Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,265 --> 00:00:02,903
Chi ha voluto portare qui la sposa?
2
00:00:02,913 --> 00:00:04,869
Se l'avete uccisa,
non posso fare niente per te.
3
00:00:05,279 --> 00:00:07,627
Sparatele un colpo
e seppellitela nel deserto.
4
00:00:08,311 --> 00:00:11,501
Non possiamo fidarci di Zulema,
non vuole dividere i diamanti.
5
00:00:11,511 --> 00:00:14,461
- Dove sono gli altri agenti?
- Questo caso ufficialmente non esiste.
6
00:00:15,041 --> 00:00:16,600
A chi hai promesso il bottino?
7
00:00:16,610 --> 00:00:19,506
- Le farai male?
- Le far� provare il dolore...
8
00:00:19,516 --> 00:00:21,961
che lei ha fatto provare a noi.
9
00:00:24,179 --> 00:00:25,998
Tutti quanti fermi!
10
00:00:26,008 --> 00:00:29,840
Mettete le mani cos�, dietro la testa.
11
00:00:29,850 --> 00:00:31,209
Non lo ripetiamo!
12
00:00:31,219 --> 00:00:33,524
I soldi. Mi occupo io della cassiera.
13
00:00:34,270 --> 00:00:35,310
Cosa?
14
00:00:36,581 --> 00:00:38,310
Tu occupati di loro.
15
00:00:38,820 --> 00:00:42,395
Perch�? Perch� devi
occuparti tu dei soldi?
16
00:00:44,711 --> 00:00:47,729
- C'� qualche problema?
- Il problema � la tua attitudine
17
00:00:47,739 --> 00:00:49,846
a scavalcarmi sempre.
18
00:00:51,051 --> 00:00:54,974
Vogliamo davvero iniziare cos�
la nostra prima rapina insieme?
19
00:00:56,748 --> 00:00:58,007
Faremo met� e met�.
20
00:00:58,017 --> 00:01:00,248
Non � una questione di soldi.
21
00:01:00,258 --> 00:01:01,815
� una questione di attitudine.
22
00:01:01,825 --> 00:01:04,707
O smetti di guardarmi
dall'alto, o la finiamo qui.
23
00:01:07,515 --> 00:01:10,064
Vuoi davvero parlarne qui, adesso?
24
00:01:11,713 --> 00:01:13,857
Siamo uguali. S� o no?
25
00:01:14,705 --> 00:01:17,081
Metto i soldi qui dentro oppure...
26
00:01:17,091 --> 00:01:18,187
- S�.
- No.
27
00:01:19,153 --> 00:01:21,468
- Dobbiamo andarcene.
- Non mi interessa.
28
00:01:21,478 --> 00:01:23,773
Dobbiamo prima
mettere le cose in chiaro.
29
00:01:23,783 --> 00:01:25,450
O siamo uguali o niente.
30
00:01:25,958 --> 00:01:27,161
A te la scelta.
31
00:01:30,839 --> 00:01:32,762
Va bene. Siamo uguali.
32
00:01:32,772 --> 00:01:35,934
In salute e in malattia,
finch� morte non ci separi. Amen.
33
00:01:36,767 --> 00:01:38,404
Va bene, l'hai detto.
34
00:01:40,933 --> 00:01:42,704
Che peccato, signora. Aveva fatto bingo.
35
00:01:42,714 --> 00:01:43,870
Aveva fatto bingo.
36
00:01:46,473 --> 00:01:48,745
Cos� � iniziata la nostra vita insieme.
37
00:01:48,755 --> 00:01:52,041
Eravamo una coppia impossibile,
come quelle di cui tutti pensano
38
00:01:52,051 --> 00:01:53,316
che si uccideranno.
39
00:01:53,326 --> 00:01:54,600
Che ne dici?
40
00:01:56,047 --> 00:01:56,709
� bella.
41
00:01:56,719 --> 00:01:59,158
Con i soldi che abbiamo guadagnato,
abbiamo comprato la nostra prima casa.
42
00:01:59,168 --> 00:02:00,420
Ma c'� una condizione.
43
00:02:01,676 --> 00:02:03,259
N� cani, n� gatti.
44
00:02:03,914 --> 00:02:05,205
Niente di vivo.
45
00:02:06,241 --> 00:02:08,175
Quando questa storia finir�,
46
00:02:08,185 --> 00:02:10,505
finir� per sempre e non prover� pena.
47
00:02:11,033 --> 00:02:13,110
Ah, niente scorpioni. Ti conosco...
48
00:02:15,251 --> 00:02:15,992
Il coltello?
49
00:02:16,002 --> 00:02:19,168
Presto abbiamo scoperto
il segreto per la vita di coppia.
50
00:02:20,127 --> 00:02:21,514
La fiducia reciproca.
51
00:02:25,391 --> 00:02:26,827
Non eravamo amiche,
52
00:02:27,245 --> 00:02:29,087
non condividevamo niente.
53
00:02:29,097 --> 00:02:30,822
Anche se la cosa ci dava fastidio,
54
00:02:30,832 --> 00:02:33,057
insieme eravamo le migliori.
55
00:02:33,067 --> 00:02:36,454
Eravamo la coppia perfetta
proprio perch�...
56
00:02:36,464 --> 00:02:37,891
non ci volevamo bene.
57
00:02:38,402 --> 00:02:39,528
Le tue mutande.
58
00:02:40,392 --> 00:02:43,425
Eravamo distanti abbastanza
da non ucciderci.
