,240 --> 00:39:54,180 �Mi ensayo! Max, r�pido, pon mis cosas en orden. 561 00:39:54,240 --> 00:39:58,039 - Victor, por favor, no te vayas. - �No es este un gran momento? 562 00:39:58,040 --> 00:40:00,039 �Recuerdas la primera vez que ensay� con esta orquesta? 563 00:40:00,040 --> 00:40:02,119 Nos quedamos toda la noche juntos estudiando mis partituras. 564 00:40:02,120 --> 00:40:05,159 Me encanta deambular por el pasado contigo, pero no ahora. 565 00:40:05,160 --> 00:40:06,239 �Qu� dices de mi problema? 566 00:40:06,240 --> 00:40:08,980 �Pero no fue divertido? Seguro que s�. 567 00:40:09,040 --> 00:40:11,039 �De qu� otra manera si no, podr�as haber sido tan buena? 568 00:40:11,040 --> 00:40:13,119 Incluso hoy, cuando surgi� lo del himno a la bandera, 569 00:40:13,120 --> 00:40:16,119 volviste a reaccionar con tu instinto. Te gust� gui�arle el ojo al Sr. Wilbur 570 00:40:16,120 --> 00:40:19,159 igual que sol�as hacerlo con su padre, y cuento contigo para darle a su madre 571 00:40:19,160 --> 00:40:20,620 el mismo tratamiento. 572 00:40:21,040 --> 00:40:23,119 Somos de la misma pasta, Dolly. 573 00:40:23,120 --> 00:40:26,119 Los juzgados podr�n disolver un matrimonio entre un hombre y una mujer 574 00:40:26,120 --> 00:40:28,239 pero ning�n poder a este lado de las bambalinas, 575 00:40:28,240 --> 00:40:30,239 puede separar a un director de una arpista. 576 00:40:30,240 --> 00:40:30,700 Bueno, 577 00:40:32,120 --> 00:40:33,700 basta de distracciones. 578 00:40:34,160 --> 00:40:38,119 Tengo s�lo unos minutos para prepararme para un importante ensayo. 579 00:40:38,120 --> 00:40:40,530 Necesito una concentraci�n absoluta. 580 00:40:41,160 --> 00:40:43,020 Max, mi m�sica, por favor. 581 00:40:45,280 --> 00:40:46,500 Dolly, mi abrigo. 582 00:40:56,120 --> 00:40:58,160 Sobre mis hombros, por favor. 583 00:41:02,080 --> 00:41:04,239 �Aqu� est� tu abrigo, compa�ero de infortunios! 584 00:41:04,240 --> 00:41:07,119 Dios, casi vuelvo a caer en la misma trampa. 585 00:41:07,120 --> 00:41:11,079 Max, mi m�sica, Dolly mi abrigo. Mi ensayo, mi orquesta, mi concierto, 586 00:41:11,080 --> 00:41:16,039 mi carrera... �Todo para ti, maestro! Todo es tuyo. �Me voy para siempre! 587 00:41:16,040 --> 00:41:20,159 �Estoy harta de ti, de tus ensayos, de tus orquestas, de tus conciertos, 588 00:41:20,160 --> 00:41:21,830 de tu carrera y de ti! 589 00:41:24,040 --> 00:41:26,730 Qu� l�stima, casi lo hab�a conseguido. 590 00:41:27,160 --> 00:41:31,159 Muy bien, llama a ese colegio, habla con su novio y lo traes aqu�. 591 00:41:31,160 --> 00:41:33,039 Victor, no es juego limpio. 592 00:41:33,040 --> 00:41:35,159 Estoy por encima de esas consideraciones. 593 00:41:35,160 --> 00:41:37,150 - Adelante, Max. - �Por qu�? 594 00:41:38,080 --> 00:41:43,420 Es un deber. �l debe estar aqu�. Su romance anda mal. 595 00:42:45,120 --> 00:42:50,420 D�game. �De qui�n? No conozco a ning�n Maxwell Archer. 596 00:42:51,040 --> 00:42:55,520 �Sobre la Sra. Fabian? Muy bien, p�semelo. 597 00:43:50,040 --> 00:43:53,239 He conseguido una licencia especial y un sitio tranquilo en el campo 598 00:43:53,240 --> 00:43:57,119 para la boda. �Pero es un riesgo! Si los peri�dicos se enteran de esto... 599 00:43:57,120 --> 00:44:01,119 No, no se preocupe. Nadie lo reconocer�, se lo juro. 600 00:44:01,120 --> 00:44:03,199 Que me quede dormido en el primer acto de Lohengrin 601 00:44:03,200 --> 00:44:06,999 y que me despierte cuando la �pera acabe si no estoy diciendo la verdad. 602 00:44:07,000 --> 00:44:08,239 Me voy a ver a Dolly. 603 00:44:08,240 --> 00:44:11,239 Disfrute del ensayo, querido colega. Y, si tiene oportunidad, 604 00:44:11,240 --> 00:44:14,119 h�blele a Fabian sobre el himno a la bandera. 605 00:44:14,120 --> 00:44:17,199 Se lo mencion� ayer y me tir� un tromb�n a la cabeza. 606 00:44:17,200 --> 00:44:20,079 No entiendo esa pasi�n por las marchas militares. 607 00:44:20,080 --> 00:44:25,270 Como es tan mayor, estar� loca. Arrivederci, Bardini. 608 00:44:26,040 --> 00:44:28,380 �Mi adorable Dolly! Vamos, entra. 609 00:44:32,040 --> 00:44:35,199 Acabo de llegar del ensayo. Qu� gran ensayo. 610 00:44:35,200 --> 00:44:38,239 Deber�as haber visto a Victor, dulce y paciente. 611 00:44:38,240 --> 00:44:39,630 Es un hombre nuevo. 612 00:44:40,160 --> 00:44:44,199 Deber�as tener tant�simo dinero como yo desinter�s por Victor. 613 00:44:44,200 --> 00:44:49,159 Dolly, pero ha cambiado. Tanto ayer, como en el ensayo de hoy... 614 00:44:49,160 --> 00:44:52,199 - No voy a volver con Fabian otra vez. - Escucha. 615 00:44:52,200 --> 00:44:56,199 Bardini tiene una licencia. Tambi�n ha arreglado una boda secreta. 616 00:44:56,200 --> 00:44:59,239 T� te casas, Victor hace un retorno triunfal 617 00:44:59,240 --> 00:45:04,039 y, en seguida, te vas a Acapulco, donde mi primo, D. Felipe Archer, 618 00:45:04,040 --> 00:45:06,239 el mejor abogado divorcista al sur de R�o Grande, 619 00:45:06,240 --> 00:45:10,199 acude en avi�n. Di una palabra, y esta tarde ser�s una esposa 620 00:45:10,200 --> 00:45:14,119 - pr�cticamente divorciada. - Eso es magn�fico, pero imposible. 621 00:45:14,120 --> 00:45:17,239 �C�mo le digo a mi novio que vuelvo con Victor durante tres semanas? 622 00:45:17,240 --> 00:45:19,400 �Est�s segura que le importar�? 623 00:45:20,240 --> 00:45:24,079 - El Sr. Bardini desea verle. - Max, 10 minutos despu�s 624 00:45:24,080 --> 00:45:26,119 de que dejaras el ensayo, Fabian le destroz� la camisa 625 00:45:26,120 --> 00:45:28,039 - a uno de los m�sicos. - �No! 626 00:45:28,040 --> 00:45:31,199 Mira, para los traperos. Esto era del primer viol�n de la orquesta. 627 00:45:31,200 --> 00:45:35,199 Que tambi�n es el representante de la orquesta en la junta de administradores 628 00:45:35,200 --> 00:45:38,039 y vicepresidente del sindicato de los m�sicos. 629 00:45:38,040 --> 00:45:43,039 - S�, Fabian ha cambiado... para peor. - Sra. Fabian, la necesitamos ahora. 630 00:45:43,040 --> 00:45:45,119 Si pudiera contar con usted para hablar con ese m�sico. 631 00:45:45,120 --> 00:45:46,930 - Dolly, s�... - Max, no. 632 00:45:47,120 --> 00:45:51,039 Bardini, vuelva a la entrada, mantenga a ese violinista lejos del sindicato. 633 00:45:51,040 --> 00:45:53,119 - Hablar� con �l. �C�mo se llama? - Jascha Gendel. 634 00:45:53,120 --> 00:45:54,810 �Gendel! Oh, Dios m�o... 635 00:45:55,240 --> 00:45:58,239 En nuestro �ltimo compromiso, Victor rompi� el viol�n en la cabeza 636 00:45:58,240 --> 00:46:02,079 - de su hermano. - Har� lo que pueda, Max, 637 00:46:02,080 --> 00:46:06,159 pero usted y el maestro deber�an pensar en hacer el equipaje. 638 00:46:06,160 --> 00:46:11,119 El retorno de Victor Fabian, o el director fantasma golpea de nuevo. 639 00:46:11,120 --> 00:46:12,740 No me doy por vencido. 640 00:46:13,120 --> 00:46:15,199 No soy un agente de Hollywood con muebles antiguos 641 00:46:15,200 --> 00:46:16,660 y maneras exquisitas. 642 00:46:17,120 --> 00:46:19,999 Dolly, debes venir conmigo al auditorio. 