59
00:02:44,035 --> 00:02:45,666
N� troppo vicine...
60
00:02:46,047 --> 00:02:47,638
n� troppo lontane.
61
00:02:55,549 --> 00:02:59,568
SUBTHEKA
62
00:03:04,508 --> 00:03:09,036
Traduzione e revisione: giaval92
63
00:03:13,492 --> 00:03:18,081
Vis a vis: El oasis - 1x04
O siamo uguali o niente
64
00:05:06,989 --> 00:05:09,765
Chi siamo veramente
quando nessuno ci vede?
65
00:05:13,423 --> 00:05:16,269
Quando diamo libero sfogo
alla nostra fantasia?
66
00:05:20,614 --> 00:05:22,905
Quando non abbiamo vergogna
67
00:05:23,474 --> 00:05:26,745
e n� paura di ci� che pensano di noi?
68
00:05:28,128 --> 00:05:29,578
L'essere umano �...
69
00:05:29,588 --> 00:05:32,553
affascinante quando
si toglie la maschera
70
00:05:32,563 --> 00:05:34,378
e si guarda allo specchio.
71
00:05:39,120 --> 00:05:40,642
Non credi, Juli�n?
72
00:05:43,743 --> 00:05:46,632
Conosco questa sensazione di colpa.
73
00:05:46,642 --> 00:05:48,482
Mi fa compagnia ogni giorno.
74
00:05:49,460 --> 00:05:52,029
Non dimenticare
che questa colpa � una...
75
00:05:52,958 --> 00:05:55,182
invenzione della nostra mente.
76
00:05:55,632 --> 00:05:56,714
Tutto qui.
77
00:06:04,166 --> 00:06:06,306
Siamo tutti voyeur.
78
00:06:09,181 --> 00:06:10,944
Ci piace guardare
79
00:06:11,871 --> 00:06:13,684
ci� che fanno gli altri.
80
00:06:18,819 --> 00:06:19,927
Goditelo.
81
00:06:36,237 --> 00:06:37,633
Non uccidetela.
82
00:06:39,997 --> 00:06:42,958
Vi do la mia parte
dei soldi se non la uccidete.
83
00:06:42,968 --> 00:06:45,704
Zulema ha detto di ucciderla
e io non voglio rischiare.
84
00:06:46,188 --> 00:06:48,897
- Io non ho paura di Zulema.
- Nemmeno io.
85
00:06:48,907 --> 00:06:52,304
E poi ci ha ingannate,
non ci ha ancora dato i diamanti.
86
00:06:53,784 --> 00:06:54,815
Goya.
87
00:06:56,611 --> 00:06:58,237
� come una sorella per me.
88
00:07:06,469 --> 00:07:08,804
Sei davvero capace
di uccidere a sangue freddo?
89
00:07:25,387 --> 00:07:26,423
Cazzo!
90
00:07:30,565 --> 00:07:32,250
E cosa diciamo a Zulema?
91
00:07:32,260 --> 00:07:34,590
Non dobbiamo dare nessuna
spiegazione a quella pazza.
92
00:07:34,600 --> 00:07:36,501
Ti ricordi cosa
� successo al matrimonio?
93
00:07:37,289 --> 00:07:39,414
Signora, smetta di piangere.
94
00:07:41,946 --> 00:07:43,682
Smetta di piangere.
95
00:07:45,582 --> 00:07:49,101
Porca puttana! C'� sempre qualcuno che
ne approfitta per far scendere le lacrime.
96
00:07:49,111 --> 00:07:51,065
C'� sempre qualcuno che lo fa.
97
00:07:53,707 --> 00:07:57,066
Qualcuno al "s�, lo voglio",
qualcun altro quando tocca al riso...
98
00:07:57,844 --> 00:08:01,486
all'uscita dalla chiesa,
ma io piango quando si balla.
99
00:08:01,496 --> 00:08:03,998
La musica � l'amore sono troppo per me.
100
00:08:05,695 --> 00:08:07,114
� il momento degli sposi.
101
00:08:07,124 --> 00:08:08,340
Suonate qualcosa.
102
00:08:08,700 --> 00:08:10,169
Suonate qualcosa per gli sposi.
103
00:08:16,397 --> 00:08:17,718
Ecco. Benissimo.
104
00:08:17,728 --> 00:08:18,771
Ballate.
105
00:08:22,611 --> 00:08:23,686
Alzati.
106
00:08:24,229 --> 00:08:25,422
Ballate insieme.
107
00:08:26,162 --> 00:08:27,403
Viva gli sposi!
108
00:08:29,534 --> 00:08:31,725
Voglio sentirlo. Viva gli sposi!
109
00:08:31,993 --> 00:08:33,819
Viva gli sposi!
110
00:08:35,540 --> 00:08:37,596
Dai, dai. Forza.
111
00:08:38,122 --> 00:08:39,927
Forza, forza. Cos�.
112
00:08:39,937 --> 00:08:42,376
Seguite la musica. Dai, dai.
113
00:08:42,842 --> 00:08:44,538
Guarda come piange.
114
00:08:44,548 --> 00:08:47,082
E un attimo fa stava scappando.
115
00:08:48,808 --> 00:08:51,688
Raccontaglielo, raccontaglielo.
116
00:08:51,698 --> 00:08:52,993
Evviva l'amore.
117
00:08:58,040 --> 00:08:59,176
Un bacino.
118
00:08:59,638 --> 00:09:01,287
Un bacio, un bacio.