643 00:46:20,000 --> 00:46:21,860 No digas que no, pi�nsalo. 644 00:46:22,160 --> 00:46:25,199 T� tambi�n tienes un problema, y sin Victor no lo resolver�s. 645 00:46:25,200 --> 00:46:27,470 Tengo un plan, palabra de honor. 646 00:46:28,160 --> 00:46:31,199 Que nunca pueda decir otra mentira en lo que me queda de vida 647 00:46:31,200 --> 00:46:33,640 si no te estoy diciendo la verdad. 648 00:46:34,080 --> 00:46:34,830 �Qu� pasa? 649 00:46:35,120 --> 00:46:37,119 El Sr. Van Triumph le llama desde Nueva York. 650 00:46:37,120 --> 00:46:38,159 Quiere saber si usted le puede representar. 651 00:46:38,160 --> 00:46:42,870 No me moleste. Dile que estoy ocupado. Vamos. 652 00:49:09,040 --> 00:49:11,079 �Has o�do el �ltimo movimiento? Brillante, �verdad? 653 00:49:11,080 --> 00:49:12,119 �Sabes lo que has hecho? 654 00:49:12,120 --> 00:49:15,199 Pues he cambiado el tiempo de Allegro... 655 00:49:15,200 --> 00:49:18,159 No la reconoce a pesar de hab�rsela roto al violinista. 656 00:49:18,160 --> 00:49:23,039 �Oh, eso? Bueno, no actu�is como si fuera "La ca�da de los dioses". 657 00:49:23,040 --> 00:49:27,159 He maltratado a un violinista, un insignificante violinista. 658 00:49:27,160 --> 00:49:30,199 S�lo sirven para eso. �Para qu� cre�is que los hizo Dios? 659 00:49:30,200 --> 00:49:33,239 Pues a ese lo hizo miembro de la junta de directores. 660 00:49:33,240 --> 00:49:36,159 Fue un ensayo terrible, casi tan malo como el de ayer. 661 00:49:36,160 --> 00:49:38,199 Todo fue suave y alegre, amaban a su director, 662 00:49:38,200 --> 00:49:40,999 pero est�bamos a mucha distancia de una buena actuaci�n. 663 00:49:41,000 --> 00:49:45,119 �Y este tipo sonre�a! �C�mo se atreve a regocijarse en mi orquesta? 664 00:49:45,120 --> 00:49:48,239 Bien, les arranqu� la sonrisa a todos con esta camisa. 665 00:49:48,240 --> 00:49:51,039 Hab�is o�do el final del ensayo, estaban tensos, asustados, 666 00:49:51,040 --> 00:49:54,119 derechos sobre sus sillas, �pero o�steis como sonaban? 667 00:49:54,120 --> 00:49:57,039 �En vez de con una batuta, dirige con un lanza llamas! 668 00:49:57,040 --> 00:49:58,159 De ese modo conseguir�s algo de m�sica. 669 00:49:58,160 --> 00:50:02,119 �Qu� importancia tiene? Dolly ha vuelto y resolver� cualquier problema... 670 00:50:02,120 --> 00:50:04,079 �Dolly? Oh, no, nada de eso. 671 00:50:04,080 --> 00:50:07,039 Gu�rdalo, �no ves que es como un talism�n para nuestra boda? 672 00:50:07,040 --> 00:50:09,159 Algo viejo, algo nuevo, algo prestado... 673 00:50:09,160 --> 00:50:13,119 No voy a volver a esa casa de locos contigo durante tres semanas. 674 00:50:13,120 --> 00:50:15,159 No puedo, tengo otras cosas que hacer. 675 00:50:15,160 --> 00:50:17,239 Chicos, esperad, callaos un momento. 676 00:50:17,240 --> 00:50:21,079 �Y si te quedas s�lo hasta el primer concierto de Victor? 677 00:50:21,080 --> 00:50:23,039 Tres d�as. �Qu� te parece, Victor? 678 00:50:23,040 --> 00:50:25,119 Lo que sea, un minuto, una hora, un mes, un a�o... 679 00:50:25,120 --> 00:50:27,199 Que sea un minuto. Max, �eso va en serio? 680 00:50:27,200 --> 00:50:30,199 �Dejar�s que me vaya despu�s del concierto del s�bado por la noche? 681 00:50:30,200 --> 00:50:34,199 Que permanezca sentado durante todo el Parsifal sin haber comido nada 682 00:50:34,200 --> 00:50:38,159 si no estoy diciendo la verdad. Definitivamente, el domino por la ma�ana 683 00:50:38,160 --> 00:50:41,039 estar�s en el colegio, casada y divorciada. 684 00:50:41,040 --> 00:50:46,079 Tres noches. Victor, �te percatas de que esta boda es pura formalidad? 685 00:50:46,080 --> 00:50:48,520 Yo tengo mis libros, y mi m�sica. 686 00:50:49,000 --> 00:50:51,079 Espero que esto no sea uno de tus viejos trucos. 687 00:50:51,080 --> 00:50:54,039 No estropees este momento con ese temor. 688 00:50:54,040 --> 00:50:57,119 Mira, te juro ante Dios, los hombres y mi agente... 689 00:50:57,120 --> 00:50:58,740 Deja eso para la boda. 690 00:50:59,080 --> 00:51:04,280 Victor... nosotros... cas�ndonos como la gente normal. 691 00:51:07,080 --> 00:51:08,010 Vamos, Dolly. 692 00:51:15,200 --> 00:51:19,750 S� Bemol, Dolly. Demonios, nunca aprender�s. 693 00:51:36,200 --> 00:51:36,840 Victor... 694 00:51:38,040 --> 00:51:40,320 - �eres t� realmente? - Me pica. 695 00:51:56,200 --> 00:51:58,239 - �Est� aqu� el Dr. Fabian? - A�n no, se�or, 696 00:51:58,240 --> 00:52:00,239 pero ha telefoneado y vendr� inmediatamente. 697 00:52:00,240 --> 00:52:04,720 - Ha dicho que le esperen. - Bueno, bueno. 698 00:52:07,200 --> 00:52:09,310 Esperaremos, s�lo unos minutos. 699 00:52:10,120 --> 00:52:11,940 �Es forzosamente necesario? 700 00:52:12,120 --> 00:52:15,039 Ya he escrito un informe de todo este asunto para el sindicato 701 00:52:15,040 --> 00:52:16,840 y la junta de directores. 702 00:52:25,040 --> 00:52:27,199 Pero si est�s seguro de que ser�an s�lo unos minutos... 703 00:52:27,200 --> 00:52:28,420 �Quiere una copa? 704 00:52:32,040 --> 00:52:36,159 �Whisky, bourbon, licor, champ�n? �Qu� prefiere? 705 00:52:36,160 --> 00:52:38,020 �No tiene algo m�s c�lido? 706 00:52:39,200 --> 00:52:43,039 - �M�s c�lido? - Para mi calentador de manos. 707 00:52:43,040 --> 00:52:45,250 - Oh, ya veo. - No, por favor. 708 00:52:46,080 --> 00:52:46,890 No importa. 709 00:53:01,240 --> 00:53:02,340 �Qui�n es �ste? 710 00:53:04,080 --> 00:53:05,120 No le conozco. 711 00:53:06,080 --> 00:53:08,010 Es el presidente Eisenhower. 712 00:53:10,200 --> 00:53:11,070 Muy apuesto. 713 00:53:16,120 --> 00:53:20,079 Sabe, nosotros, el Dr. Fabian y yo conocimos a su hermano 714 00:53:20,080 --> 00:53:22,199 - en nuestra �ltima actuaci�n. - S�, ya lo s�. 715 00:53:22,200 --> 00:53:23,600 Vi las radiograf�as. 716 00:53:29,000 --> 00:53:31,079 Vayamos al asunto. Victor, vete a dar una vuelta. 717 00:53:31,080 --> 00:53:32,770 Dolly y yo negociaremos. 718 00:53:33,240 --> 00:53:35,760 Es todo vuestro. Suerte, costillita. 719 00:53:40,080 --> 00:53:46,030 Ah, aqu� est� nuestro joven artista, Dolly. Mira, Jascha Gendel. 720 00:53:50,040 --> 00:53:50,740 Encantada. 721 00:53:52,200 --> 00:53:54,159 �El Dr. Fabian no est� aqu�? 722 00:53:54,160 --> 00:53:59,199 Deber�a irme a casa. Estuve tan nervioso todo el d�a, que no he practicado. 723 00:53:59,200 --> 00:54:04,079 Y adem�s, he escrito un informe de todo para la junta y el sindicato. 724 00:54:04,080 --> 00:54:07,199 Bueno, �para qu� vamos a involucrar a gente de fuera 725 00:54:07,200 --> 00:54:09,840 por una simple discrepancia art�stica? 726 00:54:10,160 --> 00:54:15,079 El Dr. Fabian me rompi� la camisa a pesar de llevar la chaqueta puesta. 727 00:54:15,080 --> 00:54:19,039 Y hace dos semanas golpe� en la cabeza a mi hermano con su viol�n. 728 00:54:19,040 --> 00:54:21,199 Un instrumento italiano fabricado por Johan Batista Guadaggini 729 00:54:21,200 --> 00:54:27,610 - en la ciudad de Cremona, en 1731. - S�, tiene raz�n, querido Gendel. 730 00:54:28,200 --> 00:54:34,780 Max, con cuidado. Nunca aprietes la mano de un artista con tanta fuerza. 731 00:54:35,200 --> 00:54:36,490 Podr�as lesionarle. 732 00:54:38,040 --> 00:54:42,950 - Gracias, Sra. Fabian. - Perd�neme. Qu� est�pido. 733 00:54:44,080 --> 00:54:46,300 Es maravillosa y tan expresiva. 734 00:54:48,120 --> 00:54:53,039 - Es muy comprensiva, madame. - Chester. Exc�seme, por favor. 735 00:54:53,040 --> 00:54:55,159 Tengo unos telegramas muy importantes que mandar. 736 00:54:55,160 --> 00:54:59,870 Qu�dese un momento con la Sra. Fabian, joven. 737 00:55:00,040 --> 00:55:01,199 �Ya es muy tarde! 738 00:55:01,200 --> 00:55:05,900 S�lo un momento. Dele a su mano un descanso. 739 00:55:09,200 --> 00:55:10,540 Quiz�s tenga raz�n. 740 00:55:11,200 --> 00:55:17,039 Este dedo, el segundo, me preocupa. No se alarme, no es f�sico. 741 00:55:17,040 --> 00:55:19,119 Es un dedo sano en todos los aspectos... 742 00:55:19,120 --> 00:55:21,220 - Me alegro. - Pero es d�bil. 743 00:55:22,000 --> 00:55:23,920 Le falta energ�a e impulso. 744 00:55:25,120 --> 00:55:30,199 Cuando toco o practico, los otros dedos atacan a las cuerdas con fuerza, 745 00:55:30,200 --> 00:55:34,039 mientras que este dedo se amoh�na y encoje. 746 00:55:34,040 --> 00:55:38,239 - Pobrecito, no se amilane por eso. - Es muy amable, madame. 747 00:55:38,240 --> 00:55:41,199 En la orquesta, los dem�s m�sicos piensan que me preocupo demasiado 748 00:55:41,200 --> 00:55:43,460 por mis dedos. Se burlan de m�. 749 00:55:44,040 --> 00:55:47,079 Igual que los ignorantes ridiculizaron a Galileo. 750 00:55:47,080 --> 00:55:51,039 Perdone, no estoy familiarizado con los compositores italianos. 751 00:55:51,040 --> 00:55:56,159 Un amigo m�o, psiquiatra, dice que mi primer dedo es demasiado dominante. 752 00:55:56,160 --> 00:55:59,159 Y mi segundo dedo, al estar junto a �l, ha desarrollado 753 00:55:59,160 --> 00:56:02,159 - un complejo de inferioridad. - Ese debe ser el problema. 754 00:56:02,160 --> 00:56:05,039 Yo tuve una situaci�n similar con uno de mis alumnos, 755 00:56:05,040 --> 00:56:06,199 un joven arpista con talento. 756 00:56:06,200 --> 00:56:09,079 Su pulgar desarroll� el s�ndrome de Humperdinck, 757 00:56:09,080 --> 00:56:13,119 una rebeli�n psicosom�tica contra la autoridad de su mano. 758 00:56:13,120 --> 00:56:18,159 Oh, se repuso, y tuvimos en nuestras manos un poderoso pulgar enfermo. 759 00:56:18,160 --> 00:56:18,980 �Fascinante! 760 00:56:20,040 --> 00:56:25,079 No sab�a que fuera profesora ni que se interesara por estos problemas. 761 00:56:25,080 --> 00:56:27,410 �Cre�a que era parte del complot? 762 00:56:28,120 --> 00:56:32,239 No, soy una simple profesora en un peque�o colegio. 763 00:56:32,240 --> 00:56:38,079 Apuesto a que ha estado creyendo que estaba aqu� para camelarle, 764 00:56:38,080 --> 00:56:41,239 y evitar que creara problemas con el sindicato o con la junta. 765 00:56:41,240 --> 00:56:46,039 - Oh, no, ni por un momento. - Quiero que presente su informe. 766 00:56:46,040 --> 00:56:49,079 Victor Fabian debe aprender a pagar el precio de su tiran�a. 767 00:56:49,080 --> 00:56:51,420 - Atac� a mi hermano. - �Tambi�n? 768 00:56:52,040 --> 00:56:55,159 Claro que la forma en que toca Grisha es, a menudo, muy irritante. 769 00:56:55,160 --> 00:56:58,119 Sabe, Victor y yo nos hab�amos separado. 770 00:56:58,120 --> 00:57:01,079 Volv� porque... esperaba que hubiera cambiado, 771 00:57:01,080 --> 00:57:04,199 pero con su agresi�n pude ver que no lo hab�a hecho. 772 00:57:04,200 --> 00:57:06,000 Tendr� que irme de nuevo. 773 00:57:07,080 --> 00:57:11,570 - Adi�s, mi querido amigo. - Sra. Fabian... 774 00:57:12,040 --> 00:57:14,159 Quiz�s estemos siendo un poco severos. 775 00:57:14,160 --> 00:57:20,039 Quiz�s deber�amos darle al Dr. Fabian otra oportunidad, tanto usted como yo. 776 00:57:20,040 --> 00:57:22,200 - Tome. - �Su informe? Oh, no. 777 00:57:23,160 --> 00:57:28,079 Insisto. Despu�s de todo, era s�lo el segundo ensayo. 778 00:57:28,080 --> 00:57:31,239 Y le dir� la verdad, era una camisa vieja. 779 00:57:31,240 --> 00:57:37,540 Victor, justo a tiempo. �ste es nuestro querido colega Jascha Gendel. 780 00:57:38,040 --> 00:57:40,190 Victor, dale la mano a Jascha. 781 00:57:42,000 --> 00:57:42,990 Con cuidado... 782 00:57:45,160 --> 00:57:50,039 Dr. Fabian, la Sra. Fabian me ha aclarado algunas cosas 783 00:57:50,040 --> 00:57:54,039 y he decidido olvidar lo que ha pasado esta tarde en el ensayo. 784 00:57:54,040 --> 00:57:58,079 Oh, no soy nada rencoroso, tambi�n lo olvidar�. 785 00:57:58,080 --> 00:57:58,780 Gracias... 786 00:57:59,200 --> 00:58:00,370 �Gracias, doctor! 787 00:58:01,240 --> 00:58:02,880 Buenas noches. Gracias. 788 00:58:05,120 --> 00:58:07,710 - Buenas noches. - Much�simas gracias. 789 00:58:09,200 --> 00:58:14,900 �l cuida su segundo dedo. Quiz� en un clima m�s templado... 790 00:58:16,240 --> 00:58:17,940 Una actuaci�n fant�stica. 791 00:58:20,040 --> 00:58:24,039 - Me averg�enzo de m� misma. - �T�, un genio, avergonz�ndote? 792 00:58:24,040 --> 00:58:27,079 Si no hubiera sido tan ingenuo, dulce e inocent�n... 793 00:58:27,080 --> 00:58:30,239 Me siento como el vendedor de un coche usado para el desguace. 794 00:58:30,240 --> 00:58:32,239 Esa es una forma horrorosa de hablar de tu marido, 795 00:58:32,240 --> 00:58:36,039 s� c�mo te encuentras, Dolly, palabra de honor. 796 00:58:36,040 --> 00:58:41,079 A partir de ahora, ser� la semana de la amabilidad con los violinistas. 797 00:58:41,080 --> 00:58:44,199 Max, lo primero que hacer por la ma�ana ser� comprar camisas para Gendel. 798 00:58:44,200 --> 00:58:48,199 Ocho o diez docenas de las mejores, y no s�lo con sus iniciales, 799 00:58:48,200 --> 00:58:51,039 sino con su nombre completo y direcci�n. 800 00:58:51,040 --> 00:58:52,239 Y compra algunas para ti. 801 00:58:52,240 --> 00:58:54,100 �Un regalo para tu agente? 802 00:58:56,240 --> 00:58:58,280 �Me habr� equivocado de casa? 803 00:58:59,240 --> 00:59:03,039 Has tenido un d�a realmente agotador con mis problemas. 804 00:59:03,040 --> 00:59:04,670 Ahora vete a descansar. 805 00:59:07,200 --> 00:59:11,750 Buenas noches. Buenas noches, querido amigo. 806 00:59:12,120 --> 00:59:16,199 �Sabes una cosa? Deber�as casarte todos los d�as. 807 00:59:16,200 --> 00:59:20,690 Buenas noches, Dolly. Victor, mi bendici�n. 808 00:59:30,120 --> 00:59:31,630 Esto es estar casado. 809 00:59:32,160 --> 00:59:34,890 Por eso es tan popular entre la masa. 810 00:59:37,120 --> 00:59:40,079 Fue una ceremonia encantadora, �no te parece? 811 00:59:40,080 --> 00:59:42,199 Claro que el �rgano de esa peque�a iglesia estaba desafinado, 812 00:59:42,200 --> 00:59:45,079 pero era tan feliz que casi no lo not�. 813 00:59:45,080 --> 00:59:47,050 Son s�lo las nueve y media. 814 00:59:49,200 --> 00:59:52,159 Ese aire tan fresco del campo me ha sentado bien. 815 00:59:52,160 --> 00:59:55,999 - Tengo una sorpresa para ti. - �Una sorpresa? Puedo adivinarla. 816 00:59:56,000 --> 01:00:00,239 �Es m�s grande que una caja de bombones? 