119
00:09:25,898 --> 00:09:29,980
� stata Zulema a mandare tutto
a puttane, come fai a fidarti di lei?
120
00:09:31,364 --> 00:09:34,069
Fai ci� che cazzo vuoi
con la sposa, io me ne vado.
121
00:09:37,602 --> 00:09:39,634
Tesoro, non fare cos�.
122
00:09:40,338 --> 00:09:41,973
Non scopiamo da tre giorni.
123
00:09:42,410 --> 00:09:43,481
Tesoro...
124
00:09:58,917 --> 00:10:00,023
� finita.
125
00:10:01,562 --> 00:10:02,567
No.
126
00:10:03,842 --> 00:10:05,214
Non � finita.
127
00:10:35,898 --> 00:10:37,322
Che strano!
128
00:10:37,716 --> 00:10:41,578
Lo dico perch� non si sentono
n� dei rumori e n� la musica.
129
00:10:41,588 --> 00:10:44,028
Non sembra un addio al nubilato.
130
00:10:45,777 --> 00:10:47,891
Non sta andando molto bene.
131
00:11:20,093 --> 00:11:21,453
Ho una curiosit�.
132
00:11:22,397 --> 00:11:24,416
Cosa ci fa una donna della sua et�,
133
00:11:24,426 --> 00:11:25,550
argentina,
134
00:11:26,424 --> 00:11:28,390
nel deserto di Almer�a?
135
00:11:30,201 --> 00:11:31,221
Gi�...
136
00:11:32,121 --> 00:11:33,285
Prima...
137
00:11:34,282 --> 00:11:36,608
gestivo un hotel a Mendoza,
138
00:11:37,274 --> 00:11:39,919
una citt� molto bella dell'Argentina.
139
00:11:39,929 --> 00:11:42,282
Ero l� con il mio figlio maggiore
140
00:11:43,179 --> 00:11:47,325
finch� un giorno
l'hanno chiamato per offrirgli...
141
00:11:47,953 --> 00:11:49,431
un lavoro...
142
00:11:49,862 --> 00:11:50,903
a Madrid.
143
00:11:51,571 --> 00:11:53,487
E siamo venuti tutti qui.
144
00:11:54,155 --> 00:11:55,219
Certo.
145
00:11:56,337 --> 00:11:59,741
Una madre farebbe di tutto
per stare vicino ai suoi figli.
146
00:12:02,040 --> 00:12:03,976
Eravamo molto uniti.
147
00:12:05,014 --> 00:12:06,030
Eravamo?
148
00:12:07,951 --> 00:12:10,368
� vero, Zulema mi aveva detto
che il suo figlio maggiore...
149
00:12:10,703 --> 00:12:11,857
era morto.
150
00:12:14,504 --> 00:12:15,543
S�.
151
00:12:17,111 --> 00:12:18,625
Lo ricordo...
152
00:12:18,635 --> 00:12:21,657
e ce l'ho in mente
in ogni momento della mia vita.
153
00:12:24,897 --> 00:12:26,823
Mio figlio era un brav'uomo.
154
00:12:28,966 --> 00:12:30,478
Era cos� buono...
155
00:12:32,186 --> 00:12:34,079
che ha dedicato la sua vita...
156
00:12:35,743 --> 00:12:38,239
ad occuparsi di persone degenerate.
157
00:12:39,362 --> 00:12:41,352
Degenerate... proprio come te.
158
00:12:43,033 --> 00:12:45,565
E chi ha avuto l'idea
di spiare gli ospiti?
159
00:12:46,995 --> 00:12:48,073
Tu...
160
00:12:48,923 --> 00:12:50,017
o Sandoval?
161
00:12:55,330 --> 00:12:56,695
Cosa vuoi da me?
162
00:13:03,055 --> 00:13:06,057
Non posso far niente
per riavere mio figlio,
163
00:13:07,806 --> 00:13:09,874
ma posso fare qualcosa...
164
00:13:10,960 --> 00:13:12,869
per far soffrire te...
165
00:13:13,603 --> 00:13:15,605
quanto ha sofferto lui.
166
00:13:16,358 --> 00:13:18,351
S�, s�, s�, s�, s�.
167
00:13:54,356 --> 00:13:57,146
Dove sono i diamanti di Ramala?
168
00:14:04,636 --> 00:14:06,664
� meglio che tu non lo sappia.
169
00:14:07,466 --> 00:14:09,589
I soldi rovinano le persone mediocri.
170
00:14:10,354 --> 00:14:12,027
E tu sei un uomo mediocre.
171
00:14:14,391 --> 00:14:18,138
Li sprecheresti per una villa
e per una Ferrari rossa o bianca.
172
00:14:18,800 --> 00:14:20,786
E poi anche per scopare...
173
00:14:21,220 --> 00:14:23,869
- fino ad esagerare con il viagra e...
- Mati.
174
00:14:23,879 --> 00:14:24,880
Aspetta.
175
00:14:25,921 --> 00:14:27,897
Sei una donna dura, Zulema.
176
00:14:28,408 --> 00:14:29,771
E anche spiritosa.
177
00:14:31,834 --> 00:14:32,868
Andiamo.
178
00:14:38,824 --> 00:14:40,336
Che brutta cera!
179
00:14:44,261 --> 00:14:47,748
Stavo meglio mezz'ora fa
mentre prendevo il sole, lo ammetto.
180
00:14:48,450 --> 00:14:51,776
Dirai dove sono i diamanti
o vuoi farti uccidere?