817 01:00:00,240 --> 01:00:01,570 Mi regalo de boda. 818 01:00:04,200 --> 01:00:06,410 No deber�as, ya tengo un arpa. 819 01:00:08,200 --> 01:00:10,180 Qu� ilusi�n tener dos arpas. 820 01:00:12,120 --> 01:00:14,700 Gracias, tiene un sonido maravilloso. 821 01:00:15,240 --> 01:00:17,410 - Por nosotros. - Por nosotros. 822 01:00:18,120 --> 01:00:19,460 All� donde estemos. 823 01:00:25,240 --> 01:00:29,239 Querida, �no te gustar�a dormir m�s c�modamente? 824 01:00:29,240 --> 01:00:30,390 S�, en un taxi. 825 01:00:32,040 --> 01:00:37,039 Por favor, trata de recordar un hecho esencial: estoy prometida con otro. 826 01:00:37,040 --> 01:00:40,119 - Pero est�s casada conmigo. - Un matrimonio de conveniencia. 827 01:00:40,120 --> 01:00:43,079 - Y viviendo juntos. - T� vives aqu�, yo no. 828 01:00:43,080 --> 01:00:44,940 Bueno, eso es una ventaja. 829 01:00:45,080 --> 01:00:48,079 Oh, esa fr�a tranquilidad, no eres t�, no la de verdad. 830 01:00:48,080 --> 01:00:50,159 Es rid�culo que me trates como si fuera un extra�o. 831 01:00:50,160 --> 01:00:53,199 Dios, recuerdo el lunar que tienes en tu... 832 01:00:53,200 --> 01:00:58,119 �Qu� quieres que haga si lo recuerdo? Ah� ten�as el lunar m�s bonito... 833 01:00:58,120 --> 01:01:01,159 No sigas. No sigas, o me ir� ahora mismo. 834 01:01:01,160 --> 01:01:05,119 - Adem�s, me lo he quitado. - �Te lo has quitado? 835 01:01:05,120 --> 01:01:06,170 �Nuestro lunar? 836 01:01:07,120 --> 01:01:10,079 No vas a conseguir nada tratando de intimidarme. 837 01:01:10,080 --> 01:01:14,199 Consent� en quedarme aqu� poniendo ciertas condiciones. 838 01:01:14,200 --> 01:01:20,239 Hay dos dormitorios independientes. As� evitaremos los problemas nocturnos. 839 01:01:20,240 --> 01:01:24,079 Compartiremos el mismo ba�o, y espero te comportes como un caballero. 840 01:01:24,080 --> 01:01:25,239 Me pondr� un taparrabos. 841 01:01:25,240 --> 01:01:29,159 Tus promesas de esta tarde, no eran ciertas, �verdad? 842 01:01:29,160 --> 01:01:31,999 Naturalmente, pero he cambiado de opini�n. Eso es todo. 843 01:01:32,000 --> 01:01:35,079 Soy lo suficientemente mayor como para admitir que esta noche las veo distintas. 844 01:01:35,080 --> 01:01:36,010 Oh, Victor... 845 01:01:45,240 --> 01:01:46,230 Es deshonesto. 846 01:01:47,040 --> 01:01:51,239 Honesto, deshonesto... Usas esas insignificantes palabras entre nosotros. 847 01:01:51,240 --> 01:01:57,239 �C�mo te atreves, en esta habitaci�n inundada con miles de recuerdos? 848 01:01:57,240 --> 01:02:01,079 �No comprendes que yo tambi�n tengo recuerdos? Ese es el problema. 849 01:02:01,080 --> 01:02:05,999 Tus recuerdos son los conciertos triunfales, las fiestas, los flirteos... 850 01:02:06,000 --> 01:02:08,159 Tengo una naturaleza rom�ntica, �qu� quieres que haga? 851 01:02:08,160 --> 01:02:12,079 S�, eso ya lo s�. Y esa generosa y rom�ntica naturaleza 852 01:02:12,080 --> 01:02:13,830 la desparramas en exceso. 853 01:02:14,160 --> 01:02:18,039 �Crees que esa ni�a prodigio o quien quiera que sea significaba algo para m�? 854 01:02:18,040 --> 01:02:21,199 No, no creo que puedas pensar eso. Ser�a tan falso y tan absurdo... 855 01:02:21,200 --> 01:02:24,159 No, eso precipit� las cosas, pero no fue la raz�n. 856 01:02:24,160 --> 01:02:24,910 �Cu�l fue? 857 01:02:26,000 --> 01:02:27,160 Te amaba, Dolly. 858 01:02:28,040 --> 01:02:32,079 �De verdad? Reconoce que s�lo hay un gran amor en tu vida, 859 01:02:32,080 --> 01:02:37,039 pero no soy yo, ni la ni�a prodigio. Es la orquesta, tu orquesta, 860 01:02:37,040 --> 01:02:38,780 y el sonido que produce. 861 01:02:41,240 --> 01:02:48,000 Ritmos, gloriosos y envolventes tonos, �la vida y el amor de Victor Fabian! 862 01:02:50,000 --> 01:02:53,239 S�lo vienes a m� cuando tienes problemas con los administradores. 863 01:02:53,240 --> 01:02:57,199 El resto de tiempo est�s triunfalmente en las alturas. 864 01:02:57,200 --> 01:03:02,159 Y yo, respetuosamente, dos pasos atr�s luchando con el pesado equipaje. 865 01:03:02,160 --> 01:03:03,780 Todo eso no es cierto. 866 01:03:04,200 --> 01:03:08,079 Pero si esta noche, hace unos minutos, y reci�n casados, 867 01:03:08,080 --> 01:03:10,350 �qu� hac�a yo? �No lo recuerdas? 868 01:03:11,040 --> 01:03:13,119 Aplacar a un m�sico al que hab�as maltratado. 869 01:03:13,120 --> 01:03:16,119 Y ma�ana tendr� que convencer al Sr. Wilbur y a su madre 870 01:03:16,120 --> 01:03:18,119 sobre lo del himno a la bandera. 871 01:03:18,120 --> 01:03:19,239 Y seguramente lo har� instintivamente, 872 01:03:19,240 --> 01:03:23,239 quiz�s es que he desarrollado unos reflejos como los perros de Pavlov. 873 01:03:23,240 --> 01:03:25,460 Y todav�a niegas estar us�ndome. 874 01:03:26,120 --> 01:03:30,119 - �Us�ndote? - Siempre, ego�sta y vergonzosamente. 875 01:03:30,120 --> 01:03:34,039 - Pero, cari�o, naturalmente. - �Lo admites? 876 01:03:34,040 --> 01:03:39,199 Insisto en ello. Usar�a a mi abuela de 83 a�os si eso me ayudara. 877 01:03:39,200 --> 01:03:44,119 Ahora recuerda un poco, mi desp�tica joven arpista, �por qu� te utilic�? 878 01:03:44,120 --> 01:03:46,159 �Para conseguir dinero o para promocionarme? 879 01:03:46,160 --> 01:03:50,079 Fue para construir una gran orquesta sinf�nica tocando la mejor m�sica. 880 01:03:50,080 --> 01:03:51,290 Eso no es f�cil. 881 01:03:52,040 --> 01:03:54,159 No se obtienen beneficios, no se venden f�cilmente, 882 01:03:54,160 --> 01:03:57,159 no es como ganar dinero para culebrones o westerns. 883 01:03:57,160 --> 01:03:59,239 As� que te utilic�, �y por qu� no? 884 01:03:59,240 --> 01:04:04,039 Creamos una maravillosa orquesta de una ruina vieja y asm�tica. 885 01:04:04,040 --> 01:04:05,239 �As� que no soy un buen tipo? 886 01:04:05,240 --> 01:04:08,119 �As� que no recibir� este a�o el premio en la semana de la hermandad? 887 01:04:08,120 --> 01:04:13,079 Soy un director, por si no lo sab�as, bastante miope. Mi vida es la m�sica. 888 01:04:13,080 --> 01:04:16,199 Por eso me permito usar a la gente o abusar de ella. �Algo m�s? 889 01:04:16,200 --> 01:04:20,039 - Incluy�ndome, supongo. - Especialmente, supongo. 890 01:04:20,040 --> 01:04:21,150 Victor, gritar�. 891 01:04:26,120 --> 01:04:27,050 Vamos, grita. 892 01:04:28,160 --> 01:04:32,119 - Dame un minuto. - T�mate el tiempo que quieras. 893 01:04:32,120 --> 01:04:37,550 - Me parece que no respiro. - Afortunadamente soy m�dico. 894 01:04:42,200 --> 01:04:46,560 Sab�a que esto pasar�a si nos cas�bamos. 895 01:04:50,120 --> 01:04:51,930 Victor, �ad�nde me llevas? 896 01:04:54,120 --> 01:04:55,460 �Crees que debemos? 897 01:04:56,200 --> 01:04:58,830 Estamos casados hace tan poco tiempo. 898 01:04:59,080 --> 01:05:02,159 Es suficiente, Dolly, hemos estado prometidos durante ocho a�os. 899 01:05:02,160 --> 01:05:06,039 - Prom�teme que no pensar�s mal. - Te lo prometo. 900 01:05:06,040 --> 01:05:08,320 - �De verdad? - De todo coraz�n. 901 01:05:10,240 --> 01:05:10,930 Muy bien. 902 01:05:33,200 --> 01:05:35,239 Lo siento, pero creo que el Dr. Fabian se ha retirado. 903 01:05:35,240 --> 01:05:37,280 Si quiere dejarle un mensaje. 904 01:05:38,080 --> 01:05:41,119 Dr. Fabian, vine enseguida, como usted sugiri�. 905 01:05:41,120 --> 01:05:42,239 �Qu� sucede? �Dolly est� bien? 906 01:05:42,240 --> 01:05:45,199 S�. Como es l�gico, estaba interesado por el novio de Dolly, 907 01:05:45,200 --> 01:05:47,159 saber con qu� clase de hombre se iba a casar, 908 01:05:47,160 --> 01:05:52,410 pero con s�lo verle es suficiente garant�a. Gracias... 909 01:05:53,000 --> 01:05:56,199 Dr. Fabian, he viajado durante todo el d�a para venir aqu�. 910 01:05:56,200 --> 01:05:58,159 Alguien llamado Sr. Archer insisti� en que me diera prisa en venir. 911 01:05:58,160 --> 01:06:01,119 - Exijo una explicaci�n. - Pero si no hay nada que explicar. 912 01:06:01,120 --> 01:06:06,079 Dolly est� perfectamente. Se alegrar� de saber que est� aqu�. 913 01:06:06,080 --> 01:06:07,890 Se lo dir� inmediatamente. 914 01:06:08,240 --> 01:06:12,039 Vamos, doctor, d�jeme llevarle en mi coche al hotel. 915 01:06:12,040 --> 01:06:14,199 Dr. Fabian, no me satisface su explicaci�n. 916 01:06:14,200 --> 01:06:16,199 Algo est� pasando aqu�, lo intuyo. 917 01:06:16,200 --> 01:06:19,199 Pero no del todo. Dolly sali� hace s�lo unos minutos. 918 01:06:19,200 --> 01:06:21,119 Debe haber salido por la parte de atr�s. 919 01:06:21,120 --> 01:06:23,199 Divertido, �no? Una de esas coincidencias de la vida. 920 01:06:23,200 --> 01:06:27,159 Usted entr� por la parte frontal mientras Dolly sal�a por la trasera. 921 01:06:27,160 --> 01:06:30,119 Estoy contrariado por no haberla encontrado y muy preocupado por ella. 922 01:06:30,120 --> 01:06:33,039 �Por qu� no telefonea a Dolly desde aqu�? 923 01:06:33,040 --> 01:06:37,079 Ella debe de estar ya en el Claridge. Venga, use mi tel�fono personal. 924 01:06:37,080 --> 01:06:39,690 Est� en la sala de m�sica de arriba. 925 01:06:48,000 --> 01:06:51,199 Ah, ya suena. �Claridge? �Podr�an ponerme con la Sra. Fabian? 926 01:06:51,200 --> 01:06:55,920 �Dr. Fabian, esto es rid�culo! �Es suficiente! 927 01:06:57,040 --> 01:06:57,560 �Dolly! 928 01:07:01,080 --> 01:07:04,039 Richard, �qu� demonios est�s haciendo aqu�? 929 01:07:04,040 --> 01:07:06,199 Me mand� llamar y ahora dice que te has ido por la puerta de servicio. 930 01:07:06,200 --> 01:07:09,039 Tuve que volver porque estaba cerrada con llave, y... 931 01:07:09,040 --> 01:07:10,199 - No sab�a que hubieras venido. - No, claro que no. 932 01:07:10,200 --> 01:07:12,990 Vay�monos de esta casa y de todo esto. 933 01:07:13,040 --> 01:07:15,079 S�, de todo, incluyendo su abrigo. 934 01:07:15,080 --> 01:07:17,119 - Dolly, devu�lvele su abrigo. - Richard... 935 01:07:17,120 --> 01:07:18,199 D�jelo, viejo amigo, era un regalo. 936 01:07:18,200 --> 01:07:22,119 - No, Richard, coger�s un resfriado. - No quiero que lleves nada suyo. 937 01:07:22,120 --> 01:07:24,040 V�monos, te llevar� a casa. 938 01:07:24,200 --> 01:07:26,239 Ahora devu�lvele su abrigo. Vamos, Dolly... 939 01:07:26,240 --> 01:07:30,780 - �Ha visto lo que ha conseguido? - �Dolly! 940 01:07:31,240 --> 01:07:33,170 Creo que estoy desmay�ndome. 941 01:07:38,080 --> 01:07:41,079 - Doctor, �c�mo est� la Sra. Fabian? - Bien. 942 01:07:41,080 --> 01:07:43,200 - �Bien? �Seguro? - Segur�simo. 943 01:07:44,040 --> 01:07:45,239 Ha recibido un fuerte golpe en la cabeza, 944 01:07:45,240 --> 01:07:48,039 pero podr� levantarse al final de la tarde. 945 01:07:48,040 --> 01:07:50,030 �Tan r�pido? Oh, espl�ndido. 946 01:07:54,120 --> 01:07:56,390 Dolly, querida, soy yo. Soy yo. 947 01:07:57,160 --> 01:07:59,020 Os podr�ais morir los dos. 948 01:08:00,200 --> 01:08:03,239 - �Fuera, s�dico hombre lobo! - Por favor, Dolly, esc�chame. 949 01:08:03,240 --> 01:08:07,159 �Fuera, he dicho! Recuerda que jugaba muy bien al criquet en el colegio. 950 01:08:07,160 --> 01:08:10,199 Trata de comprender, s� que lo que he hecho es despreciable. 951 01:08:10,200 --> 01:08:14,079 Lo comprendo perfectamente, Victor, y te desprecio. 952 01:08:14,080 --> 01:08:20,079 Me est�s condenando sin hacerme un juicio justo, Dolly, por favor. 953 01:08:20,080 --> 01:08:24,039 - Ah, buenos d�as, Dr. Hilliard. - No puedo decir lo mismo, Dr. Fabian. 954 01:08:24,040 --> 01:08:27,039 - Me gustar�a hablar con Dolly. - Claro, pase usted. 955 01:08:27,040 --> 01:08:31,630 Le est� esperando, no se moleste en llamar. 956 01:08:48,160 --> 01:08:48,910 Lo siento, 957 01:08:49,200 --> 01:08:53,159 lo siento de verdad, pero te demuestra lo que siento por Victor Fabian. 958 01:08:53,160 --> 01:08:55,119 �Te refieres al tarro de nata fresca que me has tirado? 959 01:08:55,120 --> 01:08:58,119 Bueno, pens� que eras �l. Por cierto, �qui�n lo recogi�? 960 01:08:58,120 --> 01:08:58,400 �l. 961 01:09:00,080 --> 01:09:02,420 - �Te apetece beber algo? - No... 962 01:09:05,000 --> 01:09:08,119 - No, gracias. - A m� tampoco me apetece. 963 01:09:08,120 --> 01:09:13,220 Pero el doctor me dijo que me forzara a m� misma. 964 01:09:15,040 --> 01:09:19,079 Yo... comprendo lo de anoche. Al menos eso creo. 965 01:09:19,080 --> 01:09:20,239 Conf�o en ti, Dolly. 966 01:09:20,240 --> 01:09:23,159 Mi confianza en ti es como la que tengo a mi nuevo ordenador, 967 01:09:23,160 --> 01:09:24,840 o a la teor�a cu�ntica. 968 01:09:25,120 --> 01:09:28,119 Lo que no comprendo es por qu� tienes que quedarte aqu� el fin de semana. 969 01:09:28,120 --> 01:09:31,039 Porque si no, ese demente intrigante de ah� al lado 970 01:09:31,040 --> 01:09:33,079 har� todo lo posible para bloquear el divorcio. 971 01:09:33,080 --> 01:09:36,119 Si yo me quedo hasta el concierto del s�bado 972 01:09:36,120 --> 01:09:39,119 no se atrever� a hacer ninguna de sus turbias trampas. 973 01:09:39,120 --> 01:09:42,079 Eso significa pasar dos noches m�s con �l bajo su mismo techo. 974 01:09:42,080 --> 01:09:45,159 - Conf�as en m�, �no? - S�, pero no en �l. 975 01:09:45,160 --> 01:09:46,200 Ni yo tampoco. 976 01:09:49,200 --> 01:09:53,159 Soy muy r�pida desenfundando, aprend� vi�ndolo en la tele. 977 01:09:53,160 --> 01:09:58,290 - �Ser�as capaz de disparar? - �Ahora conf�as en m�? 978 01:09:59,040 --> 01:09:59,500 Claro. 979 01:10:31,240 --> 01:10:31,700 �Diga? 980 01:10:33,040 --> 01:10:35,610 Victor, cu�ntame, �c�mo ha ido todo? 981 01:10:38,240 --> 01:10:40,050 Seguramente meti� la pata. 982 01:10:40,200 --> 01:10:44,740 Pobre hombre, qu� vida tan solitaria lleva. 983 01:10:59,000 --> 01:11:02,119 Victor, �qui�n est� dirigiendo la orquesta? 984 01:11:02,120 --> 01:11:02,700 Chester. 985 01:11:04,240 --> 01:11:08,119 - �Qu� te pasa? �Est�s enfermo? - Me muero. 986 01:11:08,120 --> 01:11:11,159 �Qu� te pasa? Pasado ma�ana es el concierto. 987 01:11:11,160 --> 01:11:14,039 �El m�s importante acontecimiento de toda tu carrera 988 01:11:14,040 --> 01:11:16,159 y est�s dejando a Chester que dirija el ensayo? 989 01:11:16,160 --> 01:11:17,320 Victor, di algo. 990 01:11:18,160 --> 01:11:20,270 - Victor, h�blame. - Es Dolly. 