181
00:14:59,709 --> 00:15:01,740
Ho nascosto i diamanti nel deserto.
182
00:15:02,392 --> 00:15:04,428
A 40 minuti da qui in macchina.
183
00:15:04,438 --> 00:15:05,814
Perch� nel deserto?
184
00:15:07,250 --> 00:15:08,621
Non mi fidavo...
185
00:15:08,631 --> 00:15:09,990
delle mie compagne.
186
00:15:10,531 --> 00:15:12,317
E sembra che avessi buone ragioni...
187
00:15:16,794 --> 00:15:18,319
Sai cosa succeder�
188
00:15:18,866 --> 00:15:20,626
se nel deserto non c'� niente?
189
00:15:22,929 --> 00:15:24,334
Cosa dovrei immaginare?
190
00:15:24,670 --> 00:15:26,597
Sentiamo come finisce la storia.
191
00:15:29,384 --> 00:15:31,205
Magra, Magra.
192
00:15:33,859 --> 00:15:35,096
Magra.
193
00:15:37,969 --> 00:15:39,094
Magra.
194
00:15:47,232 --> 00:15:48,328
Magra.
195
00:16:00,622 --> 00:16:02,933
Magra, Magra.
196
00:16:38,414 --> 00:16:39,530
Che ci fai qui?
197
00:16:40,537 --> 00:16:42,004
Sono venuto a cercarti.
198
00:16:46,334 --> 00:16:48,699
Chi l'avrebbe detto
che ci saremmo visti ad Almer�a!
199
00:16:51,887 --> 00:16:53,534
Se ti vedono qui, ti uccidono.
200
00:16:54,811 --> 00:16:55,845
Dov'� Hugo?
201
00:16:57,741 --> 00:16:58,976
In un posto sicuro.
202
00:17:00,016 --> 00:17:01,309
Non preoccuparti.
203
00:17:06,933 --> 00:17:08,769
Saremo ricchi, amore.
204
00:17:11,989 --> 00:17:13,979
Fanculo i diamanti!
205
00:17:15,291 --> 00:17:16,776
Non hai visto...
206
00:17:17,165 --> 00:17:18,775
che stai per morire?
207
00:17:19,583 --> 00:17:22,824
Ti porto via da questo hotel del cazzo
con le buone o con le cattive.
208
00:17:26,511 --> 00:17:27,668
Dai, andiamo.
209
00:17:29,016 --> 00:17:30,035
Andiamo.
210
00:17:34,463 --> 00:17:38,029
Pap�? Pap�, dove sei?
211
00:17:38,448 --> 00:17:40,332
Come ti viene in mente
di portare il bambino qui?
212
00:17:40,342 --> 00:17:42,427
Ero preoccupato per te, Magra.
213
00:17:42,991 --> 00:17:44,061
Portalo via.
214
00:17:44,537 --> 00:17:45,575
Portalo via.
215
00:17:47,313 --> 00:17:48,443
Ascoltami.
216
00:17:48,881 --> 00:17:50,648
Quando non ci sar� nessuno fuori,
ti verr� a prendere.
217
00:17:50,658 --> 00:17:52,444
- Pap�!
- Portalo via.
218
00:18:02,466 --> 00:18:06,065
Zulema Zahir e Macarena Ferreiro.
Bella coppia di figlie di puttana!
219
00:18:08,651 --> 00:18:10,975
Come mai non vi siete uccise prima?
220
00:19:40,738 --> 00:19:41,768
Zulema?
221
00:19:42,217 --> 00:19:45,714
Ha passato la mattina
a prendere il sole in piscina.
222
00:19:45,724 --> 00:19:47,698
Poi non l'ho pi� vista.
223
00:19:48,169 --> 00:19:50,282
E Macarena, quella bionda?
224
00:19:51,116 --> 00:19:54,001
Non hai visto macchine
andare via da qui? Niente?
225
00:19:54,011 --> 00:19:57,090
Una mezz'oretta fa
� andata via una macchina.
226
00:19:58,014 --> 00:20:01,463
Le vostre amiche sono andate tutte via
227
00:20:01,473 --> 00:20:03,653
dall'addio al nubilato.
228
00:20:09,733 --> 00:20:11,394
Perch� siamo qui?
229
00:20:12,335 --> 00:20:13,842
Perch� siamo sole.
230
00:20:17,871 --> 00:20:20,193
Mio fratello Diego vuole parlare con te.
231
00:20:31,953 --> 00:20:34,194
Kati, stai bene?
232
00:20:40,330 --> 00:20:42,164
Kati, per favore, dimmi qualcosa.
233
00:20:44,055 --> 00:20:45,055
S�.
234
00:20:45,614 --> 00:20:47,031
S�, sto bene.
235
00:20:48,417 --> 00:20:50,484
Mi trattano come se fossi una di loro.
236
00:20:50,882 --> 00:20:52,222
Ti porter� via da l�, Kati.
237
00:20:59,277 --> 00:21:00,901
E poi cosa faremo?
238
00:21:03,219 --> 00:21:04,296
Poi...
239
00:21:05,167 --> 00:21:06,754
faremo ci� che avevamo programmato.
240
00:21:08,405 --> 00:21:09,729
Prendiamo la macchina...
241
00:21:10,834 --> 00:21:12,440
e andiamo lontano,
242
00:21:13,333 --> 00:21:14,885
in un posto vicino al mare.
243
00:21:17,023 --> 00:21:19,593
I vicini indicheranno
la nostra casa e diranno
244
00:21:19,603 --> 00:21:20,691
"Guarda".
245
00:21:21,904 --> 00:21:24,564
"L� abitano quelli che
non la smettono di toccarsi".
246
00:21:28,212 --> 00:21:31,466
E tu metterai quella musica
orribile degli anni Ottanta.
247
00:21:31,476 --> 00:21:34,752
E tu dirai "Hai dei gusti di merda".
248
00:21:35,272 --> 00:21:37,887
"Non voglio ballare,
sai che non mi piace".
249
00:21:38,138 --> 00:21:39,732
E poi ti arrabbierai.
250
00:21:43,978 --> 00:21:45,537
Andr� tutto bene, Kati.
251
00:21:47,749 --> 00:21:49,312
Perch� ne sei cos� sicuro?
252
00:21:49,833 --> 00:21:51,581
Perch� ce lo meritiamo.
253
00:21:56,334 --> 00:21:58,215
Ce lo meritiamo, Diego.
254
00:21:59,197 --> 00:22:00,681
Non metterci tanto.
255
00:22:02,697 --> 00:22:03,944
Te lo prometto.
256
00:22:05,718 --> 00:22:08,913
Se vuoi andartene con Kati,
sei messo peggio di me.
257
00:22:09,805 --> 00:22:11,564
Ramala non te lo permetter� mai.
258
00:22:12,615 --> 00:22:14,330
Hai solo una opzione, Diego.
259
00:22:15,574 --> 00:22:16,854
Devi ucciderlo.
260
00:22:50,796 --> 00:22:52,716
Vivi, per favore, apri la porta.
261
00:23:03,214 --> 00:23:05,266
- Asciugamani puliti.
- Grazie.
262
00:23:33,712 --> 00:23:35,606
- Cosa � successo?
- Ehi, ehi, ehi.
263
00:23:38,243 --> 00:23:39,609
� una crisi epilettica.
264
00:23:39,619 --> 00:23:41,043
Elena, dammi il cuscino.
265
00:23:42,076 --> 00:23:43,767
- Chiamo un'ambulanza?
- Non serve.
266
00:23:43,777 --> 00:23:45,035
Si riprender�.
267
00:23:45,045 --> 00:23:46,056
Alzati.
268
00:23:46,296 --> 00:23:47,337
Cos�.
269
00:23:48,350 --> 00:23:50,116
� meglio non toccarlo.
270
00:23:50,885 --> 00:23:54,614
- Morir�?
- No, � una crisi epilettica, tutto qui.
271
00:23:55,065 --> 00:23:56,845
Ecco, ecco, ecco.
272
00:23:57,062 --> 00:23:58,606
Gli sta gi� passando.
273
00:23:58,616 --> 00:24:01,834
Elena, vieni qui.
Aiutami, dobbiamo girarlo.
274
00:24:02,132 --> 00:24:03,153
Va bene.
275
00:24:03,163 --> 00:24:04,402
Quando te lo dico...
276
00:24:05,134 --> 00:24:06,643
lo mettiamo sul fianco.
277
00:24:06,653 --> 00:24:08,480
Aspetta, alzati.
278
00:24:09,009 --> 00:24:10,228
Cos�.
279
00:24:10,880 --> 00:24:11,894
Ecco fatto.
280
00:24:15,467 --> 00:24:16,598
Vivi.
281
00:24:17,602 --> 00:24:18,918
Reggilo, per favore.
282
00:24:18,928 --> 00:24:21,309
� finita, tesoro.
283
00:24:21,705 --> 00:24:23,793
Tesoro, � finita. Non aver paura.
284
00:24:24,385 --> 00:24:25,907
� finita, tesoro.
285
00:24:26,580 --> 00:24:29,018
Tesoro, � finita, � finita.
286
00:24:29,028 --> 00:24:30,931
Ti sei spaventata?
287
00:24:30,941 --> 00:24:33,140
Non preoccuparti, si riprender�.
288
00:24:34,055 --> 00:24:37,082
Cos�, bravo. Come ti ho insegnato.
289
00:24:48,338 --> 00:24:49,517
Cosa mi � successo?
290
00:24:50,370 --> 00:24:52,463
Mi fa male... la testa.
291
00:24:55,638 --> 00:24:58,331
Cosa � successo?
Stavi pulendo la piscina,
292
00:24:59,665 --> 00:25:03,138
hai avuto una crisi
e sei caduto nell'acqua.
293
00:25:08,245 --> 00:25:10,466
Non voglio pi� avere le crisi.
294
00:25:12,710 --> 00:25:14,754
Va bene, ma di questo...
295
00:25:14,764 --> 00:25:18,018
ne abbiamo gi� parlato,
ne abbiamo gi� parlato, eh?
296
00:25:18,523 --> 00:25:20,276
Ti vengono perch� sei speciale.
297
00:25:20,782 --> 00:25:22,186
Vero, fratellino?
298
00:25:25,863 --> 00:25:28,483
Anche tu sei speciale?
299
00:25:31,209 --> 00:25:32,220
No.
300
00:25:33,970 --> 00:25:37,158
Pu� essercene sono uno
per famiglia e nella nostra sei tu.
301
00:25:39,618 --> 00:25:40,678
Io...
302
00:25:43,723 --> 00:25:44,927
io...
303
00:25:46,137 --> 00:25:47,474
io sono...
304
00:25:48,541 --> 00:25:49,985
una persona comune.
305
00:26:15,720 --> 00:26:16,754
Ecco.