991 01:11:21,120 --> 01:11:25,039 Piensa que traje aqu� a su novio adrede para malograr su romance. 992 01:11:25,040 --> 01:11:25,850 Lo hicimos. 993 01:11:27,000 --> 01:11:29,340 �Dios m�o! �Se present�? �Anoche? 994 01:11:31,160 --> 01:11:33,020 �Y t� y Dolly estabais...? 995 01:11:34,040 --> 01:11:35,630 �Estabais reconciliados? 996 01:11:36,120 --> 01:11:38,340 - �Dios m�o! - Qu� mala suerte. 997 01:11:39,120 --> 01:11:44,079 Mi noche de bodas y �qui�n la estropea? El novio de mi mujer. 998 01:11:44,080 --> 01:11:48,039 Dr. Fabian, �le gustar�a relevarme? Vamos a tocar Romeo y Julieta. 999 01:11:48,040 --> 01:11:50,239 No, muchacho, el Dr. Fabian no est� de humor. 1000 01:11:50,240 --> 01:11:55,600 Ll�mame cuando vay�is a tocar la condenaci�n de Fausto. 1001 01:12:10,240 --> 01:12:11,060 �Enhoramala! 1002 01:12:27,040 --> 01:12:29,079 Hola, Max, acerca un taburete y tocaremos a tres manos. 1003 01:12:29,080 --> 01:12:30,199 Qu�, se acab�, �no? 1004 01:12:30,200 --> 01:12:36,079 Una gran carrera, 2 vidas y un coraz�n humano roto y echado a los perros. 1005 01:12:36,080 --> 01:12:39,119 Si te refieres al coraz�n humano de Victor Fabian, 1006 01:12:39,120 --> 01:12:42,039 - no hay peligro de que se lo coman. - Dolly... 1007 01:12:42,040 --> 01:12:45,999 �D�nde est� el humano coraz�n cuando envi� a por Richard? 1008 01:12:46,000 --> 01:12:49,119 Envi� a por �l, �lo oyes? S�lo recordarlo me hace beber. 1009 01:12:49,120 --> 01:12:52,119 S�, lo hizo, pero �l sabe que cometi� un error y lo siente. 1010 01:12:52,120 --> 01:12:54,079 Eso demuestra lo mucho que te quiere. 1011 01:12:54,080 --> 01:12:57,119 - Te necesita, Dolly. - Victor necesita a Victor. 1012 01:12:57,120 --> 01:13:01,039 - Y es suficiente. - Desde que pas� est� trastornado. 1013 01:13:01,040 --> 01:13:03,119 Naci� de esa manera. Hicimos un pacto, Max, 1014 01:13:03,120 --> 01:13:06,119 y yo, al menos, estoy cumpliendo. Ahora quiero que llames a tu primo, 1015 01:13:06,120 --> 01:13:09,079 - el abogado mejicano, Pancho Archer. - Don Felipe. 1016 01:13:09,080 --> 01:13:11,239 - Dile que voy a salir esta noche. - �Esta noche? 1017 01:13:11,240 --> 01:13:15,159 - �Tan pronto? - Tras el concierto. Llama a D. Jos�. 1018 01:13:15,160 --> 01:13:15,910 D. Felipe. 1019 01:13:18,120 --> 01:13:21,239 - �Hay alg�n avi�n tan tarde? - A medianoche a Nueva York, 1020 01:13:21,240 --> 01:13:24,119 cambio de avi�n hacia Dallas, Texas y espero un d�a. 1021 01:13:24,120 --> 01:13:27,199 - Y de all�, directa a Acapulco. - �Texas? 1022 01:13:27,200 --> 01:13:29,470 �Esperar�s todo un d�a en Texas? 1023 01:13:30,160 --> 01:13:32,030 �Tanto deseas ese divorcio? 1024 01:13:49,160 --> 01:13:52,119 Buenas noches, Sra. Fabian, qu� elegante. 1025 01:13:52,120 --> 01:13:57,159 �Te gusta? Es un modelo del gran Battery. 8 chelines y 6 peniques. 1026 01:13:57,160 --> 01:14:00,039 Incluido amortizaciones y gastos generales. 1027 01:14:00,040 --> 01:14:02,370 �Y esp�rate a recibir al factura! 1028 01:14:03,040 --> 01:14:08,040 Oh, brandy. No te preocupes por el vaso, Chester. 1029 01:14:11,040 --> 01:14:15,159 Ese est�pido dise�ador. Le dije que quer�a bolsillos. 1030 01:14:15,160 --> 01:14:18,239 Toma, gu�rdalo, pero trata de estar cerca de m�. 1031 01:14:18,240 --> 01:14:23,840 - Ser� un placer, Sra. Fabian. - �Sra. Fabian, Sra. Fabian! 1032 01:14:25,200 --> 01:14:26,070 �Ese nombre! 1033 01:14:27,120 --> 01:14:30,199 Chester, me gustar�a que me hubieras conocido cuando era joven. 1034 01:14:30,200 --> 01:14:31,480 Te habr�a gustado. 1035 01:14:32,120 --> 01:14:37,199 Y apareci� Victor Fabian. Vino a afinar mi arpa y se qued� a arreglar mi vida. 1036 01:14:37,200 --> 01:14:38,820 �Es peor que el tifus! 1037 01:14:42,240 --> 01:14:48,070 Mira eso, tres juegos completos de esmoquin, s�lo para dirigir 1038 01:14:48,080 --> 01:14:49,960 un insignificante concierto. 1039 01:14:51,080 --> 01:14:53,410 Ya sabes por qu�, �verdad? Suda. 1040 01:14:56,080 --> 01:15:01,039 - �Le apetece un poco m�s de brandy? - No, eso es una cobard�a. 1041 01:15:01,040 --> 01:15:03,199 Por cierto, �d�nde est� el conde Dr�cula? 1042 01:15:03,200 --> 01:15:05,239 Arriba, en una entrevista para televisi�n. 1043 01:15:05,240 --> 01:15:07,199 Tenemos un equipo aqu�, �quiere verle? 1044 01:15:07,200 --> 01:15:10,119 No, gracias, creo que me quedo con las viejas pel�culas. 1045 01:15:10,120 --> 01:15:14,079 �Te gusta trabajar con el mons... con el maestro? 1046 01:15:14,080 --> 01:15:16,060 �l es muy exigente, �verdad? 1047 01:15:16,160 --> 01:15:19,159 No mucho m�s que un piloto aerotransportista. 1048 01:15:19,160 --> 01:15:21,160 - �Est�s casado? - Prometido, 1049 01:15:21,240 --> 01:15:24,159 con una chica que conoc� el a�o pasado en la academia de m�sica. 1050 01:15:24,160 --> 01:15:28,039 - Est� estudiando arpa. - �Arpa? �Y t� vas a ser director? 1051 01:15:28,040 --> 01:15:32,239 Chester, s� amable y no rompas su fr�gil y tierno esp�ritu. 1052 01:15:32,240 --> 01:15:36,119 Cuando seas un famoso director piensa en lo que te digo. 1053 01:15:36,120 --> 01:15:40,199 Entonces, en consideraci�n a m�, sonr�ele y dile algo amable, 1054 01:15:40,200 --> 01:15:44,840 �y no esperes ocho a�os a casarte con ella! 1055 01:15:53,160 --> 01:15:55,140 �No quiere tumbarse un poco? 1056 01:15:56,200 --> 01:15:58,199 Para relajarse, durante unos minutos. 1057 01:15:58,200 --> 01:16:01,079 Chester, �no ser� uno de tus trucos de director? 1058 01:16:01,080 --> 01:16:06,039 Dolly, aqu� est�s. Vamos, ahora mismo Fabian est� siendo entrevistado. 1059 01:16:06,040 --> 01:16:07,730 Espero que sea prudente. 1060 01:16:08,000 --> 01:16:10,199 Actualmente en televisi�n hacen unas preguntas... 1061 01:16:10,200 --> 01:16:14,239 Una vez fui a ese programa, y un jovencito me dijo "buenas noches", 1062 01:16:14,240 --> 01:16:18,159 y al momento quiso saber si era fiel a mi mujer, 1063 01:16:18,160 --> 01:16:20,199 y si hab�a representado a alg�n comunista, 1064 01:16:20,200 --> 01:16:24,159 o qui�n estaba saliendo con la primera bailarina de mi ballet. 1065 01:16:24,160 --> 01:16:25,950 Casi le dije que era yo. 1066 01:16:28,040 --> 01:16:30,710 Ser� mejor que no lo vean los ni�os. 1067 01:16:31,120 --> 01:16:34,039 Bienvenidos al programa sala de estrellas, amigos. 1068 01:16:34,040 --> 01:16:36,199 Esta noche, bajo los focos, est� el Dr. Fabian, 1069 01:16:36,200 --> 01:16:39,159 eminente director, al que su intempestuosa carrera musical 1070 01:16:39,160 --> 01:16:40,199 le ha convertido en una leyenda. 1071 01:16:40,200 --> 01:16:43,039 S�, una leyenda, como la de ese Hitler. 1072 01:16:43,040 --> 01:16:48,159 Dr. Fabian, un m�sico de su orquesta ha dicho que tocar con el Dr. Fabian 1073 01:16:48,160 --> 01:16:51,000 es como vivir en la base de un volc�n. 1074 01:16:51,000 --> 01:16:52,239 �Quiere hacer alg�n comentario? 1075 01:16:52,240 --> 01:16:54,510 Pienso que es un poco exagerado. 1076 01:16:55,080 --> 01:16:58,239 Hay momentos en que cualquier director debe mostrarse firme con sus m�sicos, 1077 01:16:58,240 --> 01:17:00,560 como un padre educa a sus hijos. 1078 01:17:01,080 --> 01:17:03,400 No obstante, es un acto de amor. 1079 01:17:04,080 --> 01:17:07,079 Espero que los hermanos Gendel est�n escuchando. 1080 01:17:07,080 --> 01:17:09,159 De la London Festival Orchestra, a menudo se dice 1081 01:17:09,160 --> 01:17:12,159 que es creaci�n suya, Dr. Fabian. �Tiene algo que opinar? 1082 01:17:12,160 --> 01:17:12,670 Yo s�. 1083 01:17:13,160 --> 01:17:15,940 S� lo es. Y espero ser digno de ella. 1084 01:17:16,240 --> 01:17:17,110 Qu� modesto. 1085 01:17:18,160 --> 01:17:20,480 Para m� no s�lo es un auditorio. 1086 01:17:21,120 --> 01:17:25,199 Es un santuario, y en el escenario no es s�lo mi m�sica lo que sobresale. 1087 01:17:25,200 --> 01:17:26,470 Es como un altar. 1088 01:17:28,120 --> 01:17:31,239 Cuando me sit�o all� frente a la orquesta, no soy un director, 1089 01:17:31,240 --> 01:17:35,079 soy s�lo un gu�a, liderando a los m�sicos y al auditorio 1090 01:17:35,080 --> 01:17:39,199 en nuestra peregrinaci�n por el grandioso y �ureo mundo de la m�sica. 1091 01:17:39,200 --> 01:17:42,039 Fui del mismo equipo para contestar a eso. 1092 01:17:42,040 --> 01:17:46,199 En el pasado, tuvo algunas discrepancias con los administradores... 1093 01:17:46,200 --> 01:17:51,239 Esa parte ya me la s�. �Pero ves, Dolly, qu� dulce y juicioso se ha vuelto? 1094 01:17:51,240 --> 01:17:53,110 - Un santo. - �Sr. Archer? 1095 01:17:54,080 --> 01:17:57,119 Tiene una llamada internacional. Se la hemos pasado a su oficina. 1096 01:17:57,120 --> 01:17:59,050 S�, voy enseguida. Gracias. 1097 01:17:59,160 --> 01:18:02,039 Esa es la llamada de mi primo, el de Acapulco. 1098 01:18:02,040 --> 01:18:05,039 - �Bien, Dolly? - Dile que me pongo en camino. 1099 01:18:05,040 --> 01:18:06,500 �Est�s segura, Dolly? 1100 01:18:09,000 --> 01:18:09,690 Muy bien. 1101 01:18:11,080 --> 01:18:17,530 No olvides que en M�xico tienes que hervir el agua que vayas a beber. 1102 01:18:22,040 --> 01:18:27,039 Despu�s del concierto de esta noche, �cu�les son sus planes? 1103 01:18:27,040 --> 01:18:27,500 Claro. 1104 01:18:29,160 --> 01:18:31,790 Abandono el �mbito de los conciertos. 1105 01:18:32,040 --> 01:18:34,710 S�, ese aspecto de mi vida se acab�. 1106 01:18:35,040 --> 01:18:38,039 Me propongo crear una escuela de m�sica y un centro de declamaci�n 1107 01:18:38,040 --> 01:18:39,239 para j�venes en el Congo Belga. 1108 01:18:39,240 --> 01:18:40,880 �Perfecto, de hechicero! 1109 01:18:41,160 --> 01:18:43,239 En medio de la jungla dedic�ndome a ese servicio, 1110 01:18:43,240 --> 01:18:46,159 espero encontrar mi salvaci�n por los errores que he cometido 1111 01:18:46,160 --> 01:18:50,079 con una mujer que merece estar junto a las grandes hero�nas de la historia, 1112 01:18:50,080 --> 01:18:50,830 mi esposa. 1113 01:18:56,200 --> 01:18:57,780 �C�llate! �C�llate ya! 1114 01:19:03,240 --> 01:19:04,110 Hola, Dolly. 1115 01:19:05,080 --> 01:19:06,239 �Has estado viendo la televisi�n? 1116 01:19:06,240 --> 01:19:08,580 S�, Richard, �quieres beber algo? 1117 01:19:10,080 --> 01:19:11,600 No, gracias. Dolly... 1118 01:19:12,240 --> 01:19:15,159 he estado pensando mucho durante estos �ltimos tres d�as. 1119 01:19:15,160 --> 01:19:17,440 - �En la f�sica nuclear? - No... 1120 01:19:20,080 --> 01:19:24,159 - �Est�s enamorada del Dr. Fabian? - No, no estoy enamorada de �l. 1121 01:19:24,160 --> 01:19:26,850 Victor Fabian es un peligroso lun�tico 1122 01:19:27,040 --> 01:19:29,119 y no me acercar�a a �l, a no ser que estuviera disecado 1123 01:19:29,120 --> 01:19:30,800 y colgado en una pared. 1124 01:19:31,040 --> 01:19:32,030 �Est�s segura? 1125 01:19:32,120 --> 01:19:34,239 Voy a salir esta noche a M�xico para divorciarme. 1126 01:19:34,240 --> 01:19:36,239 De eso es de lo que estoy segura. 1127 01:19:36,240 --> 01:19:41,780 - Me quedo en M�xico, Richard. - Bien, me reunir� contigo. 1128 01:19:42,120 --> 01:19:44,159 - No, Richard. - Pero si es estupendo, 1129 01:19:44,160 --> 01:19:47,159 en la universidad de M�xico quieren que vaya a hablar sobre �tomos cal�ricos. 1130 01:19:47,160 --> 01:19:50,119 - No, Richard. - No hace falta que sea sobre eso. 1131 01:19:50,120 --> 01:19:51,999 Hablar� sobre la expansi�n de los gases. 1132 01:19:52,000 --> 01:19:54,999 - No puedo casarme contigo. - Pero si te divorcias de �l... 1133 01:19:55,000 --> 01:19:58,079 No me pidas que te lo explique, no puedo. Ahora no. 1134 01:19:58,080 --> 01:20:02,039 Voy a vivir sola en una cueva, o subida en un �rbol. 1135 01:20:02,040 --> 01:20:05,079 Oh, Richard, he sido mala e injusta contigo. 1136 01:20:05,080 --> 01:20:06,770 Y estoy muy arrepentida. 1137 01:20:08,000 --> 01:20:09,160 Muy bien, Dolly. 1138 01:20:13,160 --> 01:20:14,730 Una vez estudi� piano. 1139 01:20:16,000 --> 01:20:18,280 Ahora siento no haber practicado. 1140 01:20:27,080 --> 01:20:32,660 S�lo tres d�as con la orquesta y mira c�mo ha envejecido. 1141 01:20:34,040 --> 01:20:36,119 Max dice que te vas esta noche a M�xico, �por qu�? 1142 01:20:36,120 --> 01:20:38,999 �Para qu� se va a M�xico, para dar clases de guitarra? 1143 01:20:39,000 --> 01:20:41,119 Victor, el concierto. No est�s vestido, y mira la hora. 1144 01:20:41,120 --> 01:20:44,079 Dolly, te lo juro, cuando Hilliard apareci� la otra noche hab�a olvidado... 1145 01:20:44,080 --> 01:20:47,079 Si dices otra palabra sobre eso, gritar�. 1146 01:20:47,080 --> 01:20:49,079 Mand� llamarle, lo admito, y s� que era... 1147 01:20:49,080 --> 01:20:49,830 �Dios m�o! 1148 01:20:51,160 --> 01:20:53,199 Calla, Dolly, van a venir los bomberos. 1149 01:20:53,200 --> 01:20:56,079 Mira, Max, me estoy poniendo a punto de reventar. 1150 01:20:56,080 --> 01:21:00,239 Te prometo que si reviento, �ste ser� un concierto sonado. 1151 01:21:00,240 --> 01:21:02,050 Victor, vamos, date prisa. 1152 01:21:02,120 --> 01:21:05,159 No te preocupes por Dolly, yo la entretendr�. �Eh, Dolly? 1153 01:21:05,160 --> 01:21:06,740 Vamos, Max, entretenme. 1154 01:21:08,040 --> 01:21:11,119 Llam� a mi primo, D. Felipe, y todo est� arreglado. 1155 01:21:11,120 --> 01:21:13,090 Muy bien, me gusta o�r eso. 1156 01:21:13,120 --> 01:21:17,999 Pero primero debes discutir con Victor sobre las propiedades y la pensi�n. 1157 01:21:18,000 --> 01:21:20,159 �Pensi�n? �Quieres decir sacarle dinero? 1158 01:21:20,160 --> 01:21:25,119 - �Si no, de qu� vas a vivir t�? - Ir� a hacer faenas. 1159 01:21:25,120 --> 01:21:29,079 - Qu� horror, qu� rodillas tan feas. - Horrorosas, �verdad? 1160 01:21:29,080 --> 01:21:32,159 Max, lo primero, recu�rdame el lunes por la ma�ana que lo solucione. 1161 01:21:32,160 --> 01:21:35,039 Ahora, Dolly, recuerda una cosa. Haya hecho lo que haya hecho 1162 01:21:35,040 --> 01:21:39,079 y lo que haya resultado, lo hice por nosotros. 1163 01:21:39,080 --> 01:21:40,239 Ofr�cele algo, Max. 1164 01:21:40,240 --> 01:21:44,039 - �Quieres algo? - S�, su cabeza en una bandeja. 