306
00:26:17,582 --> 00:26:20,127
Ti sei svegliata, non preoccuparti.
307
00:26:20,708 --> 00:26:22,340
Ti sentirai...
308
00:26:22,350 --> 00:26:25,512
un po' stordita per qualche
minuto, ma ti riprenderai.
309
00:26:25,958 --> 00:26:27,416
� cloroformio.
310
00:26:27,986 --> 00:26:29,113
Dura poco,
311
00:26:29,956 --> 00:26:31,731
ma ti stordisce.
312
00:26:32,787 --> 00:26:36,322
Ti faccio ascoltare qualcosa
per farti svegliare.
313
00:26:39,170 --> 00:26:40,183
Ascolta.
314
00:26:40,193 --> 00:26:42,482
9 aprile 2015.
315
00:26:42,798 --> 00:26:45,215
Due settimane a Cruz del Sur.
316
00:26:45,546 --> 00:26:48,857
Possiamo dire che ormai
sei una veterana, Macarena.
317
00:26:48,867 --> 00:26:50,795
Beh, raccontami come stai.
318
00:26:51,270 --> 00:26:52,306
Meglio.
319
00:26:52,782 --> 00:26:55,687
Mi rende tranquilla
venire a parlare con lei, dottore.
320
00:26:56,335 --> 00:26:59,275
A volte, la vita in carcere...
321
00:27:00,347 --> 00:27:02,472
� difficile...
322
00:27:03,115 --> 00:27:04,305
e...
323
00:27:04,315 --> 00:27:06,078
qui mi sento al sicuro.
324
00:27:06,844 --> 00:27:10,750
Ti capisco. Ti ho detto
che puoi venire quando vuoi.
325
00:27:10,760 --> 00:27:12,702
Come me sei al sicuro.
326
00:27:12,712 --> 00:27:13,750
Hai capito?
327
00:27:17,597 --> 00:27:19,391
Hai sedotto mio figlio.
328
00:27:21,998 --> 00:27:23,016
Signora.
329
00:27:24,336 --> 00:27:28,153
- Suo figlio era un mostro.
- No! Non te lo permetto!
330
00:27:28,163 --> 00:27:30,458
Puttana! Puttana!
331
00:27:31,770 --> 00:27:33,771
Mio figlio ha scelto te.
332
00:27:34,808 --> 00:27:35,742
Ti amava.
333
00:27:42,288 --> 00:27:44,763
Ehi! Mi hai quasi staccato il braccio.
334
00:27:45,104 --> 00:27:46,938
Sei molto pi� forte di me.
335
00:27:46,948 --> 00:27:48,709
S�! Sono il pi� forte.
336
00:27:48,977 --> 00:27:50,010
Sono il pi� forte.
337
00:27:50,020 --> 00:27:52,746
Vediamo se c'� un premio. Vediamo.
338
00:27:52,756 --> 00:27:55,613
Vediamo. Mi sembra di s�.
339
00:27:55,946 --> 00:27:58,285
Tieni, � per te.
340
00:27:58,295 --> 00:28:00,423
Vediamo cosa c'� dentro, aprilo.
341
00:28:03,762 --> 00:28:05,267
Cos'�? Cos'�?
342
00:28:05,629 --> 00:28:06,739
Mettiamolo.
343
00:28:07,594 --> 00:28:11,774
Ecco. Questo devi tenerlo
cos� se hai una delle tue crisi
344
00:28:12,226 --> 00:28:13,693
e cadi...
345
00:28:14,339 --> 00:28:16,534
non ti fai male alla testa.
346
00:28:16,544 --> 00:28:19,124
Sembri un ciclista.
347
00:28:19,134 --> 00:28:21,629
Vado a prendere la bici,
vado a prendere la bici.
348
00:28:29,000 --> 00:28:30,643
Grazie, Carlito.
349
00:28:31,334 --> 00:28:32,896
- Figurati.
- Questo s� che � un regalo.
350
00:28:32,906 --> 00:28:34,096
Un pensierino.
351
00:28:34,605 --> 00:28:37,266
Non serve a molto, ma gli far� bene.
352
00:28:37,276 --> 00:28:38,913
- Molto bene.
- S�.
353
00:28:40,819 --> 00:28:44,059
- Mi dispiace non poter stare qui con voi.
- Anche a noi dispiace.
354
00:28:44,069 --> 00:28:45,096
Lo so.
355
00:28:47,503 --> 00:28:49,765
Stare qui con voi...
356
00:28:50,574 --> 00:28:52,673
e, soprattutto...
357
00:28:53,831 --> 00:28:56,553
bere i tuoi mate terapeutici...
358
00:28:58,142 --> 00:29:00,791
- Questo s� che � un regalo.
- Cosa succede, Carlos?
359
00:29:01,896 --> 00:29:03,836
Qualcosa non va? Sei triste?
360
00:29:04,531 --> 00:29:06,971
- Ti conosco.
- Io? Triste?
361
00:29:06,981 --> 00:29:08,304
Sentiamo.
362
00:29:09,909 --> 00:29:11,014
Cosa succede?
363
00:29:13,031 --> 00:29:14,645
Sono spaventato, mamma.
364
00:29:16,416 --> 00:29:17,980
Perch� sei spaventato?
365
00:29:23,090 --> 00:29:24,714
Credo di essermi innamorato.
366
00:29:24,724 --> 00:29:26,709
Ha lasciato sua moglie per colpa tua.
367
00:29:26,719 --> 00:29:29,399
Ha perso la custodia
delle sue figlie per colpa tua.
368
00:29:29,409 --> 00:29:31,388
Ha perso la testa.
369
00:29:32,653 --> 00:29:33,918
Ha pianto per te.
370
00:29:34,423 --> 00:29:36,260
Ha sofferto per colpa tua.
371
00:29:38,412 --> 00:29:41,387
Non ho visto pi� le mia nipotine.
372
00:29:43,794 --> 00:29:44,998
Per colpa tua.
373
00:29:46,444 --> 00:29:49,086
Mio figlio non � stato pi� lo stesso.
374
00:29:50,908 --> 00:29:52,137
Non � giusto.
375
00:29:53,373 --> 00:29:56,811
Non � giusto che tu viva
in un mondo in cui mio figlio...
376
00:29:56,821 --> 00:29:58,190
non c'� pi�.
377
00:30:03,488 --> 00:30:04,681
Come mi vedi?
378
00:30:06,896 --> 00:30:08,559
Come al cazzo.
379
00:30:11,039 --> 00:30:12,528
Beh, in effetti...
380
00:30:14,088 --> 00:30:15,768
Non c'� traccia dei diamanti.
381
00:30:20,360 --> 00:30:21,905
Senti, Magra. Tu...
382
00:30:21,915 --> 00:30:23,709
sai qualcosa della boss?
383
00:30:23,719 --> 00:30:25,104
Hai sentito qualcosa?
384
00:30:25,723 --> 00:30:26,733
No.
385
00:30:27,221 --> 00:30:28,307
Niente.
386
00:30:28,317 --> 00:30:29,505
Te l'avevo detto.
387
00:30:30,281 --> 00:30:31,657
Porca puttana!
388
00:30:32,363 --> 00:30:36,034
Zulema ci mette sempre la faccia,
non si nasconde mai.
389
00:30:36,044 --> 00:30:38,409
Vuoi smettere di difenderla
una buona volta?
390
00:30:58,958 --> 00:31:00,728
Diego, dove cazzo vai?
391
00:31:00,738 --> 00:31:01,898
Ehi, tu!
392
00:31:01,908 --> 00:31:03,240
Torna al tuo posto!
393
00:32:13,519 --> 00:32:14,984
Con permesso, signor Ramala.
394
00:32:17,891 --> 00:32:20,560
Si sono fermate in un'area di servizio
per fare rifornimento durante la fuga.
395
00:32:20,570 --> 00:32:23,136
Queste sono le immagini
delle telecamere.
396
00:32:24,962 --> 00:32:28,630
Abbiamo riconosciuto Goya Fern�ndez
e la sua ragazza, Triana Azcoitia.
397
00:32:28,640 --> 00:32:30,575
Facevano parte del servizio catering.
398
00:32:33,136 --> 00:32:37,377
In due, hanno pi� di dieci accuse
alle spalle per omicidi e furti.
399
00:32:37,836 --> 00:32:39,411
Stiamo controllando gli autovelox.
400
00:32:39,421 --> 00:32:41,599
A breve sapremo dov'erano dirette.
401
00:32:42,622 --> 00:32:45,437
Abbiamo identificato
anche una terza rapinatrice.
402
00:32:50,100 --> 00:32:51,184
Questa...
403
00:32:51,666 --> 00:32:53,131
la riconoscer�.
404
00:33:04,822 --> 00:33:06,323
Cerca Dieguito.
405
00:33:12,244 --> 00:33:13,631
- � qui, � qui.
- Qui dove?
406
00:33:13,641 --> 00:33:15,438
Sbrigati, non abbiamo tempo.
407
00:33:17,625 --> 00:33:18,722
Forza.
408
00:33:28,645 --> 00:33:30,148
- Ecco qui.
- Togliti.
409
00:33:30,158 --> 00:33:31,189
Spostati.
410
00:33:31,553 --> 00:33:33,258
Sparisci, spostati.
411
00:33:36,663 --> 00:33:38,595
In piedi. In piedi.
412
00:33:39,216 --> 00:33:40,286
Girati.
413
00:33:40,691 --> 00:33:42,572
Non muoverti. Girati.
414
00:33:48,513 --> 00:33:49,843
Cosa cazzo �?
415
00:33:54,442 --> 00:33:55,745
Continua, continua.
416
00:33:59,854 --> 00:34:01,317
Continua, continua.
417
00:34:04,426 --> 00:34:05,591
Ol�!
418
00:34:11,631 --> 00:34:14,694
Abbiamo la sposa,
molto meglio dei diamanti.
419
00:34:14,704 --> 00:34:16,472
Facciamo a modo nostro.
420
00:34:17,144 --> 00:34:18,201
Chiamiamo Ramala.
421
00:34:18,451 --> 00:34:20,888
Ci facciamo aprire dei conti
in banca in Svizzera.
422
00:34:20,898 --> 00:34:21,919
Che dici?
423
00:34:22,446 --> 00:34:24,431
Gli diciamo che abbiamo sua figlia.
424
00:34:24,441 --> 00:34:26,417
- Gliela consegniamo.
- Tranquilla, Magra.
425
00:34:26,427 --> 00:34:28,347
E poi facciamo la bella vita.
426
00:34:29,450 --> 00:34:32,403
E non dovremmo sopportare
Zulema, Macarena...
427
00:34:32,413 --> 00:34:34,143
e nessun altro.
428
00:34:35,722 --> 00:34:36,803
Che ne dici?