1165 01:21:44,040 --> 01:21:47,039 Lo que dice es verdad. Cuando le dijiste que quer�as el divorcio, 1166 01:21:47,040 --> 01:21:49,199 era otro hombre, pero ahora est� sufriendo much�simo. 1167 01:21:49,200 --> 01:21:52,159 Te garantizo que si �l tuviera alg�n pelo en su cabeza 1168 01:21:52,160 --> 01:21:55,039 se habr�a vuelto blanco de la conmoci�n. 1169 01:21:55,040 --> 01:21:59,039 Dolly, por favor, ya sabes que me da suerte. 1170 01:21:59,040 --> 01:22:00,440 Ac�rcate. Ven aqu�. 1171 01:22:04,120 --> 01:22:08,119 Me gustar�a hacer el nudo para ahorcarte. 1172 01:22:08,120 --> 01:22:11,119 No muevas tanto la nuez de arriba a abajo. 1173 01:22:11,120 --> 01:22:15,119 - Estoy intentando decirte que... - C�llate. 1174 01:22:15,120 --> 01:22:16,680 Quiero ver a su jefe. 1175 01:22:18,200 --> 01:22:20,190 - Ya est�. - Gracias, Dolly. 1176 01:22:20,200 --> 01:22:22,199 �Te ha contado el viejo Max las buenas nuevas? 1177 01:22:22,200 --> 01:22:24,239 He aceptado dirigir despu�s la novena de Beethoven 1178 01:22:24,240 --> 01:22:28,159 con el coro Acapulco y la orquesta Acapulco, M�xico. 1179 01:22:28,160 --> 01:22:32,119 Donde usted vaya, all� voy yo, su gente ser� mi gente. 1180 01:22:32,120 --> 01:22:35,039 Es una mentira que te has inventado. No existe el coro Acapulco, 1181 01:22:35,040 --> 01:22:37,370 - �no puede ser! - S� puede ser. 1182 01:22:38,200 --> 01:22:39,890 �Sr. Wilbur! Pase, pase. 1183 01:22:42,240 --> 01:22:44,930 Buenas tardes. Qu� vestido tan bonito. 1184 01:22:46,160 --> 01:22:50,039 A mi madre le alegr� mucho su visita, Sra. Fabian. 1185 01:22:50,040 --> 01:22:55,119 Me pidi� especialmente que le dijera lo mucho que se hab�a divertido. 1186 01:22:55,120 --> 01:22:57,199 �Has visitado a la Sra. Wilbur, Dolly? 1187 01:22:57,200 --> 01:22:59,230 Es que me pillaba de camino. 1188 01:23:01,000 --> 01:23:03,079 �Qu� es ese documento, Sr. Wilbur? 1189 01:23:03,080 --> 01:23:05,039 �No se lo dijo la Sra. Wilbur? 1190 01:23:05,040 --> 01:23:08,119 Es un contrato de compromiso para los tres pr�ximos a�os. 1191 01:23:08,120 --> 01:23:11,079 La Sra. Fabian tuvo una agradable charla con mi madre. 1192 01:23:11,080 --> 01:23:13,079 Luego mi madre y yo tuvimos una agradable charla 1193 01:23:13,080 --> 01:23:14,239 y he llamado a los administradores. 1194 01:23:14,240 --> 01:23:18,119 Sr. Wilbur, �sabe su madre que la Sra. Fabian sale hacia M�xico esta noche 1195 01:23:18,120 --> 01:23:21,039 para divorciarse de m�. �No es cierto, querida? 1196 01:23:21,040 --> 01:23:22,159 As� que su madre debe saber 1197 01:23:22,160 --> 01:23:25,199 que todo lo que ha conseguido por 3 a�os es a mi maravillosa persona. 1198 01:23:25,200 --> 01:23:26,420 Eso es diferente. 1199 01:23:27,160 --> 01:23:31,039 A mi madre no le gusta comprar farsantes, se lo comunicar�. 1200 01:23:31,040 --> 01:23:35,239 Victor Fabian, eres el hombre m�s tramposo y rastrero que haya conocido. 1201 01:23:35,240 --> 01:23:39,239 Siempre has estado mintiendo y llevando una doble vida. 1202 01:23:39,240 --> 01:23:43,079 Y ahora juegas con mis sentimientos s�lo para irritarme. 1203 01:23:43,080 --> 01:23:45,870 Bien, �ste no es tu contrato. �Es m�o! 1204 01:23:46,240 --> 01:23:49,159 He bebido t� hasta que decid� divorciarme, 1205 01:23:49,160 --> 01:23:52,199 he cantado tus oraciones hasta que me salieron p�lipos. 1206 01:23:52,200 --> 01:23:56,039 No lo hubieras conseguido si no hubiera sido por m�. 1207 01:23:56,040 --> 01:24:02,030 Vas a firmar este contrato y vas a cumplir todas sus cl�usulas. 1208 01:24:07,120 --> 01:24:11,199 Use mi pluma, Sr. Wilbur. Es un regalo de mi abuelo. 1209 01:24:11,200 --> 01:24:14,239 La misma pluma con la que liber� a todos sus esclavos. 1210 01:24:14,240 --> 01:24:15,230 �Un bol�grafo? 1211 01:24:20,080 --> 01:24:24,079 - Sr. Wilbur, �qu� est� silbando? - �Estoy silbando? 1212 01:24:24,080 --> 01:24:26,079 La obertura de Guillermo Tell. 1213 01:24:26,080 --> 01:24:29,079 Ya discutimos sobre "El himno a la bandera", �verdad, Sr. Wilbur? 1214 01:24:29,080 --> 01:24:29,950 Desde luego. 1215 01:24:31,120 --> 01:24:35,239 La Sra. Fabian se lo explic� a mi madre, y ella admiti� que estaba equivocada. 1216 01:24:35,240 --> 01:24:40,239 As� es mi madre. Para este concierto, todo su programa ha sido arreglado. 1217 01:24:40,240 --> 01:24:42,239 �Qu� quiere decir "para este concierto"? 1218 01:24:42,240 --> 01:24:44,570 Porque lo dar� la pr�xima semana. 1219 01:24:45,080 --> 01:24:49,119 �La Sra. Fabian les ha dicho todo eso? Qu� maquiav�lica. �C�mo te atreviste? 1220 01:24:49,120 --> 01:24:52,039 Perdona, te he querido tanto que hab�a olvidado completamente 1221 01:24:52,040 --> 01:24:54,199 lo absurdo y lun�tico que eres. 1222 01:24:54,200 --> 01:24:57,239 Victor, �no te das cuenta de lo que significa, 1223 01:24:57,240 --> 01:25:00,079 no para el Sr. Wilbur, ni para su madre, 1224 01:25:00,080 --> 01:25:03,159 sino para m�? T�malo como un regalo de bodas. 1225 01:25:03,160 --> 01:25:07,079 - No, Dolly. - Victor, s�lo es una marcha. 1226 01:25:07,080 --> 01:25:10,119 No hace falta que la dirijas. La orquesta la sabe de memoria. 1227 01:25:10,120 --> 01:25:13,039 Me gustar�a mucho complacer a su madre, Sr. Wilbur. 1228 01:25:13,040 --> 01:25:16,159 Se lo dije, pero mi madre cree en hechos, no en palabras. 1229 01:25:16,160 --> 01:25:19,239 - Tiene la cabeza sobre sus hombros. - Estoy de acuerdo. Lo he visto. 1230 01:25:19,240 --> 01:25:22,199 Su madre tendr� su himno a la bandera, Sr. Wilbur. 1231 01:25:22,200 --> 01:25:26,119 Me pondr� bajo su ventana y lo cantar� cada noche, llueva o haga sol. 1232 01:25:26,120 --> 01:25:28,199 Su madre tendr� lo que quiere. Lo �nico que pido 1233 01:25:28,200 --> 01:25:31,079 son las dos horas a la semana del s�bado noche, desde las 8:30 1234 01:25:31,080 --> 01:25:33,199 hasta las 10:30 para mi concierto. Y si usted me lo permite, 1235 01:25:33,200 --> 01:25:37,039 durante el resto de las 166 horas de la semana, 1236 01:25:37,040 --> 01:25:38,239 pertenecer� a su madre en cuerpo y alma. 1237 01:25:38,240 --> 01:25:42,199 Podr� decirme qu� comer, qu� vestir, qu� pensar y a qui�n votar. D�gaselo. 1238 01:25:42,200 --> 01:25:45,119 Y d�gale que se lo suplico con todo mi coraz�n. 1239 01:25:45,120 --> 01:25:48,999 Pero d�gale a su querida, santa y carnosa madre esto: 1240 01:25:49,000 --> 01:25:52,199 que si se atreve a meter el dedo en mi m�sica, �le romper� los dientes! 1241 01:25:52,200 --> 01:25:55,239 - Max, �est� claro? - Desde luego, doctor. 1242 01:25:55,240 --> 01:25:55,760 �Dolly? 1243 01:25:58,080 --> 01:26:00,780 - S�, Victor. - Ahora nos comprendemos. 1244 01:26:02,120 --> 01:26:04,820 - Est�n esper�ndole, Dr. Fabian. - Voy. 1245 01:26:05,120 --> 01:26:07,280 Aqu�, firme. Dolly, mi abrigo. 1246 01:26:08,080 --> 01:26:08,890 S�, doctor. 1247 01:27:03,040 --> 01:27:07,920 Espero que mi madre se haya puesto el sonotone. 1248 01:27:49,200 --> 01:27:50,830 Mire, Sr. Wilbur. Mire.112442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.