429
00:34:38,688 --> 00:34:39,738
Tesoro?
430
00:34:40,908 --> 00:34:42,023
Goya?
431
00:34:42,950 --> 00:34:43,972
Dai!
432
00:34:46,425 --> 00:34:47,442
E tu chi sei?
433
00:35:05,779 --> 00:35:08,689
Non so cosa farne di te.
434
00:35:10,876 --> 00:35:12,022
Hai ragione.
435
00:35:13,960 --> 00:35:17,181
Sono responsabile
della morte di tuo figlio.
436
00:35:18,642 --> 00:35:20,042
Ero l�...
437
00:35:21,414 --> 00:35:22,879
e non ho fatto niente.
438
00:35:23,718 --> 00:35:26,402
- Perch� sei crudele.
- No.
439
00:35:26,993 --> 00:35:28,545
Se lo meritava.
440
00:35:29,490 --> 00:35:31,410
Tuo figlio era uno stupratore.
441
00:35:33,496 --> 00:35:34,642
A proposito...
442
00:35:35,247 --> 00:35:37,266
- La conosci?
- Chi?
443
00:35:37,792 --> 00:35:39,282
La tua altra nipote.
444
00:35:41,734 --> 00:35:43,107
Non te l'ha detto?
445
00:35:45,150 --> 00:35:47,472
Gi�, non ne andava fiero.
446
00:35:49,993 --> 00:35:51,801
Ha drogato una detenuta.
447
00:35:52,924 --> 00:35:54,244
Saray Vargas.
448
00:35:55,331 --> 00:35:56,840
L'ha messa incinta.
449
00:35:58,387 --> 00:35:59,764
L'ha stuprata...
450
00:35:59,774 --> 00:36:01,392
ed � rimasta incinta.
451
00:36:04,913 --> 00:36:06,092
Ha stuprato,
452
00:36:07,216 --> 00:36:08,440
umiliato...
453
00:36:09,200 --> 00:36:11,088
e ucciso molte donne.
454
00:36:12,381 --> 00:36:14,219
Era cos� tuo figlio.
455
00:36:16,294 --> 00:36:18,058
Mi sono sempre chiesta...
456
00:36:18,068 --> 00:36:20,821
da dove Sandoval
tirasse fuori quella malvagit�.
457
00:36:23,286 --> 00:36:24,302
Ama.
458
00:36:25,806 --> 00:36:27,158
� nato cos�?
459
00:36:31,590 --> 00:36:33,301
Eh, gi�.
460
00:36:34,595 --> 00:36:36,010
� nato cos�.
461
00:36:36,754 --> 00:36:38,450
Era un bambino crudele.
462
00:36:39,885 --> 00:36:42,165
Era un mostro da piccolo.
463
00:36:42,175 --> 00:36:43,286
Vero?
464
00:36:44,215 --> 00:36:48,262
Gli piaceva umiliare
le bambine a scuola.
465
00:36:52,626 --> 00:36:54,746
Ti maltrattava, Ama?
466
00:36:56,026 --> 00:36:58,020
� impossibile!
467
00:36:58,030 --> 00:36:59,905
Tu non hai fatto niente.
468
00:37:00,535 --> 00:37:03,087
� impossibile!
469
00:37:04,089 --> 00:37:06,446
- � impossibile!
- Certo.
470
00:37:07,039 --> 00:37:09,727
Tu non hai fatto niente
perch� era tuo figlio, � logico.
471
00:37:11,530 --> 00:37:12,964
Era uno psicopatico.
472
00:37:14,253 --> 00:37:15,956
Tu lo sapevi.
473
00:37:16,688 --> 00:37:18,394
Ma non hai fatto niente.
474
00:37:21,299 --> 00:37:22,393
Adesso...
475
00:37:23,146 --> 00:37:24,191
niente...
476
00:37:25,380 --> 00:37:28,140
ti liberer� dalla colpa,
nemmeno uccidermi.
477
00:37:36,532 --> 00:37:37,551
Ama.
478
00:37:37,882 --> 00:37:38,887
Sandoval...
479
00:37:39,406 --> 00:37:41,216
ha provocato molto dolore.
480
00:37:41,921 --> 00:37:43,722
Dio mio!
481
00:37:44,935 --> 00:37:46,598
Tu non hai fatto niente.
482
00:37:59,635 --> 00:38:02,142
Dai, dai, andiamo.
483
00:38:02,713 --> 00:38:04,444
Ce ne andiamo, ce ne andiamo.
484
00:38:13,555 --> 00:38:14,578
Forza.
485
00:38:34,951 --> 00:38:36,098
Ce ne andiamo.
486
00:38:39,491 --> 00:38:40,974
Spegni la macchina.
487
00:39:01,413 --> 00:39:03,356
Ha quattro anni, Zulema.
488
00:39:04,534 --> 00:39:05,697
Ti prego.
489
00:39:07,574 --> 00:39:09,589
Non � un asilo.
490
00:39:30,665 --> 00:39:31,869
Buona fortuna.
491
00:39:32,940 --> 00:39:34,736
Fate attenzione. Andate.
492
00:41:59,197 --> 00:42:00,705
Andiamo ad Almer�a.
493
00:42:01,984 --> 00:42:03,579
Dobbiamo cercare mia figlia
494
00:42:03,589 --> 00:42:05,090
e uccidere tua sorella.
495
00:42:07,314 --> 00:42:11,632
Vuoi sottotitolare con noi?
Scrivi a subtheka@gmail.com
33305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.